Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,650 --> 00:00:14,770
NÀr nÄt hÀnder vissa personer
2
00:00:15,570 --> 00:00:16,930
som de Àlskar
3
00:00:17,370 --> 00:00:20,210
gör de allt de kan för att fÄ dig
att verka som ett monster.
4
00:00:24,410 --> 00:00:28,290
De ser till att du fÄr allt
de tycker att du förtjÀnar.
5
00:00:28,370 --> 00:00:31,130
MÄnga ville att jag skulle dö.
6
00:00:33,290 --> 00:00:35,410
HÀr Àr jag 18 Är senare.
7
00:00:39,570 --> 00:00:44,410
SEN DĂDSSTRAFF Ă TERINFĂRDES
1976 I USA
8
00:00:45,810 --> 00:00:50,770
HAR ĂVER 8 000
DĂMTS TILL DĂDEN FĂR MORD
9
00:00:52,610 --> 00:00:58,250
DET HĂR ĂR BERĂTTELSEN OM
DEN DĂDSDĂMDE FĂ NGEN âȘ1036512
10
00:01:02,650 --> 00:01:07,770
Jag anser mig vara en vanlig person
11
00:01:07,850 --> 00:01:12,770
som försöker hjÀlpa andra
och bÀttra mig sjÀlv samtidigt.
12
00:01:15,250 --> 00:01:18,170
Jag gillar mÀnniskor.
13
00:01:21,210 --> 00:01:25,210
Jag tar hand om mÀnniskor.
Jag Àr omtÀnksam.
14
00:01:31,650 --> 00:01:34,450
EN ORIGINALSERIE FRĂ N NETFLIX
15
00:01:36,890 --> 00:01:38,770
Jag avlossade ett skott.
16
00:01:38,850 --> 00:01:41,410
Jag gick nÀrmare och sköt igen.
17
00:01:42,490 --> 00:01:45,450
Kulan gick genom hennes kind
och in i kÀken.
18
00:01:47,330 --> 00:01:51,530
Jag fick in honom bakom ett skrivbord
och högg honom 25 gÄnger.
19
00:01:56,530 --> 00:01:57,730
Det var ofattbart.
20
00:01:57,810 --> 00:02:01,210
Jag kunde inte fatta
att jag precis dödat nÄn.
21
00:02:04,290 --> 00:02:05,690
Jag Ängrar inget.
22
00:02:12,050 --> 00:02:15,930
Jag började knivhugga honom pÄ soffan.
23
00:02:31,970 --> 00:02:38,970
JEFFERSON CITY-FĂNGELSET
24
00:02:43,970 --> 00:02:47,290
7 NOVEMBER 2000 VAR
DEANDRA BUCHANAN INBLANDAD
25
00:02:47,370 --> 00:02:50,250
I EN DĂDSSKJUTNING
I COLUMBIA I MISSOURI
26
00:03:11,610 --> 00:03:13,330
Jag föddes i Centreville, Illinois.
27
00:03:14,450 --> 00:03:17,850
Det Àr en del av East St. Louis.
28
00:03:21,330 --> 00:03:22,690
Mina förÀldrar var unga
29
00:03:22,770 --> 00:03:26,650
sÄ mina mor- och farförÀldrar
30
00:03:26,730 --> 00:03:29,570
var en stor del av min uppvÀxt.
31
00:03:33,050 --> 00:03:34,930
De lÀrde mig det rÀtta.
32
00:03:35,210 --> 00:03:38,090
De lÀrde mig skilja pÄ rÀtt och fel.
33
00:03:40,650 --> 00:03:44,690
Min pappa visade mig den rÀtta vÀgen.
34
00:03:44,770 --> 00:03:48,130
Han visade mig religion.
Jag gick i kyrkan varje söndag.
35
00:03:50,770 --> 00:03:53,370
Han sÄg till att jag hade bra betyg.
36
00:03:53,970 --> 00:03:56,690
Han visade mig
mÄnga olika musikinstrument
37
00:03:56,770 --> 00:03:59,450
sport, vetenskap och sÄ.
38
00:04:05,250 --> 00:04:07,770
Vi brukade Äka pÄ hans motorcykel.
39
00:04:08,090 --> 00:04:10,210
Den hÀr dagen fick jag inte följa med.
40
00:04:10,290 --> 00:04:14,050
PÄ mitt eget lilla sÀtt
41
00:04:14,130 --> 00:04:17,770
visade jag min frustration och ilska.
42
00:04:17,850 --> 00:04:19,370
Men jag kÀnde pappa.
43
00:04:19,450 --> 00:04:25,010
Jag fick inte bli för outhÀrdlig.
Jag ville ju inte fÄ stryk.
44
00:04:26,770 --> 00:04:27,890
Jag stack.
45
00:04:28,810 --> 00:04:33,650
Jag lekte i trÀdgÄrden.
Min kusins pappa
46
00:04:34,410 --> 00:04:36,170
kom dit i sin bil.
47
00:04:36,330 --> 00:04:38,970
Han sa: "Din pappa har haft en olycka."
48
00:04:44,370 --> 00:04:47,210
Han körde mig till ett stÀlle.
