All language subtitles for I.am.a.Killer.S01E07.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,650 --> 00:00:14,770 När nåt händer vissa personer 2 00:00:15,570 --> 00:00:16,930 som de älskar 3 00:00:17,370 --> 00:00:20,210 gör de allt de kan för att få dig att verka som ett monster. 4 00:00:24,410 --> 00:00:28,290 De ser till att du får allt de tycker att du förtjänar. 5 00:00:28,370 --> 00:00:31,130 Många ville att jag skulle dö. 6 00:00:33,290 --> 00:00:35,410 Här är jag 18 år senare. 7 00:00:39,570 --> 00:00:44,410 SEN DÖDSSTRAFF ÅTERINFÖRDES 1976 I USA 8 00:00:45,810 --> 00:00:50,770 HAR ÖVER 8 000 DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD 9 00:00:52,610 --> 00:00:58,250 DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM DEN DÖDSDÖMDE FÅNGEN ♪1036512 10 00:01:02,650 --> 00:01:07,770 Jag anser mig vara en vanlig person 11 00:01:07,850 --> 00:01:12,770 som försöker hjälpa andra och bättra mig själv samtidigt. 12 00:01:15,250 --> 00:01:18,170 Jag gillar människor. 13 00:01:21,210 --> 00:01:25,210 Jag tar hand om människor. Jag är omtänksam. 14 00:01:31,650 --> 00:01:34,450 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 15 00:01:36,890 --> 00:01:38,770 Jag avlossade ett skott. 16 00:01:38,850 --> 00:01:41,410 Jag gick närmare och sköt igen. 17 00:01:42,490 --> 00:01:45,450 Kulan gick genom hennes kind och in i käken. 18 00:01:47,330 --> 00:01:51,530 Jag fick in honom bakom ett skrivbord och högg honom 25 gånger. 19 00:01:56,530 --> 00:01:57,730 Det var ofattbart. 20 00:01:57,810 --> 00:02:01,210 Jag kunde inte fatta att jag precis dödat nån. 21 00:02:04,290 --> 00:02:05,690 Jag ångrar inget. 22 00:02:12,050 --> 00:02:15,930 Jag började knivhugga honom på soffan. 23 00:02:31,970 --> 00:02:38,970 JEFFERSON CITY-FÄNGELSET 24 00:02:43,970 --> 00:02:47,290 7 NOVEMBER 2000 VAR DEANDRA BUCHANAN INBLANDAD 25 00:02:47,370 --> 00:02:50,250 I EN DÖDSSKJUTNING I COLUMBIA I MISSOURI 26 00:03:11,610 --> 00:03:13,330 Jag föddes i Centreville, Illinois. 27 00:03:14,450 --> 00:03:17,850 Det är en del av East St. Louis. 28 00:03:21,330 --> 00:03:22,690 Mina föräldrar var unga 29 00:03:22,770 --> 00:03:26,650 så mina mor- och farföräldrar 30 00:03:26,730 --> 00:03:29,570 var en stor del av min uppväxt. 31 00:03:33,050 --> 00:03:34,930 De lärde mig det rätta. 32 00:03:35,210 --> 00:03:38,090 De lärde mig skilja på rätt och fel. 33 00:03:40,650 --> 00:03:44,690 Min pappa visade mig den rätta vägen. 34 00:03:44,770 --> 00:03:48,130 Han visade mig religion. Jag gick i kyrkan varje söndag. 35 00:03:50,770 --> 00:03:53,370 Han såg till att jag hade bra betyg. 36 00:03:53,970 --> 00:03:56,690 Han visade mig många olika musikinstrument 37 00:03:56,770 --> 00:03:59,450 sport, vetenskap och så. 38 00:04:05,250 --> 00:04:07,770 Vi brukade åka på hans motorcykel. 39 00:04:08,090 --> 00:04:10,210 Den här dagen fick jag inte följa med. 40 00:04:10,290 --> 00:04:14,050 På mitt eget lilla sätt 41 00:04:14,130 --> 00:04:17,770 visade jag min frustration och ilska. 42 00:04:17,850 --> 00:04:19,370 Men jag kände pappa. 43 00:04:19,450 --> 00:04:25,010 Jag fick inte bli för outhärdlig. Jag ville ju inte få stryk. 44 00:04:26,770 --> 00:04:27,890 Jag stack. 45 00:04:28,810 --> 00:04:33,650 Jag lekte i trädgården. Min kusins pappa 46 00:04:34,410 --> 00:04:36,170 kom dit i sin bil. 47 00:04:36,330 --> 00:04:38,970 Han sa: "Din pappa har haft en olycka." 48 00:04:44,370 --> 00:04:47,210 Han körde mig till ett ställe. 49 00:04:49,810 --> 00:04:55,050 När vi kom fram såg vi ett motorcykelvrak. 50 00:04:55,130 --> 00:04:57,930 De tog bort lakanet och jag såg pappa. 51 00:05:00,690 --> 00:05:03,410 Det var hemskt. 52 00:05:05,730 --> 00:05:08,010 Det blev en vändpunkt i mitt liv. 53 00:05:08,090 --> 00:05:11,530 Det gjorde att jag valde en annan väg. 54 00:05:22,530 --> 00:05:23,770 Jag började slåss. 55 00:05:25,530 --> 00:05:29,610 Jag fick problem. Jag slogs i skolan och där vi bodde. 56 00:05:31,690 --> 00:05:35,250 Istället för att det tog slut fortsatte det bara. 57 00:05:36,610 --> 00:05:40,330 Vid den tiden, när jag var strax under 14 år 58 00:05:40,410 --> 00:05:43,490 kom mina kusiner från Kalifornien och hälsade på. 59 00:05:43,930 --> 00:05:46,250 Då började jag sälja droger. 60 00:05:46,330 --> 00:05:48,210 Arbetet och pengarna... 61 00:05:48,290 --> 00:05:50,730 Jag tjänade pengar utan att anstränga mig. 62 00:05:50,810 --> 00:05:52,450 Jag tänkte att det inte var jobb. 63 00:06:01,370 --> 00:06:03,610 Det var en riktig epidemi i innerstan 64 00:06:03,690 --> 00:06:05,490 med kokainet. 65 00:06:07,650 --> 00:06:08,930 Det var inte som nåt jobb. 66 00:06:09,010 --> 00:06:12,810 Jag tog lite droger och gav dem till nån annan. 67 00:06:12,890 --> 00:06:15,850 Jag tjänade mer pengar här än jag gjorde här. 68 00:06:18,370 --> 00:06:21,690 Jag var smart nog att se att det var mer pengar 69 00:06:21,770 --> 00:06:25,410 men inte smart nog att veta vart jag var på väg. 70 00:06:33,330 --> 00:06:36,770 Det var som en början utan slut. 71 00:06:40,970 --> 00:06:42,970 Det var då jag började bära vapen. 72 00:06:47,010 --> 00:06:50,530 Det som förstärkte det var att jag blev rånad en gång. 73 00:06:51,650 --> 00:06:53,570 Det skulle aldrig hända igen. 74 00:06:53,650 --> 00:06:56,050 Jag såg till att alltid bära vapen. 75 00:07:03,730 --> 00:07:05,170 När jag var i Columbia 76 00:07:05,570 --> 00:07:08,250 betalade jag nån 50 dollar om dan för att öppna dörren. 77 00:07:08,730 --> 00:07:12,650 Jag vågade inte. En polare sköts till döds genom dörren. 78 00:07:12,850 --> 00:07:15,010 Nån ringde mig och sa: 79 00:07:15,090 --> 00:07:19,250 "Var försiktig. Öppna inga dörrar. Han har precis dött." 80 00:07:19,330 --> 00:07:22,410 Jag anställde nån och gav honom 50 dollar 81 00:07:22,490 --> 00:07:25,090 antingen i droger eller pengar, vilket han nu ville ha. 82 00:07:25,170 --> 00:07:27,290 Jag sa: "Jag ger dig det du vill ha." 83 00:07:27,370 --> 00:07:30,010 "Öppna bara när det ringer på när jag är hemma." 