All language subtitles for I.am.a.Killer.S01E09.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,410 --> 00:00:18,650 DĂ„ och dĂ„ tĂ€nker jag pĂ„ 2 00:00:18,730 --> 00:00:22,010 hur mitt liv skulle ha blivit om det inte hade hĂ€nt. 3 00:00:25,650 --> 00:00:28,450 Ibland tror jag att jag förtjĂ€nar förlĂ„telse. 4 00:00:29,970 --> 00:00:31,650 Att jag kan Ă„terlösas. 5 00:00:33,570 --> 00:00:38,250 SEDAN DÖDSSTRAFFET ÅTERINFÖRDES I USA 1976 6 00:00:39,370 --> 00:00:41,610 HAR MER ÄN 8 000 PERSONER 7 00:00:41,690 --> 00:00:43,970 DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD 8 00:00:45,570 --> 00:00:50,570 DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM INTERN â™Ș0-989102 9 00:00:55,970 --> 00:01:00,050 Jag Ă€r vĂ€ldigt ledsen för det som hĂ€nde. 10 00:01:00,930 --> 00:01:02,890 Jag önskar att det var ogjort. 11 00:01:06,530 --> 00:01:08,170 Jag Ă€r inte en sĂ„n person. 12 00:01:11,850 --> 00:01:13,250 Hur kunde jag göra nĂ„t sĂ„nt? 13 00:01:18,050 --> 00:01:21,170 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 14 00:01:23,130 --> 00:01:24,930 Jag gick fram och avlossade ett skott. 15 00:01:25,010 --> 00:01:27,170 Sen avlossade jag ett till. 16 00:01:29,210 --> 00:01:32,490 Hon sköts i kinden, och kulan fastnade i kĂ€ken. 17 00:01:33,450 --> 00:01:37,730 Jag tog med honom bakom disken och knivhögg honom ungefĂ€r 25 gĂ„nger. 18 00:01:42,770 --> 00:01:47,370 Det var ofattbart. Jag förstod inte att jag hade dödat nĂ„n. 19 00:01:50,450 --> 00:01:51,970 Jag Ă„ngrar det inte. 20 00:01:58,250 --> 00:02:02,330 Jag knivhögg honom, killen i soffan. 21 00:02:24,290 --> 00:02:27,210 ÅR 1995 MÖRDADE JOSH NELSON OCH KEITH BRENNAN 22 00:02:27,290 --> 00:02:30,210 SIN VÄN TOMMY OWENS 23 00:02:31,290 --> 00:02:35,370 UNION-FÄNGELSET RAIFORD, FLORIDA 24 00:02:37,170 --> 00:02:40,090 JOSH NELSON BLEV DÖMD 1996 25 00:02:40,170 --> 00:02:43,170 OCH HAR SUTTIT MER ÄN HALVA LIVET I DÖDSCELL 26 00:02:45,690 --> 00:02:49,090 Jag heter Joshua David Nelson. Jag Ă€r 40 Ă„r 27 00:02:49,170 --> 00:02:52,010 och sitter i dödscell. 28 00:02:56,250 --> 00:02:58,970 Jag har suttit hĂ€r i 20 Ă„r. 29 00:02:59,050 --> 00:03:02,890 Jag var 18 Ă„r och tvĂ„ mĂ„nader nĂ€r jag Ă„kte fast. 30 00:03:04,810 --> 00:03:08,850 Mitt tidigaste minne Ă€r av pappa som var alkoholist. 31 00:03:09,770 --> 00:03:13,610 Jag var nog fyra eller fem Ă„r, kanske yngre. 32 00:03:15,650 --> 00:03:18,850 NĂ€r han kom hem vĂ€ntade mamma, och det började. 33 00:03:20,530 --> 00:03:23,530 De brĂ„kade, och det hördes i hela husvagnen. 34 00:03:25,890 --> 00:03:32,290 Jag sprang in pĂ„ mitt rum och gömde mig dĂ€r. 35 00:03:33,250 --> 00:03:37,450 Jag grĂ€t för jag visste vad som hĂ€nde. Han slog henne. 36 00:03:37,810 --> 00:03:42,330 Och jag kunde inte hjĂ€lpa henne. Det kunde Ă€ven bli min tur. 37 00:03:47,250 --> 00:03:52,050 Jag var nog sju Ă„r nĂ€r det hĂ€nde, och de skilde sig till slut. 38 00:03:52,290 --> 00:03:56,090 DĂ„ trodde jag att det skulle bli bĂ€ttre med bara mamma och mig. 39 00:03:56,250 --> 00:03:59,930 Men det blev inte bĂ€ttre. 40 00:04:05,650 --> 00:04:10,210 CAPE CORAL, FLORIDA 41 00:04:24,250 --> 00:04:25,890 Vi flyttade till Florida. 42 00:04:26,050 --> 00:04:30,770 Efter ett Ă„r hade jag blivit gripen fyra eller fem gĂ„nger. 43 00:04:30,850 --> 00:04:37,530 Det var flera bilstölder och inbrott. 44 00:04:40,730 --> 00:04:41,770 Jag tog droger. 45 00:04:41,850 --> 00:04:44,490 Jag testade marijuana, alkohol. 46 00:04:44,570 --> 00:04:48,730 Starksprit, öl, rohypnol. 47 00:04:48,810 --> 00:04:50,970 Jag sniffade bensin nĂ„gra gĂ„nger. 48 00:04:53,450 --> 00:04:59,050 NĂ€r domstolen hörde det föreslog de rehab. 49 00:05:06,530 --> 00:05:09,930 De slĂ€ppte av mig pĂ„ ett sĂ„nt stĂ€lle, 50 00:05:10,010 --> 00:05:12,570 och det var tio killar i samma Ă„lder dĂ€r. 51 00:05:12,650 --> 00:05:15,210 Alla hade kommit dit av samma anledning. 52 00:05:15,890 --> 00:05:17,810 Och jag och Keith, 53 00:05:17,890 --> 00:05:21,090 vi drogs till varandra och började prata. 54 00:05:22,730 --> 00:05:25,130 Vi blev nĂ€ra vĂ€nner, bra kompisar. 55 00:05:25,210 --> 00:05:30,930 VĂ€nskapen blev starkare medan vi var pĂ„ rehab, 56 00:05:31,010 --> 00:05:32,410 och den fortsatte efterĂ„t ocksĂ„. 57 00:05:33,890 --> 00:05:37,170 Vi gick pĂ„ samma high school och umgicks varje dag. 58 00:05:50,370 --> 00:05:54,730 Jag och Keith började dejta tvĂ„ systrar, och Tina var yngst. 59 00:05:55,570 --> 00:05:58,810 Hon dejtade Keith. 60 00:06:00,890 --> 00:06:02,930 Det var sĂ„ vi trĂ€ffades. 61 00:06:07,330 --> 00:06:10,650 Tommy kom in i gruppen genom en gemensam vĂ€n. 62 00:06:11,530 --> 00:06:15,850 Han kom förbi i sin bil en gĂ„ng, 63 00:06:15,930 --> 00:06:19,090 och jag pratade inte sĂ„ mycket med honom dĂ„. 64 00:06:21,810 --> 00:06:24,610 Han verkade vara en hygglig person. 65 00:06:25,010 --> 00:06:28,050 Han var lite Ă€ldre Ă€n vad vi var, 66 00:06:29,090 --> 00:06:30,970 och vi började hĂ€nga. 67 00:06:38,530 --> 00:06:42,090 NĂ€r jag och Keith var pĂ„ rehab ihop 68 00:06:42,170 --> 00:06:46,610 flydde vi verkligheten genom att fantisera. 69 00:06:46,690 --> 00:06:50,290 "Ja, nĂ€r vi kommer ut ska vi begĂ„ brott." 