49
00:04:49,810 --> 00:04:55,050
NĂ€r vi kom fram
sÄg vi ett motorcykelvrak.
50
00:04:55,130 --> 00:04:57,930
De tog bort lakanet och jag sÄg pappa.
51
00:05:00,690 --> 00:05:03,410
Det var hemskt.
52
00:05:05,730 --> 00:05:08,010
Det blev en vÀndpunkt i mitt liv.
53
00:05:08,090 --> 00:05:11,530
Det gjorde att jag valde en annan vÀg.
54
00:05:22,530 --> 00:05:23,770
Jag började slÄss.
55
00:05:25,530 --> 00:05:29,610
Jag fick problem.
Jag slogs i skolan och dÀr vi bodde.
56
00:05:31,690 --> 00:05:35,250
IstÀllet för att det tog slut
fortsatte det bara.
57
00:05:36,610 --> 00:05:40,330
Vid den tiden,
nÀr jag var strax under 14 Är
58
00:05:40,410 --> 00:05:43,490
kom mina kusiner frÄn Kalifornien
och hÀlsade pÄ.
59
00:05:43,930 --> 00:05:46,250
DÄ började jag sÀlja droger.
60
00:05:46,330 --> 00:05:48,210
Arbetet och pengarna...
61
00:05:48,290 --> 00:05:50,730
Jag tjÀnade pengar
utan att anstrÀnga mig.
62
00:05:50,810 --> 00:05:52,450
Jag tÀnkte att det inte var jobb.
63
00:06:01,370 --> 00:06:03,610
Det var en riktig epidemi i innerstan
64
00:06:03,690 --> 00:06:05,490
med kokainet.
65
00:06:07,650 --> 00:06:08,930
Det var inte som nÄt jobb.
66
00:06:09,010 --> 00:06:12,810
Jag tog lite droger
och gav dem till nÄn annan.
67
00:06:12,890 --> 00:06:15,850
Jag tjÀnade mer pengar hÀr
Àn jag gjorde hÀr.
68
00:06:18,370 --> 00:06:21,690
Jag var smart nog att se
att det var mer pengar
69
00:06:21,770 --> 00:06:25,410
men inte smart nog att veta
vart jag var pÄ vÀg.
70
00:06:33,330 --> 00:06:36,770
Det var som en början utan slut.
71
00:06:40,970 --> 00:06:42,970
Det var dÄ jag började bÀra vapen.
72
00:06:47,010 --> 00:06:50,530
Det som förstÀrkte det
var att jag blev rÄnad en gÄng.
73
00:06:51,650 --> 00:06:53,570
Det skulle aldrig hÀnda igen.
74
00:06:53,650 --> 00:06:56,050
Jag sÄg till att alltid bÀra vapen.
75
00:07:03,730 --> 00:07:05,170
NĂ€r jag var i Columbia
76
00:07:05,570 --> 00:07:08,250
betalade jag nÄn 50 dollar om dan
för att öppna dörren.
77
00:07:08,730 --> 00:07:12,650
Jag vÄgade inte.
En polare sköts till döds genom dörren.
78
00:07:12,850 --> 00:07:15,010
NÄn ringde mig och sa:
79
00:07:15,090 --> 00:07:19,250
"Var försiktig. Ăppna inga dörrar.
Han har precis dött."
80
00:07:19,330 --> 00:07:22,410
Jag anstÀllde nÄn
och gav honom 50 dollar
81
00:07:22,490 --> 00:07:25,090
antingen i droger eller pengar,
vilket han nu ville ha.
82
00:07:25,170 --> 00:07:27,290
Jag sa: "Jag ger dig det du vill ha."
83
00:07:27,370 --> 00:07:30,010
"Ăppna bara nĂ€r det ringer pĂ„
nÀr jag Àr hemma."
84
00:07:30,330 --> 00:07:31,930
Jag tÀnkte att allt var okej
85
00:07:32,010 --> 00:07:35,130
eftersom jag hade sÄna mÀnniskor
runt mig.
86
00:07:36,250 --> 00:07:39,330
Folk som trodde pÄ vÄld,
folk som trodde pÄ langning.
87
00:07:39,730 --> 00:07:43,650
Jag lade mitt allt i det dÀr.
88
00:07:44,170 --> 00:07:48,210
Det glamorösa i den dÀr livsstilen
var nÄt som tilltalade mig.
89
00:07:48,530 --> 00:07:51,050
TyvÀrr Àr det ju sÄ
att det mörka uppdagas.
90
00:08:03,570 --> 00:08:06,370
Jag trÀffade Angela
genom hennes kusin.
91
00:08:09,370 --> 00:08:11,930
Direkt nÀr vi fick syn pÄ varandra
92
00:08:12,170 --> 00:08:14,850
blev det som ett sÄnt dÀr ögonblick.
93
00:08:15,530 --> 00:08:17,530
Hon gillade mig och jag gillade henne.
94
00:08:17,610 --> 00:08:22,170
Vi började prata och vi gick pÄ en dejt.
95
00:08:22,250 --> 00:08:24,090
Den tog aldrig slut.