84 00:07:30,330 --> 00:07:31,930 Jag tänkte att allt var okej 85 00:07:32,010 --> 00:07:35,130 eftersom jag hade såna människor runt mig. 86 00:07:36,250 --> 00:07:39,330 Folk som trodde på våld, folk som trodde på langning. 87 00:07:39,730 --> 00:07:43,650 Jag lade mitt allt i det där. 88 00:07:44,170 --> 00:07:48,210 Det glamorösa i den där livsstilen var nåt som tilltalade mig. 89 00:07:48,530 --> 00:07:51,050 Tyvärr är det ju så att det mörka uppdagas. 90 00:08:03,570 --> 00:08:06,370 Jag träffade Angela genom hennes kusin. 91 00:08:09,370 --> 00:08:11,930 Direkt när vi fick syn på varandra 92 00:08:12,170 --> 00:08:14,850 blev det som ett sånt där ögonblick. 93 00:08:15,530 --> 00:08:17,530 Hon gillade mig och jag gillade henne. 94 00:08:17,610 --> 00:08:22,170 Vi började prata och vi gick på en dejt. 95 00:08:22,250 --> 00:08:24,090 Den tog aldrig slut. 96 00:08:26,410 --> 00:08:29,730 Hon var väldigt vacker och intelligent. 97 00:08:30,290 --> 00:08:32,210 Vi flyttade ihop. 98 00:08:32,290 --> 00:08:34,610 Efter ett tag fick vi en dotter. 99 00:08:37,690 --> 00:08:39,530 Jag glömmer aldrig dagen hon föddes. 100 00:08:39,610 --> 00:08:41,170 Jag var på sjukhuset. 101 00:08:41,370 --> 00:08:47,250 Jag var i förlossningssalen och hon kom ut ur mammans livmoder. 102 00:08:49,450 --> 00:08:51,650 Jag bara: "Herregud." 103 00:08:51,730 --> 00:08:53,450 Jag är så överbeskyddande 104 00:08:53,530 --> 00:08:56,530 mot kvinnor i min familj, mot min lillasyster. 105 00:08:56,610 --> 00:08:59,130 Jag tittade på min dotter 106 00:08:59,850 --> 00:09:02,810 och visste att jag skulle göra allt för henne. 107 00:09:03,210 --> 00:09:07,690 Med tiden fick vi ett barn till. 108 00:09:10,770 --> 00:09:13,850 Det är ovillkorligt. 109 00:09:14,770 --> 00:09:16,570 Att veta att det är ens dotter... 110 00:09:17,210 --> 00:09:19,850 Jag var... Jag slog henne aldrig. 111 00:09:19,930 --> 00:09:22,050 Jag skulle aldrig ge dem stryk. 112 00:09:26,930 --> 00:09:32,010 Jag avslöjade inte mycket av mina brott för Angela i början. 113 00:09:33,210 --> 00:09:37,170 Men med tiden, när det blev inbrott i ett av våra hus 114 00:09:37,250 --> 00:09:41,930 var jag tvungen att förklara min livsstil för henne. 115 00:09:42,330 --> 00:09:45,890 Jag sa: "Vi kan inte låta nån få veta var vi bor." 116 00:09:46,490 --> 00:09:52,610 En dag gick jag för att ta hand om lite saker. 117 00:09:52,690 --> 00:09:56,010 Vi hade säkerhetssystem och så. 118 00:09:57,650 --> 00:10:00,730 När jag kom tillbaka sa min lillebror: 119 00:10:00,810 --> 00:10:04,650 "Visste du att Angies kusin precis varit här?" 120 00:10:05,130 --> 00:10:08,170 Jag sa. "Nej. Hur visste hon ens var vi bor?" 121 00:10:08,250 --> 00:10:09,850 Han sa: "Jag vet inte." 122 00:10:10,570 --> 00:10:12,930 Jag är som jag är och sa: "Vad i...?" 123 00:10:13,010 --> 00:10:16,090 Jag blev helt förstörd av att bara höra det där. 124 00:10:16,170 --> 00:10:20,450 Det var otroligt. Jag hade ju redan pratat med Angela 125 00:10:20,530 --> 00:10:24,210 om hur försiktiga vi måste vara. 126 00:10:25,050 --> 00:10:28,770 Sen fick jag veta att det väntade några grabbar 127 00:10:29,330 --> 00:10:32,530 på uppfarten i en bil som hade kört dit henne. 128 00:10:32,610 --> 00:10:35,650 Jag visste ju inte vilka de var. 129 00:10:36,690 --> 00:10:39,970 Det gjorde mig förbannad. Vi bråkade den kvällen. 130 00:10:46,090 --> 00:10:49,930 Det blev lite våldsamt. Jag skakade om henne litegrann. 131 00:10:52,450 --> 00:10:54,650 Jag tog tag i henne och skakade henne 132 00:10:54,730 --> 00:10:58,610 eftersom hon inte sa precis vad jag tyckte jag borde få veta. 133 00:10:58,930 --> 00:11:01,370 Hon sa: "Det var ju bara min kusin!" 134 00:11:01,450 --> 00:11:04,010 Jag sa: "Vem fan var det i den där jävla bilen?" 135 00:11:04,090 --> 00:11:05,810 "Vilka kom hit?" 136 00:11:05,890 --> 00:11:09,210 "Jag vet inte." Jag sa: "Vad fan." Jag var förbannad. 137 00:11:09,650 --> 00:11:11,290 Hon ringde polisen. 138 00:11:11,370 --> 00:11:14,890 De kom och grep mig. 139 00:11:15,290 --> 00:11:17,290 De tog med henne och låste in mig. 140 00:11:20,730 --> 00:11:22,450 Jag kom tillbaka och hämtade kläder. 141 00:11:23,130 --> 00:11:25,010 Jag vågade inte bo kvar. 142 00:11:25,090 --> 00:11:27,210 Säkerheten hade äventyrats. 143 00:11:27,930 --> 00:11:33,090 Att ha varit med om sånt med vissa familjemedlemmar 144 00:11:33,170 --> 00:11:35,050 gjorde att jag inte litade på vissa. 145 00:11:40,890 --> 00:11:47,170 7 NOVEMBER 2000 VAR BUCHANAN PÅ SLÄKTKALAS HOS SIN STYVFAR 146 00:11:49,770 --> 00:11:56,250 ANGELA OCH DERAS TVÅ DÖTTRAR VAR DÄR 147 00:12:03,170 --> 00:12:06,250 Vi firade nog min faster. Hon hade fått en lägenhet. 148 00:12:11,850 --> 00:12:16,810 Vi festade och hade det bra. Vi umgicks med varandra. 149 00:12:21,650 --> 00:12:23,730 Jag ville röka marijuana. 150 00:12:27,290 --> 00:12:31,730 Jag ringde en polare och han kom förbi med den. 151 00:12:32,290 --> 00:12:34,410 Jag sa till min dörrkille: 152 00:12:34,490 --> 00:12:37,890 "Han skulle ju hänga lite med oss och röka?" 153 00:12:38,050 --> 00:12:40,210 "Han skulle hämta sin tjej på jobbet." 154 00:12:40,410 --> 00:12:41,770 Jag sa: "Okej, var är grejerna?" 155 00:12:43,130 --> 00:12:44,450 Han gav dem till mig. 156 00:12:45,490 --> 00:12:48,330 Jag såg att sovrumsdörren var öppen och det lyste. 157 00:12:56,650 --> 00:12:57,930 Jag gick till baksidan. 158 00:13:00,370 --> 00:13:03,410 Jag smulade ner den, rullade i papper och började röka. 159 00:13:11,970 --> 00:13:14,370 Jag hörde en dörr öppnas. 