All language subtitles for I.am.a.Killer.S01E07.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,650 --> 00:00:14,770 NĂ€r nĂ„t hĂ€nder vissa personer 2 00:00:15,570 --> 00:00:16,930 som de Ă€lskar 3 00:00:17,370 --> 00:00:20,210 gör de allt de kan för att fĂ„ dig att verka som ett monster. 4 00:00:24,410 --> 00:00:28,290 De ser till att du fĂ„r allt de tycker att du förtjĂ€nar. 5 00:00:28,370 --> 00:00:31,130 MĂ„nga ville att jag skulle dö. 6 00:00:33,290 --> 00:00:35,410 HĂ€r Ă€r jag 18 Ă„r senare. 7 00:00:39,570 --> 00:00:44,410 SEN DÖDSSTRAFF ÅTERINFÖRDES 1976 I USA 8 00:00:45,810 --> 00:00:50,770 HAR ÖVER 8 000 DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD 9 00:00:52,610 --> 00:00:58,250 DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM DEN DÖDSDÖMDE FÅNGEN â™Ș1036512 10 00:01:02,650 --> 00:01:07,770 Jag anser mig vara en vanlig person 11 00:01:07,850 --> 00:01:12,770 som försöker hjĂ€lpa andra och bĂ€ttra mig sjĂ€lv samtidigt. 12 00:01:15,250 --> 00:01:18,170 Jag gillar mĂ€nniskor. 13 00:01:21,210 --> 00:01:25,210 Jag tar hand om mĂ€nniskor. Jag Ă€r omtĂ€nksam. 14 00:01:31,650 --> 00:01:34,450 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 15 00:01:36,890 --> 00:01:38,770 Jag avlossade ett skott. 16 00:01:38,850 --> 00:01:41,410 Jag gick nĂ€rmare och sköt igen. 17 00:01:42,490 --> 00:01:45,450 Kulan gick genom hennes kind och in i kĂ€ken. 18 00:01:47,330 --> 00:01:51,530 Jag fick in honom bakom ett skrivbord och högg honom 25 gĂ„nger. 19 00:01:56,530 --> 00:01:57,730 Det var ofattbart. 20 00:01:57,810 --> 00:02:01,210 Jag kunde inte fatta att jag precis dödat nĂ„n. 21 00:02:04,290 --> 00:02:05,690 Jag Ă„ngrar inget. 22 00:02:12,050 --> 00:02:15,930 Jag började knivhugga honom pĂ„ soffan. 23 00:02:31,970 --> 00:02:38,970 JEFFERSON CITY-FÄNGELSET 24 00:02:43,970 --> 00:02:47,290 7 NOVEMBER 2000 VAR DEANDRA BUCHANAN INBLANDAD 25 00:02:47,370 --> 00:02:50,250 I EN DÖDSSKJUTNING I COLUMBIA I MISSOURI 26 00:03:11,610 --> 00:03:13,330 Jag föddes i Centreville, Illinois. 27 00:03:14,450 --> 00:03:17,850 Det Ă€r en del av East St. Louis. 28 00:03:21,330 --> 00:03:22,690 Mina förĂ€ldrar var unga 29 00:03:22,770 --> 00:03:26,650 sĂ„ mina mor- och farförĂ€ldrar 30 00:03:26,730 --> 00:03:29,570 var en stor del av min uppvĂ€xt. 31 00:03:33,050 --> 00:03:34,930 De lĂ€rde mig det rĂ€tta. 32 00:03:35,210 --> 00:03:38,090 De lĂ€rde mig skilja pĂ„ rĂ€tt och fel. 33 00:03:40,650 --> 00:03:44,690 Min pappa visade mig den rĂ€tta vĂ€gen. 34 00:03:44,770 --> 00:03:48,130 Han visade mig religion. Jag gick i kyrkan varje söndag. 35 00:03:50,770 --> 00:03:53,370 Han sĂ„g till att jag hade bra betyg. 36 00:03:53,970 --> 00:03:56,690 Han visade mig mĂ„nga olika musikinstrument 37 00:03:56,770 --> 00:03:59,450 sport, vetenskap och sĂ„. 38 00:04:05,250 --> 00:04:07,770 Vi brukade Ă„ka pĂ„ hans motorcykel. 39 00:04:08,090 --> 00:04:10,210 Den hĂ€r dagen fick jag inte följa med. 40 00:04:10,290 --> 00:04:14,050 PĂ„ mitt eget lilla sĂ€tt 41 00:04:14,130 --> 00:04:17,770 visade jag min frustration och ilska. 42 00:04:17,850 --> 00:04:19,370 Men jag kĂ€nde pappa. 43 00:04:19,450 --> 00:04:25,010 Jag fick inte bli för outhĂ€rdlig. Jag ville ju inte fĂ„ stryk. 44 00:04:26,770 --> 00:04:27,890 Jag stack. 45 00:04:28,810 --> 00:04:33,650 Jag lekte i trĂ€dgĂ„rden. Min kusins pappa 46 00:04:34,410 --> 00:04:36,170 kom dit i sin bil. 47 00:04:36,330 --> 00:04:38,970 Han sa: "Din pappa har haft en olycka." 48 00:04:44,370 --> 00:04:47,210 Han körde mig till ett stĂ€lle. 49 00:04:49,810 --> 00:04:55,050 NĂ€r vi kom fram sĂ„g vi ett motorcykelvrak. 50 00:04:55,130 --> 00:04:57,930 De tog bort lakanet och jag sĂ„g pappa. 51 00:05:00,690 --> 00:05:03,410 Det var hemskt. 52 00:05:05,730 --> 00:05:08,010 Det blev en vĂ€ndpunkt i mitt liv. 53 00:05:08,090 --> 00:05:11,530 Det gjorde att jag valde en annan vĂ€g. 54 00:05:22,530 --> 00:05:23,770 Jag började slĂ„ss. 55 00:05:25,530 --> 00:05:29,610 Jag fick problem. Jag slogs i skolan och dĂ€r vi bodde. 56 00:05:31,690 --> 00:05:35,250 IstĂ€llet för att det tog slut fortsatte det bara. 57 00:05:36,610 --> 00:05:40,330 Vid den tiden, nĂ€r jag var strax under 14 Ă„r 58 00:05:40,410 --> 00:05:43,490 kom mina kusiner frĂ„n Kalifornien och hĂ€lsade pĂ„. 59 00:05:43,930 --> 00:05:46,250 DĂ„ började jag sĂ€lja droger. 60 00:05:46,330 --> 00:05:48,210 Arbetet och pengarna... 61 00:05:48,290 --> 00:05:50,730 Jag tjĂ€nade pengar utan att anstrĂ€nga mig. 62 00:05:50,810 --> 00:05:52,450 Jag tĂ€nkte att det inte var jobb. 63 00:06:01,370 --> 00:06:03,610 Det var en riktig epidemi i innerstan 64 00:06:03,690 --> 00:06:05,490 med kokainet. 65 00:06:07,650 --> 00:06:08,930 Det var inte som nĂ„t jobb. 66 00:06:09,010 --> 00:06:12,810 Jag tog lite droger och gav dem till nĂ„n annan. 67 00:06:12,890 --> 00:06:15,850 Jag tjĂ€nade mer pengar hĂ€r Ă€n jag gjorde hĂ€r. 68 00:06:18,370 --> 00:06:21,690 Jag var smart nog att se att det var mer pengar 69 00:06:21,770 --> 00:06:25,410 men inte smart nog att veta vart jag var pĂ„ vĂ€g. 70 00:06:33,330 --> 00:06:36,770 Det var som en början utan slut. 71 00:06:40,970 --> 00:06:42,970 Det var dĂ„ jag började bĂ€ra vapen. 72 00:06:47,010 --> 00:06:50,530 Det som förstĂ€rkte det var att jag blev rĂ„nad en gĂ„ng. 73 00:06:51,650 --> 00:06:53,570 Det skulle aldrig hĂ€nda igen. 74 00:06:53,650 --> 00:06:56,050 Jag sĂ„g till att alltid bĂ€ra vapen. 75 00:07:03,730 --> 00:07:05,170 NĂ€r jag var i Columbia 76 00:07:05,570 --> 00:07:08,250 betalade jag nĂ„n 50 dollar om dan för att öppna dörren. 77 00:07:08,730 --> 00:07:12,650 Jag vĂ„gade inte. En polare sköts till döds genom dörren. 78 00:07:12,850 --> 00:07:15,010 NĂ„n ringde mig och sa: 79 00:07:15,090 --> 00:07:19,250 "Var försiktig. Öppna inga dörrar. Han har precis dött." 80 00:07:19,330 --> 00:07:22,410 Jag anstĂ€llde nĂ„n och gav honom 50 dollar 81 00:07:22,490 --> 00:07:25,090 antingen i droger eller pengar, vilket han nu ville ha. 82 00:07:25,170 --> 00:07:27,290 Jag sa: "Jag ger dig det du vill ha." 83 00:07:27,370 --> 00:07:30,010 "Öppna bara nĂ€r det ringer pĂ„ nĂ€r jag Ă€r hemma." 