96
00:08:26,410 --> 00:08:29,730
Hon var vÀldigt vacker och intelligent.
97
00:08:30,290 --> 00:08:32,210
Vi flyttade ihop.
98
00:08:32,290 --> 00:08:34,610
Efter ett tag fick vi en dotter.
99
00:08:37,690 --> 00:08:39,530
Jag glömmer aldrig dagen hon föddes.
100
00:08:39,610 --> 00:08:41,170
Jag var pÄ sjukhuset.
101
00:08:41,370 --> 00:08:47,250
Jag var i förlossningssalen
och hon kom ut ur mammans livmoder.
102
00:08:49,450 --> 00:08:51,650
Jag bara: "Herregud."
103
00:08:51,730 --> 00:08:53,450
Jag Àr sÄ överbeskyddande
104
00:08:53,530 --> 00:08:56,530
mot kvinnor i min familj,
mot min lillasyster.
105
00:08:56,610 --> 00:08:59,130
Jag tittade pÄ min dotter
106
00:08:59,850 --> 00:09:02,810
och visste
att jag skulle göra allt för henne.
107
00:09:03,210 --> 00:09:07,690
Med tiden fick vi ett barn till.
108
00:09:10,770 --> 00:09:13,850
Det Àr ovillkorligt.
109
00:09:14,770 --> 00:09:16,570
Att veta att det Àr ens dotter...
110
00:09:17,210 --> 00:09:19,850
Jag var... Jag slog henne aldrig.
111
00:09:19,930 --> 00:09:22,050
Jag skulle aldrig ge dem stryk.
112
00:09:26,930 --> 00:09:32,010
Jag avslöjade inte mycket av mina brott
för Angela i början.
113
00:09:33,210 --> 00:09:37,170
Men med tiden,
nÀr det blev inbrott i ett av vÄra hus
114
00:09:37,250 --> 00:09:41,930
var jag tvungen
att förklara min livsstil för henne.
115
00:09:42,330 --> 00:09:45,890
Jag sa: "Vi kan inte lÄta nÄn fÄ veta
var vi bor."
116
00:09:46,490 --> 00:09:52,610
En dag gick jag
för att ta hand om lite saker.
117
00:09:52,690 --> 00:09:56,010
Vi hade sÀkerhetssystem och sÄ.
118
00:09:57,650 --> 00:10:00,730
NĂ€r jag kom tillbaka sa min lillebror:
119
00:10:00,810 --> 00:10:04,650
"Visste du att Angies kusin
precis varit hÀr?"
120
00:10:05,130 --> 00:10:08,170
Jag sa. "Nej.
Hur visste hon ens var vi bor?"
121
00:10:08,250 --> 00:10:09,850
Han sa: "Jag vet inte."
122
00:10:10,570 --> 00:10:12,930
Jag Àr som jag Àr och sa: "Vad i...?"
123
00:10:13,010 --> 00:10:16,090
Jag blev helt förstörd
av att bara höra det dÀr.
124
00:10:16,170 --> 00:10:20,450
Det var otroligt.
Jag hade ju redan pratat med Angela
125
00:10:20,530 --> 00:10:24,210
om hur försiktiga vi mÄste vara.
126
00:10:25,050 --> 00:10:28,770
Sen fick jag veta
att det vÀntade nÄgra grabbar
127
00:10:29,330 --> 00:10:32,530
pÄ uppfarten
i en bil som hade kört dit henne.
128
00:10:32,610 --> 00:10:35,650
Jag visste ju inte vilka de var.
129
00:10:36,690 --> 00:10:39,970
Det gjorde mig förbannad.
Vi brÄkade den kvÀllen.
130
00:10:46,090 --> 00:10:49,930
Det blev lite vÄldsamt.
Jag skakade om henne litegrann.
131
00:10:52,450 --> 00:10:54,650
Jag tog tag i henne och skakade henne
132
00:10:54,730 --> 00:10:58,610
eftersom hon inte sa precis
vad jag tyckte jag borde fÄ veta.
133
00:10:58,930 --> 00:11:01,370
Hon sa: "Det var ju bara min kusin!"
134
00:11:01,450 --> 00:11:04,010
Jag sa: "Vem fan var det
i den dÀr jÀvla bilen?"
135
00:11:04,090 --> 00:11:05,810
"Vilka kom hit?"
136
00:11:05,890 --> 00:11:09,210
"Jag vet inte." Jag sa: "Vad fan."
Jag var förbannad.
137
00:11:09,650 --> 00:11:11,290
Hon ringde polisen.
138
00:11:11,370 --> 00:11:14,890
De kom och grep mig.
139
00:11:15,290 --> 00:11:17,290
De tog med henne och lÄste in mig.
140
00:11:20,730 --> 00:11:22,450
Jag kom tillbaka och hÀmtade klÀder.
141
00:11:23,130 --> 00:11:25,010
Jag vÄgade inte bo kvar.
142
00:11:25,090 --> 00:11:27,210
SÀkerheten hade Àventyrats.