70 00:06:50,370 --> 00:06:54,810 Vi skulle fĂ„ ett bĂ€ttre liv. Vi skulle ta oss bort frĂ„n allt. 71 00:07:01,250 --> 00:07:03,450 Vi hoppar fram till den dagen. 72 00:07:04,690 --> 00:07:08,850 Jag minns inte hur det kom upp, men det kom upp. 73 00:07:09,850 --> 00:07:11,570 Vi sa att vi kunde döda Tommy. 74 00:07:19,490 --> 00:07:21,650 Vi kunde ta hans bil, hans pengar. 75 00:07:22,570 --> 00:07:24,010 Och... 76 00:07:25,690 --> 00:07:28,730 göra allt som vi ville göra, klara oss sjĂ€lva. 77 00:07:37,210 --> 00:07:41,690 Först trodde jag att det handlade om att avreagera sig. 78 00:07:41,770 --> 00:07:43,330 Jag tĂ€nkte inte pĂ„ det. 79 00:07:43,410 --> 00:07:45,890 Jag trodde inte att det skulle hĂ€nda. 80 00:07:48,090 --> 00:07:51,130 Jag höll liksom inte pĂ„ 81 00:07:51,210 --> 00:07:54,090 och planerade pĂ„ det sĂ€ttet... 82 00:07:55,890 --> 00:07:58,890 Som nĂ€r man planerar nĂ„t i detalj. Jag gjorde inte det. 83 00:07:59,370 --> 00:08:00,530 Inte Keith heller. 84 00:08:10,250 --> 00:08:14,250 Vi ringde honom. Han kom och hĂ€mtade oss. Vi körde runt. 85 00:08:19,130 --> 00:08:22,690 Keith sa: "Vi mĂ„ste hĂ€mta lite pengar." 86 00:08:26,570 --> 00:08:27,890 Han sa: "Okej." 87 00:08:27,970 --> 00:08:32,170 DĂ„ frĂ„gade Keith: "Om vi ger dig lite av pengarna, 88 00:08:32,250 --> 00:08:35,290 kör du oss till mötesplatsen sĂ„ att vi kan hĂ€mta pengarna?" 89 00:08:35,810 --> 00:08:38,170 Han var med pĂ„ det. "Jag kan skjutsa er." 90 00:08:45,370 --> 00:08:47,850 Jag trodde fortfarande inte att det var pĂ„ allvar 91 00:08:47,930 --> 00:08:49,970 och att det skulle hĂ€nda. "Nu ska vi döda honom." 92 00:08:54,370 --> 00:08:59,410 SĂ„ vi körde ut till ett övergivet omrĂ„de, 93 00:08:59,490 --> 00:09:01,490 ett obebyggt omrĂ„de i Cape Coral. 94 00:09:08,850 --> 00:09:11,730 Vi sa att vi skulle vĂ€nta pĂ„ dem. 95 00:09:11,810 --> 00:09:13,530 VĂ€nta pĂ„ att de skulle komma med pengarna. 96 00:09:18,570 --> 00:09:19,730 Vi klev ur bilen. 97 00:09:25,490 --> 00:09:27,530 BasebolltrĂ€et var Tommys. 98 00:09:27,610 --> 00:09:30,090 Han hade det i bagageluckan. 99 00:09:30,170 --> 00:09:31,770 Som skydd, sa han. 100 00:09:32,570 --> 00:09:36,250 SĂ„ jag anvĂ€nde det som en förevĂ€ndning. 101 00:09:36,330 --> 00:09:38,970 "Vi stĂ„r hĂ€r i mörkret ute i obygden. 102 00:09:39,050 --> 00:09:43,050 Jag tar slagtrĂ€et ifall nĂ„n kommer ut ur skogen." 103 00:09:46,050 --> 00:09:47,490 Jag och Keith stod utanför 104 00:09:47,570 --> 00:09:50,690 och pratade om hur det skulle gĂ„ till. 105 00:09:53,490 --> 00:09:55,570 Jag sa: "Jag slĂ„r först, men om han svimmar 106 00:09:55,770 --> 00:09:56,930 fĂ„r du avsluta det." 107 00:10:00,450 --> 00:10:01,970 "Du mĂ„ste döda honom." 108 00:10:05,410 --> 00:10:07,770 Vi undrade hur vi skulle fĂ„ ut honom ur bilen. 109 00:10:10,250 --> 00:10:15,530 Vi visste att han var rĂ€dd om bilen. 110 00:10:15,610 --> 00:10:16,610 Han Ă€lskade den. 111 00:10:20,250 --> 00:10:21,970 Keith hade mattkniven. 112 00:10:22,810 --> 00:10:24,650 Vi repade stötfĂ„ngaren och sa: 113 00:10:24,730 --> 00:10:27,530 "NĂ€r du körde in hĂ€r mĂ„ste du ha kört pĂ„ nĂ„t 114 00:10:27,610 --> 00:10:30,010 eller sĂ„ har nĂ„t hĂ€nt med bilen, för stötfĂ„ngaren Ă€r repig." 115 00:10:33,690 --> 00:10:35,010 Han klev ur. 116 00:10:36,370 --> 00:10:37,890 Han tittade pĂ„ stötfĂ„ngaren. 117 00:10:40,090 --> 00:10:44,090 Jag fick en adrenalinkick och försökte samla mig. 118 00:10:46,850 --> 00:10:48,730 Men jag kunde inte göra det. 119 00:10:49,290 --> 00:10:53,210 Sen klev jag förbi den... 120 00:10:53,610 --> 00:10:56,290 ...den delen som inte tillĂ€t mig att göra det, 121 00:10:56,370 --> 00:10:58,410 och jag slog till honom med basebolltrĂ€et. 122 00:11:03,890 --> 00:11:04,930 Han föll ihop. 123 00:11:05,490 --> 00:11:08,010 Sen försökte jag slĂ„ till honom igen. 124 00:11:08,330 --> 00:11:09,370 Och... 125 00:11:11,290 --> 00:11:14,650 Jag trĂ€ffade honom, och han... 126 00:11:15,330 --> 00:11:20,570 Han grĂ€t och skrek... 127 00:11:20,650 --> 00:11:23,050 Inte skrek, utan jĂ€mrade sig, 128 00:11:23,130 --> 00:11:26,170 och sa: "Sluta." 129 00:11:26,250 --> 00:11:28,930 "Sluta. Sluta, snĂ€lla." 130 00:11:29,010 --> 00:11:30,050 Han bönade och bad. 131 00:11:30,650 --> 00:11:31,770 Och sen... 132 00:11:36,250 --> 00:11:37,930 Han sa... Det var dĂ„ han sa: 133 00:11:38,010 --> 00:11:40,410 "Ta bilen, ta pengarna." 134 00:11:40,570 --> 00:11:44,010 Vi gick en bit bort och sa: 135 00:11:46,130 --> 00:11:47,810 "Är det en möjlighet?" 136 00:11:48,290 --> 00:11:50,890 Vi pratade med varandra. 137 00:11:50,970 --> 00:11:54,050 "Det gĂ„r inte, vi kommer att hamna i knipa för det hĂ€r." 138 00:11:58,810 --> 00:12:00,650 Keith sa att vi hade en överenskommelse. 139 00:12:00,730 --> 00:12:03,810 Om jag knockade honom skulle han döda honom. 140 00:12:08,330 --> 00:12:10,050 SĂ„ jag slog till honom med slagtrĂ€et. 141 00:12:10,730 --> 00:12:12,530 Jag slog till honom igen. 142 00:12:12,850 --> 00:12:16,570 Han slutade göra ljud, han slutade be, han slutade prata. 143 00:12:21,330 --> 00:12:25,610 Keith drog ut ett av sina skosnören 144 00:12:25,690 --> 00:12:26,930 och band fast honom. 