84 00:07:30,330 --> 00:07:31,930 Jag tĂ€nkte att allt var okej 85 00:07:32,010 --> 00:07:35,130 eftersom jag hade sĂ„na mĂ€nniskor runt mig. 86 00:07:36,250 --> 00:07:39,330 Folk som trodde pĂ„ vĂ„ld, folk som trodde pĂ„ langning. 87 00:07:39,730 --> 00:07:43,650 Jag lade mitt allt i det dĂ€r. 88 00:07:44,170 --> 00:07:48,210 Det glamorösa i den dĂ€r livsstilen var nĂ„t som tilltalade mig. 89 00:07:48,530 --> 00:07:51,050 TyvĂ€rr Ă€r det ju sĂ„ att det mörka uppdagas. 90 00:08:03,570 --> 00:08:06,370 Jag trĂ€ffade Angela genom hennes kusin. 91 00:08:09,370 --> 00:08:11,930 Direkt nĂ€r vi fick syn pĂ„ varandra 92 00:08:12,170 --> 00:08:14,850 blev det som ett sĂ„nt dĂ€r ögonblick. 93 00:08:15,530 --> 00:08:17,530 Hon gillade mig och jag gillade henne. 94 00:08:17,610 --> 00:08:22,170 Vi började prata och vi gick pĂ„ en dejt. 95 00:08:22,250 --> 00:08:24,090 Den tog aldrig slut. 96 00:08:26,410 --> 00:08:29,730 Hon var vĂ€ldigt vacker och intelligent. 97 00:08:30,290 --> 00:08:32,210 Vi flyttade ihop. 98 00:08:32,290 --> 00:08:34,610 Efter ett tag fick vi en dotter. 99 00:08:37,690 --> 00:08:39,530 Jag glömmer aldrig dagen hon föddes. 100 00:08:39,610 --> 00:08:41,170 Jag var pĂ„ sjukhuset. 101 00:08:41,370 --> 00:08:47,250 Jag var i förlossningssalen och hon kom ut ur mammans livmoder. 102 00:08:49,450 --> 00:08:51,650 Jag bara: "Herregud." 103 00:08:51,730 --> 00:08:53,450 Jag Ă€r sĂ„ överbeskyddande 104 00:08:53,530 --> 00:08:56,530 mot kvinnor i min familj, mot min lillasyster. 105 00:08:56,610 --> 00:08:59,130 Jag tittade pĂ„ min dotter 106 00:08:59,850 --> 00:09:02,810 och visste att jag skulle göra allt för henne. 107 00:09:03,210 --> 00:09:07,690 Med tiden fick vi ett barn till. 108 00:09:10,770 --> 00:09:13,850 Det Ă€r ovillkorligt. 109 00:09:14,770 --> 00:09:16,570 Att veta att det Ă€r ens dotter... 110 00:09:17,210 --> 00:09:19,850 Jag var... Jag slog henne aldrig. 111 00:09:19,930 --> 00:09:22,050 Jag skulle aldrig ge dem stryk. 112 00:09:26,930 --> 00:09:32,010 Jag avslöjade inte mycket av mina brott för Angela i början. 113 00:09:33,210 --> 00:09:37,170 Men med tiden, nĂ€r det blev inbrott i ett av vĂ„ra hus 114 00:09:37,250 --> 00:09:41,930 var jag tvungen att förklara min livsstil för henne. 115 00:09:42,330 --> 00:09:45,890 Jag sa: "Vi kan inte lĂ„ta nĂ„n fĂ„ veta var vi bor." 116 00:09:46,490 --> 00:09:52,610 En dag gick jag för att ta hand om lite saker. 117 00:09:52,690 --> 00:09:56,010 Vi hade sĂ€kerhetssystem och sĂ„. 118 00:09:57,650 --> 00:10:00,730 NĂ€r jag kom tillbaka sa min lillebror: 119 00:10:00,810 --> 00:10:04,650 "Visste du att Angies kusin precis varit hĂ€r?" 120 00:10:05,130 --> 00:10:08,170 Jag sa. "Nej. Hur visste hon ens var vi bor?" 121 00:10:08,250 --> 00:10:09,850 Han sa: "Jag vet inte." 122 00:10:10,570 --> 00:10:12,930 Jag Ă€r som jag Ă€r och sa: "Vad i...?" 123 00:10:13,010 --> 00:10:16,090 Jag blev helt förstörd av att bara höra det dĂ€r. 124 00:10:16,170 --> 00:10:20,450 Det var otroligt. Jag hade ju redan pratat med Angela 125 00:10:20,530 --> 00:10:24,210 om hur försiktiga vi mĂ„ste vara. 126 00:10:25,050 --> 00:10:28,770 Sen fick jag veta att det vĂ€ntade nĂ„gra grabbar 127 00:10:29,330 --> 00:10:32,530 pĂ„ uppfarten i en bil som hade kört dit henne. 128 00:10:32,610 --> 00:10:35,650 Jag visste ju inte vilka de var. 129 00:10:36,690 --> 00:10:39,970 Det gjorde mig förbannad. Vi brĂ„kade den kvĂ€llen. 130 00:10:46,090 --> 00:10:49,930 Det blev lite vĂ„ldsamt. Jag skakade om henne litegrann. 131 00:10:52,450 --> 00:10:54,650 Jag tog tag i henne och skakade henne 132 00:10:54,730 --> 00:10:58,610 eftersom hon inte sa precis vad jag tyckte jag borde fĂ„ veta. 133 00:10:58,930 --> 00:11:01,370 Hon sa: "Det var ju bara min kusin!" 134 00:11:01,450 --> 00:11:04,010 Jag sa: "Vem fan var det i den dĂ€r jĂ€vla bilen?" 135 00:11:04,090 --> 00:11:05,810 "Vilka kom hit?" 136 00:11:05,890 --> 00:11:09,210 "Jag vet inte." Jag sa: "Vad fan." Jag var förbannad. 137 00:11:09,650 --> 00:11:11,290 Hon ringde polisen. 138 00:11:11,370 --> 00:11:14,890 De kom och grep mig. 139 00:11:15,290 --> 00:11:17,290 De tog med henne och lĂ„ste in mig. 140 00:11:20,730 --> 00:11:22,450 Jag kom tillbaka och hĂ€mtade klĂ€der. 141 00:11:23,130 --> 00:11:25,010 Jag vĂ„gade inte bo kvar. 142 00:11:25,090 --> 00:11:27,210 SĂ€kerheten hade Ă€ventyrats. 143 00:11:27,930 --> 00:11:33,090 Att ha varit med om sĂ„nt med vissa familjemedlemmar 144 00:11:33,170 --> 00:11:35,050 gjorde att jag inte litade pĂ„ vissa. 145 00:11:40,890 --> 00:11:47,170 7 NOVEMBER 2000 VAR BUCHANAN PÅ SLÄKTKALAS HOS SIN STYVFAR 146 00:11:49,770 --> 00:11:56,250 ANGELA OCH DERAS TVÅ DÖTTRAR VAR DÄR 147 00:12:03,170 --> 00:12:06,250 Vi firade nog min faster. Hon hade fĂ„tt en lĂ€genhet. 148 00:12:11,850 --> 00:12:16,810 Vi festade och hade det bra. Vi umgicks med varandra. 149 00:12:21,650 --> 00:12:23,730 Jag ville röka marijuana. 150 00:12:27,290 --> 00:12:31,730 Jag ringde en polare och han kom förbi med den. 151 00:12:32,290 --> 00:12:34,410 Jag sa till min dörrkille: 152 00:12:34,490 --> 00:12:37,890 "Han skulle ju hĂ€nga lite med oss och röka?" 153 00:12:38,050 --> 00:12:40,210 "Han skulle hĂ€mta sin tjej pĂ„ jobbet." 154 00:12:40,410 --> 00:12:41,770 Jag sa: "Okej, var Ă€r grejerna?" 155 00:12:43,130 --> 00:12:44,450 Han gav dem till mig. 156 00:12:45,490 --> 00:12:48,330 Jag sĂ„g att sovrumsdörren var öppen och det lyste. 157 00:12:56,650 --> 00:12:57,930 Jag gick till baksidan. 158 00:13:00,370 --> 00:13:03,410 Jag smulade ner den, rullade i papper och började röka. 159 00:13:11,970 --> 00:13:14,370 Jag hörde en dörr öppnas. 