143
00:11:27,930 --> 00:11:33,090
Att ha varit med om sÄnt
med vissa familjemedlemmar
144
00:11:33,170 --> 00:11:35,050
gjorde att jag inte litade pÄ vissa.
145
00:11:40,890 --> 00:11:47,170
7 NOVEMBER 2000 VAR BUCHANAN
PĂ SLĂKTKALAS HOS SIN STYVFAR
146
00:11:49,770 --> 00:11:56,250
ANGELA OCH DERAS TVĂ DĂTTRAR
VAR DĂR
147
00:12:03,170 --> 00:12:06,250
Vi firade nog min faster.
Hon hade fÄtt en lÀgenhet.
148
00:12:11,850 --> 00:12:16,810
Vi festade och hade det bra.
Vi umgicks med varandra.
149
00:12:21,650 --> 00:12:23,730
Jag ville röka marijuana.
150
00:12:27,290 --> 00:12:31,730
Jag ringde en polare
och han kom förbi med den.
151
00:12:32,290 --> 00:12:34,410
Jag sa till min dörrkille:
152
00:12:34,490 --> 00:12:37,890
"Han skulle ju hÀnga lite med oss
och röka?"
153
00:12:38,050 --> 00:12:40,210
"Han skulle hÀmta sin tjej pÄ jobbet."
154
00:12:40,410 --> 00:12:41,770
Jag sa: "Okej, var Àr grejerna?"
155
00:12:43,130 --> 00:12:44,450
Han gav dem till mig.
156
00:12:45,490 --> 00:12:48,330
Jag sÄg att sovrumsdörren var öppen
och det lyste.
157
00:12:56,650 --> 00:12:57,930
Jag gick till baksidan.
158
00:13:00,370 --> 00:13:03,410
Jag smulade ner den, rullade i papper
och började röka.
159
00:13:11,970 --> 00:13:14,370
Jag hörde en dörr öppnas.
160
00:13:22,450 --> 00:13:25,090
Jag gick upp och frÄgade:
"Vem kom hit?"
161
00:13:25,810 --> 00:13:28,090
Alla sa: "Det var ingen som gick dit."
162
00:13:28,170 --> 00:13:33,770
Men jag sÄg att badrumslampan
var slÀckt och sovrumsdörren stÀngd.
163
00:13:38,410 --> 00:13:40,290
Men de sa att ingen kommit dit.
164
00:13:40,410 --> 00:13:42,130
Jag hÀmtade dörrkillen.
165
00:13:45,530 --> 00:13:49,770
Jag sa: "Ăr det ingen hĂ€r
sÄ gÄ och öppna sovrumsdörren."
166
00:13:51,810 --> 00:13:53,290
"Dörren var nyss öppen."
167
00:13:53,810 --> 00:13:56,930
Han sa: "Du trippar. Det Àr ingen dÀr."
168
00:13:57,010 --> 00:13:59,050
Han öppnade inte dörren.
169
00:14:05,290 --> 00:14:06,810
Jag hÀmtade ett vapen.
170
00:14:14,330 --> 00:14:16,570
Jag sa: "Ăppna dörrjĂ€veln."
171
00:14:21,090 --> 00:14:23,490
NÀr det hÀr hÀnde vet jag inte hur
172
00:14:23,890 --> 00:14:27,690
eller vad som hÀnde med mig
men nÀr jag pratade om dörren
173
00:14:27,770 --> 00:14:30,730
började jag kÀnna mig jÀvligt konstig.
174
00:14:35,930 --> 00:14:38,010
Det var nÄt fel i huvudet pÄ mig.
175
00:14:38,090 --> 00:14:42,290
Det jag rökte
var inte som nÄt jag rökt förut.
176
00:14:42,370 --> 00:14:44,490
Det började verkligen pÄverka mig.
177
00:14:45,250 --> 00:14:47,250
Jag bara: "Det kÀnns inte okej."
178
00:14:47,330 --> 00:14:48,450
Han sa: "Du trippar."
179
00:14:48,530 --> 00:14:50,610
Jag sa: "Nej, allvarligt. NÄt Àr fel."
180
00:14:56,890 --> 00:14:58,450
Jag sa: "Ăppna dörrjĂ€veln!"
181
00:14:59,010 --> 00:15:00,850
Det Àr allt jag minns egentligen.
182
00:15:00,930 --> 00:15:04,250
Jag vet inte vad som hÀnde
fram till klockan 00:50.
183
00:15:04,330 --> 00:15:06,570
Jag vet inte vad som hÀnde.
184
00:15:17,890 --> 00:15:20,770
POLISKAMERA
185
00:15:22,970 --> 00:15:25,330
Hela tiden gÄr radion varm...
186
00:15:25,410 --> 00:15:26,730
FĂRSTA POLISEN PĂ PLATS
187
00:15:26,810 --> 00:15:30,090
...med information frÄn larmcentralen.
188
00:15:34,490 --> 00:15:36,010
Folk hade blivit skjutna.
189
00:15:36,410 --> 00:15:38,890
De försökte beskriva gÀrningsmannen
190
00:15:39,690 --> 00:15:42,090
med fakta efter fakta.