160 00:13:22,450 --> 00:13:25,090 Jag gick upp och frågade: "Vem kom hit?" 161 00:13:25,810 --> 00:13:28,090 Alla sa: "Det var ingen som gick dit." 162 00:13:28,170 --> 00:13:33,770 Men jag såg att badrumslampan var släckt och sovrumsdörren stängd. 163 00:13:38,410 --> 00:13:40,290 Men de sa att ingen kommit dit. 164 00:13:40,410 --> 00:13:42,130 Jag hämtade dörrkillen. 165 00:13:45,530 --> 00:13:49,770 Jag sa: "Är det ingen här så gå och öppna sovrumsdörren." 166 00:13:51,810 --> 00:13:53,290 "Dörren var nyss öppen." 167 00:13:53,810 --> 00:13:56,930 Han sa: "Du trippar. Det är ingen där." 168 00:13:57,010 --> 00:13:59,050 Han öppnade inte dörren. 169 00:14:05,290 --> 00:14:06,810 Jag hämtade ett vapen. 170 00:14:14,330 --> 00:14:16,570 Jag sa: "Öppna dörrjäveln." 171 00:14:21,090 --> 00:14:23,490 När det här hände vet jag inte hur 172 00:14:23,890 --> 00:14:27,690 eller vad som hände med mig men när jag pratade om dörren 173 00:14:27,770 --> 00:14:30,730 började jag känna mig jävligt konstig. 174 00:14:35,930 --> 00:14:38,010 Det var nåt fel i huvudet på mig. 175 00:14:38,090 --> 00:14:42,290 Det jag rökte var inte som nåt jag rökt förut. 176 00:14:42,370 --> 00:14:44,490 Det började verkligen påverka mig. 177 00:14:45,250 --> 00:14:47,250 Jag bara: "Det känns inte okej." 178 00:14:47,330 --> 00:14:48,450 Han sa: "Du trippar." 179 00:14:48,530 --> 00:14:50,610 Jag sa: "Nej, allvarligt. Nåt är fel." 180 00:14:56,890 --> 00:14:58,450 Jag sa: "Öppna dörrjäveln!" 181 00:14:59,010 --> 00:15:00,850 Det är allt jag minns egentligen. 182 00:15:00,930 --> 00:15:04,250 Jag vet inte vad som hände fram till klockan 00:50. 183 00:15:04,330 --> 00:15:06,570 Jag vet inte vad som hände. 184 00:15:17,890 --> 00:15:20,770 POLISKAMERA 185 00:15:22,970 --> 00:15:25,330 Hela tiden går radion varm... 186 00:15:25,410 --> 00:15:26,730 FÖRSTA POLISEN PÅ PLATS 187 00:15:26,810 --> 00:15:30,090 ...med information från larmcentralen. 188 00:15:34,490 --> 00:15:36,010 Folk hade blivit skjutna. 189 00:15:36,410 --> 00:15:38,890 De försökte beskriva gärningsmannen 190 00:15:39,690 --> 00:15:42,090 med fakta efter fakta. 191 00:15:52,050 --> 00:15:55,850 Jag satte mig i bilen och körde mot Sexton Street. 192 00:15:55,930 --> 00:16:00,450 Det är den snabbaste vägen mot Mary Street. 193 00:16:05,530 --> 00:16:07,290 När jag svängde in på Mary Street 194 00:16:07,530 --> 00:16:12,090 såg jag någon ligga på marken. 195 00:16:18,290 --> 00:16:22,610 När jag kom ut såg jag att det var en kvinna som låg där 196 00:16:23,690 --> 00:16:27,330 och det var barn ovanpå henne. 197 00:16:27,690 --> 00:16:30,690 Ett barn försökte ta sig ut från under hennes arm. 198 00:16:32,370 --> 00:16:35,210 Det rann blod runt hennes hals. 199 00:16:37,530 --> 00:16:41,650 Hon visste inte att vi var där. Hon var inte vid medvetande. 200 00:16:41,730 --> 00:16:44,690 Hon andades knappt. Hon förblödde. 201 00:16:47,170 --> 00:16:49,330 Hon reagerade inte alls. 202 00:16:51,170 --> 00:16:53,530 Vi visste att det skulle sluta illa. 203 00:17:01,250 --> 00:17:02,450 Hon... 204 00:17:04,330 --> 00:17:09,490 ...hade helt tydligt hållit i barnen när hon sköts och... 205 00:17:12,730 --> 00:17:15,050 På sättet hon låg verkade det 206 00:17:15,130 --> 00:17:20,610 som att hon slagit ut med armarna för att skydda sina barn. 207 00:17:25,170 --> 00:17:31,650 KRISTA JONES HITTADE BUCHANAN EN BIT FRÅN PLATSEN 208 00:17:46,170 --> 00:17:48,210 Jag skrek åt honom att visa händerna. 209 00:17:48,290 --> 00:17:49,650 Han skulle visa sina händer. 210 00:17:51,090 --> 00:17:55,730 Han gjorde som jag sa men han verkade upprörd. 211 00:17:58,450 --> 00:18:00,050 Han ropade väldigt fort. 212 00:18:00,130 --> 00:18:02,570 Jag uppfattade inte mycket av det han sa. 213 00:18:16,610 --> 00:18:19,290 Jag minns att jag blev förvånad 214 00:18:19,370 --> 00:18:22,130 att trots att han var så upprörd 215 00:18:22,210 --> 00:18:25,570 gjorde han det jag sa åt honom att göra. 216 00:18:25,650 --> 00:18:29,170 Jag visste att han i alla fall förstod det jag sa. 217 00:18:45,450 --> 00:18:48,650 Jag greps och sattes i en polisbil. 218 00:18:49,330 --> 00:18:50,730 Enligt vad jag läst i efterhand 219 00:18:50,810 --> 00:18:54,610 dunkade jag huvudet mot bildörren och rutorna. 220 00:18:54,690 --> 00:18:56,450 Jag minns inget av det. 221 00:18:56,530 --> 00:19:01,050 Det stod att jag sa att någon försökt döda mig. 222 00:19:01,130 --> 00:19:02,250 Det var dem eller jag. 223 00:19:02,330 --> 00:19:05,370 De skrev att jag var aggressiv och jag svettades. 224 00:19:05,450 --> 00:19:08,330 Det rann slem ur näsan. Jag svettades mycket. 225 00:19:08,410 --> 00:19:11,530 Vid nåt tillfälle tror jag att det stod att jag sagt: 226 00:19:11,610 --> 00:19:14,610 "Ni kan inte skydda mig!" 227 00:19:14,730 --> 00:19:18,490 De satte mig i en observationscell. 228 00:19:19,810 --> 00:19:22,410 Jag tror jag sov i två dagar. 229 00:19:23,290 --> 00:19:27,730 Sen blev jag äntligen av med vad det där än var. 230 00:19:27,810 --> 00:19:30,250 Effekten drogen hade haft på mig. 231 00:19:30,530 --> 00:19:36,210 Hon satte sig ner med mig och frågade: "Vet du varför vi tog in dig?" 232 00:19:36,890 --> 00:19:39,530 När hon berättade fick jag en tår i ögat. 233 00:19:40,010 --> 00:19:41,850 Jag sa: "Skitsnack!" Hon sa: "Nej." 234 00:19:46,770 --> 00:19:51,010 BUCHANAN ÅTALADES FÖR DÖDSSKJUTNINGEN 235 00:19:51,090 --> 00:19:54,130 AV TRE AV SINA SLÄKTINGAR 236 00:19:57,650 --> 00:20:02,930 Jag fick höra att jag skjutit min faster Juanita Hoffman 237 00:20:06,650 --> 00:20:09,490 min styvfar William Jefferson 238 00:20:13,650 --> 00:20:17,410 och min flickvän Angela. 