160 00:13:22,450 --> 00:13:25,090 Jag gick upp och frĂ„gade: "Vem kom hit?" 161 00:13:25,810 --> 00:13:28,090 Alla sa: "Det var ingen som gick dit." 162 00:13:28,170 --> 00:13:33,770 Men jag sĂ„g att badrumslampan var slĂ€ckt och sovrumsdörren stĂ€ngd. 163 00:13:38,410 --> 00:13:40,290 Men de sa att ingen kommit dit. 164 00:13:40,410 --> 00:13:42,130 Jag hĂ€mtade dörrkillen. 165 00:13:45,530 --> 00:13:49,770 Jag sa: "Är det ingen hĂ€r sĂ„ gĂ„ och öppna sovrumsdörren." 166 00:13:51,810 --> 00:13:53,290 "Dörren var nyss öppen." 167 00:13:53,810 --> 00:13:56,930 Han sa: "Du trippar. Det Ă€r ingen dĂ€r." 168 00:13:57,010 --> 00:13:59,050 Han öppnade inte dörren. 169 00:14:05,290 --> 00:14:06,810 Jag hĂ€mtade ett vapen. 170 00:14:14,330 --> 00:14:16,570 Jag sa: "Öppna dörrjĂ€veln." 171 00:14:21,090 --> 00:14:23,490 NĂ€r det hĂ€r hĂ€nde vet jag inte hur 172 00:14:23,890 --> 00:14:27,690 eller vad som hĂ€nde med mig men nĂ€r jag pratade om dörren 173 00:14:27,770 --> 00:14:30,730 började jag kĂ€nna mig jĂ€vligt konstig. 174 00:14:35,930 --> 00:14:38,010 Det var nĂ„t fel i huvudet pĂ„ mig. 175 00:14:38,090 --> 00:14:42,290 Det jag rökte var inte som nĂ„t jag rökt förut. 176 00:14:42,370 --> 00:14:44,490 Det började verkligen pĂ„verka mig. 177 00:14:45,250 --> 00:14:47,250 Jag bara: "Det kĂ€nns inte okej." 178 00:14:47,330 --> 00:14:48,450 Han sa: "Du trippar." 179 00:14:48,530 --> 00:14:50,610 Jag sa: "Nej, allvarligt. NĂ„t Ă€r fel." 180 00:14:56,890 --> 00:14:58,450 Jag sa: "Öppna dörrjĂ€veln!" 181 00:14:59,010 --> 00:15:00,850 Det Ă€r allt jag minns egentligen. 182 00:15:00,930 --> 00:15:04,250 Jag vet inte vad som hĂ€nde fram till klockan 00:50. 183 00:15:04,330 --> 00:15:06,570 Jag vet inte vad som hĂ€nde. 184 00:15:17,890 --> 00:15:20,770 POLISKAMERA 185 00:15:22,970 --> 00:15:25,330 Hela tiden gĂ„r radion varm... 186 00:15:25,410 --> 00:15:26,730 FÖRSTA POLISEN PÅ PLATS 187 00:15:26,810 --> 00:15:30,090 ...med information frĂ„n larmcentralen. 188 00:15:34,490 --> 00:15:36,010 Folk hade blivit skjutna. 189 00:15:36,410 --> 00:15:38,890 De försökte beskriva gĂ€rningsmannen 190 00:15:39,690 --> 00:15:42,090 med fakta efter fakta. 191 00:15:52,050 --> 00:15:55,850 Jag satte mig i bilen och körde mot Sexton Street. 192 00:15:55,930 --> 00:16:00,450 Det Ă€r den snabbaste vĂ€gen mot Mary Street. 193 00:16:05,530 --> 00:16:07,290 NĂ€r jag svĂ€ngde in pĂ„ Mary Street 194 00:16:07,530 --> 00:16:12,090 sĂ„g jag nĂ„gon ligga pĂ„ marken. 195 00:16:18,290 --> 00:16:22,610 NĂ€r jag kom ut sĂ„g jag att det var en kvinna som lĂ„g dĂ€r 196 00:16:23,690 --> 00:16:27,330 och det var barn ovanpĂ„ henne. 197 00:16:27,690 --> 00:16:30,690 Ett barn försökte ta sig ut frĂ„n under hennes arm. 198 00:16:32,370 --> 00:16:35,210 Det rann blod runt hennes hals. 199 00:16:37,530 --> 00:16:41,650 Hon visste inte att vi var dĂ€r. Hon var inte vid medvetande. 200 00:16:41,730 --> 00:16:44,690 Hon andades knappt. Hon förblödde. 201 00:16:47,170 --> 00:16:49,330 Hon reagerade inte alls. 202 00:16:51,170 --> 00:16:53,530 Vi visste att det skulle sluta illa. 203 00:17:01,250 --> 00:17:02,450 Hon... 204 00:17:04,330 --> 00:17:09,490 ...hade helt tydligt hĂ„llit i barnen nĂ€r hon sköts och... 205 00:17:12,730 --> 00:17:15,050 PĂ„ sĂ€ttet hon lĂ„g verkade det 206 00:17:15,130 --> 00:17:20,610 som att hon slagit ut med armarna för att skydda sina barn. 207 00:17:25,170 --> 00:17:31,650 KRISTA JONES HITTADE BUCHANAN EN BIT FRÅN PLATSEN 208 00:17:46,170 --> 00:17:48,210 Jag skrek Ă„t honom att visa hĂ€nderna. 209 00:17:48,290 --> 00:17:49,650 Han skulle visa sina hĂ€nder. 210 00:17:51,090 --> 00:17:55,730 Han gjorde som jag sa men han verkade upprörd. 211 00:17:58,450 --> 00:18:00,050 Han ropade vĂ€ldigt fort. 212 00:18:00,130 --> 00:18:02,570 Jag uppfattade inte mycket av det han sa. 213 00:18:16,610 --> 00:18:19,290 Jag minns att jag blev förvĂ„nad 214 00:18:19,370 --> 00:18:22,130 att trots att han var sĂ„ upprörd 215 00:18:22,210 --> 00:18:25,570 gjorde han det jag sa Ă„t honom att göra. 216 00:18:25,650 --> 00:18:29,170 Jag visste att han i alla fall förstod det jag sa. 217 00:18:45,450 --> 00:18:48,650 Jag greps och sattes i en polisbil. 218 00:18:49,330 --> 00:18:50,730 Enligt vad jag lĂ€st i efterhand 219 00:18:50,810 --> 00:18:54,610 dunkade jag huvudet mot bildörren och rutorna. 220 00:18:54,690 --> 00:18:56,450 Jag minns inget av det. 221 00:18:56,530 --> 00:19:01,050 Det stod att jag sa att nĂ„gon försökt döda mig. 222 00:19:01,130 --> 00:19:02,250 Det var dem eller jag. 223 00:19:02,330 --> 00:19:05,370 De skrev att jag var aggressiv och jag svettades. 224 00:19:05,450 --> 00:19:08,330 Det rann slem ur nĂ€san. Jag svettades mycket. 225 00:19:08,410 --> 00:19:11,530 Vid nĂ„t tillfĂ€lle tror jag att det stod att jag sagt: 226 00:19:11,610 --> 00:19:14,610 "Ni kan inte skydda mig!" 227 00:19:14,730 --> 00:19:18,490 De satte mig i en observationscell. 228 00:19:19,810 --> 00:19:22,410 Jag tror jag sov i tvĂ„ dagar. 229 00:19:23,290 --> 00:19:27,730 Sen blev jag Ă€ntligen av med vad det dĂ€r Ă€n var. 230 00:19:27,810 --> 00:19:30,250 Effekten drogen hade haft pĂ„ mig. 231 00:19:30,530 --> 00:19:36,210 Hon satte sig ner med mig och frĂ„gade: "Vet du varför vi tog in dig?" 232 00:19:36,890 --> 00:19:39,530 NĂ€r hon berĂ€ttade fick jag en tĂ„r i ögat. 233 00:19:40,010 --> 00:19:41,850 Jag sa: "Skitsnack!" Hon sa: "Nej." 234 00:19:46,770 --> 00:19:51,010 BUCHANAN ÅTALADES FÖR DÖDSSKJUTNINGEN 235 00:19:51,090 --> 00:19:54,130 AV TRE AV SINA SLÄKTINGAR 236 00:19:57,650 --> 00:20:02,930 Jag fick höra att jag skjutit min faster Juanita Hoffman 237 00:20:06,650 --> 00:20:09,490 min styvfar William Jefferson 238 00:20:13,650 --> 00:20:17,410 och min flickvĂ€n Angela. 