All language subtitles for I.am.a.Killer.S01E10.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,650 --> 00:00:18,570 Alla har en egen instĂ€llning och förmĂ„ga att vĂ€lja sitt öde. 2 00:00:20,210 --> 00:00:23,250 Ja, jag bad om elektriska stolen. Jag gjorde det 3 00:00:23,330 --> 00:00:25,890 för att döden intrĂ€ffar omedelbart. 4 00:00:26,930 --> 00:00:29,170 DU SKALL ICKE DRÄPA 5 00:00:32,810 --> 00:00:36,050 SEN DÖDSINSTRAFFET ÅTERINFÖRDES I USA 1976 6 00:00:38,530 --> 00:00:42,650 HAR FLER ÄN 8 000 PERSONER DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD 7 00:00:45,210 --> 00:00:48,210 DET HÄR ÄR INTERN â™Ș0-375690:S BERÄTTELSE 8 00:00:50,650 --> 00:00:52,450 STATSFÄNGELSE 9 00:00:53,730 --> 00:00:58,370 MĂ„nga spekulerar om att jag bad om elektriska stolen 10 00:00:58,450 --> 00:01:00,730 för att skjuta upp avrĂ€ttningen. 11 00:01:01,210 --> 00:01:02,490 Men stĂ€mmer inte. 12 00:01:05,810 --> 00:01:07,450 Jag vet att jag Ă€r skyldig. 13 00:01:08,090 --> 00:01:09,930 Vad Ă€r vitsen med dödsstraff 14 00:01:10,010 --> 00:01:12,490 om det inte tillĂ€mpas korrekt? 15 00:01:16,930 --> 00:01:18,970 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 16 00:01:22,410 --> 00:01:24,010 Jag gick fram och sköt. 17 00:01:24,090 --> 00:01:26,490 NĂ€r jag kom nĂ€rmare sköt jag igen. 18 00:01:27,570 --> 00:01:30,490 Hon sköts i kinden, och kulan fastnade i kĂ€ken. 19 00:01:32,370 --> 00:01:36,570 Jag drev honom bakom en bĂ€nk och knivhögg honom ungefĂ€r 25 gĂ„nger. 20 00:01:41,570 --> 00:01:42,770 Jag kunde inte tro det. 21 00:01:42,850 --> 00:01:46,210 Jag kunde inte fatta att jag precis hade dödat nĂ„n. 22 00:01:49,330 --> 00:01:50,690 Jag Ă„ngrar det inte. 23 00:01:57,090 --> 00:02:01,170 Jag började knivhugga honom, killen i soffan. 24 00:02:26,770 --> 00:02:30,690 I MARS 1997 FÖRKLARADES WAYNE DOTY SKYLDIG TILL MORD 25 00:02:33,010 --> 00:02:35,010 FLORIDAS STATSFÄNGELSE 26 00:02:38,130 --> 00:02:40,130 HAN SITTER I EN DÖDSCELL 27 00:02:44,250 --> 00:02:46,490 FLORIDAS STATSFÄNGELSE 28 00:02:55,450 --> 00:02:58,610 Man lĂ„ser inte in mĂ€nniskor i en cell. De Ă€r inga djur. 29 00:02:58,930 --> 00:03:03,410 Man kan inte förvĂ€nta sig att de Ă€r mĂ€nniskor nĂ€r de har suttit i en cell. 30 00:03:03,490 --> 00:03:05,210 Det funkar inte sĂ„. 31 00:03:05,730 --> 00:03:07,170 Det gör dem vĂ€rre 32 00:03:07,250 --> 00:03:09,170 Ă€n innan de hamnade dĂ€r. 33 00:03:19,450 --> 00:03:24,250 Jag föddes i Pueblo, Colorado, den 12 april 1973. 34 00:03:25,930 --> 00:03:28,770 Pappa var alkoholist. 35 00:03:28,930 --> 00:03:33,370 Han var alltid ute och drack eller drev runt med sina vĂ€nner. 36 00:03:36,010 --> 00:03:41,050 Han misshandlade alla mina styvmammor. 37 00:03:42,810 --> 00:03:46,050 Jag minns ett tillfĂ€lle vĂ€ldigt tydligt. 38 00:03:46,370 --> 00:03:49,650 Han hade slagit Shelly sĂ„ illa att hon sĂ„g ut 39 00:03:49,730 --> 00:03:52,730 att ha gĂ„tt i ringen med Mike Tyson. 40 00:03:53,010 --> 00:03:55,330 HĂ€lften av hĂ„ret hade slitits loss, 41 00:03:55,410 --> 00:03:59,450 ögonen var igensvullna och nĂ€san var sönderslagen, munnen med. 42 00:04:00,010 --> 00:04:04,090 Om vi hade haft vapen i huset, men det hade aldrig pappa, 43 00:04:04,170 --> 00:04:05,730 hade jag dödat min pappa. 44 00:04:06,130 --> 00:04:08,330 Det borde jag ha gjort för lĂ€nge sen. 45 00:04:12,410 --> 00:04:17,130 FrĂ„n och med det fick jag allt oftare problem med polisen. 46 00:04:17,210 --> 00:04:20,290 Jag började rymma hemifrĂ„n, stjĂ€la checkar 47 00:04:20,370 --> 00:04:23,250 och pengar frĂ„n pappa för att komma dĂ€rifrĂ„n. 48 00:04:23,330 --> 00:04:25,570 Jag försökte desperat komma bort. 49 00:04:25,650 --> 00:04:29,210 Och till slut nĂ€r jag var kanske 15, 16 Ă„r, 50 00:04:29,810 --> 00:04:30,650 drog jag. 51 00:04:30,730 --> 00:04:34,170 Jag sa att jag inte stod ut lĂ€ngre. 52 00:04:46,970 --> 00:04:49,970 DOTY FLYTTADE RUNT I LANDET I FLERA ÅR 53 00:05:00,610 --> 00:05:04,410 1996, VID 23 ÅRS ÅLDER, BÖRJADE HAN JOBBA PÅ FABRIK 54 00:05:05,130 --> 00:05:07,610 Farfar brukade alltid sĂ€ga: 55 00:05:07,690 --> 00:05:09,890 "Pojk, hĂ„ll inte saker inom dig, 56 00:05:09,970 --> 00:05:12,330 för om du gör det hopar det sig 57 00:05:12,410 --> 00:05:15,810 och exploderar, och dĂ„ fĂ„r du allvarliga problem." 58 00:05:15,890 --> 00:05:17,770 Och sĂ„ blev det. 59 00:05:22,410 --> 00:05:24,130 Jag började dricka mer 60 00:05:24,210 --> 00:05:26,410 och blev mer upprörd och argare. 61 00:05:27,010 --> 00:05:29,290 Harvey Horne var min arbetsledare. 62 00:05:32,970 --> 00:05:36,090 Han var Ă€ven mellanhand och sĂ„lde metamfetamin. 63 00:05:40,330 --> 00:05:42,690 SĂ„ jag tog metamfetamin dĂ€r ibland. 64 00:05:45,370 --> 00:05:47,010 Jag var hos honom en kvĂ€ll. 65 00:05:47,090 --> 00:05:49,970 Jag gick dit med en pistol, 66 00:05:50,050 --> 00:05:53,530 men jag hade inte för avsikt att rĂ„na honom eller göra nĂ„t. 67 00:05:56,410 --> 00:05:59,050 Jag tog med den för att byta den mot droger. 68 00:06:03,290 --> 00:06:04,970 NĂ€r jag kom dit 69 00:06:05,050 --> 00:06:09,290 hade vi bĂ„da varit vakna en vecka efter att ha tagit metamfetamin. 