145 00:12:31,170 --> 00:12:35,330 Jag sa: "Keith, det Ă€r din tur. Han har tuppat av." 146 00:12:35,410 --> 00:12:37,970 DĂ„ sa Tommy: "Jag har inte tuppat av!" 147 00:12:38,090 --> 00:12:39,530 DĂ„ gick jag bort till honom. 148 00:12:41,970 --> 00:12:45,730 Och jag slog honom med slagtrĂ€et flera gĂ„nger. 149 00:12:46,330 --> 00:12:47,570 Riktigt hĂ„rt. 150 00:12:53,570 --> 00:12:56,770 Allt som jag hade varit med om i livet kom ut i det ögonblicket, 151 00:12:56,850 --> 00:13:00,050 och alla kĂ€nslor, all ilska... 152 00:13:00,770 --> 00:13:01,930 Det bara... 153 00:13:03,850 --> 00:13:08,010 Det bara hĂ€nde i det ögonblicket. 154 00:13:14,890 --> 00:13:17,850 Han gjorde inga... Han hade tuppat av för han... 155 00:13:17,930 --> 00:13:21,610 Han sa inget mer, han... 156 00:13:23,970 --> 00:13:26,810 Han gjorde inte motstĂ„nd. 157 00:13:27,170 --> 00:13:31,330 Sen gick Keith bort till honom och skar honom i halsen med mattkniven. 158 00:13:37,690 --> 00:13:40,010 Vi slĂ€pade honom till ett stĂ€lle 159 00:13:40,090 --> 00:13:44,690 dĂ€r det var mer buskar... Markvegetation, sĂ€ger man nog. 160 00:13:45,330 --> 00:13:47,010 I stĂ€llet för att lĂ€gga honom vid vĂ€gen. 161 00:13:51,930 --> 00:13:55,410 Vi tog en stor trĂ€bit och lade över honom. 162 00:14:01,010 --> 00:14:05,130 NĂ€r vi körde i vĂ€g slĂ€ngde vi slagtrĂ€et och kniven i vattnet. 163 00:14:05,210 --> 00:14:10,330 Vi gjorde oss av med vĂ„ra klĂ€der för vi var tĂ€ckta av... blod. 164 00:14:27,730 --> 00:14:30,730 DIREKT EFTER MORDET PÅ TOMMY 165 00:14:30,810 --> 00:14:34,170 ÅKTE JOSH OCH KEITH OCH TRÄFFADE SINA FLICKVÄNNER 166 00:14:50,690 --> 00:14:55,610 TINA VAR KEITHS FLICKVÄN VID TIDPUNKTEN FÖR MORDET 167 00:15:02,090 --> 00:15:04,050 HON GICK MED PÅ EN INTERVJU 168 00:15:04,130 --> 00:15:07,050 OM HENNES IDENTITET FÖRBLEV SKYDDAD 169 00:15:07,130 --> 00:15:11,650 Min syster hade trĂ€ffat Josh pĂ„ McDonald's för han jobbade dĂ€r. 170 00:15:11,730 --> 00:15:12,770 KEITH BRENNANS EX-FLICKVÄN 171 00:15:13,410 --> 00:15:17,170 Jag trĂ€ffade Keith genom Josh 172 00:15:17,530 --> 00:15:21,450 och vi började dejta ganska snabbt. 173 00:15:24,610 --> 00:15:28,410 Alla hade problem med sina familjer. 174 00:15:28,850 --> 00:15:32,130 Och vi hade pratat ganska lĂ€nge om 175 00:15:32,690 --> 00:15:35,610 att vi ville ge oss av tillsammans. 176 00:15:36,370 --> 00:15:42,610 VĂ„rt största problem var hur vi skulle kunna ta oss nĂ„nstans. 177 00:15:42,850 --> 00:15:44,570 Keith och Josh hade sagt: 178 00:15:44,650 --> 00:15:47,050 "Oroa er inte!" De skulle fixa en bil. 179 00:15:52,050 --> 00:15:57,770 Den dagen ringde de och sa: "Vi sticker i kvĂ€ll." 180 00:15:59,890 --> 00:16:04,650 Vi sa okej och vĂ€ntade bara pĂ„ telefonsamtalet. 181 00:16:05,170 --> 00:16:09,690 Sen skulle vi gĂ„ hemifrĂ„n och bli hĂ€mtade pĂ„ gatan. 182 00:16:16,250 --> 00:16:20,370 SĂ„ fort vi sĂ„g Tommys bil förstod vi att nĂ„t var fel. 183 00:16:22,450 --> 00:16:28,090 Vi visste inte om de hade övertalat Tommy att ge dem bilen. 184 00:16:29,010 --> 00:16:31,170 Eller om det var nĂ„t annat. 185 00:16:33,970 --> 00:16:38,530 BĂ„da var tysta, och vi frĂ„gade: "Var Ă€r Tommy?" 186 00:16:42,850 --> 00:16:46,010 Och Keith svarade: "Vi dödade honom." 187 00:17:07,050 --> 00:17:09,610 JOSH, KEITH OCH DERAS FLICKVÄNNER KÖRDE 188 00:17:09,690 --> 00:17:12,210 200 MIL TILL NEW JERSEY I TOMMYS BIL 189 00:17:13,530 --> 00:17:17,410 DE GREPS EN VECKA SENARE 190 00:17:17,490 --> 00:17:21,970 NÄR TINA OCH HENNES SYSTER SLOG LARM 191 00:17:22,850 --> 00:17:24,770 ÅTAL 192 00:17:24,850 --> 00:17:26,890 JOSHUA D. NELSON 193 00:17:26,970 --> 00:17:28,930 KEITH H. BRENNAN 194 00:17:29,010 --> 00:17:30,530 ÖVERLAGT MORD 195 00:17:30,610 --> 00:17:33,170 MEDHJÄLP TILL MORD RÅN MED DÖDLIGT VAPEN 196 00:17:33,890 --> 00:17:39,450 BÅDE JOSH OCH KEITH DÖMDES TILL DÖDEN 1996 197 00:17:40,770 --> 00:17:43,770 EFTERSOM KEITH VAR 16 ÅR VID TIDPUNKTEN FÖR MORDET 198 00:17:43,850 --> 00:17:47,410 OMVANDLADES HANS DOM SENARE TILL LIVSTIDS FÄNGELSE 199 00:17:54,810 --> 00:17:57,930 STONY POINT, NEW YORK 200 00:18:08,170 --> 00:18:12,690 Det Ă€r ett foto pĂ„ Tommy nĂ€r han var ungefĂ€r 18 Ă„r. 201 00:18:15,090 --> 00:18:17,450 HĂ€r Ă€r Tommy nĂ€r han jobbade pĂ„ Winn-Dixie. 202 00:18:17,530 --> 00:18:20,690 DĂ„ var han 16 Ă„r. 203 00:18:23,530 --> 00:18:28,090 Det hĂ€r Ă€r det sista fotot som togs. 204 00:18:28,170 --> 00:18:34,210 Det Ă€r Tommy, torsdagen före han dog, och min syster. 205 00:18:34,290 --> 00:18:39,530 Det var bilen, en Ford Probe, som de ville ha. 206 00:18:43,090 --> 00:18:44,970 Jag tog kortet pĂ„ honom och min syster. 207 00:18:45,050 --> 00:18:47,250 Han kittlade henne i sidan. 208 00:18:50,530 --> 00:18:54,770 Natten dĂ€rpĂ„ blev han dödad. 209 00:18:55,370 --> 00:18:57,970 SĂ„ jag vet att det Ă€r det sista fotot pĂ„ honom. 210 00:19:15,850 --> 00:19:19,290 Tommy var en vĂ€ldigt glad och energisk person. 211 00:19:22,490 --> 00:19:26,650 Han gillade bilar och att installera stereoanlĂ€ggningar. 212 00:19:28,490 --> 00:19:30,930 Han var alltid i farten och gillade att trĂ€ffa folk. 213 00:19:33,090 --> 00:19:35,210 Jag tror inte att han hade nĂ„gra fiender. 214 00:19:38,850 --> 00:19:43,130 Han drack inte eller rökte. SvĂ„rt att hitta en bĂ€ttre person. 