239 00:20:23,490 --> 00:20:25,010 Jag gav upp. 240 00:20:25,650 --> 00:20:28,690 Jag sa: "Visst. Ska de döda mig sĂ„ fĂ„r de döda mig." 241 00:20:29,170 --> 00:20:31,690 NĂ€r jag insĂ„g vad jag hade gjort 242 00:20:32,370 --> 00:20:35,370 var det bara: "De ska avrĂ€tta mig. Skitsamma. LĂ„t dem göra det." 243 00:20:35,730 --> 00:20:41,610 Det kĂ€ndes som, varför skulle jag fĂ„ leva efter det jag gjort? 244 00:20:41,770 --> 00:20:45,730 Jag gjorde det inte medvetet men det var ju jag som gjort det. 245 00:20:45,810 --> 00:20:47,450 Jag ville inte leva lĂ€ngre. 246 00:20:54,650 --> 00:21:01,090 22 APRIL 2002 DÖMDES BUCHANAN TILL DÖDEN 247 00:21:03,250 --> 00:21:10,250 HAN HÄVDAR ÄN ATT HAN INTE MINNS ATT HAN SKJUTIT 248 00:21:16,530 --> 00:21:20,330 COLUMBIA, MISSOURI 249 00:21:36,650 --> 00:21:38,090 Jag gillar vintern. 250 00:21:40,290 --> 00:21:41,930 Jag gillar vintern och hösten. 251 00:21:45,450 --> 00:21:48,730 Alla oroar sig för mig i november. De vet att det Ă€r jobbigt. 252 00:21:48,810 --> 00:21:50,330 Det Ă€r en jobbig tid för mig 253 00:21:51,170 --> 00:21:53,570 efter allt som hĂ€nde i november. 254 00:21:57,890 --> 00:22:00,370 Jag Ă€r Angelas mamma Valeria. 255 00:22:00,450 --> 00:22:04,490 Angela var en av dem som Deandra dödade den kvĂ€llen. 256 00:22:05,730 --> 00:22:09,050 Han dödade tvĂ„ andra ocksĂ„ 257 00:22:09,130 --> 00:22:12,330 men han dödade mamman till sina barn. 258 00:22:16,250 --> 00:22:18,890 Alla hon trĂ€ffade... 259 00:22:18,970 --> 00:22:19,810 ANGELAS MAMMA 260 00:22:19,890 --> 00:22:22,610 ...sa att hon var mogen för sin Ă„lder. Hon var vĂ€ltalig. 261 00:22:28,690 --> 00:22:30,850 Hon gillade inte att gĂ„ pĂ„ barer. 262 00:22:30,930 --> 00:22:34,730 Hon stannade hemma och lĂ€ste. Hon var en lĂ€slus. 263 00:22:37,330 --> 00:22:41,490 NĂ€r Angie var 16 Ă„r kom hon till mig och sa: 264 00:22:41,570 --> 00:22:44,970 "Mamma, jag vill gĂ„ ut pĂ„ dejt med en kille." 265 00:22:45,050 --> 00:22:47,290 Jag sa: "Okej. Vi mĂ„ste prata med honom." 266 00:22:49,410 --> 00:22:54,450 Han var en gentleman. Han var trevlig och vĂ€ltalig. 267 00:22:54,890 --> 00:22:56,570 Han sĂ„g till att hon kom hem i tid. 268 00:22:56,970 --> 00:23:00,690 Han ringde henne och de var som ett vanligt par. 269 00:23:01,650 --> 00:23:05,090 Jag förstod inte att han var en ulv i fĂ„raklĂ€der. 270 00:23:08,650 --> 00:23:14,090 EFTER TRE ÅR FICK DE SITT FÖRSTA BARN 271 00:23:19,970 --> 00:23:22,250 Hon ringde mig runt jul. 272 00:23:22,650 --> 00:23:23,930 Hon sa: "Mamma..." 273 00:23:24,010 --> 00:23:29,330 Hon sa: "Deandra har blivit galen. Han sĂ€ger att det inte Ă€r hans barn." 274 00:23:29,570 --> 00:23:32,290 Jag sa: "Angie, stanna inte kvar." 275 00:23:32,370 --> 00:23:35,290 "Du kan alltid komma hem." 276 00:23:35,370 --> 00:23:38,570 Hon var alltid vĂ€lkommen. 277 00:23:40,850 --> 00:23:43,970 Sen kom hon inte och hĂ€lsade pĂ„ lĂ€ngre. 278 00:23:45,290 --> 00:23:49,010 Han lĂ€t henne inte komma. Han höll henne gömd. 279 00:23:54,130 --> 00:23:56,130 Sen sköts Angie till döds. 280 00:23:59,690 --> 00:24:03,010 ROANOKES KYRKOGÅRD 281 00:24:04,130 --> 00:24:05,450 GĂ„r det bra? 282 00:24:11,210 --> 00:24:12,810 Angie hade tvĂ„ döttrar. 283 00:24:13,890 --> 00:24:18,890 Jag tog hand om dem. De Ă€r ju mina barnbarn. 284 00:24:19,890 --> 00:24:23,650 "Om morgondagen börjar utan mig, tĂ€nk inte att vi Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n varandra." 285 00:24:23,730 --> 00:24:26,850 "Varje gĂ„ng du tĂ€nker pĂ„ mig Ă€r jag hos dig i ditt hjĂ€rta." 286 00:24:39,170 --> 00:24:41,170 Jag hatade honom. 287 00:24:42,090 --> 00:24:45,730 Jag ville honom illa, precis som han gjort alla andra illa. 288 00:24:47,130 --> 00:24:49,010 Jag ville att han skulle avrĂ€ttas. 289 00:24:51,290 --> 00:24:53,010 Han förtjĂ€nar det. 290 00:24:53,090 --> 00:24:56,210 Han dödade dem som han sa att han Ă€lskade. 291 00:24:56,490 --> 00:24:59,450 Han kan inte ha Ă€lskat dem om han dödade dem. 292 00:25:04,890 --> 00:25:07,810 Han mĂ„ste förklara varför. 293 00:25:07,890 --> 00:25:10,850 Varför dödade han personer som verkligen Ă€lskade honom? 294 00:25:44,130 --> 00:25:47,490 Deandra var bortskĂ€md. 295 00:25:47,570 --> 00:25:50,330 Han var bortskĂ€md. Han hade allt. 296 00:25:56,370 --> 00:25:58,690 Mina systrar och jag var flickor... 297 00:25:58,770 --> 00:25:59,610 DEANDRAS KUSIN 298 00:25:59,690 --> 00:26:03,330 ...men vi gick till mormor för att leka med hans saker. Han hade allt. 299 00:26:04,730 --> 00:26:08,050 Men han var cool. Jag beundrade honom. 300 00:26:08,130 --> 00:26:12,890 SlĂ€kten stĂ„r varandra nĂ€ra. Vi har alltid gjort det. 301 00:26:14,810 --> 00:26:20,570 Vi var mer som syskon Ă€n kusiner. 302 00:26:22,810 --> 00:26:29,170 SOM BARN VAR BUCHANAN OFTA MED SINA KUSINER SHONTAI, MIJA OCH TONI 303 00:26:30,810 --> 00:26:34,290 Han behandlades aldrig illa hemma. Vi hade det bra. 304 00:26:34,810 --> 00:26:36,450 Vissa hade det bĂ€ttre Ă€n andra 305 00:26:36,530 --> 00:26:39,970 men jag och mina kusiner hade det bra. 306 00:26:42,970 --> 00:26:45,210 Jag kallade hans pappa morbror Joon-Joon. 307 00:26:45,290 --> 00:26:49,170 Jag minns nĂ€r morbror Joon-Joon dog. 308 00:26:50,010 --> 00:26:52,410 Jag vet att det pĂ„verkade Deandra. 309 00:26:52,490 --> 00:26:59,370 Jag tror inte att han grĂ€t, som barn brukar göra nĂ€r en förĂ€lder dör. 310 00:27:01,530 --> 00:27:08,170 Men med tiden har han hittat olika sĂ€tt att handskas med det. 311 00:27:09,370 --> 00:27:13,770 NĂ€r han blev lite Ă€ldre började han röka marijuana. 312 00:27:14,250 --> 00:27:18,530 Det dĂ€mpade nog smĂ€rtan för honom. 313 00:27:27,490 --> 00:27:34,490 JUANITA HOFFMAN MÖRDADES AV BUCHANAN 314 00:27:37,930 --> 00:27:43,050 Min mamma Juanita Hoffman var underbar. 315 00:27:47,130 --> 00:27:52,090 Ingen Ă€r perfekt, men nĂ€r man pratar om Juanita Hoffman 316 00:27:52,250 --> 00:27:55,490 Ă€r hon det nĂ€rmaste man kommer. 317 00:27:59,090 --> 00:28:00,770 Hemtelefonen ringde. 318 00:28:00,850 --> 00:28:04,770 Jag svarade. Det var min storasyster Shontai. 