70 00:06:12,890 --> 00:06:14,610 Det blev brĂ„k. 71 00:06:15,410 --> 00:06:18,690 NĂ€r han reste sig frĂ„n stolen förstod jag 72 00:06:18,770 --> 00:06:21,810 att antingen skulle det bli slagsmĂ„l 73 00:06:22,130 --> 00:06:27,170 eller sĂ„ mĂ„ste jag döda honom direkt, eller Ă„tminstone skada honom. 74 00:06:27,250 --> 00:06:29,450 Och varför inte döda honom? 75 00:06:33,370 --> 00:06:36,850 Jag lyckades knuffa bort honom och nĂ€r jag gjorde det 76 00:06:36,930 --> 00:06:40,170 tog jag fram revolvern och sköt honom i ansiktet. 77 00:06:53,210 --> 00:06:55,330 Jag visste inte om han var död, 78 00:06:57,210 --> 00:07:00,250 sĂ„ jag sa "Jag kan inte lĂ€mna en halvdöd man" 79 00:07:00,330 --> 00:07:03,850 och avlossade pistolen fem gĂ„nger i ansiktet. 80 00:07:12,730 --> 00:07:14,890 FörtjĂ€nade han att dö? Kanske inte. 81 00:07:17,650 --> 00:07:19,970 Men jag kan inte föra honom tillbaka. 82 00:07:27,130 --> 00:07:29,530 Delstaten begĂ€rde dödsstraff, 83 00:07:30,050 --> 00:07:34,130 men innan det hĂ€r hade jag inte begĂ„tt nĂ„t grovt brott 84 00:07:34,330 --> 00:07:36,250 sĂ„ de dömde mig 85 00:07:36,330 --> 00:07:39,090 till livstids fĂ€ngelse. 86 00:07:51,410 --> 00:07:54,050 2011 SATT DOTY I FLORIDAS STATSFÄNGELSE 87 00:08:05,650 --> 00:08:08,290 Jag förvĂ€ntar mig respekt. 88 00:08:10,010 --> 00:08:12,330 Jag visar respekt och förvĂ€ntar mig det. 89 00:08:12,410 --> 00:08:15,330 Det spelar ingen roll om du Ă€r intern eller vakt. 90 00:08:17,530 --> 00:08:19,730 Det funkar inte alltid sĂ„. 91 00:08:25,050 --> 00:08:28,050 Jag sĂ„lde tobak, det fĂ„r vi inte ha, 92 00:08:28,130 --> 00:08:29,690 sĂ„ det Ă€r en svart marknad. 93 00:08:34,770 --> 00:08:36,410 Xavier Rodriguez. 94 00:08:36,490 --> 00:08:40,850 Jag trodde att han hade stulit nĂ„t frĂ„n mig. 95 00:08:44,930 --> 00:08:50,890 Han var ung. Han var snabb i kĂ€ften. Han kallade mig "pussy ass cracker". 96 00:08:56,530 --> 00:08:59,810 DOTY OCH EN ANNAN INTERN LURADE RODRIGUEZ 97 00:08:59,890 --> 00:09:03,250 ATT HAN KUNDE VINNA TOBAK, SOM KALLAS "RIP" 98 00:09:09,050 --> 00:09:10,090 Jag sa: 99 00:09:10,170 --> 00:09:14,250 "Vi sĂ€tter handklovar pĂ„ dig som Ă€r gjorda av lakan. 100 00:09:14,410 --> 00:09:16,290 Kan du ta dig lös fĂ„r du rip." 101 00:09:16,370 --> 00:09:19,970 Ett paket rip var typ vĂ€rt 100 dollar 102 00:09:20,050 --> 00:09:21,570 pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet dĂ„. 103 00:09:22,170 --> 00:09:23,170 SĂ„ han sa ja. 104 00:09:30,290 --> 00:09:32,490 Jag tog ett strypgrepp bakifrĂ„n 105 00:09:35,010 --> 00:09:36,450 sĂ„ att han skulle svimma. 106 00:09:42,250 --> 00:09:45,090 Om man stryper blodflödet till hjĂ€rnan 107 00:09:45,170 --> 00:09:46,850 dör de inom nĂ„n minut 108 00:09:46,930 --> 00:09:48,930 eftersom hjĂ€rnan inte fĂ„r syre. 109 00:09:55,010 --> 00:09:58,490 Efter 15 sekunder pissade han pĂ„ sig. 110 00:09:58,570 --> 00:09:59,930 Jag sĂ„g urin pĂ„ golvet. 111 00:10:08,970 --> 00:10:13,970 Jag knivhögg honom ungefĂ€r 25 gĂ„nger i bĂ„len och överkroppen. 112 00:10:38,970 --> 00:10:41,250 NĂ€r han var död rökte jag en cigarett, 113 00:10:41,650 --> 00:10:45,410 duschade och gick ner till halvdĂ€cket 114 00:10:45,490 --> 00:10:48,130 och sa: "Hörni, ni har ett lik dĂ€r uppe." 115 00:10:54,290 --> 00:10:55,490 Det var planerat. 116 00:10:55,570 --> 00:10:58,810 Att sitta i ett högsĂ€kerhetsfĂ€ngelse 117 00:10:58,890 --> 00:11:04,010 och lyckas med det Ă€r inte illa. 118 00:11:24,250 --> 00:11:27,530 Det rĂ„der inga tvivel om min skuld i det hĂ€r fallet. 119 00:11:28,370 --> 00:11:31,090 Det Ă€r ingen idĂ© att racka ner pĂ„ mig sjĂ€lv, 120 00:11:32,170 --> 00:11:33,370 luta mig tillbaka 121 00:11:33,810 --> 00:11:38,770 och fabulera ihop nĂ„t om att jag inte Ă€r skyldig nĂ€r jag vet att jag Ă€r det. 122 00:11:43,090 --> 00:11:46,130 DOTY ERKÄNDE SIG SKYLDIG TILL MORDET 123 00:11:54,570 --> 00:11:57,770 HAN DÖMDES TILL DÖDEN 2013 124 00:12:34,690 --> 00:12:39,570 Jag heter Mary Cole. Jag Ă€r Wayne Charles Dotys mamma. 125 00:12:43,210 --> 00:12:46,410 Det hĂ€r Ă€r Randy. Han hade precis lĂ€mnat armĂ©n. 126 00:12:47,570 --> 00:12:53,530 Vi var tillsammans ett tag. Jag blev gravid, och vi fick Wayne. 127 00:12:56,730 --> 00:13:01,130 Han vĂ€gde 3 062 gram, tror jag. 128 00:13:01,290 --> 00:13:05,010 Han hade lockigt, blont hĂ„r och blĂ„ ögon. 129 00:13:09,610 --> 00:13:14,730 Han sĂ„g precis ut som sin far. Hans far var blond och hade blĂ„ ögon. 130 00:13:18,690 --> 00:13:21,930 Randy tyckte om sin frihet. 131 00:13:22,010 --> 00:13:25,490 Han var den sortens make 132 00:13:25,570 --> 00:13:27,330 som gick och inte kom tillbaka. 133 00:13:39,130 --> 00:13:42,090 En dag hade Randy och jag grĂ€lat. 134 00:13:42,610 --> 00:13:44,530 Jag gick till affĂ€ren. 135 00:13:45,770 --> 00:13:49,810 NĂ€r jag kom tillbaka var Wayne och Randy borta. 136 00:13:57,170 --> 00:13:58,410 Jag ringde polisen. 137 00:13:58,490 --> 00:14:03,290 Jag sa att min son var borta och att pappan hade tagit babyn. 