191
00:15:52,050 --> 00:15:55,850
Jag satte mig i bilen
och körde mot Sexton Street.
192
00:15:55,930 --> 00:16:00,450
Det Àr den snabbaste vÀgen mot
Mary Street.
193
00:16:05,530 --> 00:16:07,290
NÀr jag svÀngde in pÄ Mary Street
194
00:16:07,530 --> 00:16:12,090
sÄg jag nÄgon ligga pÄ marken.
195
00:16:18,290 --> 00:16:22,610
NÀr jag kom ut sÄg jag
att det var en kvinna som lÄg dÀr
196
00:16:23,690 --> 00:16:27,330
och det var barn ovanpÄ henne.
197
00:16:27,690 --> 00:16:30,690
Ett barn försökte ta sig ut
frÄn under hennes arm.
198
00:16:32,370 --> 00:16:35,210
Det rann blod runt hennes hals.
199
00:16:37,530 --> 00:16:41,650
Hon visste inte att vi var dÀr.
Hon var inte vid medvetande.
200
00:16:41,730 --> 00:16:44,690
Hon andades knappt. Hon förblödde.
201
00:16:47,170 --> 00:16:49,330
Hon reagerade inte alls.
202
00:16:51,170 --> 00:16:53,530
Vi visste att det skulle sluta illa.
203
00:17:01,250 --> 00:17:02,450
Hon...
204
00:17:04,330 --> 00:17:09,490
...hade helt tydligt hÄllit i barnen
nÀr hon sköts och...
205
00:17:12,730 --> 00:17:15,050
PÄ sÀttet hon lÄg verkade det
206
00:17:15,130 --> 00:17:20,610
som att hon slagit ut med armarna
för att skydda sina barn.
207
00:17:25,170 --> 00:17:31,650
KRISTA JONES HITTADE BUCHANAN
EN BIT FRĂ N PLATSEN
208
00:17:46,170 --> 00:17:48,210
Jag skrek Ät honom att visa hÀnderna.
209
00:17:48,290 --> 00:17:49,650
Han skulle visa sina hÀnder.
210
00:17:51,090 --> 00:17:55,730
Han gjorde som jag sa
men han verkade upprörd.
211
00:17:58,450 --> 00:18:00,050
Han ropade vÀldigt fort.
212
00:18:00,130 --> 00:18:02,570
Jag uppfattade inte mycket
av det han sa.
213
00:18:16,610 --> 00:18:19,290
Jag minns att jag blev förvÄnad
214
00:18:19,370 --> 00:18:22,130
att trots att han var sÄ upprörd
215
00:18:22,210 --> 00:18:25,570
gjorde han det jag sa Ät honom att göra.
216
00:18:25,650 --> 00:18:29,170
Jag visste att han i alla fall förstod
det jag sa.
217
00:18:45,450 --> 00:18:48,650
Jag greps och sattes i en polisbil.
218
00:18:49,330 --> 00:18:50,730
Enligt vad jag lÀst i efterhand
219
00:18:50,810 --> 00:18:54,610
dunkade jag huvudet
mot bildörren och rutorna.
220
00:18:54,690 --> 00:18:56,450
Jag minns inget av det.
221
00:18:56,530 --> 00:19:01,050
Det stod att jag sa
att nÄgon försökt döda mig.
222
00:19:01,130 --> 00:19:02,250
Det var dem eller jag.
223
00:19:02,330 --> 00:19:05,370
De skrev att jag var aggressiv
och jag svettades.
224
00:19:05,450 --> 00:19:08,330
Det rann slem ur nÀsan.
Jag svettades mycket.
225
00:19:08,410 --> 00:19:11,530
Vid nÄt tillfÀlle tror jag
att det stod att jag sagt:
226
00:19:11,610 --> 00:19:14,610
"Ni kan inte skydda mig!"
227
00:19:14,730 --> 00:19:18,490
De satte mig i en observationscell.
228
00:19:19,810 --> 00:19:22,410
Jag tror jag sov i tvÄ dagar.
229
00:19:23,290 --> 00:19:27,730
Sen blev jag Àntligen av
med vad det dÀr Àn var.
230
00:19:27,810 --> 00:19:30,250
Effekten drogen hade haft pÄ mig.
231
00:19:30,530 --> 00:19:36,210
Hon satte sig ner med mig och frÄgade:
"Vet du varför vi tog in dig?"
232
00:19:36,890 --> 00:19:39,530
NÀr hon berÀttade fick jag en tÄr i ögat.
233
00:19:40,010 --> 00:19:41,850
Jag sa: "Skitsnack!" Hon sa: "Nej."
234
00:19:46,770 --> 00:19:51,010
BUCHANAN Ă TALADES
FĂR DĂDSSKJUTNINGEN
235
00:19:51,090 --> 00:19:54,130
AV TRE AV SINA SLĂKTINGAR
236
00:19:57,650 --> 00:20:02,930
Jag fick höra att jag skjutit
min faster Juanita Hoffman
237
00:20:06,650 --> 00:20:09,490
min styvfar William Jefferson
238
00:20:13,650 --> 00:20:17,410
och min flickvÀn Angela.