319 00:28:06,010 --> 00:28:07,490 Hon var vĂ€ldigt upprörd. 320 00:28:09,090 --> 00:28:11,490 Hon skrek in i telefonen. 321 00:28:11,570 --> 00:28:16,650 "Toni, du mĂ„ste komma hit. Deandra har skjutit henne!" 322 00:28:16,730 --> 00:28:20,410 Jag bara: "Va?" Sen började jag skrika. 323 00:28:22,690 --> 00:28:29,690 PĂ„ sjukhuset sĂ„g jag pĂ„ lĂ€karen och tog tag i honom och sa: 324 00:28:29,770 --> 00:28:35,770 "SnĂ€lla doktorn, snĂ€lla, sĂ€g inte att jag har förlorat mamma." 325 00:28:36,050 --> 00:28:39,290 Det var dĂ„ verkligheten kom ikapp. 326 00:28:42,050 --> 00:28:43,610 Hon var borta för alltid. 327 00:28:47,090 --> 00:28:48,290 Jösses... 328 00:28:48,570 --> 00:28:51,570 Jösses. Herregud. 329 00:28:56,170 --> 00:29:00,330 Man sitter dĂ€r och man... 330 00:29:00,770 --> 00:29:04,890 Jag kunde kĂ€nna... Jag kunde kĂ€nna hennes smĂ€rta. 331 00:29:04,970 --> 00:29:06,810 Skottet. 332 00:29:06,890 --> 00:29:11,010 Jag sitter dĂ€r och undrar. 333 00:29:11,090 --> 00:29:15,850 NĂ€r han siktade pĂ„ henne, vad tĂ€nkte hon dĂ„? 334 00:29:15,930 --> 00:29:17,210 Var hon rĂ€dd? 335 00:29:43,090 --> 00:29:45,730 DOMSTOLEN I BOONE COUNTY COLUMBIA, MISSOURI 336 00:29:45,810 --> 00:29:49,730 Jag vill titta pĂ„ det och prata med henne om det. 337 00:29:50,210 --> 00:29:53,890 0102, staten mot Sean... 338 00:29:54,490 --> 00:29:58,530 Ni behöver hjĂ€lp av er advokat... 339 00:30:00,090 --> 00:30:01,130 Jag heter Kevin Crane. 340 00:30:01,210 --> 00:30:05,970 Jag Ă€r nuvarande ordförande för trettonde domstolskretsen 341 00:30:06,050 --> 00:30:08,610 det vill sĂ€ga Boone och Calloway. 342 00:30:10,850 --> 00:30:17,130 2001 VAR KEVIN CRANE ÅKLAGARE I BUCHANAN-RÄTTEGÅNGEN 343 00:30:18,650 --> 00:30:22,730 Buchanan Ă„talades av mig för tre mord av första graden. 344 00:30:22,810 --> 00:30:23,650 ÅKLAGARE 345 00:30:23,730 --> 00:30:28,970 Mord av första graden Ă€r det enda i Missouri som kan ge livstid 346 00:30:29,050 --> 00:30:32,210 utan möjlighet till frigivning. 347 00:30:32,290 --> 00:30:36,850 Det Ă€r Ă€ven det enda brott som kan ge dödsstraff. 348 00:30:41,650 --> 00:30:45,330 SlĂ€kten och vĂ€nnerna som var i huset 349 00:30:45,410 --> 00:30:47,930 pĂ„ mordkvĂ€llen var... 350 00:30:48,010 --> 00:30:52,530 De hade kul tillsammans. De var... 351 00:30:52,890 --> 00:30:56,410 William Jefferson var som familjeöverhuvudet. 352 00:30:56,930 --> 00:30:58,410 Det var hans hus. 353 00:30:58,490 --> 00:31:01,090 Han vĂ€lkomnade gĂ€rna alla dit. 354 00:31:01,170 --> 00:31:02,970 Alla kĂ€nde sig som hemma dĂ€r 355 00:31:03,050 --> 00:31:08,370 men jag tror att det var som en skugga över platsen. 356 00:31:08,450 --> 00:31:10,250 Med tiden 357 00:31:10,330 --> 00:31:14,250 fick svaranden mer och mer kontrollbehov. 358 00:31:15,210 --> 00:31:19,010 Han förhindrade Angies frihet. 359 00:31:19,090 --> 00:31:23,890 Hon fick inte lĂ€mna rummet för att göra nĂ„t. 360 00:31:24,130 --> 00:31:27,850 Det var som tvĂ„ vĂ€rldar under ett och samma tak. 361 00:31:29,210 --> 00:31:34,330 BUCHANAN HÄVDAR ATT HAN INTE MINNS ATT HAN SKJUTIT 362 00:31:34,410 --> 00:31:37,170 Du har rĂ€tt att tiga. Allt du sĂ€ger anvĂ€nds som bevis. 363 00:31:37,250 --> 00:31:38,290 Du har rĂ€tt till advokat. 364 00:31:38,370 --> 00:31:40,650 Har du inte rĂ„d med advokat tilldelas du en. 365 00:31:40,730 --> 00:31:43,330 Om du vĂ€ljer att sĂ€ga nĂ„got eller svara pĂ„ frĂ„gor... 366 00:31:43,690 --> 00:31:46,530 ÅKLAGARSIDAN VISADE UPP POLISFÖRHÖR SOM SPELATS IN 367 00:31:46,610 --> 00:31:48,930 NÅGRA TIMMAR EFTER ATT BUCHANAN GRIPITS 368 00:31:49,930 --> 00:31:50,930 Vilka var dĂ€r? 369 00:31:51,010 --> 00:31:52,570 Jag, min tjej... 370 00:31:52,650 --> 00:31:55,010 Du, dina barns mamma, tvĂ„ barn. 371 00:31:55,090 --> 00:31:57,570 Mina barns mamma. De tvĂ„ barnen var pĂ„ baksidan. 372 00:31:57,650 --> 00:31:58,490 Okej. 373 00:31:58,570 --> 00:32:04,170 Min faster, min Titi, min styvfar William Jefferson 374 00:32:04,250 --> 00:32:07,410 han satt dĂ€r pĂ„ soffan med ryggen mot vĂ€ggen. 375 00:32:07,890 --> 00:32:13,530 BUCHANAN HÄVDADE ATT DE FÖRSÖKTE DÖDA HONOM 376 00:32:15,050 --> 00:32:16,530 Jag sa: "Varför omringar ni mig?" 377 00:32:17,010 --> 00:32:19,650 NĂ€r man fĂ„r en jĂ€vla kĂ€nsla i sjĂ€len 378 00:32:19,730 --> 00:32:21,850 om att nĂ„t ska hĂ€nda. 379 00:32:22,330 --> 00:32:23,770 DĂ„ tog jag mitt gevĂ€r. 380 00:32:24,530 --> 00:32:27,370 Jag siktade och undrade varför de omringade mig. 381 00:32:27,690 --> 00:32:31,770 Jag sa: "Varför gör ni en cirkel?" De backar inte. 382 00:32:32,250 --> 00:32:34,330 Sen sĂ€ger de: "Nej, vi har barnen!" 383 00:32:34,410 --> 00:32:37,330 HĂ„ller de upp barnen nĂ€r du viftar runt med ett gevĂ€r? 384 00:32:37,410 --> 00:32:40,330 Ja, vad fan handlar det om? 385 00:32:40,410 --> 00:32:42,330 - Dina barn? - Mina jĂ€vla barn! 386 00:32:42,410 --> 00:32:45,970 Jag ber min faster förklara vad det Ă€r som hĂ€nder. 387 00:32:46,050 --> 00:32:51,570 Hon försökte ta gevĂ€ret frĂ„n mig. "Varför försöker du ta det?" 388 00:32:51,650 --> 00:32:54,690 Jag tog tillbaka det och hon sa: "Det hĂ€r Ă€r din Titi." 389 00:32:54,770 --> 00:32:56,770 Jag blev tokig. 390 00:32:56,850 --> 00:33:00,370 Var det dĂ„ du sköt? Var trĂ€ffade du? 391 00:33:00,450 --> 00:33:01,570 Jag vet inte. 392 00:33:01,650 --> 00:33:05,290 Jag sköt inte i ansiktet eller nĂ„t. Jag sköt bara. SĂ„ Ă€r det. 393 00:33:05,370 --> 00:33:08,970 Om jag fĂ„r livstid för den hĂ€r skiten borde jag kanske inte skjutit. 394 00:33:09,050 --> 00:33:12,170 Men just dĂ„ brydde sig ingen om mig. 395 00:33:16,970 --> 00:33:20,330 Okej. Du trĂ€ffade pĂ„ mr Jefferson 396 00:33:20,930 --> 00:33:22,770 i köket framför kylskĂ„pet. 397 00:33:22,850 --> 00:33:24,690 Vad hĂ€nde? Sa du nĂ„t till honom? 398 00:33:24,770 --> 00:33:26,890 Nej. Vi sĂ„g bara pĂ„ varandra. 399 00:33:26,970 --> 00:33:29,730 Jag sa: "Varför försöker ni döda mig allihopa?" 