138 00:14:03,530 --> 00:14:06,890 De sa: "Har ni separerat?" Jag svarade: "Nej." 139 00:14:06,970 --> 00:14:09,770 DĂ„ sa de: "Randy har... 140 00:14:09,850 --> 00:14:14,010 Pappan, har lika stor rĂ€tt till barnet som du." 141 00:14:16,050 --> 00:14:19,490 Jag trodde att han skulle komma tillbaka, 142 00:14:19,570 --> 00:14:21,570 men det gjorde han inte. 143 00:14:22,610 --> 00:14:26,410 Han kom aldrig tillbaka med Wayne, eller hörde av sig. 144 00:14:30,850 --> 00:14:34,250 Wayne berĂ€ttade att Randy hade sagt att jag var död. 145 00:14:54,410 --> 00:14:58,490 NÄR HAN VAR 14 FICK WAYNE DOTY VETA ATT HANS MAMMA LEVDE 146 00:15:04,850 --> 00:15:11,850 Han var i sin farmors lada i Michigan och hittade foton pĂ„ mig. 147 00:15:11,970 --> 00:15:15,970 Han visste inte vem det var och frĂ„gade sin farmor. 148 00:15:18,090 --> 00:15:19,890 Hon sa: "Det Ă€r din mamma." 149 00:15:23,330 --> 00:15:25,210 NĂ€sta gĂ„ng jag trĂ€ffade honom 150 00:15:25,370 --> 00:15:29,450 var han betydligt Ă€ldre. 20, 21 Ă„r gammal. 151 00:15:30,970 --> 00:15:34,890 Wayne ringde och ville komma till Denver 152 00:15:34,970 --> 00:15:38,330 och trĂ€ffa sina bröder och sin syster. 153 00:15:38,810 --> 00:15:40,690 SĂ„ vi flög hit honom. 154 00:15:40,770 --> 00:15:46,010 Och han var hĂ€r i ungefĂ€r tre mĂ„nader. 155 00:15:48,690 --> 00:15:51,810 NĂ€r han var hĂ€r kĂ€nde han sig nog bortkommen. 156 00:15:51,890 --> 00:15:55,290 "Hör jag verkligen hemma hĂ€r? Hör jag inte hemma hĂ€r?" 157 00:15:59,490 --> 00:16:03,090 Han skaffade ett jobb. Han köpte en bil. 158 00:16:03,770 --> 00:16:07,810 Han tyckte om att Ă„ka och campa och hade vĂ€nner. 159 00:16:08,410 --> 00:16:12,330 Och de Ă„kte fredag kvĂ€ll och kom tillbaka pĂ„ söndag. 160 00:16:14,210 --> 00:16:15,450 Vi kom hem. 161 00:16:15,890 --> 00:16:17,170 Waynes bil var inte dĂ€r. 162 00:16:18,370 --> 00:16:22,210 DĂ„ tĂ€nkte jag: "Han Ă€r ute igen i kvĂ€ll." 163 00:16:22,770 --> 00:16:25,410 Följande dag - ingenting. 164 00:16:25,490 --> 00:16:30,010 Och chefen som han jobbade för, hans arbetsgivare, 165 00:16:30,930 --> 00:16:35,530 ringde och berĂ€ttade: "Han Ă€r borta, han har Ă„kt, han har slutat. 166 00:16:36,010 --> 00:16:40,450 Han har Ă„kt till Florida. Hans pappa behövde honom dĂ€r." 167 00:16:43,970 --> 00:16:47,610 Jag förstĂ„r inte varför han gav sig av som han gjorde. 168 00:16:47,970 --> 00:16:51,690 Hade Randy sĂ„n stor makt över honom eller...? 169 00:16:51,970 --> 00:16:54,370 Eller gav Randy honom skuldkĂ€nslor 170 00:16:54,450 --> 00:16:57,010 sĂ„ att han var tvungen att Ă„ka tillbaka? 171 00:16:59,690 --> 00:17:01,890 Jag hörde inte nĂ„t pĂ„ ett tag, 172 00:17:02,250 --> 00:17:07,010 men sĂ„ ringde Randy och sa: "Mary?" 173 00:17:07,090 --> 00:17:08,450 Och jag sa: "Ja?" 174 00:17:08,530 --> 00:17:13,090 Och jag... Rösten, den dĂ€r brytningen frĂ„n Florida. 175 00:17:13,170 --> 00:17:14,930 "Mary?" "Ja?" 176 00:17:15,370 --> 00:17:17,330 "Det Ă€r Randy." "Åh fan." 177 00:17:18,250 --> 00:17:19,410 "Vad vill du?" 178 00:17:19,490 --> 00:17:21,490 "Wayne har stĂ€llt till det." 179 00:17:21,890 --> 00:17:23,090 "Vad har han gjort?" 180 00:17:23,170 --> 00:17:26,010 "Han har skjutit nĂ„n i ansiktet fem gĂ„nger." 181 00:18:03,970 --> 00:18:08,210 Wayne Doty dödade min pappa, mördade honom kallblodigt. 182 00:18:08,530 --> 00:18:10,010 Sköt honom i ansiktet. 183 00:18:12,090 --> 00:18:15,130 Min pappa hette Harvey Eugene Horne II. 184 00:18:15,730 --> 00:18:17,930 Jag heter Harvey Eugene Horne III. 185 00:18:19,890 --> 00:18:22,850 Vi fiskade ofta pĂ„ söndagsmorgnarna. 186 00:18:22,970 --> 00:18:28,010 Vi var ute pĂ„ vattnet och hade kvalitetstid tillsammans. 187 00:18:30,770 --> 00:18:35,490 Vi hade mĂ„nga fina dagar ute pĂ„ sjön. 188 00:18:35,570 --> 00:18:40,490 De flesta av mina tidiga minnen handlar om fiske, 189 00:18:40,570 --> 00:18:44,570 och de flesta av mina lyckliga minnen Ă€r nĂ€r jag fiskar med pappa. 190 00:18:56,490 --> 00:18:59,090 Jag och pappa stod varandra vĂ€ldigt nĂ€ra. 191 00:18:59,170 --> 00:19:03,650 Jag var enda barnet, inga syskon, sĂ„ jag fick all uppmĂ€rksamhet. 192 00:19:04,170 --> 00:19:06,490 All kĂ€rlek och omsorg 193 00:19:06,570 --> 00:19:08,810 som man kan ge en mĂ€nniska... 194 00:19:09,330 --> 00:19:10,770 Han gav allt till mig. 195 00:19:19,210 --> 00:19:20,730 Han hade fantastisk humor. 196 00:19:20,810 --> 00:19:23,010 Inte elak eller sĂ„, 197 00:19:23,090 --> 00:19:26,370 bara en fantastisk kille att umgĂ„s med. 198 00:19:30,450 --> 00:19:32,770 Strax innan jag fyllde 21 199 00:19:32,930 --> 00:19:36,650 var jag pĂ„ jobbet nĂ€r nĂ„gra poliser kom dit. 200 00:19:38,370 --> 00:19:39,810 De hade trĂ„kiga nyheter, 201 00:19:39,890 --> 00:19:42,810 de vĂ€rsta nyheterna jag har fĂ„tt i hela livet. 202 00:19:42,930 --> 00:19:46,570 Min pappa var mördad. Han hade skjutits ihjĂ€l. 203 00:19:55,610 --> 00:20:00,050 Givetvis sörjde jag honom och under tiden 204 00:20:00,130 --> 00:20:01,890 hamnade jag i problem 205 00:20:01,970 --> 00:20:07,490 och gjorde saker som jag förmodligen aldrig borde ha testat eller gjort. 206 00:20:12,930 --> 00:20:17,650 Det pĂ„verkade mig definitivt att inte ha nĂ„n som var stolt över mig. 207 00:20:18,890 --> 00:20:22,650 Alla söner vill göra sina pappor stolta pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 208 00:20:24,170 --> 00:20:27,170 Jag önskar att han var hĂ€r och fiskade med mig 209 00:20:27,250 --> 00:20:29,210 och njöt av dagen. Men... 210 00:20:30,770 --> 00:20:35,330 Det Ă€r han inte, sĂ„ jag tar varje chans att Ă„ka ut och göra samma sak. 211 00:20:37,770 --> 00:20:39,050 Jag Ă€lskar dig, pappa. 