215 00:19:50,810 --> 00:19:53,730 Han skulle börja pĂ„ högskolan. 216 00:19:53,810 --> 00:19:57,490 Han tĂ€nkte lĂ€sa straffrĂ€tt för han ville bli polis. 217 00:20:00,610 --> 00:20:02,810 Han sa att han skulle köpa en parvilla, 218 00:20:02,890 --> 00:20:06,810 och sĂ„ skulle han bo i ena delen med sin familj och jag i den andra. 219 00:20:08,050 --> 00:20:11,370 Han tĂ€nkte stĂ€lla sin Lamborghini pĂ„ uppfarten. 220 00:20:12,090 --> 00:20:13,330 Jag sa: "Okej." 221 00:20:13,810 --> 00:20:15,810 Det lĂ€t bra just dĂ„. 222 00:20:26,250 --> 00:20:31,490 Först visste vi inte vad som hade hĂ€nt. 223 00:20:31,570 --> 00:20:33,970 Vi trodde inte att det skulle sluta sĂ„ dĂ€r. 224 00:20:36,090 --> 00:20:40,570 Vi hade varit hemma hos Josh och pratat med styvpappan. 225 00:20:42,810 --> 00:20:45,850 Vi gick till skolan, vi pratade med vĂ€nnerna. 226 00:20:45,930 --> 00:20:48,850 Alla trodde att de hade Ă„kt till Fort Lauderdale. 227 00:20:49,250 --> 00:20:54,770 Vi befarade att eftersom han inte anvĂ€nde droger... 228 00:20:56,370 --> 00:21:01,610 ...kunde de ha gett honom nĂ„t sĂ„ att han glömde att ringa hem. 229 00:21:01,690 --> 00:21:04,530 Det var det vĂ€rsta som vi kunde tĂ€nka oss. 230 00:21:04,610 --> 00:21:07,850 ÅTAL MOT JOSHUA DAVID NELSON 231 00:21:07,930 --> 00:21:10,290 YTTRE UNDERSÖKNING OWENS, THOMAS 232 00:21:10,370 --> 00:21:13,730 Det tog 11 dagar innan vi fick veta vad som hade hĂ€nt. 233 00:21:14,690 --> 00:21:18,050 De identifierade honom med hjĂ€lp av tandkort 234 00:21:18,370 --> 00:21:19,890 pĂ„ grund av förruttnelsen. 235 00:21:19,970 --> 00:21:24,250 Elva dagar pĂ„ ett fĂ€lt i Florida, i den vĂ€rmen... 236 00:21:51,930 --> 00:21:56,650 Han borde ha fĂ„tt göra allt som han skulle göra. 237 00:21:57,370 --> 00:21:58,250 TOMMYS BROR 238 00:21:58,330 --> 00:22:00,570 Och det fick han inte göra. 239 00:22:00,650 --> 00:22:02,890 Bara för en dum bils skull. 240 00:22:08,850 --> 00:22:11,130 Jag behöver bara tĂ€nka pĂ„ det 241 00:22:11,210 --> 00:22:14,650 sĂ„ börjar jag grĂ„ta som ett barn. 242 00:22:16,810 --> 00:22:18,730 Och tro mig, jag Ă€r förbannad. 243 00:22:23,090 --> 00:22:26,570 Han fĂ„r leva medan min familj dör. 244 00:22:29,410 --> 00:22:32,090 Att en fredlig hippie sĂ€ger sĂ„ avslöjar ganska mycket, 245 00:22:32,530 --> 00:22:34,530 men sĂ„ fredlig Ă€r jag inte. 246 00:22:36,170 --> 00:22:40,330 Fred, kĂ€rlek och lycka för alltid tills du brutalt mördar min bror. 247 00:22:46,050 --> 00:22:48,530 Jag ska Ă€gna hela mitt liv Ă„t det. 248 00:22:50,330 --> 00:22:52,810 Jag ska Ă€gna hela mitt liv Ă„t det! 249 00:22:55,650 --> 00:22:57,210 De kommer att önska att de aldrig... 250 00:22:57,290 --> 00:22:58,850 De har det bĂ€ttre dĂ€r de Ă€r nu, 251 00:22:58,930 --> 00:23:02,730 för de vill inte trĂ€ffa mig nĂ€r de kommer ut. 252 00:23:20,010 --> 00:23:22,610 Det hĂ€r Ă€r Tommys pappa. 253 00:23:22,690 --> 00:23:27,650 Han dog den 4 december 2004. Cancer. 254 00:23:27,730 --> 00:23:31,050 Och... ja, han hoppades 255 00:23:31,130 --> 00:23:34,970 fĂ„ vara med vid avrĂ€ttningen. 256 00:23:35,730 --> 00:23:38,330 Han tĂ€nkte Ă€ta popcorn och sitta lĂ€ngst fram. 257 00:23:38,530 --> 00:23:41,730 SĂ„ sa han till journalisterna. 258 00:23:42,970 --> 00:23:46,090 Men nĂ€r han blev sjukare och sjukare 259 00:23:46,170 --> 00:23:48,970 förstod vi att han inte skulle fĂ„ vara med. 260 00:23:49,450 --> 00:23:53,450 Att vĂ€nta i 22 Ă„r Ă€r en lĂ„ng tid. 261 00:23:54,130 --> 00:23:58,210 Han borde ha avrĂ€ttats för lĂ€nge sen. 262 00:24:01,250 --> 00:24:05,010 Innerst inne hade de ett motiv, de hade planerat det. 263 00:24:06,370 --> 00:24:10,930 Men nĂ€r man tĂ€nker pĂ„ det nu fanns det inget motiv alls. 264 00:24:11,010 --> 00:24:14,650 Tommy sa Ă„t dem: "Ta bilen." 265 00:24:15,690 --> 00:24:17,810 Han visste att de tĂ€nkte döda honom. 266 00:24:19,050 --> 00:24:21,930 Men de fortsatte. De bestĂ€mde sig för att döda honom. 267 00:24:23,410 --> 00:24:26,050 De kunde ha tagit bilen och Ă„kt. 268 00:24:27,050 --> 00:24:30,730 Men de fattade fel beslut, och nu fĂ„r de betala för det. 269 00:24:30,810 --> 00:24:32,770 En av dem fĂ„r betala med sitt liv. 270 00:24:37,850 --> 00:24:40,810 THREE RIVERS, MICHIGAN 271 00:24:51,850 --> 00:24:54,050 JOSHS MAMMA HETTE PEGGY 272 00:24:54,130 --> 00:24:57,410 HANS PAPPA ALAN VAR HENNES ANDRE MAKE 273 00:25:02,290 --> 00:25:05,930 PEGGYS FÖRSTE MAKE HETTE JERRY STEWART 274 00:25:10,170 --> 00:25:12,490 NĂ€r jag var 19 Ă„r gifte jag mig med Peggy. 275 00:25:13,490 --> 00:25:15,610 Hon Ă€r mamma till Heather, vĂ„r dotter. 276 00:25:15,690 --> 00:25:18,850 Peggy Ă€r Ă€ven mamma till Josh Nelson. 277 00:25:27,770 --> 00:25:32,130 Jag tror att vi skilde oss nĂ€r jag var 21 Ă„r. 278 00:25:33,490 --> 00:25:35,090 Och... 279 00:25:37,930 --> 00:25:41,610 Josh kom ungefĂ€r tre Ă„r senare. 280 00:25:49,090 --> 00:25:53,770 Jag minns nĂ€r Heather var ett halvĂ„r, 281 00:25:53,850 --> 00:25:56,690 och jag kĂ€nde en stor oro 282 00:25:56,770 --> 00:26:01,090 för den moderliga omsorgen som Peggy kunde ge henne. 