239 00:20:23,490 --> 00:20:25,010 Jag gav upp. 240 00:20:25,650 --> 00:20:28,690 Jag sa: "Visst. Ska de döda mig så får de döda mig." 241 00:20:29,170 --> 00:20:31,690 När jag insåg vad jag hade gjort 242 00:20:32,370 --> 00:20:35,370 var det bara: "De ska avrätta mig. Skitsamma. Låt dem göra det." 243 00:20:35,730 --> 00:20:41,610 Det kändes som, varför skulle jag få leva efter det jag gjort? 244 00:20:41,770 --> 00:20:45,730 Jag gjorde det inte medvetet men det var ju jag som gjort det. 245 00:20:45,810 --> 00:20:47,450 Jag ville inte leva längre. 246 00:20:54,650 --> 00:21:01,090 22 APRIL 2002 DÖMDES BUCHANAN TILL DÖDEN 247 00:21:03,250 --> 00:21:10,250 HAN HÄVDAR ÄN ATT HAN INTE MINNS ATT HAN SKJUTIT 248 00:21:16,530 --> 00:21:20,330 COLUMBIA, MISSOURI 249 00:21:36,650 --> 00:21:38,090 Jag gillar vintern. 250 00:21:40,290 --> 00:21:41,930 Jag gillar vintern och hösten. 251 00:21:45,450 --> 00:21:48,730 Alla oroar sig för mig i november. De vet att det är jobbigt. 252 00:21:48,810 --> 00:21:50,330 Det är en jobbig tid för mig 253 00:21:51,170 --> 00:21:53,570 efter allt som hände i november. 254 00:21:57,890 --> 00:22:00,370 Jag är Angelas mamma Valeria. 255 00:22:00,450 --> 00:22:04,490 Angela var en av dem som Deandra dödade den kvällen. 256 00:22:05,730 --> 00:22:09,050 Han dödade två andra också 257 00:22:09,130 --> 00:22:12,330 men han dödade mamman till sina barn. 258 00:22:16,250 --> 00:22:18,890 Alla hon träffade... 259 00:22:18,970 --> 00:22:19,810 ANGELAS MAMMA 260 00:22:19,890 --> 00:22:22,610 ...sa att hon var mogen för sin ålder. Hon var vältalig. 261 00:22:28,690 --> 00:22:30,850 Hon gillade inte att gå på barer. 262 00:22:30,930 --> 00:22:34,730 Hon stannade hemma och läste. Hon var en läslus. 263 00:22:37,330 --> 00:22:41,490 När Angie var 16 år kom hon till mig och sa: 264 00:22:41,570 --> 00:22:44,970 "Mamma, jag vill gå ut på dejt med en kille." 265 00:22:45,050 --> 00:22:47,290 Jag sa: "Okej. Vi måste prata med honom." 266 00:22:49,410 --> 00:22:54,450 Han var en gentleman. Han var trevlig och vältalig. 267 00:22:54,890 --> 00:22:56,570 Han såg till att hon kom hem i tid. 268 00:22:56,970 --> 00:23:00,690 Han ringde henne och de var som ett vanligt par. 269 00:23:01,650 --> 00:23:05,090 Jag förstod inte att han var en ulv i fårakläder. 270 00:23:08,650 --> 00:23:14,090 EFTER TRE ÅR FICK DE SITT FÖRSTA BARN 271 00:23:19,970 --> 00:23:22,250 Hon ringde mig runt jul. 272 00:23:22,650 --> 00:23:23,930 Hon sa: "Mamma..." 273 00:23:24,010 --> 00:23:29,330 Hon sa: "Deandra har blivit galen. Han säger att det inte är hans barn." 274 00:23:29,570 --> 00:23:32,290 Jag sa: "Angie, stanna inte kvar." 275 00:23:32,370 --> 00:23:35,290 "Du kan alltid komma hem." 276 00:23:35,370 --> 00:23:38,570 Hon var alltid välkommen. 277 00:23:40,850 --> 00:23:43,970 Sen kom hon inte och hälsade på längre. 278 00:23:45,290 --> 00:23:49,010 Han lät henne inte komma. Han höll henne gömd. 279 00:23:54,130 --> 00:23:56,130 Sen sköts Angie till döds. 280 00:23:59,690 --> 00:24:03,010 ROANOKES KYRKOGÅRD 281 00:24:04,130 --> 00:24:05,450 Går det bra? 282 00:24:11,210 --> 00:24:12,810 Angie hade två döttrar. 283 00:24:13,890 --> 00:24:18,890 Jag tog hand om dem. De är ju mina barnbarn. 284 00:24:19,890 --> 00:24:23,650 "Om morgondagen börjar utan mig, tänk inte att vi är långt ifrån varandra." 285 00:24:23,730 --> 00:24:26,850 "Varje gång du tänker på mig är jag hos dig i ditt hjärta." 286 00:24:39,170 --> 00:24:41,170 Jag hatade honom. 287 00:24:42,090 --> 00:24:45,730 Jag ville honom illa, precis som han gjort alla andra illa. 288 00:24:47,130 --> 00:24:49,010 Jag ville att han skulle avrättas. 289 00:24:51,290 --> 00:24:53,010 Han förtjänar det. 290 00:24:53,090 --> 00:24:56,210 Han dödade dem som han sa att han älskade. 291 00:24:56,490 --> 00:24:59,450 Han kan inte ha älskat dem om han dödade dem. 292 00:25:04,890 --> 00:25:07,810 Han måste förklara varför. 293 00:25:07,890 --> 00:25:10,850 Varför dödade han personer som verkligen älskade honom? 294 00:25:44,130 --> 00:25:47,490 Deandra var bortskämd. 295 00:25:47,570 --> 00:25:50,330 Han var bortskämd. Han hade allt. 296 00:25:56,370 --> 00:25:58,690 Mina systrar och jag var flickor... 297 00:25:58,770 --> 00:25:59,610 DEANDRAS KUSIN 298 00:25:59,690 --> 00:26:03,330 ...men vi gick till mormor för att leka med hans saker. Han hade allt. 299 00:26:04,730 --> 00:26:08,050 Men han var cool. Jag beundrade honom. 300 00:26:08,130 --> 00:26:12,890 Släkten står varandra nära. Vi har alltid gjort det. 301 00:26:14,810 --> 00:26:20,570 Vi var mer som syskon än kusiner. 302 00:26:22,810 --> 00:26:29,170 SOM BARN VAR BUCHANAN OFTA MED SINA KUSINER SHONTAI, MIJA OCH TONI 303 00:26:30,810 --> 00:26:34,290 Han behandlades aldrig illa hemma. Vi hade det bra. 304 00:26:34,810 --> 00:26:36,450 Vissa hade det bättre än andra 305 00:26:36,530 --> 00:26:39,970 men jag och mina kusiner hade det bra. 306 00:26:42,970 --> 00:26:45,210 Jag kallade hans pappa morbror Joon-Joon. 307 00:26:45,290 --> 00:26:49,170 Jag minns när morbror Joon-Joon dog. 308 00:26:50,010 --> 00:26:52,410 Jag vet att det påverkade Deandra. 309 00:26:52,490 --> 00:26:59,370 Jag tror inte att han grät, som barn brukar göra när en förälder dör. 310 00:27:01,530 --> 00:27:08,170 Men med tiden har han hittat olika sätt att handskas med det. 311 00:27:09,370 --> 00:27:13,770 När han blev lite äldre började han röka marijuana. 312 00:27:14,250 --> 00:27:18,530 Det dämpade nog smärtan för honom. 313 00:27:27,490 --> 00:27:34,490 JUANITA HOFFMAN MÖRDADES AV BUCHANAN 314 00:27:37,930 --> 00:27:43,050 Min mamma Juanita Hoffman var underbar. 315 00:27:47,130 --> 00:27:52,090 Ingen är perfekt, men när man pratar om Juanita Hoffman 316 00:27:52,250 --> 00:27:55,490 är hon det närmaste man kommer. 317 00:27:59,090 --> 00:28:00,770 Hemtelefonen ringde. 318 00:28:00,850 --> 00:28:04,770 Jag svarade. Det var min storasyster Shontai. 