239
00:20:23,490 --> 00:20:25,010
Jag gav upp.
240
00:20:25,650 --> 00:20:28,690
Jag sa: "Visst.
Ska de döda mig sÄ fÄr de döda mig."
241
00:20:29,170 --> 00:20:31,690
NÀr jag insÄg vad jag hade gjort
242
00:20:32,370 --> 00:20:35,370
var det bara: "De ska avrÀtta mig.
Skitsamma. LÄt dem göra det."
243
00:20:35,730 --> 00:20:41,610
Det kÀndes som, varför skulle jag fÄ leva
efter det jag gjort?
244
00:20:41,770 --> 00:20:45,730
Jag gjorde det inte medvetet
men det var ju jag som gjort det.
245
00:20:45,810 --> 00:20:47,450
Jag ville inte leva lÀngre.
246
00:20:54,650 --> 00:21:01,090
22 APRIL 2002
DĂMDES BUCHANAN TILL DĂDEN
247
00:21:03,250 --> 00:21:10,250
HAN HĂVDAR ĂN ATT HAN
INTE MINNS ATT HAN SKJUTIT
248
00:21:16,530 --> 00:21:20,330
COLUMBIA, MISSOURI
249
00:21:36,650 --> 00:21:38,090
Jag gillar vintern.
250
00:21:40,290 --> 00:21:41,930
Jag gillar vintern och hösten.
251
00:21:45,450 --> 00:21:48,730
Alla oroar sig för mig i november.
De vet att det Àr jobbigt.
252
00:21:48,810 --> 00:21:50,330
Det Àr en jobbig tid för mig
253
00:21:51,170 --> 00:21:53,570
efter allt som hÀnde i november.
254
00:21:57,890 --> 00:22:00,370
Jag Àr Angelas mamma Valeria.
255
00:22:00,450 --> 00:22:04,490
Angela var en av dem
som Deandra dödade den kvÀllen.
256
00:22:05,730 --> 00:22:09,050
Han dödade tvÄ andra ocksÄ
257
00:22:09,130 --> 00:22:12,330
men han dödade mamman till sina barn.
258
00:22:16,250 --> 00:22:18,890
Alla hon trÀffade...
259
00:22:18,970 --> 00:22:19,810
ANGELAS MAMMA
260
00:22:19,890 --> 00:22:22,610
...sa att hon var mogen för sin Älder.
Hon var vÀltalig.
261
00:22:28,690 --> 00:22:30,850
Hon gillade inte att gÄ pÄ barer.
262
00:22:30,930 --> 00:22:34,730
Hon stannade hemma och lÀste.
Hon var en lÀslus.
263
00:22:37,330 --> 00:22:41,490
NÀr Angie var 16 Är
kom hon till mig och sa:
264
00:22:41,570 --> 00:22:44,970
"Mamma,
jag vill gÄ ut pÄ dejt med en kille."
265
00:22:45,050 --> 00:22:47,290
Jag sa:
"Okej. Vi mÄste prata med honom."
266
00:22:49,410 --> 00:22:54,450
Han var en gentleman.
Han var trevlig och vÀltalig.
267
00:22:54,890 --> 00:22:56,570
Han sÄg till att hon kom hem i tid.
268
00:22:56,970 --> 00:23:00,690
Han ringde henne
och de var som ett vanligt par.
269
00:23:01,650 --> 00:23:05,090
Jag förstod inte
att han var en ulv i fÄraklÀder.
270
00:23:08,650 --> 00:23:14,090
EFTER TRE Ă R
FICK DE SITT FĂRSTA BARN
271
00:23:19,970 --> 00:23:22,250
Hon ringde mig runt jul.
272
00:23:22,650 --> 00:23:23,930
Hon sa: "Mamma..."
273
00:23:24,010 --> 00:23:29,330
Hon sa: "Deandra har blivit galen.
Han sÀger att det inte Àr hans barn."
274
00:23:29,570 --> 00:23:32,290
Jag sa: "Angie, stanna inte kvar."
275
00:23:32,370 --> 00:23:35,290
"Du kan alltid komma hem."
276
00:23:35,370 --> 00:23:38,570
Hon var alltid vÀlkommen.
277
00:23:40,850 --> 00:23:43,970
Sen kom hon inte
och hÀlsade pÄ lÀngre.
278
00:23:45,290 --> 00:23:49,010
Han lÀt henne inte komma.
Han höll henne gömd.
279
00:23:54,130 --> 00:23:56,130
Sen sköts Angie till döds.
280
00:23:59,690 --> 00:24:03,010
ROANOKES KYRKOGĂ RD
281
00:24:04,130 --> 00:24:05,450
GÄr det bra?
282
00:24:11,210 --> 00:24:12,810
Angie hade tvÄ döttrar.
283
00:24:13,890 --> 00:24:18,890
Jag tog hand om dem.
De Àr ju mina barnbarn.
284
00:24:19,890 --> 00:24:23,650
"Om morgondagen börjar utan mig,
tÀnk inte att vi Àr lÄngt ifrÄn varandra."