212 00:20:53,730 --> 00:20:56,130 14 ÅR EFTER MORDET PÅ HARVEY HORN II 213 00:20:56,210 --> 00:20:58,530 DÖDADE DOTY XAVIER RODRIGUEZ 214 00:21:03,890 --> 00:21:06,050 Han sa "Mamma, jag Ă€r ledsen, men... 215 00:21:07,010 --> 00:21:10,290 Jag hoppas att jag döms till döden. 216 00:21:10,410 --> 00:21:13,690 Jag hoppas att du kan finna dig i min önskan." 217 00:21:18,610 --> 00:21:21,930 Jag sa att jag gjorde det. Han Ă€r vuxen, 218 00:21:22,010 --> 00:21:25,450 han kan fatta sina egna beslut. 219 00:21:25,650 --> 00:21:27,410 Men jag vill inte att han ska dö. 220 00:21:28,730 --> 00:21:33,210 Inte förrĂ€n Gud sĂ€ger: "Okej, Wayne. Det Ă€r dags för dig att komma." 221 00:21:33,290 --> 00:21:36,890 Men inte av eget val. 222 00:21:49,050 --> 00:21:52,370 Det rĂ„der inga tvivel om min skuld i det hĂ€r fallet. 223 00:21:52,970 --> 00:21:56,450 Har jag samvetskval över offret? 224 00:21:56,530 --> 00:21:57,890 Nej, det har jag inte. 225 00:21:59,370 --> 00:22:03,490 Men jag tittar pĂ„ offrets mamma, och om jag hade blivit mördad... 226 00:22:04,210 --> 00:22:08,130 Jag hade önskat att min mamma skulle fĂ„ ett avslut 227 00:22:08,210 --> 00:22:09,770 om det vore jag. 228 00:22:17,130 --> 00:22:18,770 Skönt att höra hans röst. 229 00:22:29,130 --> 00:22:31,410 Han sĂ€ger att han förtjĂ€nar det, men... 230 00:22:33,050 --> 00:22:35,490 UrsĂ€kta. Men han... 231 00:22:36,810 --> 00:22:40,770 Han sĂ€ger att han förtjĂ€nar att dö för att ha tagit det dĂ€r livet. 232 00:22:41,090 --> 00:22:42,810 Men nĂ€r han gjorde det, 233 00:22:45,530 --> 00:22:48,210 gjorde han det för att rĂ€dda sig sjĂ€lv. 234 00:22:48,650 --> 00:22:51,890 Den dĂ€r killen försökte ta Waynes affĂ€rsverksamhet. 235 00:22:54,610 --> 00:22:59,450 Det Ă€r svĂ„rt att förstĂ„ hur Wayne kunde göra det. 236 00:23:00,250 --> 00:23:04,250 Ibland försöker jag sĂ€tta mig i hans sits 237 00:23:05,290 --> 00:23:10,930 och jag tror inte att det dĂ€r barnet nĂ„nsin har fĂ„tt kĂ€rlek 238 00:23:11,010 --> 00:23:12,530 i sitt liv. 239 00:23:13,090 --> 00:23:15,410 Förutom nĂ€r han var vĂ€ldigt liten. 240 00:23:16,090 --> 00:23:20,370 Jag tror att Wayne har suttit sĂ„ mĂ„nga Ă„r i fĂ€ngelse 241 00:23:20,450 --> 00:23:23,130 att han inte vet annat. 242 00:23:23,570 --> 00:23:25,930 Och vad han har lĂ€rt sig i fĂ€ngelset, 243 00:23:26,650 --> 00:23:31,210 av att bo i fĂ€ngelse, Ă€r att man tar hand om sig sjĂ€lv, 244 00:23:31,490 --> 00:23:35,050 för ingen annan kommer att göra det Ă„t en. 245 00:23:36,810 --> 00:23:39,330 Men vill Wayne dö sĂ„? Att nĂ„n dödar honom? 246 00:23:39,930 --> 00:23:43,890 KĂ€nns det bĂ€ttre sen? "Okej, fĂ„r jag trĂ€ffa Jesus nu?" 247 00:23:45,970 --> 00:23:46,970 Nej. 248 00:24:11,490 --> 00:24:13,730 2013 FÖRETRÄDDE DOTY SIG SJÄLV 249 00:24:13,810 --> 00:24:15,490 I RÄTTEGÅNGEN OM MORDET 250 00:24:21,330 --> 00:24:23,490 ÄVEN OM HAN INTE BEGÄRDE DÖDSSTRAFF 251 00:24:23,570 --> 00:24:25,570 VAR DOTY BRUTALT ÄRLIG 252 00:24:33,690 --> 00:24:36,290 BILL CERVONE VAR ÅKLAGARE 253 00:24:40,610 --> 00:24:44,330 Han argumenterade emot ett dödsstraff, 254 00:24:46,690 --> 00:24:50,850 men bokstavligen allt han gjorde och framförde inför juryn 255 00:24:51,050 --> 00:24:55,810 fick enligt mig dem att dra slutsatsen 256 00:24:55,890 --> 00:24:57,810 att döden var att rekommendera. 257 00:24:57,890 --> 00:24:59,970 STATSÅKLAGARE WILLIAM P. CERVONE 258 00:25:04,210 --> 00:25:06,810 Jag hade mycket direktkontakt med honom. 259 00:25:06,890 --> 00:25:10,290 Det brukar jag inte ha, helst inte med mordĂ„talade. 260 00:25:10,370 --> 00:25:12,610 Han Ă€r intressant, han Ă€r smart. 261 00:25:13,570 --> 00:25:16,290 Han Ă€r Ă€ven otroligt skrĂ€mmande. 262 00:25:19,730 --> 00:25:25,210 Han kan kĂ€nslokallt berĂ€tta att han har dödat förut 263 00:25:25,290 --> 00:25:27,050 och att han kan döda igen 264 00:25:27,130 --> 00:25:30,010 om omstĂ€ndigheterna Ă€r de rĂ€tta. 265 00:25:32,770 --> 00:25:39,690 Han drivs av en moralisk kod som Ă€r stark och unik för honom, 266 00:25:39,770 --> 00:25:44,170 men helt frĂ€mmande och oacceptabel för resten av oss. 267 00:25:44,250 --> 00:25:47,490 Men den Ă€r en del av hans liv. 268 00:25:55,170 --> 00:25:56,730 EFTER ATT HA ERKÄNT 269 00:25:56,810 --> 00:25:59,690 DÖMDES DOTY TILL DÖDEN DEN 5 JUNI 2013 270 00:26:07,130 --> 00:26:10,850 MEN TRE ÅR SENARE FÖRKLARADES DOMEN BRYTA MOT GRUNDLAGEN 271 00:26:15,570 --> 00:26:17,650 Fram tills för nĂ„gra Ă„r sen 272 00:26:17,730 --> 00:26:24,050 var det tillĂ„tet för en jury att rekommendera dödsstraff 273 00:26:24,130 --> 00:26:26,490 och att domaren sen bestĂ€mde. 274 00:26:28,290 --> 00:26:32,010 Det var det som hĂ€nde under Dotys första rĂ€ttegĂ„ng. 275 00:26:32,090 --> 00:26:35,690 Tio mot tvĂ„ i juryn rekommenderade dödsstraff. 276 00:26:37,730 --> 00:26:40,250 S högsta domstol Ă€ndrade reglerna 277 00:26:40,330 --> 00:26:43,930 för dödsstraff i USA, frĂ€mst i Florida, 278 00:26:44,010 --> 00:26:46,850 för nĂ„gra Ă„r sen i ett mĂ„l som kallades Hurst. 