400 00:33:29,810 --> 00:33:32,570 Han sa: "Jag Ă€r din styvfar." 401 00:33:32,650 --> 00:33:34,330 - Vad hĂ€nde sen? - Jag sköt. 402 00:33:34,970 --> 00:33:37,730 - Sen sprang jag ut. - Var trĂ€ffade du? 403 00:33:37,810 --> 00:33:40,850 Jag vet inte. HĂ€r nĂ„nstans antar jag. 404 00:33:40,930 --> 00:33:42,210 - PĂ„ bröstet? - Jag vet inte. 405 00:33:42,290 --> 00:33:43,650 - Sen sprang du ut. - Ja. 406 00:33:43,730 --> 00:33:47,090 Plötsligt ser jag nĂ„n röra sig till höger. 407 00:33:47,170 --> 00:33:48,930 Jag ser att det Ă€r barnens mamma. 408 00:33:53,970 --> 00:33:56,650 - Jag hade slut pĂ„ kulor. - Vad hĂ€nde sen? 409 00:33:56,730 --> 00:34:00,850 Sen kollade jag i bakfickorna och laddade igen. 410 00:34:01,050 --> 00:34:02,610 - Vem var hon med? - Mina barn! 411 00:34:02,690 --> 00:34:04,090 - Dina barn? - Ja. 412 00:34:04,170 --> 00:34:07,130 - Hon sprang. - Fick du springa för att hinna i fatt? 413 00:34:07,210 --> 00:34:09,250 Ja, hon stannade. Jag sa: "Kom hit, Angie!" 414 00:34:09,930 --> 00:34:12,650 Jag sa: "Angie!" 415 00:34:12,730 --> 00:34:15,570 Hon stannade. Jag kom fram. 416 00:34:16,090 --> 00:34:19,330 Jag frĂ„gar henne: "Varför...? 417 00:34:19,410 --> 00:34:20,690 "Varför...?" 418 00:34:20,770 --> 00:34:24,010 "Varför försöker ni döda mig?" 419 00:34:24,090 --> 00:34:26,650 Hon har barnen. "Sikta inte hitĂ„t!" 420 00:34:26,730 --> 00:34:28,290 Det Ă€r mina döttrar. 421 00:34:28,370 --> 00:34:31,370 Jag blev helt tokig pĂ„ henne. 422 00:34:31,450 --> 00:34:35,170 Hon försökte sĂ€tta dit mig flera gĂ„nger. 423 00:34:35,250 --> 00:34:37,370 Sköt du henne i ansiktet? 424 00:34:37,450 --> 00:34:39,290 Det var nĂ„nstans. 425 00:34:39,530 --> 00:34:42,690 Det jag var med om... Jag vet inte. UppĂ„t. 426 00:34:42,770 --> 00:34:45,570 Det var inte mot mina döttrar, sĂ„ mycket vet jag. 427 00:34:45,890 --> 00:34:46,890 Hur höll hon barnet? 428 00:34:46,970 --> 00:34:48,970 Hon höll henne sĂ„ nĂ€r jag sköt henne. 429 00:34:49,050 --> 00:34:50,130 - PĂ„ den sidan? - Ja. 430 00:35:01,610 --> 00:35:06,610 Jag tvivlar inte pĂ„ att han hade tagit droger 431 00:35:06,890 --> 00:35:09,050 men det Ă€r inget försvar. 432 00:35:09,770 --> 00:35:13,010 Man kan inte sĂ€ga: "Jag drack en flaska whisky" 433 00:35:13,090 --> 00:35:15,290 "och jag minns inte att jag dödade dem." 434 00:35:15,370 --> 00:35:18,650 Det Ă€r inget försvar. Det gĂ€llde inte. 435 00:35:20,010 --> 00:35:22,730 Jag försöker vĂ€cka Ă„tal och tĂ€nker: 436 00:35:22,810 --> 00:35:26,850 "Fanns det uppsĂ„t till morden?" 437 00:35:26,930 --> 00:35:31,810 Reflektera över att mörda en person oavsett hur kort stund man tĂ€nker 438 00:35:32,450 --> 00:35:34,330 Ă€r uppsĂ„t. 439 00:35:34,410 --> 00:35:38,530 I det hĂ€r fallet hade vi tre offer. 440 00:35:38,610 --> 00:35:44,770 HĂ€r hade alla offer skjutits av svaranden med ett pumpgevĂ€r. 441 00:35:45,970 --> 00:35:47,690 Jag ska gĂ„ igenom nĂ„gra saker. 442 00:35:47,770 --> 00:35:51,090 Först: nĂ€r du skjutit din faster 443 00:35:51,170 --> 00:35:55,610 laddade du om gevĂ€ret direkt? 444 00:35:56,450 --> 00:35:59,650 Ja. Jag visste inte vad som vĂ€ntade. 445 00:36:00,930 --> 00:36:03,810 Man ska inte bara ladda och ladda om vapnet 446 00:36:03,890 --> 00:36:07,650 för att utföra de hĂ€r tre morden av första grad. 447 00:36:08,610 --> 00:36:12,970 Han mĂ„ste röra framstocken bakĂ„t varje gĂ„ng han skjutit. 448 00:36:13,610 --> 00:36:17,810 NĂ€r du skjutit mr Jefferson, laddade du om gevĂ€ret dĂ„? 449 00:36:17,890 --> 00:36:19,810 Nej. Jag sprang ut. 450 00:36:19,890 --> 00:36:22,210 Men jag gjorde det nĂ€r jag kom ut. 451 00:36:22,290 --> 00:36:25,210 - Vad var det? - Du tog ut kulorna ur fickan 452 00:36:25,290 --> 00:36:27,050 - och laddade om gevĂ€ret. - Precis. 453 00:36:27,130 --> 00:36:28,210 Fick du osĂ€kra gevĂ€ret 454 00:36:28,290 --> 00:36:32,450 - för att ladda om? - Ja, det mĂ„ste man. 455 00:36:34,930 --> 00:36:39,850 Det var en del av hur jag visade för juryn 456 00:36:39,930 --> 00:36:44,330 att han haft uppsĂ„t inför alla tre offer. 457 00:36:44,730 --> 00:36:48,210 Ärligt talat, det var som att alla i huset... 458 00:36:48,450 --> 00:36:51,450 Om jag hade fĂ„tt tag i alla hade jag nog skjutit alla. 459 00:36:51,530 --> 00:36:57,290 Jag skĂ€mtar inte. Jag menar allvar. De gaddade ihop sig. 460 00:37:05,330 --> 00:37:09,130 Individen mĂ„ste ta ett visst ansvar. 461 00:37:09,210 --> 00:37:12,290 Det börjar ju med individen. 462 00:37:12,810 --> 00:37:15,450 Man skyller inte pĂ„ drogen. 463 00:37:15,530 --> 00:37:18,210 Man skyller inte pĂ„ vapnet. Man skyller pĂ„ individen. 464 00:37:20,170 --> 00:37:23,690 2001 DÖMDES BUCHANAN TILL DÖDEN FÖR MORD 465 00:37:23,770 --> 00:37:26,450 EFTER 10 JA- OCH TVÅ NEJ-RÖSTER 466 00:37:29,130 --> 00:37:32,490 MEN 2003 AVKUNNADE USA: S HÖGSTA DOMSTOL 467 00:37:32,570 --> 00:37:37,010 ATT DÖDSSTRAFF ENDAST KAN UTFÄRDAS AV EN ENIG JURY 468 00:37:39,450 --> 00:37:45,130 BUCHANANS DOM BLEV ISTÄLLET LIVSTID UTAN FRIGIVNING 469 00:38:11,850 --> 00:38:14,810 November förra Ă„ret hade det gĂ„tt 17 Ă„r. 470 00:38:14,890 --> 00:38:15,730 STYVBRORSDOTTER 471 00:38:15,810 --> 00:38:17,370 Det gör fortfarande ont. 472 00:38:17,450 --> 00:38:20,290 Det var som om det hĂ€nde i gĂ„r. 473 00:38:30,410 --> 00:38:32,090 PĂ„ den hĂ€r bilden 474 00:38:33,170 --> 00:38:37,770 stĂ„r Deandra, hans mamma och Juanita bredvid varandra. 475 00:38:37,850 --> 00:38:39,570 De pratar. 476 00:38:41,610 --> 00:38:44,290 Det hĂ€r var tredje juni 1992. 477 00:38:44,370 --> 00:38:49,010 Det var dĂ„ min morfar William Jefferson 478 00:38:49,090 --> 00:38:53,170 gifte sig med Deandras mamma Lydia Jefferson. 479 00:38:53,930 --> 00:38:58,690 Deandra var brudgum pĂ„ bröllopet. 480 00:38:59,010 --> 00:39:01,490 Det Ă€r min morfar William Jefferson. 481 00:39:02,170 --> 00:39:04,050 Deandras styvfar. 