283 00:26:02,810 --> 00:26:06,530 Jag minns att jag kunde höra Heather grĂ„ta. 284 00:26:07,010 --> 00:26:10,170 Jag gick in och tittade till Heather sĂ„ att hon lugnade sig. 285 00:26:10,250 --> 00:26:13,250 En gĂ„ng reste sig Peggy upp 286 00:26:13,410 --> 00:26:16,730 och gick till andra Ă€nden av husvagnen, 287 00:26:16,810 --> 00:26:23,050 och grĂ„ten slutade plötsligt. 288 00:26:23,130 --> 00:26:25,450 PĂ„ ett sĂ€tt som jag lade mĂ€rke till. 289 00:26:25,530 --> 00:26:27,610 Det var annorlunda. 290 00:26:29,210 --> 00:26:33,810 SĂ„ jag gick dit för att se vad som hĂ€nde, 291 00:26:34,130 --> 00:26:37,730 och nĂ€r jag kom in i rummet 292 00:26:38,370 --> 00:26:42,090 flyttade sig Peggy frĂ„n Heather 293 00:26:42,170 --> 00:26:44,130 med en kudde i handen. 294 00:26:44,210 --> 00:26:46,930 Det sĂ„g ut som om Peggy 295 00:26:47,010 --> 00:26:49,570 hade hĂ„llit kudden över Heathers ansikte. 296 00:26:49,650 --> 00:26:53,410 NĂ€r hon backade började Heather grĂ„ta igen. 297 00:26:53,730 --> 00:26:56,370 Jag sĂ„g det inte klart och tydligt, 298 00:26:56,450 --> 00:26:59,010 men det kĂ€ndes verkligen 299 00:26:59,090 --> 00:27:01,650 som om det var det som hĂ€nde. 300 00:27:01,730 --> 00:27:04,090 Jag frĂ„gade Peggy om det. 301 00:27:04,290 --> 00:27:05,770 Hon förnekade det. 302 00:27:05,850 --> 00:27:10,330 Hon sa bara att hon försökte trösta Heather. 303 00:27:12,730 --> 00:27:15,810 Det var nĂ„gra fler liknande incidenter. 304 00:27:25,250 --> 00:27:28,690 NĂ€r jag fick vĂ„rdnaden om Heather 305 00:27:28,770 --> 00:27:30,450 minns jag att jag frĂ„gade henne: 306 00:27:30,530 --> 00:27:32,450 "Vill du ha det sĂ„ hĂ€r?" 307 00:27:32,530 --> 00:27:37,490 För man vet ju inte helt sĂ€kert hur barnen upplever det. 308 00:27:37,730 --> 00:27:39,650 Jag minns att Heather sa 309 00:27:39,730 --> 00:27:43,850 att hon ville Ă„ka till Michigan och bo med mig, 310 00:27:43,930 --> 00:27:47,650 men att hon var orolig för Josh. 311 00:27:48,330 --> 00:27:51,530 Hon sa: "Jag vill inte lĂ€mna Josh ensam." 312 00:28:00,730 --> 00:28:04,050 Mamma var inte omhĂ€ndertagande. 313 00:28:05,130 --> 00:28:10,010 Jag skulle sĂ€ga att hon saknade den moderliga förmĂ„gan. 314 00:28:10,090 --> 00:28:11,810 JOSHS HALVSYSTER 315 00:28:12,090 --> 00:28:15,970 Jag tror att hon hade ett tomrum inom sig 316 00:28:16,050 --> 00:28:20,010 som gjorde att hon inte kunde vara den mamma 317 00:28:20,090 --> 00:28:24,050 som jag och Josh behövde, 318 00:28:24,290 --> 00:28:26,570 och som det Ă€r meningen att barn ska ha. 319 00:28:32,170 --> 00:28:34,890 Alan, Joshs pappa, 320 00:28:34,970 --> 00:28:38,810 kan bĂ€st beskrivas utifrĂ„n alkoholen. 321 00:28:39,570 --> 00:28:43,570 Jag vet att han slog Josh. 322 00:28:43,650 --> 00:28:46,370 Han gav honom smisk. 323 00:28:47,650 --> 00:28:50,610 Han skrek ofta Ă„t honom. 324 00:28:54,010 --> 00:28:58,850 Men jag vet inte om det blev mer av det 325 00:28:58,930 --> 00:29:00,490 nĂ€r jag inte var dĂ€r lĂ€ngre. 326 00:29:01,010 --> 00:29:02,890 JĂ€mfört med nĂ€r jag var pĂ„ besök. 327 00:29:03,170 --> 00:29:08,170 Det Ă€r ju en sĂ„n sak som folk gör bakom stĂ€ngda dörrar... 328 00:29:08,930 --> 00:29:10,050 Jag vet inte. 329 00:29:10,130 --> 00:29:11,810 JOSHUA UTSATTES FÖR MISSHANDEL 330 00:29:11,890 --> 00:29:13,770 HANS FAR SLOG STÄNDIGT HANS MOR 331 00:29:14,090 --> 00:29:15,810 Det Ă€r jobbigt nu. 332 00:29:27,810 --> 00:29:32,290 Jag tror att den miljön förstörde Josh. 333 00:29:32,610 --> 00:29:35,930 Han fick inga vĂ€rderingar, ingen moral. 334 00:29:36,010 --> 00:29:38,250 Jag tror inte att han fick lĂ€ra sig att Ă€lska. 335 00:29:40,210 --> 00:29:43,370 NĂ€r man inte har fĂ„tt det kan man inte ge nĂ„t. 336 00:29:44,010 --> 00:29:45,450 Och man kan inte... 337 00:29:48,250 --> 00:29:49,970 Det finns ingenting. 338 00:29:50,050 --> 00:29:53,850 Som jag sa, jag tror inte att han hade nĂ„n chans. 339 00:29:54,410 --> 00:29:59,330 JOSHS MAMMA OCH PAPPA SEPARERADE NÄR HAN VAR SJU ÅR 340 00:29:59,410 --> 00:30:03,970 HANS MAMMA GIFTE OM SIG NÅGRA ÅR SENARE 341 00:30:13,410 --> 00:30:17,570 NĂ€r de flyttade till Florida, omkring 1991, 342 00:30:18,410 --> 00:30:23,810 skars all förbindelse eller kontakt med familjen av. 343 00:30:26,850 --> 00:30:31,690 Jag fick reda pĂ„ att han hade utsatts för sexuella övergrepp av Greg, 344 00:30:31,770 --> 00:30:35,010 hans styvpappa, under rĂ€ttegĂ„ngen. 345 00:30:35,650 --> 00:30:37,330 Jag hade ingen aning. 346 00:30:37,650 --> 00:30:39,330 HAN UTFÖRDE ORALSEX PÅ MIG 347 00:30:39,410 --> 00:30:41,490 - HUR OFTA HÄNDE DET? - TVÅ-TRE GÅNGER I VECKAN 348 00:30:41,570 --> 00:30:43,450 - HUR MÅNGA ÅR HÖLL DET PÅ? - I TVÅ-TRE ÅR 349 00:30:43,530 --> 00:30:45,650 Enligt rapporten som jag lĂ€ste 350 00:30:45,730 --> 00:30:49,970 förgrep sig Greg sexuellt pĂ„ Josh varje dag, varje vecka, 351 00:30:50,050 --> 00:30:54,210 det var inget som hĂ€nde dĂ„ och dĂ„. 352 00:30:54,290 --> 00:30:57,570 Det var... Som det stĂ„r i rapporten 353 00:30:57,650 --> 00:31:00,210 var det hela hans liv. 354 00:31:09,330 --> 00:31:12,210 Det började nĂ€r jag stod i duschen, 355 00:31:12,290 --> 00:31:16,410 och han kom in och satte sig pĂ„ toaletten. 