279 00:26:47,850 --> 00:26:51,730 Efter Hurst-mĂ„let mĂ„ste beslutet vara enhĂ€lligt. 280 00:26:57,490 --> 00:27:00,090 DÄRMED VAR DOTYS DÖDSDOM OGILTIG 281 00:27:01,130 --> 00:27:03,130 HAN SKA DÖMAS AV EN NY JURY 282 00:27:08,370 --> 00:27:11,250 Juryn ska inte avgöra 283 00:27:11,330 --> 00:27:14,730 om han Ă€r skyldig eller inte, det har redan avgjorts. 284 00:27:14,810 --> 00:27:18,370 De ska bara bestĂ€mma straffet. 285 00:27:22,570 --> 00:27:24,810 Inget har förĂ€ndrats sen 2013 286 00:27:24,890 --> 00:27:28,130 som fĂ„r mig att tycka annorlunda Ă€n dĂ„. 287 00:27:28,210 --> 00:27:33,690 Den enda domen som jag etiskt och juridiskt kan begĂ€ra Ă€r döden. 288 00:27:38,770 --> 00:27:41,970 2016 KONTAKTADE DOTY TIDNINGAR 289 00:27:44,450 --> 00:27:46,450 INTERN VILL SKYNDA PÅ AVRÄTTNING 290 00:27:46,530 --> 00:27:49,330 JAG HAR ERKÄNT MIG SKYLDIG 291 00:27:50,370 --> 00:27:52,370 SÅNA HÄR FALL SOPAS UNDER MATTAN 292 00:27:52,450 --> 00:27:54,410 SVARANDEN ISOLERAS I ÅRATAL 293 00:27:54,490 --> 00:27:56,810 OFFRENS FAMILJER FÅR INGET AVSLUT 294 00:27:58,530 --> 00:28:01,930 DOTY HÄVDADE ATT DET FÖRLÄNGDE SLÄKTINGARNAS LIDANDE 295 00:28:28,730 --> 00:28:34,010 Jag kan anvĂ€nda mĂ„nga ord för att förklara vad jag tycker om Wayne Doty, 296 00:28:34,090 --> 00:28:39,650 men i det hĂ€r lĂ€get vĂ€ljer jag att avstĂ„, det Ă€r lönlöst. 297 00:28:39,730 --> 00:28:42,930 Pappa kommer inte tillbaka och Wayne Ă€ndrar sig inte. 298 00:28:48,450 --> 00:28:52,090 Han vill förlöjliga vĂ„rt juridiska system och bestĂ€mde 299 00:28:52,170 --> 00:28:55,570 att han mĂ„ste kĂ€mpa för sin rĂ€tt att dö. 300 00:28:55,650 --> 00:28:59,650 Men det ville han inte nĂ€r han dödade min pappa. 301 00:29:00,050 --> 00:29:04,010 NĂ€r han hade dödat pappa gjorde han allt för att slippa fĂ€ngelse. 302 00:29:13,330 --> 00:29:17,050 Personligen tycker jag att han Ă€r en mördande fegis. 303 00:29:20,290 --> 00:29:23,730 Wayne Doty Ă€r en mördande fegis, det Ă€r vad han Ă€r. 304 00:29:23,810 --> 00:29:28,170 Och han Ă€r en sĂ„n fegis att han hellre lĂ„ter myndigheterna 305 00:29:28,250 --> 00:29:31,050 ta hans liv Ă€n att ta det sjĂ€lv. 306 00:29:31,370 --> 00:29:35,770 Han tĂ€nkte inte pĂ„ det förrĂ€n han kom pĂ„ att han ogillade fĂ€ngelset. 307 00:29:36,570 --> 00:29:38,130 NĂ€r han satt i fĂ€ngelse 308 00:29:38,210 --> 00:29:41,690 Ă€ndrade Wayne sig, det var inte sĂ„ bra Ă€ndĂ„. 309 00:29:41,890 --> 00:29:46,170 "SĂ„ enda vĂ€gen Ă€r att ta livet av mig, men jag Ă€r feg och kan inte det, 310 00:29:46,250 --> 00:29:48,250 sĂ„ nĂ„n annan fĂ„r döda mig." 311 00:29:53,010 --> 00:29:54,410 MĂ„nga har frĂ„gat: 312 00:29:54,490 --> 00:29:56,890 "FĂ„r du ett avslut om Wayne dör? 313 00:29:56,970 --> 00:29:59,690 FĂ„r du ett avslut om han hamnar i stolen? 314 00:29:59,890 --> 00:30:04,650 FĂ„r du ett avslut om du vet att den som dödade din pappa Ă€r död?" 315 00:30:05,890 --> 00:30:07,850 Det finns inget avslut. 316 00:30:07,930 --> 00:30:10,250 Jag vet inte hur folk uppnĂ„r det. 317 00:30:10,330 --> 00:30:13,370 För om man avslutar nĂ„t Ă€r det över. 318 00:30:13,450 --> 00:30:17,290 DĂ„ har man glömt det, och jag ska aldrig glömma det... 319 00:30:19,050 --> 00:30:21,690 ...en mördande fegis gjorde mot min pappa. 320 00:30:22,050 --> 00:30:25,690 SĂ„ jag och mina... 321 00:30:26,770 --> 00:30:31,170 ...tankar och mina kĂ€nslor Ă€r att det vore helt underbart 322 00:30:31,250 --> 00:30:37,530 om Wayne Doty blir den Ă€ldsta internen som lever i Floridas delstatsfĂ€ngelse. 323 00:30:37,610 --> 00:30:43,450 Att han lever tills han blir gammal och skröplig och knappt kan gĂ„. 324 00:30:43,530 --> 00:30:48,730 Att han lider och att det inte finns nĂ„t som kan lindra smĂ€rtorna. 325 00:30:48,810 --> 00:30:53,250 Ingen mjuk sĂ€ng, inget Ă€r bekvĂ€mt. 326 00:30:53,330 --> 00:30:57,050 Jag vill att Wayne ska lida resten av livet i fĂ€ngelse. 327 00:30:58,930 --> 00:31:00,690 Och dö gammal. 328 00:31:00,770 --> 00:31:03,810 Det Ă€r det bĂ€sta som kan hĂ€nda Wayne Doty. 329 00:31:39,210 --> 00:31:41,810 Wayne Ă€r en fantastisk mĂ€nniska. 330 00:31:41,890 --> 00:31:42,730 VĂ€ldigt... 331 00:31:42,810 --> 00:31:43,650 F.D. INTERN 332 00:31:43,730 --> 00:31:46,890 ...förstĂ„ende. Han Ă€r vĂ€ldigt intelligent. 333 00:31:48,970 --> 00:31:50,330 Han har ett gott hjĂ€rta. 334 00:31:50,850 --> 00:31:53,370 Ett hjĂ€rta av guld. 335 00:31:53,450 --> 00:31:55,290 MĂ„nga vill ha ett sĂ„nt hjĂ€rta. 336 00:31:58,210 --> 00:31:59,690 Pappa övergav mig 337 00:31:59,770 --> 00:32:02,410 och sen tog han en överdos heroin. 338 00:32:02,610 --> 00:32:05,250 Mamma fanns inte dĂ€r för mig direkt. 339 00:32:06,970 --> 00:32:09,530 Första gĂ„ngen jag satt inne var 2003. 340 00:32:10,290 --> 00:32:13,810 NĂ€r jag hade suttit kanske fem Ă„r i fĂ€ngelse 341 00:32:14,250 --> 00:32:18,890 trĂ€ffade jag Wayne genom en vĂ€n som var en schyst... 342 00:32:18,970 --> 00:32:25,130 En schyst kille. Han sa att Wayne var en bra person att prata affĂ€rer med. 343 00:32:25,210 --> 00:32:29,330 Och nĂ€r vi hade börjat göra affĂ€rer med varandra... 