482 00:39:04,410 --> 00:39:07,410 En av personerna han mördade den kvĂ€llen. 483 00:39:20,930 --> 00:39:22,850 Min morfar dog som hjĂ€lte. 484 00:39:22,930 --> 00:39:27,450 Han tĂ€nkte inte lĂ„ta Dre göra nĂ„t mer mot nĂ„n annan i huset. 485 00:39:30,810 --> 00:39:33,690 Det var hans hus. DĂ€r var det han som bestĂ€mde. 486 00:39:38,490 --> 00:39:40,450 Min morfar, han... 487 00:39:42,010 --> 00:39:44,010 Han behandlade honom som sin son. 488 00:39:45,250 --> 00:39:51,170 Dre tackade honom genom att skjuta honom i bröstkorgen. 489 00:39:56,890 --> 00:40:00,650 HĂ€r Ă€r Angie med Deandras tvĂ„ söner. 490 00:40:01,570 --> 00:40:04,330 De hade andra mammor. 491 00:40:04,930 --> 00:40:10,330 Hon stod ut med mycket frĂ„n Deandra. 492 00:40:12,650 --> 00:40:14,810 NĂ€r jag började prata med Angie 493 00:40:14,890 --> 00:40:19,050 förstod jag vad som verkligen hĂ€nde mellan dem. 494 00:40:19,130 --> 00:40:21,490 All misshandel. 495 00:40:25,690 --> 00:40:29,730 Det blev lite vĂ„ldsamt. Jag skakade om henne litegrann. 496 00:40:30,530 --> 00:40:34,250 Hon sa inte precis vad jag tyckte jag borde fĂ„ veta. 497 00:40:37,250 --> 00:40:39,450 Nej, han skakade henne inte bara. 498 00:40:40,970 --> 00:40:42,970 Han beskriver det vĂ€l sĂ„ 499 00:40:43,050 --> 00:40:47,610 eftersom han inte vill verka som en dĂ„lig mĂ€nniska 500 00:40:48,250 --> 00:40:50,770 men det Ă€r han verkligen. 501 00:40:52,450 --> 00:40:56,810 Dre hade gripits för misshandel av Angie. 502 00:40:58,570 --> 00:41:03,930 Det var nĂ€r Angela var gravid med deras första barn. 503 00:41:04,010 --> 00:41:08,450 Han sprang ut pĂ„ gatan efter henne 504 00:41:08,530 --> 00:41:10,890 och slog henne med ett basebolltrĂ€. 505 00:41:10,970 --> 00:41:12,050 BROTTSANMÄLAN 506 00:41:12,130 --> 00:41:14,490 MISSHANDEL VUXET BROTTSOFFER 507 00:41:14,610 --> 00:41:17,130 Han attackerade henne med vapen. 508 00:41:17,210 --> 00:41:20,570 DEANDRA BLEV ARG OCH SLOG HENNE I ANSIKTET 509 00:41:20,650 --> 00:41:23,650 Han hade varit sĂ„ vĂ„ldsam mot henne förut... 510 00:41:23,730 --> 00:41:24,570 "HAN DÖDAR MIG." 511 00:41:24,650 --> 00:41:28,850 ...att domstolen hade separerat dem. 512 00:41:28,930 --> 00:41:31,810 Domstolen hade dömt att de inte skulle vara nĂ€ra varandra 513 00:41:31,890 --> 00:41:35,450 efter hur illa han behandlat Angela. 514 00:41:35,770 --> 00:41:39,970 NĂ€r Angie dog skulle Dre inte ens ha kontakt med Angie. 515 00:41:40,050 --> 00:41:45,570 Men han hade sĂ„ mycket kontroll över Angies mentala tillstĂ„nd 516 00:41:45,650 --> 00:41:47,330 och vad hon gjorde. 517 00:41:48,490 --> 00:41:52,010 Men enligt lagen skulle de inte ens ha kontakt med varandra. 518 00:41:53,570 --> 00:41:58,370 Hon var sĂ„ rĂ€dd för honom. 519 00:41:58,890 --> 00:42:01,970 Trots allt han gjort och trots att polisen separerat dem 520 00:42:02,130 --> 00:42:03,850 kom hon Ă€ndĂ„ tillbaka. 521 00:42:04,810 --> 00:42:08,730 Hon gick tillbaka till honom efter allt han gjort mot henne. 522 00:42:12,250 --> 00:42:16,130 Jag försöker fortfarande ta reda pĂ„ varför det hĂ€r hĂ€nde. 523 00:42:17,210 --> 00:42:20,170 Hur fan tillĂ€t jag mig sjĂ€lv att göra det? 524 00:42:23,570 --> 00:42:27,530 Han mördade Angie kallblodigt. SĂ„ var det. 525 00:42:28,210 --> 00:42:30,490 Det var absolut avsiktligt. 526 00:42:30,570 --> 00:42:33,330 Det var kanske inte sĂ„ han planerat det 527 00:42:33,690 --> 00:42:37,250 men han ville döda Angie. SĂ„ var det. 528 00:42:39,610 --> 00:42:42,890 Angie kunde ha flytt den kvĂ€llen 529 00:42:44,010 --> 00:42:46,730 men Dre ropade tillbaka henne. 530 00:42:46,810 --> 00:42:50,970 Hon frös till och gick tillbaka. DĂ„ sköt han henne i halsen 531 00:42:51,050 --> 00:42:54,770 medan hon höll i barnen. 532 00:42:56,290 --> 00:42:57,850 Hon bar pĂ„ en femmĂ„naders bebis 533 00:42:57,930 --> 00:43:00,410 och du sköt henne i halsen som om hon vore skrĂ€p. 534 00:43:03,250 --> 00:43:07,810 Han var som förövare brukar vara. 535 00:43:07,890 --> 00:43:12,210 Han började med presenter och gav henne mycket. 536 00:43:12,290 --> 00:43:15,250 De Ă„kte pĂ„ resor och sĂ„. 537 00:43:15,330 --> 00:43:19,090 Han gick frĂ„n det till "du mĂ„ste bo med mig" 538 00:43:19,490 --> 00:43:23,410 till "du fĂ„r inte gĂ„ hemifrĂ„n utan att jag ger tillĂ„telse" 539 00:43:23,490 --> 00:43:25,730 till "du fĂ„r inte umgĂ„s med familjen" 540 00:43:25,810 --> 00:43:30,130 "du fĂ„r inte vara med dina vĂ€nner" till att döda henne. 541 00:43:32,650 --> 00:43:34,410 Det var inte droger den kvĂ€llen. 542 00:43:34,490 --> 00:43:38,490 Jag struntar i vad han sĂ€ger om att han var hög den kvĂ€llen. 543 00:43:38,810 --> 00:43:42,850 Jag sĂ„g Dre tio minuter innan det hĂ€r hĂ€nde. 544 00:43:46,250 --> 00:43:48,570 Jag vet att han inte var hög. 545 00:43:48,650 --> 00:43:53,170 Jag vet att han inte var i nĂ„n sorts psykos 546 00:43:53,250 --> 00:43:55,130 efter att ha tagit droger. 547 00:43:55,210 --> 00:43:58,650 Det Ă€r en lögn som han gĂ€rna berĂ€ttar. 548 00:44:02,690 --> 00:44:06,570 De andra som var dĂ€r den kvĂ€llen kom bara i vĂ€gen 549 00:44:07,530 --> 00:44:12,050 för vad han Ă€ndĂ„ tĂ€nkt göra mot Angie. 550 00:44:12,130 --> 00:44:18,090 Han hade ingen anledning att döda Juanita. 551 00:44:18,170 --> 00:44:21,330 Verkligen ingen anledning att döda min morfar. 552 00:44:38,690 --> 00:44:41,810 Det viktigaste jag kan sĂ€ga Ă€r att jag Ă€r ledsen. 553 00:44:42,490 --> 00:44:44,170 Jag Ă€r verkligen ledsen. 554 00:44:44,730 --> 00:44:45,850 Och... 555 00:44:48,210 --> 00:44:53,530 Jag fortsĂ€tter göra det jag mĂ„ste för att förbĂ€ttra mig 556 00:44:53,610 --> 00:44:55,730 sĂ„ att jag aldrig blir sĂ„n igen. 557 00:44:56,450 --> 00:44:59,490 Oavsett om de fĂ„r veta det, oavsett vem som vet det... 558 00:44:59,570 --> 00:45:03,330 Jag vet att jag inte Ă€r sĂ„n nu. Det vet jag. 559 00:45:05,450 --> 00:45:10,810 DEANDRA BUCHANAN GICK MED PÅ ATT SVARA PÅ FLER FRÅGOR 560 00:45:13,970 --> 00:45:17,930 Jag försöker komma underfund med varför det hĂ€nde. 561 00:45:20,610 --> 00:45:25,010 Jag har kĂ€mpat med det hĂ€r i Ă„ratal. "Hur kunde jag göra det hĂ€r?" 562 00:45:25,610 --> 00:45:30,210 Hur kunde jag skjuta min faster, min tjej och min styvfar? 