356 00:31:18,010 --> 00:31:22,090 Och, sĂ„ klart, 357 00:31:22,170 --> 00:31:24,490 jag kĂ€nde att det inte stod rĂ€tt till. 358 00:31:26,330 --> 00:31:29,570 SĂ„ smĂ„ningom kom han in pĂ„ mitt rum 359 00:31:29,650 --> 00:31:33,770 och började tafsa pĂ„ min kropp, min penis, 360 00:31:33,850 --> 00:31:37,330 och jag försökte vĂ€nda mig bort. 361 00:31:38,770 --> 00:31:40,170 Han var envis. 362 00:31:40,250 --> 00:31:43,690 Jag försökte vĂ€nda mig om och lĂ„tsades att jag sov. 363 00:31:44,130 --> 00:31:47,450 Jag lĂ„tsades som om det inte fanns, som om det inte hĂ€nde. 364 00:31:47,530 --> 00:31:49,170 Det kunde inte hĂ€nda. 365 00:31:49,410 --> 00:31:51,250 Jag sjönk in i mig sjĂ€lv, 366 00:31:51,330 --> 00:31:55,570 och till slut fick jag erektion. 367 00:31:56,330 --> 00:32:00,290 Jag var ung och min kropp reagerade. 368 00:32:00,570 --> 00:32:03,090 Och dĂ„ utförde han oralsex pĂ„ mig. 369 00:32:06,570 --> 00:32:08,210 NĂ€r han gjorde det... 370 00:32:10,450 --> 00:32:15,370 Jag kan inte beskriva... Jag kan inte beskriva hur det kĂ€ndes. 371 00:32:15,450 --> 00:32:18,530 Jag kĂ€nde ingenting, absolut ingenting. 372 00:32:19,650 --> 00:32:22,930 Som jag sa, jag sjönk in i mig sjĂ€lv 373 00:32:24,250 --> 00:32:25,730 och flydde bort. 374 00:32:27,890 --> 00:32:31,650 Till sist tog jag mod till mig och berĂ€ttade för mamma 375 00:32:31,730 --> 00:32:36,370 efter att det hade hĂ„llit pĂ„ i ett halvĂ„r, ett Ă„r. 376 00:32:38,930 --> 00:32:41,810 Hon satte sig ner, och jag tittade pĂ„ henne och sa: 377 00:32:41,890 --> 00:32:44,810 "Mamma, sĂ„ hĂ€r gör han mot mig." 378 00:32:45,810 --> 00:32:47,850 DĂ„ ropade hon pĂ„ honom... 379 00:32:49,050 --> 00:32:51,890 och han erkĂ€nde. 380 00:32:51,970 --> 00:32:55,410 Han sa att han trodde att jag gillade det och dĂ€rför höll han pĂ„. 381 00:32:55,930 --> 00:33:00,130 Hon sa att om han gjorde det igen 382 00:33:00,330 --> 00:33:01,610 skulle hon döda honom. 383 00:33:03,290 --> 00:33:07,610 Jag satt dĂ€r och tĂ€nkte: "Om han gör det igen? 384 00:33:08,930 --> 00:33:11,930 Alla andra gĂ„nger som han har gjort det dĂ„? 385 00:33:12,890 --> 00:33:15,130 Alla gĂ„nger som han redan har gjort det?" 386 00:33:35,090 --> 00:33:38,450 Jag har svĂ„rt att förstĂ„ att... 387 00:33:43,170 --> 00:33:45,370 ...ett oskyldigt barn... 388 00:33:49,850 --> 00:33:51,770 ...sitter i en dödscell. 389 00:34:07,490 --> 00:34:09,850 Och det finns ingen ansvarsskyldighet... 390 00:34:12,890 --> 00:34:18,010 för de personer som har satt honom dĂ€r. 391 00:34:19,650 --> 00:34:22,450 Jag önskar att jag kunde ha rĂ€ddat honom. 392 00:34:25,410 --> 00:34:28,410 Jag önskar att nĂ„n kunde ha rĂ€ddat honom. 393 00:34:35,730 --> 00:34:37,890 För ingen förtjĂ€nar det. 394 00:34:43,090 --> 00:34:45,930 Det fanns sĂ„ mĂ„nga som kunde ha rĂ€ddat honom. 395 00:34:47,290 --> 00:34:49,530 Vuxna som borde ha ingripit. 396 00:34:52,890 --> 00:34:56,730 Oavsett om han var tvĂ„ Ă„r eller tolv. 397 00:34:57,330 --> 00:35:00,370 Ingen skyddade honom. 398 00:35:01,090 --> 00:35:02,810 Jag Ă€r ledsen att jag inte gjorde det. 399 00:35:19,890 --> 00:35:23,250 Det upphörde ett tag, en eller tvĂ„ mĂ„nader, 400 00:35:23,330 --> 00:35:24,930 kanske tre. 401 00:35:25,650 --> 00:35:27,250 Men det slutade inte helt. 402 00:35:29,730 --> 00:35:31,370 Han nĂ€rmade sig mig igen. 403 00:35:32,290 --> 00:35:34,410 Vid det hĂ€r laget var jag 18 Ă„r och... 404 00:35:35,210 --> 00:35:39,530 Jag tĂ€nkte inte lĂ„ta det ske igen. 405 00:35:41,210 --> 00:35:44,690 Han reagerade inte, 406 00:35:45,370 --> 00:35:48,330 men han sa: "Du mĂ„ste följa med mig. 407 00:35:48,490 --> 00:35:51,050 Vi mĂ„ste prata med din mamma." Jag sa: "Visst! 408 00:35:51,130 --> 00:35:53,370 Vi pratar med henne." 409 00:35:54,130 --> 00:35:57,810 Men han manipulerade situationen 410 00:35:57,890 --> 00:36:01,010 och ville att jag skulle vĂ€nta i bilen. 411 00:36:01,650 --> 00:36:04,290 Han skulle gĂ„ in och prata med mamma. 412 00:36:04,370 --> 00:36:08,570 SĂ„ hĂ€r i efterhand, vem vet? Jag litade pĂ„ honom. 413 00:36:09,170 --> 00:36:12,970 Jag vet inte varför. Jag litade pĂ„ det. 414 00:36:13,450 --> 00:36:16,610 I det lĂ€get var han en ledargestalt. 415 00:36:16,690 --> 00:36:17,850 Jag litade pĂ„ honom. 416 00:36:18,170 --> 00:36:22,250 Han gick in och pratade med mamma, 417 00:36:22,330 --> 00:36:24,890 och hon kom ut fly förbannad. 418 00:36:25,970 --> 00:36:27,810 Hon sa Ă„t mig att ge henne nyckeln. 419 00:36:28,170 --> 00:36:30,050 Jag blev utsparkad. Jag fick ge mig av. 420 00:36:30,690 --> 00:36:34,610 Jag hade inget jobb, inga pengar. 421 00:36:35,450 --> 00:36:37,450 Jag fick ta mina klĂ€der och sticka. 422 00:36:38,290 --> 00:36:41,610 SĂ„ jag tĂ€nkte: "Okej. Vad kan jag göra nu?" 423 00:36:55,250 --> 00:37:01,250 SENARE SAMMA DAG DÖDADES TOMMY AV JOSH OCH KEITH 424 00:37:14,850 --> 00:37:18,210 EN VECKA FÖRE MORDET 425 00:37:18,290 --> 00:37:21,850 HADE KEITHS FLICKVÄN TINA FÅTT SKJUTS AV TOMMY 426 00:37:28,210 --> 00:37:33,810 En kvĂ€ll Ă„kte min syster och jag hem till Josh för att trĂ€ffa Keith och honom. 427 00:37:34,170 --> 00:37:35,810 Och Keith var inte dĂ€r. 428 00:37:37,130 --> 00:37:41,650 Jag var pĂ„ vĂ€g till en telefonkiosk för att ringa Keith. 