285
00:24:23,730 --> 00:24:26,850
"Varje gÄng du tÀnker pÄ mig
Àr jag hos dig i ditt hjÀrta."
286
00:24:39,170 --> 00:24:41,170
Jag hatade honom.
287
00:24:42,090 --> 00:24:45,730
Jag ville honom illa,
precis som han gjort alla andra illa.
288
00:24:47,130 --> 00:24:49,010
Jag ville att han skulle avrÀttas.
289
00:24:51,290 --> 00:24:53,010
Han förtjÀnar det.
290
00:24:53,090 --> 00:24:56,210
Han dödade dem
som han sa att han Àlskade.
291
00:24:56,490 --> 00:24:59,450
Han kan inte ha Àlskat dem
om han dödade dem.
292
00:25:04,890 --> 00:25:07,810
Han mÄste förklara varför.
293
00:25:07,890 --> 00:25:10,850
Varför dödade han personer
som verkligen Àlskade honom?
294
00:25:44,130 --> 00:25:47,490
Deandra var bortskÀmd.
295
00:25:47,570 --> 00:25:50,330
Han var bortskÀmd. Han hade allt.
296
00:25:56,370 --> 00:25:58,690
Mina systrar och jag var flickor...
297
00:25:58,770 --> 00:25:59,610
DEANDRAS KUSIN
298
00:25:59,690 --> 00:26:03,330
...men vi gick till mormor för att leka
med hans saker. Han hade allt.
299
00:26:04,730 --> 00:26:08,050
Men han var cool.
Jag beundrade honom.
300
00:26:08,130 --> 00:26:12,890
SlÀkten stÄr varandra nÀra.
Vi har alltid gjort det.
301
00:26:14,810 --> 00:26:20,570
Vi var mer som syskon Àn kusiner.
302
00:26:22,810 --> 00:26:29,170
SOM BARN VAR BUCHANAN OFTA MED
SINA KUSINER SHONTAI, MIJA OCH TONI
303
00:26:30,810 --> 00:26:34,290
Han behandlades aldrig illa hemma.
Vi hade det bra.
304
00:26:34,810 --> 00:26:36,450
Vissa hade det bÀttre Àn andra
305
00:26:36,530 --> 00:26:39,970
men jag och mina kusiner hade det bra.
306
00:26:42,970 --> 00:26:45,210
Jag kallade hans pappa
morbror Joon-Joon.
307
00:26:45,290 --> 00:26:49,170
Jag minns nÀr morbror Joon-Joon dog.
308
00:26:50,010 --> 00:26:52,410
Jag vet att det pÄverkade Deandra.
309
00:26:52,490 --> 00:26:59,370
Jag tror inte att han grÀt, som barn
brukar göra nÀr en förÀlder dör.
310
00:27:01,530 --> 00:27:08,170
Men med tiden har han hittat olika sÀtt
att handskas med det.
311
00:27:09,370 --> 00:27:13,770
NÀr han blev lite Àldre
började han röka marijuana.
312
00:27:14,250 --> 00:27:18,530
Det dÀmpade nog smÀrtan för honom.
313
00:27:27,490 --> 00:27:34,490
JUANITA HOFFMAN
MĂRDADES AV BUCHANAN
314
00:27:37,930 --> 00:27:43,050
Min mamma Juanita Hoffman
var underbar.
315
00:27:47,130 --> 00:27:52,090
Ingen Àr perfekt, men nÀr
man pratar om Juanita Hoffman
316
00:27:52,250 --> 00:27:55,490
Àr hon det nÀrmaste man kommer.
317
00:27:59,090 --> 00:28:00,770
Hemtelefonen ringde.
318
00:28:00,850 --> 00:28:04,770
Jag svarade.
Det var min storasyster Shontai.
319
00:28:06,010 --> 00:28:07,490
Hon var vÀldigt upprörd.
320
00:28:09,090 --> 00:28:11,490
Hon skrek in i telefonen.
321
00:28:11,570 --> 00:28:16,650
"Toni, du mÄste komma hit.
Deandra har skjutit henne!"
322
00:28:16,730 --> 00:28:20,410
Jag bara: "Va?" Sen började jag skrika.
323
00:28:22,690 --> 00:28:29,690
PÄ sjukhuset sÄg jag pÄ lÀkaren
och tog tag i honom och sa:
324
00:28:29,770 --> 00:28:35,770
"SnÀlla doktorn, snÀlla,
sÀg inte att jag har förlorat mamma."
325
00:28:36,050 --> 00:28:39,290
Det var dÄ verkligheten kom ikapp.
326
00:28:42,050 --> 00:28:43,610
Hon var borta för alltid.
327
00:28:47,090 --> 00:28:48,290
Jösses...
328
00:28:48,570 --> 00:28:51,570
Jösses. Herregud.
329
00:28:56,170 --> 00:29:00,330
Man sitter dÀr och man...
330
00:29:00,770 --> 00:29:04,890
Jag kunde kÀnna...
Jag kunde kÀnna hennes smÀrta.
331
00:29:04,970 --> 00:29:06,810
Skottet.
332
00:29:06,890 --> 00:29:11,010
Jag sitter dÀr och undrar.