319 00:28:06,010 --> 00:28:07,490 Hon var väldigt upprörd. 320 00:28:09,090 --> 00:28:11,490 Hon skrek in i telefonen. 321 00:28:11,570 --> 00:28:16,650 "Toni, du måste komma hit. Deandra har skjutit henne!" 322 00:28:16,730 --> 00:28:20,410 Jag bara: "Va?" Sen började jag skrika. 323 00:28:22,690 --> 00:28:29,690 På sjukhuset såg jag på läkaren och tog tag i honom och sa: 324 00:28:29,770 --> 00:28:35,770 "Snälla doktorn, snälla, säg inte att jag har förlorat mamma." 325 00:28:36,050 --> 00:28:39,290 Det var då verkligheten kom ikapp. 326 00:28:42,050 --> 00:28:43,610 Hon var borta för alltid. 327 00:28:47,090 --> 00:28:48,290 Jösses... 328 00:28:48,570 --> 00:28:51,570 Jösses. Herregud. 329 00:28:56,170 --> 00:29:00,330 Man sitter där och man... 330 00:29:00,770 --> 00:29:04,890 Jag kunde känna... Jag kunde känna hennes smärta. 331 00:29:04,970 --> 00:29:06,810 Skottet. 332 00:29:06,890 --> 00:29:11,010 Jag sitter där och undrar. 333 00:29:11,090 --> 00:29:15,850 När han siktade på henne, vad tänkte hon då? 334 00:29:15,930 --> 00:29:17,210 Var hon rädd? 335 00:29:43,090 --> 00:29:45,730 DOMSTOLEN I BOONE COUNTY COLUMBIA, MISSOURI 336 00:29:45,810 --> 00:29:49,730 Jag vill titta på det och prata med henne om det. 337 00:29:50,210 --> 00:29:53,890 0102, staten mot Sean... 338 00:29:54,490 --> 00:29:58,530 Ni behöver hjälp av er advokat... 339 00:30:00,090 --> 00:30:01,130 Jag heter Kevin Crane. 340 00:30:01,210 --> 00:30:05,970 Jag är nuvarande ordförande för trettonde domstolskretsen 341 00:30:06,050 --> 00:30:08,610 det vill säga Boone och Calloway. 342 00:30:10,850 --> 00:30:17,130 2001 VAR KEVIN CRANE ÅKLAGARE I BUCHANAN-RÄTTEGÅNGEN 343 00:30:18,650 --> 00:30:22,730 Buchanan åtalades av mig för tre mord av första graden. 344 00:30:22,810 --> 00:30:23,650 ÅKLAGARE 345 00:30:23,730 --> 00:30:28,970 Mord av första graden är det enda i Missouri som kan ge livstid 346 00:30:29,050 --> 00:30:32,210 utan möjlighet till frigivning. 347 00:30:32,290 --> 00:30:36,850 Det är även det enda brott som kan ge dödsstraff. 348 00:30:41,650 --> 00:30:45,330 Släkten och vännerna som var i huset 349 00:30:45,410 --> 00:30:47,930 på mordkvällen var... 350 00:30:48,010 --> 00:30:52,530 De hade kul tillsammans. De var... 351 00:30:52,890 --> 00:30:56,410 William Jefferson var som familjeöverhuvudet. 352 00:30:56,930 --> 00:30:58,410 Det var hans hus. 353 00:30:58,490 --> 00:31:01,090 Han välkomnade gärna alla dit. 354 00:31:01,170 --> 00:31:02,970 Alla kände sig som hemma där 355 00:31:03,050 --> 00:31:08,370 men jag tror att det var som en skugga över platsen. 356 00:31:08,450 --> 00:31:10,250 Med tiden 357 00:31:10,330 --> 00:31:14,250 fick svaranden mer och mer kontrollbehov. 358 00:31:15,210 --> 00:31:19,010 Han förhindrade Angies frihet. 359 00:31:19,090 --> 00:31:23,890 Hon fick inte lämna rummet för att göra nåt. 360 00:31:24,130 --> 00:31:27,850 Det var som två världar under ett och samma tak. 361 00:31:29,210 --> 00:31:34,330 BUCHANAN HÄVDAR ATT HAN INTE MINNS ATT HAN SKJUTIT 362 00:31:34,410 --> 00:31:37,170 Du har rätt att tiga. Allt du säger används som bevis. 363 00:31:37,250 --> 00:31:38,290 Du har rätt till advokat. 364 00:31:38,370 --> 00:31:40,650 Har du inte råd med advokat tilldelas du en. 365 00:31:40,730 --> 00:31:43,330 Om du väljer att säga något eller svara på frågor... 366 00:31:43,690 --> 00:31:46,530 ÅKLAGARSIDAN VISADE UPP POLISFÖRHÖR SOM SPELATS IN 367 00:31:46,610 --> 00:31:48,930 NÅGRA TIMMAR EFTER ATT BUCHANAN GRIPITS 368 00:31:49,930 --> 00:31:50,930 Vilka var där? 369 00:31:51,010 --> 00:31:52,570 Jag, min tjej... 370 00:31:52,650 --> 00:31:55,010 Du, dina barns mamma, två barn. 371 00:31:55,090 --> 00:31:57,570 Mina barns mamma. De två barnen var på baksidan. 372 00:31:57,650 --> 00:31:58,490 Okej. 373 00:31:58,570 --> 00:32:04,170 Min faster, min Titi, min styvfar William Jefferson 374 00:32:04,250 --> 00:32:07,410 han satt där på soffan med ryggen mot väggen. 375 00:32:07,890 --> 00:32:13,530 BUCHANAN HÄVDADE ATT DE FÖRSÖKTE DÖDA HONOM 376 00:32:15,050 --> 00:32:16,530 Jag sa: "Varför omringar ni mig?" 377 00:32:17,010 --> 00:32:19,650 När man får en jävla känsla i själen 378 00:32:19,730 --> 00:32:21,850 om att nåt ska hända. 379 00:32:22,330 --> 00:32:23,770 Då tog jag mitt gevär. 380 00:32:24,530 --> 00:32:27,370 Jag siktade och undrade varför de omringade mig. 381 00:32:27,690 --> 00:32:31,770 Jag sa: "Varför gör ni en cirkel?" De backar inte. 382 00:32:32,250 --> 00:32:34,330 Sen säger de: "Nej, vi har barnen!" 383 00:32:34,410 --> 00:32:37,330 Håller de upp barnen när du viftar runt med ett gevär? 384 00:32:37,410 --> 00:32:40,330 Ja, vad fan handlar det om? 385 00:32:40,410 --> 00:32:42,330 - Dina barn? - Mina jävla barn! 386 00:32:42,410 --> 00:32:45,970 Jag ber min faster förklara vad det är som händer. 387 00:32:46,050 --> 00:32:51,570 Hon försökte ta geväret från mig. "Varför försöker du ta det?" 388 00:32:51,650 --> 00:32:54,690 Jag tog tillbaka det och hon sa: "Det här är din Titi." 389 00:32:54,770 --> 00:32:56,770 Jag blev tokig. 390 00:32:56,850 --> 00:33:00,370 Var det då du sköt? Var träffade du? 391 00:33:00,450 --> 00:33:01,570 Jag vet inte. 392 00:33:01,650 --> 00:33:05,290 Jag sköt inte i ansiktet eller nåt. Jag sköt bara. Så är det. 393 00:33:05,370 --> 00:33:08,970 Om jag får livstid för den här skiten borde jag kanske inte skjutit. 394 00:33:09,050 --> 00:33:12,170 Men just då brydde sig ingen om mig. 395 00:33:16,970 --> 00:33:20,330 Okej. Du träffade på mr Jefferson 396 00:33:20,930 --> 00:33:22,770 i köket framför kylskåpet. 397 00:33:22,850 --> 00:33:24,690 Vad hände? Sa du nåt till honom? 398 00:33:24,770 --> 00:33:26,890 Nej. Vi såg bara på varandra. 399 00:33:26,970 --> 00:33:29,730 Jag sa: "Varför försöker ni döda mig allihopa?" 