429 00:37:41,890 --> 00:37:43,650 Tommy var dĂ€r samma kvĂ€ll 430 00:37:43,730 --> 00:37:46,610 och han sa att jag fick anvĂ€nda telefonen i hans bil. 431 00:37:50,690 --> 00:37:52,250 NĂ€r vi satte oss i bilen 432 00:37:52,330 --> 00:37:55,250 sa han att vi var tvungna att köra en bit 433 00:37:55,330 --> 00:37:58,090 för att hitta tĂ€ckning sĂ„ att jag kunde ringa samtalet. 434 00:37:59,490 --> 00:38:00,890 Det gick jag med pĂ„. 435 00:38:01,930 --> 00:38:05,690 I stĂ€llet körde han mig till ett ödsligt omrĂ„de 436 00:38:07,930 --> 00:38:10,370 och förgrep sig sexuellt pĂ„ mig. 437 00:38:20,250 --> 00:38:22,290 Jag hade inte tĂ€nkt sĂ€ga nĂ„t, 438 00:38:22,370 --> 00:38:25,010 men min syster sĂ„g att det var nĂ„t fel pĂ„ mig. 439 00:38:26,290 --> 00:38:28,250 SĂ„ fort jag hade berĂ€ttat för henne 440 00:38:28,330 --> 00:38:31,450 sa hon det till Josh. 441 00:38:32,450 --> 00:38:34,690 Josh blev sĂ„ klart ursinnig. 442 00:38:36,290 --> 00:38:39,770 Först förnekade Tommy allting, 443 00:38:40,410 --> 00:38:44,050 men lite senare erkĂ€nde han vad han hade gjort. 444 00:38:51,930 --> 00:38:56,250 TINA OCH HENNES SYSTER FICK HÖRA TALAS OM TOMMYS DÖD 445 00:38:56,330 --> 00:39:00,650 NÄR JOSH OCH KEITH HÄMTADE DEM UNDER MORDKVÄLLEN 446 00:39:11,330 --> 00:39:13,330 NĂ€r jag fick veta vad som hade hĂ€nt 447 00:39:14,490 --> 00:39:16,410 gjorde det mig glad att Tommy var borta. 448 00:39:20,570 --> 00:39:22,970 Det var min första tanke. 449 00:39:23,050 --> 00:39:25,130 Nu slapp jag ha med honom att göra igen. 450 00:39:26,490 --> 00:39:28,610 SkuldkĂ€nslorna kom senare. 451 00:39:34,410 --> 00:39:39,210 Inte för att jag kĂ€nde att de gjorde som de gjorde 452 00:39:39,370 --> 00:39:42,810 bara för att Tommy hade förgripit sig pĂ„ mig. 453 00:39:43,050 --> 00:39:46,610 Jag visste att bĂ„da hade problem i sina liv, 454 00:39:46,690 --> 00:39:51,610 men eftersom jag hade berĂ€ttat vad som hĂ€nde 455 00:39:52,090 --> 00:39:54,490 kunde det ha varit droppen som fick bĂ€garen att rinna över. 456 00:40:04,850 --> 00:40:08,570 MĂ„nga liv gick förlorade den kvĂ€llen. 457 00:40:12,170 --> 00:40:13,770 Inte bara Tommys. 458 00:40:18,090 --> 00:40:22,050 MĂ„nga personer kom till skada, mĂ„nga knĂ€cktes. 459 00:40:24,730 --> 00:40:29,210 Josh, Keith, hela familjen Owens. 460 00:40:31,690 --> 00:40:36,290 Ingen blir sig lik efter den kvĂ€llen. 461 00:40:42,170 --> 00:40:46,810 Josh kommer alltid att ha en speciell plats i mitt hjĂ€rta. 462 00:40:47,290 --> 00:40:48,930 Han Ă€r en godhjĂ€rtad person. 463 00:40:50,690 --> 00:40:52,410 Han var en rĂ€dd kille. 464 00:40:52,730 --> 00:40:57,370 Han hade varit med om mĂ„nga trauman i sitt liv. 465 00:40:57,850 --> 00:40:59,890 Och resultatet blev fruktansvĂ€rt. 466 00:41:04,650 --> 00:41:10,450 TINAS ANKLAGELSER MOT TOMMY HAR ALDRIG BEVISATS 467 00:41:25,090 --> 00:41:26,610 Det kan ha hĂ€nt. 468 00:41:26,850 --> 00:41:28,170 Vi vet inte. 469 00:41:29,610 --> 00:41:32,850 Jag tycker inte att det Ă€r relevant. De nĂ€mnde det under rĂ€ttegĂ„ngen. 470 00:41:33,370 --> 00:41:35,250 De var kompisar. 471 00:41:35,930 --> 00:41:39,970 Det var inte tvĂ„ng eller vĂ„ldtĂ€kt. 472 00:41:41,770 --> 00:41:44,290 Det pratades aldrig om det 473 00:41:44,370 --> 00:41:48,330 förutom den gĂ„ngen, och sen var det inget mer med det. 474 00:41:53,370 --> 00:41:58,730 De planerade det, det var överlagt. De ville ha hans bil och dödade honom. 475 00:41:58,810 --> 00:42:01,490 GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN TOMMY OWENS 476 00:42:02,050 --> 00:42:05,930 Att locka in en person i skogen, att lura ut honom ur bilen, 477 00:42:06,010 --> 00:42:12,290 slĂ„ honom med ett basebolltrĂ€ och skĂ€ra halsen av honom, 478 00:42:12,530 --> 00:42:15,050 medan han ber för sitt liv och vill ge dem bilen, 479 00:42:15,130 --> 00:42:18,610 och sen sĂ€ga: "Nej, vi tĂ€nker döda dig." Det var sĂ„ de gjorde. 480 00:42:19,450 --> 00:42:21,730 Vad tjĂ€nade de pĂ„ det? 481 00:42:22,050 --> 00:42:24,290 De sitter i fĂ€ngelse, och min son Ă€r borta. 482 00:42:25,690 --> 00:42:28,050 SĂ„ nej, jag förlĂ„ter dem inte. 483 00:42:28,930 --> 00:42:30,530 Jag hoppas att de fĂ„r brinna i helvetet. 484 00:42:49,170 --> 00:42:53,570 Jag kan inte kĂ€nslomĂ€ssigt kĂ€nna, 485 00:42:53,650 --> 00:42:58,090 förstĂ„ och begripa vad jag gjorde den kvĂ€llen. 486 00:42:59,450 --> 00:43:01,770 Hur kunde jag... Hur kunde jag göra nĂ„t sĂ„nt? 487 00:43:01,850 --> 00:43:05,450 Hur kunde jag, speciellt eftersom jag har varit ett offer hela livet, 488 00:43:05,530 --> 00:43:07,970 andra mĂ€nniskors offer, bege mig ut 489 00:43:08,050 --> 00:43:11,370 och brutalt skada nĂ„n annan? 490 00:43:17,410 --> 00:43:20,170 Jag bĂ€r allt ansvar för det. 491 00:43:20,250 --> 00:43:22,810 Ingen annan Ă€r ansvarig, det var jag. 492 00:43:23,490 --> 00:43:28,290 Och jag vill verkligen ha det ogjort. 493 00:43:28,610 --> 00:43:33,530 Jag vill ta bort den smĂ€rta som jag har vĂ„llat alla. 494 00:43:34,890 --> 00:43:37,810 Jag vill vĂ€cka honom till liv, men det kan jag inte. 495 00:43:41,330 --> 00:43:42,490 Jag vet inte hur... 496 00:43:46,010 --> 00:43:47,970 Jag vet inte hur jag ska gottgöra det. 497 00:43:50,250 --> 00:43:53,290 Jag vet inte hur jag ska be om ursĂ€kt. 498 00:43:57,490 --> 00:43:59,090 Jag vet inte hur... 499 00:43:59,730 --> 00:44:01,530 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 500 00:44:11,050 --> 00:44:12,330 Tja... 501 00:44:13,890 --> 00:44:16,410 Han tar pĂ„ sig ansvaret. 