563 00:45:31,170 --> 00:45:33,570 Jag sköt min tjej medan hon bar vĂ„r dotter. 564 00:45:36,450 --> 00:45:41,370 Jag tror att Deandra planerade att mörda Angie. 565 00:45:42,290 --> 00:45:46,250 De andra som var dĂ€r den kvĂ€llen kom bara i vĂ€gen 566 00:45:47,130 --> 00:45:50,210 för vad han Ă€ndĂ„ tĂ€nkt göra mot Angie. 567 00:45:52,330 --> 00:45:55,090 Jag... Nej, nej. 568 00:45:55,170 --> 00:45:59,450 Om det hade varit sĂ„ kunde jag ha gjort det. 569 00:46:02,050 --> 00:46:04,570 Om jag hade velat döda henne kunde jag ha gjort det. 570 00:46:05,370 --> 00:46:10,410 Det enda jag kommer fram till Ă€r att den dĂ€r kemikalien jag tog 571 00:46:10,490 --> 00:46:13,770 mĂ„ste ha fĂ„tt mig att reagera som jag gjorde. 572 00:46:14,410 --> 00:46:18,370 NĂ€r man lĂ€gger det till min livsstil 573 00:46:18,770 --> 00:46:20,610 innan jag ens trĂ€ffat Angela... 574 00:46:20,690 --> 00:46:23,530 Jag var vĂ„ldsam innan jag trĂ€ffade henne. 575 00:46:23,610 --> 00:46:25,650 Jag har varit inblandad i mycket vĂ„ld. 576 00:46:26,130 --> 00:46:28,250 Jag har sett folk dö. 577 00:46:28,930 --> 00:46:31,650 Det Ă€r inget att vara stolt över nu i efterhand 578 00:46:31,730 --> 00:46:33,610 men dĂ„ tĂ€nkte vi att det var rĂ€tt. 579 00:46:33,850 --> 00:46:38,690 Jag reagerar pĂ„ ett visst sĂ€tt med tanke pĂ„ hur jag levt mitt liv. 580 00:46:42,570 --> 00:46:46,290 Reflektera över att mörda en person 581 00:46:46,370 --> 00:46:49,930 oavsett hur kort stund man tĂ€nker, det Ă€r uppsĂ„t. 582 00:46:50,010 --> 00:46:52,610 Jag visade juryn att han hade uppsĂ„t 583 00:46:52,810 --> 00:46:55,690 inför varje offer han dödade. 584 00:46:56,130 --> 00:46:57,890 Det var inte planerat. 585 00:46:57,970 --> 00:47:01,650 Jag satt inte och planerade och sa: "Okej, sĂ„hĂ€r ska jag göra." 586 00:47:01,730 --> 00:47:05,930 Jag hade inte för avsikt att döda min tjej eller min faster. 587 00:47:06,010 --> 00:47:07,890 Jag hade inte tĂ€nkt döda min styvfar. 588 00:47:08,930 --> 00:47:10,410 Jag satt inte och sa: 589 00:47:10,490 --> 00:47:12,370 "Okej, sĂ„ hĂ€r ska jag göra i dag." 590 00:47:13,170 --> 00:47:15,410 Nej! Fan heller. 591 00:47:15,930 --> 00:47:21,290 Enligt allt och mig och alla som var dĂ€r den kvĂ€llen flippade jag bara ur. 592 00:47:21,370 --> 00:47:24,010 Det var ingenting avsiktligt. 593 00:47:25,050 --> 00:47:28,930 Vad jag tror var viktigast den kvĂ€llen var den dĂ€r dörren 594 00:47:29,010 --> 00:47:31,170 och att nĂ„n kom in. 595 00:47:31,250 --> 00:47:35,810 De öppnade inte sovrumsdörren sĂ„ att jag fick se vem det var. 596 00:47:35,890 --> 00:47:41,210 Jag tror verkligen att det gjorde att jag reagerade som jag gjorde. 597 00:47:47,450 --> 00:47:49,690 Nej, det var inte en skakning. 598 00:47:50,370 --> 00:47:52,290 Dre sprang ut pĂ„ gatan efter henne 599 00:47:52,370 --> 00:47:54,370 och slog henne med ett basebolltrĂ€. 600 00:47:55,650 --> 00:48:02,010 Angela visade mig var Deandra slagit henne med en galge. 601 00:48:02,370 --> 00:48:06,570 Hon visade mig rĂ€nder frĂ„n halsen 602 00:48:07,370 --> 00:48:13,330 ner till knĂ€na dĂ€r han slagit och slagit henne. 603 00:48:13,410 --> 00:48:15,410 Pausa det dĂ€r en stund. 604 00:48:17,010 --> 00:48:18,090 Det Ă€r... 605 00:48:21,250 --> 00:48:22,890 Hör pĂ„ mig nu. 606 00:48:23,210 --> 00:48:25,450 Jag slog henne aldrig med nĂ„n galge. 607 00:48:26,250 --> 00:48:28,850 SĂ„nt dĂ€r Ă€r frustrerande. 608 00:48:28,930 --> 00:48:32,010 Det fĂ„r mig att sĂ€ga: "Dra Ă„t helvete." 609 00:48:33,130 --> 00:48:37,970 SĂ„nt dĂ€r Ă€r sĂ„n skit som gör mig riktigt förbannad. 610 00:48:38,050 --> 00:48:41,770 Än i dag sĂ€ger de sĂ„nt 611 00:48:41,850 --> 00:48:43,930 som att jag slog henne med en galge. 612 00:48:44,410 --> 00:48:46,490 Som om jag vore nĂ„n gorilla. 613 00:48:47,170 --> 00:48:51,210 SĂ„nt hĂ€r gör mig lite... 614 00:48:51,490 --> 00:48:54,450 Jag sĂ€ger inte "upprörd". Jag vet vad jag har gjort. 615 00:48:54,730 --> 00:48:56,050 Men det blir... 616 00:48:57,050 --> 00:49:01,570 Det blir riktigt jobbigt. 617 00:49:01,650 --> 00:49:06,090 Jag har gjort allt för att gottgöra det i 18 Ă„r. 618 00:49:06,170 --> 00:49:08,250 Sen fĂ„r jag höra sĂ„nt dĂ€r 619 00:49:08,450 --> 00:49:11,050 och det upprör mig. 620 00:49:11,210 --> 00:49:16,530 Att de ljuger för att fĂ„ fram sin sida av det hela 621 00:49:16,610 --> 00:49:19,090 för att fortsĂ€tta svartmĂ„la mig. 622 00:49:19,770 --> 00:49:21,370 Jag menar allvar. 623 00:49:21,890 --> 00:49:23,610 Det frustrerar mig verkligen. 624 00:49:24,250 --> 00:49:26,970 Oavsett vad de sĂ€ger eller hur de sĂ€ger det 625 00:49:27,050 --> 00:49:28,890 eller vad de tycker eller tĂ€nker 626 00:49:29,010 --> 00:49:32,890 ska jag överklaga och mĂ„nga kommer att bli upprörda. 627 00:49:33,250 --> 00:49:37,290 De kan komma till domstolen och de kan kontakta Ă„klagarna. 628 00:49:37,370 --> 00:49:38,970 Jag bryr mig inte. 629 00:49:39,090 --> 00:49:42,130 SĂ„nt dĂ€r sĂ€ger mig 630 00:49:42,690 --> 00:49:47,010 att efter 18 Ă„r, kan jag nĂ„nsin lita pĂ„ dem? 631 00:49:48,490 --> 00:49:51,010 Jag menar allvar. SĂ„ mĂ„ste jag tĂ€nka. 632 00:49:51,210 --> 00:49:54,650 NĂ€r jag hört sĂ„nt, kan jag dĂ„ sĂ€ga att nĂ€r jag kommer ut 633 00:49:54,730 --> 00:50:01,050 kommer jag vara trygg nĂ€r jag Ă€r i nĂ€rheten av dem? 634 00:50:01,130 --> 00:50:03,010 Nej, det gĂ„r inte. 635 00:50:03,850 --> 00:50:05,530 Jag kommer att slĂ€ppas. 636 00:50:12,890 --> 00:50:17,170 I FEBRUARI 2018 ÖVERKLAGADE BUCHANAN DOMEN 637 00:50:17,250 --> 00:50:23,250 ÖVERKLAGANDET AVSLOGS 638 00:50:51,810 --> 00:50:54,730 Undertexter: Emilia Carlsson 51524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.