400 00:33:29,810 --> 00:33:32,570 Han sa: "Jag är din styvfar." 401 00:33:32,650 --> 00:33:34,330 - Vad hände sen? - Jag sköt. 402 00:33:34,970 --> 00:33:37,730 - Sen sprang jag ut. - Var träffade du? 403 00:33:37,810 --> 00:33:40,850 Jag vet inte. Här nånstans antar jag. 404 00:33:40,930 --> 00:33:42,210 - På bröstet? - Jag vet inte. 405 00:33:42,290 --> 00:33:43,650 - Sen sprang du ut. - Ja. 406 00:33:43,730 --> 00:33:47,090 Plötsligt ser jag nån röra sig till höger. 407 00:33:47,170 --> 00:33:48,930 Jag ser att det är barnens mamma. 408 00:33:53,970 --> 00:33:56,650 - Jag hade slut på kulor. - Vad hände sen? 409 00:33:56,730 --> 00:34:00,850 Sen kollade jag i bakfickorna och laddade igen. 410 00:34:01,050 --> 00:34:02,610 - Vem var hon med? - Mina barn! 411 00:34:02,690 --> 00:34:04,090 - Dina barn? - Ja. 412 00:34:04,170 --> 00:34:07,130 - Hon sprang. - Fick du springa för att hinna i fatt? 413 00:34:07,210 --> 00:34:09,250 Ja, hon stannade. Jag sa: "Kom hit, Angie!" 414 00:34:09,930 --> 00:34:12,650 Jag sa: "Angie!" 415 00:34:12,730 --> 00:34:15,570 Hon stannade. Jag kom fram. 416 00:34:16,090 --> 00:34:19,330 Jag frågar henne: "Varför...? 417 00:34:19,410 --> 00:34:20,690 "Varför...?" 418 00:34:20,770 --> 00:34:24,010 "Varför försöker ni döda mig?" 419 00:34:24,090 --> 00:34:26,650 Hon har barnen. "Sikta inte hitåt!" 420 00:34:26,730 --> 00:34:28,290 Det är mina döttrar. 421 00:34:28,370 --> 00:34:31,370 Jag blev helt tokig på henne. 422 00:34:31,450 --> 00:34:35,170 Hon försökte sätta dit mig flera gånger. 423 00:34:35,250 --> 00:34:37,370 Sköt du henne i ansiktet? 424 00:34:37,450 --> 00:34:39,290 Det var nånstans. 425 00:34:39,530 --> 00:34:42,690 Det jag var med om... Jag vet inte. Uppåt. 426 00:34:42,770 --> 00:34:45,570 Det var inte mot mina döttrar, så mycket vet jag. 427 00:34:45,890 --> 00:34:46,890 Hur höll hon barnet? 428 00:34:46,970 --> 00:34:48,970 Hon höll henne så när jag sköt henne. 429 00:34:49,050 --> 00:34:50,130 - På den sidan? - Ja. 430 00:35:01,610 --> 00:35:06,610 Jag tvivlar inte på att han hade tagit droger 431 00:35:06,890 --> 00:35:09,050 men det är inget försvar. 432 00:35:09,770 --> 00:35:13,010 Man kan inte säga: "Jag drack en flaska whisky" 433 00:35:13,090 --> 00:35:15,290 "och jag minns inte att jag dödade dem." 434 00:35:15,370 --> 00:35:18,650 Det är inget försvar. Det gällde inte. 435 00:35:20,010 --> 00:35:22,730 Jag försöker väcka åtal och tänker: 436 00:35:22,810 --> 00:35:26,850 "Fanns det uppsåt till morden?" 437 00:35:26,930 --> 00:35:31,810 Reflektera över att mörda en person oavsett hur kort stund man tänker 438 00:35:32,450 --> 00:35:34,330 är uppsåt. 439 00:35:34,410 --> 00:35:38,530 I det här fallet hade vi tre offer. 440 00:35:38,610 --> 00:35:44,770 Här hade alla offer skjutits av svaranden med ett pumpgevär. 441 00:35:45,970 --> 00:35:47,690 Jag ska gå igenom några saker. 442 00:35:47,770 --> 00:35:51,090 Först: när du skjutit din faster 443 00:35:51,170 --> 00:35:55,610 laddade du om geväret direkt? 444 00:35:56,450 --> 00:35:59,650 Ja. Jag visste inte vad som väntade. 445 00:36:00,930 --> 00:36:03,810 Man ska inte bara ladda och ladda om vapnet 446 00:36:03,890 --> 00:36:07,650 för att utföra de här tre morden av första grad. 447 00:36:08,610 --> 00:36:12,970 Han måste röra framstocken bakåt varje gång han skjutit. 448 00:36:13,610 --> 00:36:17,810 När du skjutit mr Jefferson, laddade du om geväret då? 449 00:36:17,890 --> 00:36:19,810 Nej. Jag sprang ut. 450 00:36:19,890 --> 00:36:22,210 Men jag gjorde det när jag kom ut. 451 00:36:22,290 --> 00:36:25,210 - Vad var det? - Du tog ut kulorna ur fickan 452 00:36:25,290 --> 00:36:27,050 - och laddade om geväret. - Precis. 453 00:36:27,130 --> 00:36:28,210 Fick du osäkra geväret 454 00:36:28,290 --> 00:36:32,450 - för att ladda om? - Ja, det måste man. 455 00:36:34,930 --> 00:36:39,850 Det var en del av hur jag visade för juryn 456 00:36:39,930 --> 00:36:44,330 att han haft uppsåt inför alla tre offer. 457 00:36:44,730 --> 00:36:48,210 Ärligt talat, det var som att alla i huset... 458 00:36:48,450 --> 00:36:51,450 Om jag hade fått tag i alla hade jag nog skjutit alla. 459 00:36:51,530 --> 00:36:57,290 Jag skämtar inte. Jag menar allvar. De gaddade ihop sig. 460 00:37:05,330 --> 00:37:09,130 Individen måste ta ett visst ansvar. 461 00:37:09,210 --> 00:37:12,290 Det börjar ju med individen. 462 00:37:12,810 --> 00:37:15,450 Man skyller inte på drogen. 463 00:37:15,530 --> 00:37:18,210 Man skyller inte på vapnet. Man skyller på individen. 464 00:37:20,170 --> 00:37:23,690 2001 DÖMDES BUCHANAN TILL DÖDEN FÖR MORD 465 00:37:23,770 --> 00:37:26,450 EFTER 10 JA- OCH TVÅ NEJ-RÖSTER 466 00:37:29,130 --> 00:37:32,490 MEN 2003 AVKUNNADE USA: S HÖGSTA DOMSTOL 467 00:37:32,570 --> 00:37:37,010 ATT DÖDSSTRAFF ENDAST KAN UTFÄRDAS AV EN ENIG JURY 468 00:37:39,450 --> 00:37:45,130 BUCHANANS DOM BLEV ISTÄLLET LIVSTID UTAN FRIGIVNING 469 00:38:11,850 --> 00:38:14,810 November förra året hade det gått 17 år. 470 00:38:14,890 --> 00:38:15,730 STYVBRORSDOTTER 471 00:38:15,810 --> 00:38:17,370 Det gör fortfarande ont. 472 00:38:17,450 --> 00:38:20,290 Det var som om det hände i går. 473 00:38:30,410 --> 00:38:32,090 På den här bilden 474 00:38:33,170 --> 00:38:37,770 står Deandra, hans mamma och Juanita bredvid varandra. 475 00:38:37,850 --> 00:38:39,570 De pratar. 476 00:38:41,610 --> 00:38:44,290 Det här var tredje juni 1992. 477 00:38:44,370 --> 00:38:49,010 Det var då min morfar William Jefferson 478 00:38:49,090 --> 00:38:53,170 gifte sig med Deandras mamma Lydia Jefferson. 479 00:38:53,930 --> 00:38:58,690 Deandra var brudgum på bröllopet. 480 00:38:59,010 --> 00:39:01,490 Det är min morfar William Jefferson. 481 00:39:02,170 --> 00:39:04,050 Deandras styvfar. 