502 00:44:17,610 --> 00:44:20,290 Men han sĂ€ger inte sĂ„ mycket mer. 503 00:44:22,810 --> 00:44:27,610 Han har Ă€gnat mĂ„nga Ă„r Ă„t att tĂ€nka pĂ„ det ansvar han bĂ€r för det som hĂ€nde. 504 00:44:28,970 --> 00:44:31,410 Men mina kĂ€nslor inför honom Ă€r likadana. 505 00:44:33,210 --> 00:44:37,850 Ett sĂ„nt uttalande fĂ„r mig inte att förlĂ„ta honom. Nej. 506 00:44:40,490 --> 00:44:44,010 Det Ă€r nog ord som han mĂ„ste sĂ€ga just nu 507 00:44:44,090 --> 00:44:47,690 för han vet att avrĂ€ttningen nĂ€rmar sig. 508 00:44:49,210 --> 00:44:52,890 Han sĂ€ger vad som helst för att fĂ„ medlidande. 509 00:44:54,170 --> 00:44:56,250 PĂ„ den tiden sa han ingenting. 510 00:44:57,330 --> 00:45:00,570 Han gjorde en grimas Ă„t oss nĂ€r han lĂ€mnade rĂ€ttssalen. 511 00:45:00,850 --> 00:45:04,850 Det togs upp under rĂ€ttegĂ„ngen att han hĂ„nflinade. 512 00:45:05,570 --> 00:45:08,290 Han var bara ledsen för att han Ă„kte fast. 513 00:45:16,810 --> 00:45:18,650 Jag minns inte det, men... 514 00:45:19,690 --> 00:45:23,050 Jag skulle aldrig hĂ„nle Ă„t dem. 515 00:45:23,130 --> 00:45:27,810 Jag hĂ„nlog kanske Ă„t nĂ„t som nĂ„n sa i vittnesbĂ„set 516 00:45:27,890 --> 00:45:30,290 eller Ă„t nĂ„t som jag inte höll med om. 517 00:45:32,570 --> 00:45:37,330 Men jag skulle inte ha gjort sĂ„ mot dem. 518 00:45:44,290 --> 00:45:46,290 TVÅ MÅNADER EFTER DEN FÖRSTA INTERVJUN 519 00:45:46,370 --> 00:45:48,370 GICK JOSH MED PÅ ATT SVARA PÅ FLER FRÅGOR 520 00:45:48,450 --> 00:45:50,290 OM MORDET PÅ TOMMY 521 00:45:51,290 --> 00:45:54,530 JOSH HAR ALDRIG HÄVDAT ATT DET PÅSTÅDDA ÖVERGREPPET PÅ TINA 522 00:45:54,610 --> 00:45:57,490 VAR EN ORSAK TILL MORDET PÅ TOMMY OWENS 523 00:46:01,650 --> 00:46:06,450 Inte för att jag kĂ€nde att de gjorde sĂ„ 524 00:46:06,610 --> 00:46:09,290 bara för det som Tommy utsatte mig för. 525 00:46:11,490 --> 00:46:16,410 Men eftersom jag hade berĂ€ttat för dem vad som hĂ€nde 526 00:46:16,810 --> 00:46:19,250 kunde det ha varit droppen som fick bĂ€garen att rinna över. 527 00:46:21,730 --> 00:46:25,490 Jag vet inte... Det Ă€r en svĂ„r frĂ„ga att svara pĂ„, 528 00:46:25,570 --> 00:46:29,690 för saker och ting hĂ€nder... 529 00:46:30,370 --> 00:46:35,290 En rad olika hĂ€ndelser som sker kan leda fram till nĂ„t. 530 00:46:37,530 --> 00:46:42,410 Jag tror inte att det var den avgörande orsaken 531 00:46:42,930 --> 00:46:46,330 till att vi dödade honom. 532 00:46:46,410 --> 00:46:47,250 Nej. 533 00:46:47,330 --> 00:46:49,530 Men det var en av orsakerna. 534 00:46:51,090 --> 00:46:52,130 Det... 535 00:46:54,010 --> 00:46:57,210 Det gjorde honom inte sĂ„ oskyldig i mina ögon. 536 00:47:22,090 --> 00:47:24,170 Man kan inte fly frĂ„n sig sjĂ€lv 537 00:47:25,050 --> 00:47:27,770 nĂ€r man sitter i en cell helt ensam. 538 00:47:29,450 --> 00:47:30,610 Det har hjĂ€lpt mig. 539 00:47:30,690 --> 00:47:34,050 Det har hjĂ€lpt mig att förĂ€ndras, att granska vem jag verkligen Ă€r 540 00:47:34,130 --> 00:47:36,690 och inte vem jag Ă€r pĂ„ grund av det jag var med om. 541 00:47:39,050 --> 00:47:42,530 Jag har mer kontakt med mina kĂ€nslor, med den sidan av mig sjĂ€lv och mer... 542 00:47:45,530 --> 00:47:48,010 Ja, jag Ă€r inte arg, jag kĂ€nner ingen smĂ€rta... 543 00:47:49,570 --> 00:47:53,250 De sakerna dominerar liksom inte mitt liv. 544 00:48:05,210 --> 00:48:07,730 Ibland tĂ€nker jag att jag förtjĂ€nar att dö 545 00:48:07,810 --> 00:48:11,410 eftersom det Ă€r vad vĂ„rt samhĂ€lle tycker. 546 00:48:11,490 --> 00:48:15,850 Det Ă€r priset som man ska betala 547 00:48:16,490 --> 00:48:20,210 nĂ€r man begĂ„r ett mord. 548 00:48:20,490 --> 00:48:25,250 Samtidigt tycker jag inte att jag förtjĂ€nar att dö, 549 00:48:25,330 --> 00:48:31,130 för dödsstraffet Ă€r förbehĂ„llet de vĂ€rsta av de vĂ€rsta. 550 00:48:31,210 --> 00:48:33,210 Men Ă€r jag en av de vĂ€rsta? 551 00:48:39,370 --> 00:48:45,090 Jag vet att man inte kan titta pĂ„ mig utan att se vad jag har gjort. 552 00:48:45,850 --> 00:48:50,610 Men jag hoppas att folk Ă€ven kan titta pĂ„ mig och se 553 00:48:50,770 --> 00:48:55,610 att jag Ă€r mer Ă€n det, utan att glömma bort det andra. 554 00:48:57,570 --> 00:49:01,050 Jag vet att det Ă€r extremt svĂ„rt för folk att göra det. 555 00:49:01,330 --> 00:49:04,210 Jag förstĂ„r det och... 556 00:49:06,650 --> 00:49:09,450 Jag vill bli sedd för allt som jag Ă€r, 557 00:49:09,530 --> 00:49:12,530 inte bara för det ögonblicket. 558 00:49:17,530 --> 00:49:19,050 Det dĂ€r... 559 00:49:20,450 --> 00:49:25,290 ...ofattbara, hemska och fruktansvĂ€rda beslutet... 560 00:49:26,290 --> 00:49:27,890 Jag Ă€r mer Ă€n det, och... 561 00:49:29,290 --> 00:49:32,970 Det var en av drivkrafterna bakom det hĂ€r. Jag vill... 562 00:49:33,650 --> 00:49:35,890 Jag vet att det nog inte kommer att betyda nĂ„t, 563 00:49:35,970 --> 00:49:39,770 men jag vill att folk ska veta att det inte Ă€r sĂ„ enkelt. 564 00:49:39,850 --> 00:49:44,170 Det Ă€r inte entydigt. 565 00:49:47,450 --> 00:49:50,850 Jag Ă€r inget djur som mĂ„ste avlivas. 566 00:50:23,930 --> 00:50:26,850 Undertexter: Marie Hansson 45446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.