344 00:32:29,410 --> 00:32:32,770 Vi tjĂ€nade pengar pĂ„ tuggtobak och sĂ„nt 345 00:32:32,850 --> 00:32:36,090 och började bli vĂ€nner, och det började övergĂ„ 346 00:32:36,330 --> 00:32:39,010 till en far- och sonrelation. 347 00:32:43,890 --> 00:32:45,570 SĂ„ jag kallar honom pappa, 348 00:32:46,130 --> 00:32:49,010 för han Ă€r som en pappa för mig. 349 00:32:49,290 --> 00:32:51,530 Jag hade ingen pappa nĂ€r jag vĂ€xte upp. 350 00:32:52,530 --> 00:32:56,330 Att nĂ„n som han... Hans rĂ„d till mig 351 00:32:56,410 --> 00:33:00,650 Ă€r sĂ„na som en pappa skulle ge till sin son, sĂ„... 352 00:33:04,130 --> 00:33:05,370 Det betyder mycket. 353 00:33:18,410 --> 00:33:21,930 Vi skriver till varandra. Han talar förnuft med mig. 354 00:33:22,290 --> 00:33:23,970 Han hĂ„ller mig pĂ„ rĂ€tt bana. 355 00:33:27,570 --> 00:33:29,170 Vill ni höra ett brev? 356 00:33:33,850 --> 00:33:35,490 Kom, vi gĂ„r in hit. 357 00:33:36,730 --> 00:33:37,770 Det hĂ€r... 358 00:33:41,810 --> 00:33:43,330 Det hĂ€r Ă€r brev frĂ„n Wayne. 359 00:33:47,210 --> 00:33:50,930 "MĂ„ndagen den 18 januari 2016. 360 00:33:53,770 --> 00:33:55,490 Hej. Var ska jag börja? 361 00:33:55,570 --> 00:33:58,410 Du ska veta att pappa Ă€lskar dig, 362 00:33:58,490 --> 00:34:00,330 det Ă€r en villkorslös kĂ€rlek. 363 00:34:00,410 --> 00:34:02,930 Jag tĂ€nker nog mer pĂ„ dig Ă€n du pĂ„ mig, 364 00:34:03,010 --> 00:34:04,410 men det gör inget. 365 00:34:06,250 --> 00:34:09,610 Vill du tillbaka till fĂ€ngelset?" Absolut inte. 366 00:34:09,690 --> 00:34:11,090 "Du Ă€r pĂ„ vĂ€g dit. 367 00:34:11,170 --> 00:34:13,170 Vill du förlora ditt körkort? 368 00:34:13,250 --> 00:34:16,050 En till rattfylla och du Ă€r en kĂ„kfarare. 369 00:34:16,130 --> 00:34:17,730 FĂ€ngelse, inget körkort. 370 00:34:17,810 --> 00:34:20,330 Glöm det. Du dog nĂ€stan. 371 00:34:20,570 --> 00:34:24,370 Jag Ă€lskar dig och vet att du kan bĂ€ttre Ă€n sĂ„, Brett." 372 00:34:25,610 --> 00:34:29,730 Kolla sĂ„ mĂ„nga brev. Det Ă€r vĂ„r brevvĂ€xling. 373 00:34:30,010 --> 00:34:33,930 För mĂ„nga att rĂ€kna. Det kanske finns... 374 00:34:34,010 --> 00:34:35,810 NĂ€stan ett brev varje dag. 375 00:34:37,970 --> 00:34:41,570 Han skyddar mig, och jag skyddar honom. 376 00:34:41,650 --> 00:34:43,210 NĂ€r man har nĂ„n... 377 00:34:43,290 --> 00:34:47,570 Det Ă€r bĂ€ttre att ha en riktig vĂ€n Ă€n 30 falska vĂ€nner. 378 00:34:47,650 --> 00:34:51,490 Och nĂ€r man verkligen kan prata med nĂ„n, nĂ€r man kan lita pĂ„ nĂ„n, 379 00:34:51,770 --> 00:34:56,610 nĂ„n som inte kommer att förrĂ„da en... Det Ă€r obetalbart. 380 00:35:08,690 --> 00:35:11,810 Wayne dödade Rodriguez pĂ„ grund av tobaken. 381 00:35:13,090 --> 00:35:16,970 Wayne fick en stor tobakslast 382 00:35:17,050 --> 00:35:19,570 som skulle lĂ€ggas i vagnen 383 00:35:19,650 --> 00:35:21,330 och tas till nĂ„n annan. 384 00:35:22,930 --> 00:35:25,090 Rodriguez stal tobaken. 385 00:35:25,650 --> 00:35:28,250 Det Ă€r mycket pengar. NĂ„t mĂ„ste till. 386 00:35:29,930 --> 00:35:34,970 Wayne hamnade i ett lĂ€ge dĂ€r det antingen var hans liv eller Rodriguez. 387 00:35:36,650 --> 00:35:39,290 Han gjorde det inte utan anledning. 388 00:35:39,370 --> 00:35:41,570 Det fanns ett motiv. 389 00:35:41,650 --> 00:35:46,010 Det fanns ett skĂ€l bakom det han gjorde. 390 00:35:46,170 --> 00:35:49,890 Men han var Ă€ven tvungen att göra det pĂ„ sĂ€tt och vis. 391 00:36:05,690 --> 00:36:09,170 Om han hade haft förĂ€ldrar som stöttade honom 392 00:36:09,250 --> 00:36:11,130 nĂ€r han vĂ€xte upp 393 00:36:11,210 --> 00:36:13,570 hade han inte varit i det hĂ€r lĂ€get. 394 00:36:16,570 --> 00:36:20,970 Om de avrĂ€ttar honom kommer jag att bli knĂ€ckt. 395 00:36:22,250 --> 00:36:24,490 För han Ă€r som en fadersfigur. 396 00:36:24,570 --> 00:36:27,810 Han ger mig alltid bra rĂ„d. 397 00:36:28,570 --> 00:36:30,730 Jag har en annan instĂ€llning nu. 398 00:36:32,890 --> 00:36:36,170 Han har pĂ„verkat mitt liv enormt, verkligen. 399 00:36:41,890 --> 00:36:44,290 Jag sa: "Om du inte kĂ€mpar 400 00:36:44,370 --> 00:36:46,890 lĂ€mnar du personer som Ă€lskar dig." 401 00:36:47,530 --> 00:36:48,970 KĂ€rlek Ă€r villkorslös. 402 00:36:49,210 --> 00:36:52,530 Man Ă€lskar dem oavsett vilka val de har gjort, 403 00:36:52,610 --> 00:36:54,610 oavsett vad de har gjort. 404 00:36:57,650 --> 00:37:00,050 NĂ€r man Ă€lskar nĂ„n, Ă€lskar man nĂ„n. 405 00:37:00,130 --> 00:37:02,690 Och jag Ă€lskar honom. Han Ă€r som en pappa. 406 00:37:03,730 --> 00:37:05,850 Han Ă€r min bĂ€sta vĂ€n. 407 00:37:33,290 --> 00:37:36,890 DOTY HAR ÄN EN GÅNG VALT ATT FÖRETRÄDA SIG SJÄLV 408 00:37:46,810 --> 00:37:49,810 MEN ENLIGT LAG MÅSTE HAN HA EN ADVOKAT I BEREDSKAP 409 00:37:57,650 --> 00:37:59,330 Som advokat i beredskap 410 00:37:59,410 --> 00:38:03,370 mĂ„ste jag vara beredd pĂ„ att ta över nĂ€r som helst. 411 00:38:05,850 --> 00:38:09,370 Wayne kan nĂ€r som helst sĂ€ga till mig: 412 00:38:09,450 --> 00:38:12,370 "Du, Copek, jag vill att du gör det hĂ€r." 413 00:38:12,450 --> 00:38:17,850 Med Wayne Ă€r oddsen lĂ„ga, men jag mĂ„ste vara beredd pĂ„ det. 414 00:38:17,930 --> 00:38:23,610 För vid alla kritiska lĂ€gen mĂ„ste domaren pĂ„minna honom: 415 00:38:23,690 --> 00:38:27,450 "Du har rĂ€tt till advokat, vill du ha en advokat?" 