482 00:39:04,410 --> 00:39:07,410 En av personerna han mördade den kvällen. 483 00:39:20,930 --> 00:39:22,850 Min morfar dog som hjälte. 484 00:39:22,930 --> 00:39:27,450 Han tänkte inte låta Dre göra nåt mer mot nån annan i huset. 485 00:39:30,810 --> 00:39:33,690 Det var hans hus. Där var det han som bestämde. 486 00:39:38,490 --> 00:39:40,450 Min morfar, han... 487 00:39:42,010 --> 00:39:44,010 Han behandlade honom som sin son. 488 00:39:45,250 --> 00:39:51,170 Dre tackade honom genom att skjuta honom i bröstkorgen. 489 00:39:56,890 --> 00:40:00,650 Här är Angie med Deandras två söner. 490 00:40:01,570 --> 00:40:04,330 De hade andra mammor. 491 00:40:04,930 --> 00:40:10,330 Hon stod ut med mycket från Deandra. 492 00:40:12,650 --> 00:40:14,810 När jag började prata med Angie 493 00:40:14,890 --> 00:40:19,050 förstod jag vad som verkligen hände mellan dem. 494 00:40:19,130 --> 00:40:21,490 All misshandel. 495 00:40:25,690 --> 00:40:29,730 Det blev lite våldsamt. Jag skakade om henne litegrann. 496 00:40:30,530 --> 00:40:34,250 Hon sa inte precis vad jag tyckte jag borde få veta. 497 00:40:37,250 --> 00:40:39,450 Nej, han skakade henne inte bara. 498 00:40:40,970 --> 00:40:42,970 Han beskriver det väl så 499 00:40:43,050 --> 00:40:47,610 eftersom han inte vill verka som en dålig människa 500 00:40:48,250 --> 00:40:50,770 men det är han verkligen. 501 00:40:52,450 --> 00:40:56,810 Dre hade gripits för misshandel av Angie. 502 00:40:58,570 --> 00:41:03,930 Det var när Angela var gravid med deras första barn. 503 00:41:04,010 --> 00:41:08,450 Han sprang ut på gatan efter henne 504 00:41:08,530 --> 00:41:10,890 och slog henne med ett basebollträ. 505 00:41:10,970 --> 00:41:12,050 BROTTSANMÄLAN 506 00:41:12,130 --> 00:41:14,490 MISSHANDEL VUXET BROTTSOFFER 507 00:41:14,610 --> 00:41:17,130 Han attackerade henne med vapen. 508 00:41:17,210 --> 00:41:20,570 DEANDRA BLEV ARG OCH SLOG HENNE I ANSIKTET 509 00:41:20,650 --> 00:41:23,650 Han hade varit så våldsam mot henne förut... 510 00:41:23,730 --> 00:41:24,570 "HAN DÖDAR MIG." 511 00:41:24,650 --> 00:41:28,850 ...att domstolen hade separerat dem. 512 00:41:28,930 --> 00:41:31,810 Domstolen hade dömt att de inte skulle vara nära varandra 513 00:41:31,890 --> 00:41:35,450 efter hur illa han behandlat Angela. 514 00:41:35,770 --> 00:41:39,970 När Angie dog skulle Dre inte ens ha kontakt med Angie. 515 00:41:40,050 --> 00:41:45,570 Men han hade så mycket kontroll över Angies mentala tillstånd 516 00:41:45,650 --> 00:41:47,330 och vad hon gjorde. 517 00:41:48,490 --> 00:41:52,010 Men enligt lagen skulle de inte ens ha kontakt med varandra. 518 00:41:53,570 --> 00:41:58,370 Hon var så rädd för honom. 519 00:41:58,890 --> 00:42:01,970 Trots allt han gjort och trots att polisen separerat dem 520 00:42:02,130 --> 00:42:03,850 kom hon ändå tillbaka. 521 00:42:04,810 --> 00:42:08,730 Hon gick tillbaka till honom efter allt han gjort mot henne. 522 00:42:12,250 --> 00:42:16,130 Jag försöker fortfarande ta reda på varför det här hände. 523 00:42:17,210 --> 00:42:20,170 Hur fan tillät jag mig själv att göra det? 524 00:42:23,570 --> 00:42:27,530 Han mördade Angie kallblodigt. Så var det. 525 00:42:28,210 --> 00:42:30,490 Det var absolut avsiktligt. 526 00:42:30,570 --> 00:42:33,330 Det var kanske inte så han planerat det 527 00:42:33,690 --> 00:42:37,250 men han ville döda Angie. Så var det. 528 00:42:39,610 --> 00:42:42,890 Angie kunde ha flytt den kvällen 529 00:42:44,010 --> 00:42:46,730 men Dre ropade tillbaka henne. 530 00:42:46,810 --> 00:42:50,970 Hon frös till och gick tillbaka. Då sköt han henne i halsen 531 00:42:51,050 --> 00:42:54,770 medan hon höll i barnen. 532 00:42:56,290 --> 00:42:57,850 Hon bar på en femmånaders bebis 533 00:42:57,930 --> 00:43:00,410 och du sköt henne i halsen som om hon vore skräp. 534 00:43:03,250 --> 00:43:07,810 Han var som förövare brukar vara. 535 00:43:07,890 --> 00:43:12,210 Han började med presenter och gav henne mycket. 536 00:43:12,290 --> 00:43:15,250 De åkte på resor och så. 537 00:43:15,330 --> 00:43:19,090 Han gick från det till "du måste bo med mig" 538 00:43:19,490 --> 00:43:23,410 till "du får inte gå hemifrån utan att jag ger tillåtelse" 539 00:43:23,490 --> 00:43:25,730 till "du får inte umgås med familjen" 540 00:43:25,810 --> 00:43:30,130 "du får inte vara med dina vänner" till att döda henne. 541 00:43:32,650 --> 00:43:34,410 Det var inte droger den kvällen. 542 00:43:34,490 --> 00:43:38,490 Jag struntar i vad han säger om att han var hög den kvällen. 543 00:43:38,810 --> 00:43:42,850 Jag såg Dre tio minuter innan det här hände. 544 00:43:46,250 --> 00:43:48,570 Jag vet att han inte var hög. 545 00:43:48,650 --> 00:43:53,170 Jag vet att han inte var i nån sorts psykos 546 00:43:53,250 --> 00:43:55,130 efter att ha tagit droger. 547 00:43:55,210 --> 00:43:58,650 Det är en lögn som han gärna berättar. 548 00:44:02,690 --> 00:44:06,570 De andra som var där den kvällen kom bara i vägen 549 00:44:07,530 --> 00:44:12,050 för vad han ändå tänkt göra mot Angie. 550 00:44:12,130 --> 00:44:18,090 Han hade ingen anledning att döda Juanita. 551 00:44:18,170 --> 00:44:21,330 Verkligen ingen anledning att döda min morfar. 552 00:44:38,690 --> 00:44:41,810 Det viktigaste jag kan säga är att jag är ledsen. 553 00:44:42,490 --> 00:44:44,170 Jag är verkligen ledsen. 554 00:44:44,730 --> 00:44:45,850 Och... 555 00:44:48,210 --> 00:44:53,530 Jag fortsätter göra det jag måste för att förbättra mig 556 00:44:53,610 --> 00:44:55,730 så att jag aldrig blir sån igen. 557 00:44:56,450 --> 00:44:59,490 Oavsett om de får veta det, oavsett vem som vet det... 558 00:44:59,570 --> 00:45:03,330 Jag vet att jag inte är sån nu. Det vet jag. 559 00:45:05,450 --> 00:45:10,810 DEANDRA BUCHANAN GICK MED PÅ ATT SVARA PÅ FLER FRÅGOR 560 00:45:13,970 --> 00:45:17,930 Jag försöker komma underfund med varför det hände. 561 00:45:20,610 --> 00:45:25,010 Jag har kämpat med det här i åratal. "Hur kunde jag göra det här?" 562 00:45:25,610 --> 00:45:30,210 Hur kunde jag skjuta min faster, min tjej och min styvfar? 563 00:45:31,170 --> 00:45:33,570 Jag sköt min tjej medan hon bar vår dotter. 564 00:45:36,450 --> 00:45:41,370 Jag tror att Deandra planerade att mörda Angie. 565 00:45:42,290 --> 00:45:46,250 De andra som var där den kvällen kom bara i vägen 566 00:45:47,130 --> 00:45:50,210 för vad han ändå tänkt göra mot Angie. 567 00:45:52,330 --> 00:45:55,090 Jag... Nej, nej. 568 00:45:55,170 --> 00:45:59,450 Om det hade varit så kunde jag ha gjort det. 569 00:46:02,050 --> 00:46:04,570 Om jag hade velat döda henne kunde jag ha gjort det. 570 00:46:05,370 --> 00:46:10,410 Det enda jag kommer fram till är att den där kemikalien jag tog 571 00:46:10,490 --> 00:46:13,770 måste ha fått mig att reagera som jag gjorde. 572 00:46:14,410 --> 00:46:18,370 När man lägger det till min livsstil 573 00:46:18,770 --> 00:46:20,610 innan jag ens träffat Angela... 574 00:46:20,690 --> 00:46:23,530 Jag var våldsam innan jag träffade henne. 575 00:46:23,610 --> 00:46:25,650 Jag har varit inblandad i mycket våld. 576 00:46:26,130 --> 00:46:28,250 Jag har sett folk dö. 577 00:46:28,930 --> 00:46:31,650 Det är inget att vara stolt över nu i efterhand 578 00:46:31,730 --> 00:46:33,610 men då tänkte vi att det var rätt. 579 00:46:33,850 --> 00:46:38,690 Jag reagerar på ett visst sätt med tanke på hur jag levt mitt liv. 580 00:46:42,570 --> 00:46:46,290 Reflektera över att mörda en person 581 00:46:46,370 --> 00:46:49,930 oavsett hur kort stund man tänker, det är uppsåt. 582 00:46:50,010 --> 00:46:52,610 Jag visade juryn att han hade uppsåt 583 00:46:52,810 --> 00:46:55,690 inför varje offer han dödade. 584 00:46:56,130 --> 00:46:57,890 Det var inte planerat. 585 00:46:57,970 --> 00:47:01,650 Jag satt inte och planerade och sa: "Okej, såhär ska jag göra." 586 00:47:01,730 --> 00:47:05,930 Jag hade inte för avsikt att döda min tjej eller min faster. 587 00:47:06,010 --> 00:47:07,890 Jag hade inte tänkt döda min styvfar. 588 00:47:08,930 --> 00:47:10,410 Jag satt inte och sa: 589 00:47:10,490 --> 00:47:12,370 "Okej, så här ska jag göra i dag." 590 00:47:13,170 --> 00:47:15,410 Nej! Fan heller. 591 00:47:15,930 --> 00:47:21,290 Enligt allt och mig och alla som var där den kvällen flippade jag bara ur. 592 00:47:21,370 --> 00:47:24,010 Det var ingenting avsiktligt. 593 00:47:25,050 --> 00:47:28,930 Vad jag tror var viktigast den kvällen var den där dörren 594 00:47:29,010 --> 00:47:31,170 och att nån kom in. 595 00:47:31,250 --> 00:47:35,810 De öppnade inte sovrumsdörren så att jag fick se vem det var. 596 00:47:35,890 --> 00:47:41,210 Jag tror verkligen att det gjorde att jag reagerade som jag gjorde. 597 00:47:47,450 --> 00:47:49,690 Nej, det var inte en skakning. 598 00:47:50,370 --> 00:47:52,290 Dre sprang ut på gatan efter henne 599 00:47:52,370 --> 00:47:54,370 och slog henne med ett basebollträ. 600 00:47:55,650 --> 00:48:02,010 Angela visade mig var Deandra slagit henne med en galge. 601 00:48:02,370 --> 00:48:06,570 Hon visade mig ränder från halsen 602 00:48:07,370 --> 00:48:13,330 ner till knäna där han slagit och slagit henne. 603 00:48:13,410 --> 00:48:15,410 Pausa det där en stund. 604 00:48:17,010 --> 00:48:18,090 Det är... 605 00:48:21,250 --> 00:48:22,890 Hör på mig nu. 606 00:48:23,210 --> 00:48:25,450 Jag slog henne aldrig med nån galge. 607 00:48:26,250 --> 00:48:28,850 Sånt där är frustrerande. 608 00:48:28,930 --> 00:48:32,010 Det får mig att säga: "Dra åt helvete." 609 00:48:33,130 --> 00:48:37,970 Sånt där är sån skit som gör mig riktigt förbannad. 610 00:48:38,050 --> 00:48:41,770 Än i dag säger de sånt 611 00:48:41,850 --> 00:48:43,930 som att jag slog henne med en galge. 612 00:48:44,410 --> 00:48:46,490 Som om jag vore nån gorilla. 613 00:48:47,170 --> 00:48:51,210 Sånt här gör mig lite... 614 00:48:51,490 --> 00:48:54,450 Jag säger inte "upprörd". Jag vet vad jag har gjort. 615 00:48:54,730 --> 00:48:56,050 Men det blir... 616 00:48:57,050 --> 00:49:01,570 Det blir riktigt jobbigt. 617 00:49:01,650 --> 00:49:06,090 Jag har gjort allt för att gottgöra det i 18 år. 618 00:49:06,170 --> 00:49:08,250 Sen får jag höra sånt där 619 00:49:08,450 --> 00:49:11,050 och det upprör mig. 620 00:49:11,210 --> 00:49:16,530 Att de ljuger för att få fram sin sida av det hela 621 00:49:16,610 --> 00:49:19,090 för att fortsätta svartmåla mig. 622 00:49:19,770 --> 00:49:21,370 Jag menar allvar. 623 00:49:21,890 --> 00:49:23,610 Det frustrerar mig verkligen. 624 00:49:24,250 --> 00:49:26,970 Oavsett vad de säger eller hur de säger det 625 00:49:27,050 --> 00:49:28,890 eller vad de tycker eller tänker 626 00:49:29,010 --> 00:49:32,890 ska jag överklaga och många kommer att bli upprörda. 627 00:49:33,250 --> 00:49:37,290 De kan komma till domstolen och de kan kontakta åklagarna. 628 00:49:37,370 --> 00:49:38,970 Jag bryr mig inte. 629 00:49:39,090 --> 00:49:42,130 Sånt där säger mig 630 00:49:42,690 --> 00:49:47,010 att efter 18 år, kan jag nånsin lita på dem? 631 00:49:48,490 --> 00:49:51,010 Jag menar allvar. Så måste jag tänka. 632 00:49:51,210 --> 00:49:54,650 När jag hört sånt, kan jag då säga att när jag kommer ut 633 00:49:54,730 --> 00:50:01,050 kommer jag vara trygg när jag är i närheten av dem? 634 00:50:01,130 --> 00:50:03,010 Nej, det går inte. 635 00:50:03,850 --> 00:50:05,530 Jag kommer att släppas. 636 00:50:12,890 --> 00:50:17,170 I FEBRUARI 2018 ÖVERKLAGADE BUCHANAN DOMEN 637 00:50:17,250 --> 00:50:23,250 ÖVERKLAGANDET AVSLOGS 638 00:50:51,810 --> 00:50:54,730 Undertexter: Emilia Carlsson 51524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.