416 00:38:30,890 --> 00:38:33,650 Man kan definitivt sĂ€ga att Wayne 417 00:38:33,730 --> 00:38:36,610 direkt nĂ€r han dömdes till döden 418 00:38:36,690 --> 00:38:41,930 tĂ€nkte: "Okej, vad mĂ„ste jag göra för att dödsstraffet ska tillĂ€mpas?" 419 00:38:45,450 --> 00:38:47,970 Jag kĂ€nner Wayne vĂ€ldigt vĂ€l. 420 00:38:48,770 --> 00:38:52,130 Wayne Ă€r en svĂ„r nöt att knĂ€cka. 421 00:38:52,210 --> 00:38:55,850 Men jag vill tro att han har börjat lita pĂ„ mig, 422 00:38:55,930 --> 00:38:59,490 inte bara som sin advokat, utan som en vĂ€n. 423 00:39:02,970 --> 00:39:08,010 Wayne Ă€r uppenbarligen inte utbildad, men Ă€r han smart? Absolut. 424 00:39:08,250 --> 00:39:10,330 Absolut. Ett vaket intellekt. 425 00:39:11,650 --> 00:39:13,010 Och en nyfikenhet. 426 00:39:13,730 --> 00:39:15,370 Det finns en tro 427 00:39:15,450 --> 00:39:19,930 att de som sitter i dödsceller Ă€r monster och att de Ă€r hemska. 428 00:39:20,010 --> 00:39:23,970 Det rĂ„der inga tvivel om det, de har gjort hemska saker. 429 00:39:24,050 --> 00:39:28,930 Men det definierar inte vilka de Ă€r, de Ă€r mer Ă€n sĂ„. 430 00:39:29,010 --> 00:39:31,610 Jag vill inte definieras efter 431 00:39:31,690 --> 00:39:34,050 det vĂ€rsta jag har gjort i mitt liv. 432 00:39:52,610 --> 00:39:55,170 Wayne har förklarats skyldig till mord. 433 00:39:55,250 --> 00:39:59,370 SĂ„ förhandlingen som vĂ€ntar handlar bara om 434 00:39:59,450 --> 00:40:01,890 huruvida han döms till livstid eller döden. 435 00:40:14,090 --> 00:40:16,730 MordrĂ€ttegĂ„ngar Ă€r pĂ„frestande. 436 00:40:16,810 --> 00:40:20,250 SĂ„ fort det handlar om nĂ„ns frihet Ă€r det pĂ„frestande. 437 00:40:20,330 --> 00:40:25,170 Men mordrĂ€ttegĂ„ngar, nĂ€r det handlar om liv och död, Ă€r tuffa. 438 00:40:29,570 --> 00:40:33,170 Wayne Ă€r en Ă€rlig, ibland brutalt Ă€rlig, person. 439 00:40:39,490 --> 00:40:44,250 Och Ă€ven om Wayne bara lĂ€gger fram sin sak för juryn 440 00:40:44,330 --> 00:40:47,970 och överlĂ„ter beslutet till dem... 441 00:40:48,050 --> 00:40:50,010 Han ska inte tala för en sak. 442 00:40:50,090 --> 00:40:55,290 Men jag hoppas Ă€ndĂ„ att han visar juryn att det finns nĂ„t gott i honom. 443 00:40:55,770 --> 00:41:02,370 Och givetvis hoppas jag att de förstĂ„r att hans liv har ett vĂ€rde och att de... 444 00:41:04,330 --> 00:41:06,050 Att de skonar hans liv. 445 00:41:22,930 --> 00:41:24,930 STRAX INNAN DEN NYA DOMEN 446 00:41:25,010 --> 00:41:27,410 GICK DOTY MED PÅ ATT BESVARA FLER FRÅGOR 447 00:41:34,810 --> 00:41:36,490 Wayne Doty Ă€r en mördande fegis. 448 00:41:36,650 --> 00:41:38,210 Det Ă€r vad han Ă€r. 449 00:41:38,290 --> 00:41:42,610 Och han Ă€r en sĂ„n fegis att han hellre lĂ„ter myndigheterna 450 00:41:42,690 --> 00:41:45,010 ta hans liv Ă€n att ta det sjĂ€lv. 451 00:41:46,810 --> 00:41:50,570 Det vore underbart om Wayne fĂ„r lida resten av livet 452 00:41:52,570 --> 00:41:54,250 och dö gammal i fĂ€ngelset. 453 00:41:54,330 --> 00:41:57,330 Det vore det bĂ€sta som kan hĂ€nda Wayne Doty. 454 00:42:01,690 --> 00:42:05,610 Det Ă€r trĂ„kigt att han kĂ€nner sĂ„, han kĂ€nner inte mig som person. 455 00:42:05,690 --> 00:42:09,970 Om han tycker att jag ska sitta i fĂ€ngelse resten av livet fĂ„r han det. 456 00:42:11,170 --> 00:42:13,730 Hans pappa var ingen oskyldig person. 457 00:42:14,170 --> 00:42:17,770 Han Ă€r död. Jag kan inte föra honom tillbaka. 458 00:42:18,210 --> 00:42:21,730 Jag Ă€r ledsen, men jag har inte den förmĂ„gan. 459 00:42:29,050 --> 00:42:32,170 Wayne dödade Rodriguez pĂ„ grund av tobaken. 460 00:42:32,570 --> 00:42:35,250 Han dödade inte honom utan anledning. 461 00:42:35,330 --> 00:42:37,490 Det fanns ett motiv. 462 00:42:37,570 --> 00:42:41,970 Det fanns en skĂ€l bakom det han gjorde. 463 00:42:42,090 --> 00:42:45,770 Men han var Ă€ven tvungen att göra det pĂ„ sĂ€tt och vis. 464 00:42:46,410 --> 00:42:51,370 Wayne hamnade i ett lĂ€ge dĂ€r det var antingen han eller Rodriguez. 465 00:42:52,090 --> 00:42:55,450 Jag kan inte sĂ€kert sĂ€ga att det var Rodriguez 466 00:42:55,530 --> 00:42:57,490 som stal tobaken frĂ„n mig. 467 00:43:01,050 --> 00:43:03,930 Jag vet inte om det var han. Det fanns inga bevis. 468 00:43:04,010 --> 00:43:09,010 Jag sĂ„g inte med egna ögon att han tog nĂ„t frĂ„n vagnen 469 00:43:09,090 --> 00:43:11,250 som den ska ha försvunnit frĂ„n. 470 00:43:11,410 --> 00:43:13,810 Men efter att ha begrundat det noga, 471 00:43:13,890 --> 00:43:16,450 vem skulle tillĂ„ta att hĂ€nderna bands 472 00:43:16,530 --> 00:43:19,130 om de hade gjort nĂ„t sĂ„nt? 473 00:43:20,570 --> 00:43:24,770 Vi hade brĂ„kat förut, nĂ„gra mĂ„nader innan. 474 00:43:24,850 --> 00:43:27,090 Det började över en tidning. 475 00:43:27,450 --> 00:43:30,850 Och av respektlöshet kallade han mig pussy ass cracker. 476 00:43:30,930 --> 00:43:34,930 Och att nĂ„n kallar mig det, i fĂ€ngelset eller var som helst, 477 00:43:35,010 --> 00:43:38,090 det Ă€r vĂ€ldigt respektlöst. Det gillar jag inte. 478 00:43:38,170 --> 00:43:39,610 Jag kallar inte folk det. 479 00:43:40,250 --> 00:43:41,890 Respekt Ă€r viktigt. 480 00:43:41,970 --> 00:43:44,170 Jag vill fĂ„ respekt, 481 00:43:44,250 --> 00:43:47,370 oavsett vem du Ă€r eller vilken position du har. 482 00:43:47,450 --> 00:43:49,090 Det Ă€r bara mĂ€nskligt. 483 00:43:49,170 --> 00:43:53,530 Men han Ă€r död och jag kan inte föra honom tillbaka. 484 00:43:56,530 --> 00:43:59,850 Och enligt ditt vĂ€rdesystem, Ă€r sĂ„n respektlöshet, 485 00:43:59,930 --> 00:44:02,970 att kalla nĂ„n pussy ass cracker, skĂ€l att mörda? 486 00:44:03,330 --> 00:44:07,610 Det kan det vara, för om andra hör nĂ„n kalla dig det, 487 00:44:07,690 --> 00:44:09,610 och du lĂ„ter det passera, 488 00:44:09,690 --> 00:44:12,450 dĂ„ sĂ€nker du garden och blir ett byte. 489 00:44:12,610 --> 00:44:16,610 Det kan öppna en stor dörr som jag inte hade öppnat. 490 00:44:16,690 --> 00:44:18,770 Jag stĂ€nger den lika fort. 491 00:44:21,330 --> 00:44:25,210 Jag Ă€r 44 Ă„r, snart 45. 492 00:44:25,290 --> 00:44:27,370 Jag Ă€r Ă€ldre, ingen spelevink 493 00:44:27,450 --> 00:44:29,450 som de Ă€r numera. 494 00:44:29,930 --> 00:44:33,610 Jag klarar inte en kvart mot en spelevink. 495 00:44:33,690 --> 00:44:35,730 Om han vill smutsa ner hĂ€nderna 496 00:44:35,810 --> 00:44:40,050 Ă€r det enda sĂ€ttet att avsluta deras lidande direkt. 497 00:44:40,290 --> 00:44:42,370 Det lĂ„ter kallt, men sĂ„ Ă€r det. 498 00:44:44,210 --> 00:44:47,410 MĂ„ste man nĂ„nsin döda nĂ„n annan? Nej. 499 00:44:47,770 --> 00:44:51,170 Han utgjorde inget hot mot mig. 500 00:44:51,970 --> 00:44:55,370 Han behövde inte dö, men jag kan inte föra honom tillbaka. 501 00:44:58,170 --> 00:45:01,210 Men dĂ„ verkade det som det rĂ€tta att göra. 502 00:45:07,050 --> 00:45:09,970 Jag Ă€r vĂ„ldsam. Det Ă€r bara sĂ„n jag Ă€r. 503 00:45:12,530 --> 00:45:16,650 Det finns inprĂ€ntat i mig sen jag var liten. 504 00:45:18,570 --> 00:45:21,410 Jag Ă€r den jag Ă€r. 505 00:45:24,370 --> 00:45:26,930 Jag Ă€r skyldig till mord. 506 00:45:27,010 --> 00:45:28,410 Jag tar pĂ„ mig ansvaret. 507 00:45:28,490 --> 00:45:30,770 Jag tar mitt ansvar. 508 00:45:30,850 --> 00:45:33,490 Det Ă€r ett stort ansvar. 509 00:45:33,810 --> 00:45:37,330 Men jag försatte mig i den hĂ€r sitsen och fĂ„r ta det. 510 00:45:40,650 --> 00:45:47,410 Om jag fick rĂ„da skulle jag Ă„ka direkt till dödskammaren. 511 00:45:47,570 --> 00:45:51,610 Jag skulle avsluta det hĂ€r samtalet omedelbart 512 00:45:51,690 --> 00:45:54,610 och fĂ„ det ur vĂ€rlden. 513 00:45:54,690 --> 00:45:56,970 Och sĂ€ga till offrets familj: 514 00:45:57,050 --> 00:45:59,690 "Jag kan inte föra honom tillbaka, 515 00:45:59,770 --> 00:46:03,490 men om det hĂ€r ger er ett avslut gör vi det. 516 00:46:04,490 --> 00:46:07,930 Ni kan gĂ„ vidare, och jag fĂ„r vila pĂ„ en bĂ€ttre plats." 517 00:46:12,610 --> 00:46:14,530 Jag har gjort fel 518 00:46:14,610 --> 00:46:18,490 och mĂ„ste ta konsekvensen av mina handlingar. 519 00:46:32,690 --> 00:46:34,690 BRADFORD COUNTYS DOMSTOL 520 00:46:43,650 --> 00:46:45,650 DEN 26 FEBRUARI 2018 521 00:46:45,730 --> 00:46:48,530 TALADE DOTY INFÖR JURYN 522 00:47:00,490 --> 00:47:01,610 Jag Ă€r en mördare. 523 00:47:06,490 --> 00:47:08,770 Vanligtvis i det hĂ€r lĂ€get 524 00:47:08,850 --> 00:47:14,570 hade en advokat stĂ„tt framför er och bett er... 525 00:47:16,130 --> 00:47:19,970 ...att döma klienten till livstids fĂ€ngelse. 526 00:47:22,290 --> 00:47:25,530 Jag pratade lĂ€nge med mina personer i gĂ„r. 527 00:47:27,650 --> 00:47:29,850 Vilken rĂ€ttvisa ni Ă€n anser... 528 00:47:30,890 --> 00:47:32,170 ...vara nödvĂ€ndig, 529 00:47:33,290 --> 00:47:38,250 se till att beslutet ni fattar baseras pĂ„ bevis och att det inte Ă€r personligt... 530 00:47:41,010 --> 00:47:42,490 ...och att det grundas pĂ„ lagen. 531 00:47:45,770 --> 00:47:47,490 Det var allt. Tack. 532 00:47:50,890 --> 00:47:55,770 Jurymedlemmar, nu kan ni börja med er överlĂ€ggning. 533 00:47:59,730 --> 00:48:02,570 MINDRE ÄN TVÅ TIMMAR SENARE VAR JURYN FÄRDIG 534 00:48:09,650 --> 00:48:12,370 Jurymedlemmar, ni Ă€r överens om ett utslag. 535 00:48:13,010 --> 00:48:14,810 Ge utslaget till mig. 536 00:48:22,050 --> 00:48:26,170 "Vi i juryn anser enhĂ€lligt att svaranden Wayne C Doty 537 00:48:26,250 --> 00:48:30,650 borde dömas till döden." 538 00:48:35,170 --> 00:48:39,490 Jag vill att folk ska minnas mig som den jag Ă€r. Inte nĂ„n som Ă€r falsk. 539 00:48:40,170 --> 00:48:42,810 Eller nĂ„n som försöker vara nĂ„t annat. 540 00:48:43,250 --> 00:48:48,090 Vad Ă€r vitsen med dödsstraffet om det inte tillĂ€mpas korrekt? 541 00:48:49,970 --> 00:48:55,370 Hur mĂ„nga liv krĂ€vs innan folk förstĂ„r 542 00:48:55,450 --> 00:48:58,090 att det som finns i mitt huvud 543 00:48:58,170 --> 00:49:00,650 har funnits dĂ€r sen jag var liten? 544 00:49:00,730 --> 00:49:03,970 Det hĂ€r Ă€r den jag Ă€r, och jag trivs med den jag Ă€r 545 00:49:04,050 --> 00:49:06,170 och ska alltid vara den jag Ă€r. 546 00:49:06,770 --> 00:49:08,490 Det Ă€r det fĂ„ som kan sĂ€ga. 547 00:49:08,570 --> 00:49:12,810 De flyr hellre resten av livet frĂ„n verkligheten, 548 00:49:12,890 --> 00:49:16,570 men det gör inte jag, jag vill se den i vitögat. 549 00:49:24,530 --> 00:49:26,530 DOTY SITTER ÄNNU I DÖDSCELLEN 550 00:49:28,450 --> 00:49:30,450 AVRÄTTNINGEN ÄR INTE INBOKAD 551 00:50:00,890 --> 00:50:03,810 Undertexter: Cecilia Lindmark 45449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.