333
00:29:11,090 --> 00:29:15,850
NÀr han siktade pÄ henne,
vad tÀnkte hon dÄ?
334
00:29:15,930 --> 00:29:17,210
Var hon rÀdd?
335
00:29:43,090 --> 00:29:45,730
DOMSTOLEN I BOONE COUNTY
COLUMBIA, MISSOURI
336
00:29:45,810 --> 00:29:49,730
Jag vill titta pÄ det
och prata med henne om det.
337
00:29:50,210 --> 00:29:53,890
0102, staten mot Sean...
338
00:29:54,490 --> 00:29:58,530
Ni behöver hjÀlp av er advokat...
339
00:30:00,090 --> 00:30:01,130
Jag heter Kevin Crane.
340
00:30:01,210 --> 00:30:05,970
Jag Àr nuvarande ordförande
för trettonde domstolskretsen
341
00:30:06,050 --> 00:30:08,610
det vill sÀga Boone och Calloway.
342
00:30:10,850 --> 00:30:17,130
2001 VAR KEVIN CRANE Ă KLAGARE
I BUCHANAN-RĂTTEGĂ NGEN
343
00:30:18,650 --> 00:30:22,730
Buchanan Ätalades av mig
för tre mord av första graden.
344
00:30:22,810 --> 00:30:23,650
Ă KLAGARE
345
00:30:23,730 --> 00:30:28,970
Mord av första graden Àr det enda
i Missouri som kan ge livstid
346
00:30:29,050 --> 00:30:32,210
utan möjlighet till frigivning.
347
00:30:32,290 --> 00:30:36,850
Det Àr Àven det enda brott
som kan ge dödsstraff.
348
00:30:41,650 --> 00:30:45,330
SlÀkten och vÀnnerna som var i huset
349
00:30:45,410 --> 00:30:47,930
pÄ mordkvÀllen var...
350
00:30:48,010 --> 00:30:52,530
De hade kul tillsammans. De var...
351
00:30:52,890 --> 00:30:56,410
William Jefferson
var som familjeöverhuvudet.
352
00:30:56,930 --> 00:30:58,410
Det var hans hus.
353
00:30:58,490 --> 00:31:01,090
Han vÀlkomnade gÀrna alla dit.
354
00:31:01,170 --> 00:31:02,970
Alla kÀnde sig som hemma dÀr
355
00:31:03,050 --> 00:31:08,370
men jag tror att det var
som en skugga över platsen.
356
00:31:08,450 --> 00:31:10,250
Med tiden
357
00:31:10,330 --> 00:31:14,250
fick svaranden
mer och mer kontrollbehov.
358
00:31:15,210 --> 00:31:19,010
Han förhindrade Angies frihet.
359
00:31:19,090 --> 00:31:23,890
Hon fick inte lÀmna rummet
för att göra nÄt.
360
00:31:24,130 --> 00:31:27,850
Det var som tvÄ vÀrldar
under ett och samma tak.
361
00:31:29,210 --> 00:31:34,330
BUCHANAN HĂVDAR ATT HAN
INTE MINNS ATT HAN SKJUTIT
362
00:31:34,410 --> 00:31:37,170
Du har rÀtt att tiga.
Allt du sÀger anvÀnds som bevis.
363
00:31:37,250 --> 00:31:38,290
Du har rÀtt till advokat.
364
00:31:38,370 --> 00:31:40,650
Har du inte rÄd med advokat
tilldelas du en.
365
00:31:40,730 --> 00:31:43,330
Om du vÀljer att sÀga nÄgot
eller svara pÄ frÄgor...
366
00:31:43,690 --> 00:31:46,530
Ă KLAGARSIDAN VISADE UPP
POLISFĂRHĂR SOM SPELATS IN
367
00:31:46,610 --> 00:31:48,930
NĂ GRA TIMMAR
EFTER ATT BUCHANAN GRIPITS
368
00:31:49,930 --> 00:31:50,930
Vilka var dÀr?
369
00:31:51,010 --> 00:31:52,570
Jag, min tjej...
370
00:31:52,650 --> 00:31:55,010
Du, dina barns mamma, tvÄ barn.
371
00:31:55,090 --> 00:31:57,570
Mina barns mamma.
De tvÄ barnen var pÄ baksidan.
372
00:31:57,650 --> 00:31:58,490
Okej.
373
00:31:58,570 --> 00:32:04,170
Min faster, min Titi,
min styvfar William Jefferson
374
00:32:04,250 --> 00:32:07,410
han satt dÀr pÄ soffan
med ryggen mot vÀggen.
375
00:32:07,890 --> 00:32:13,530
BUCHANAN HĂVDADE
ATT DE FĂRSĂKTE DĂDA HONOM
376
00:32:15,050 --> 00:32:16,530
Jag sa: "Varför omringar ni mig?"
377
00:32:17,010 --> 00:32:19,650
NÀr man fÄr en jÀvla kÀnsla i sjÀlen
378
00:32:19,730 --> 00:32:21,850
om att nÄt ska hÀnda.
379
00:32:22,330 --> 00:32:23,770
DÄ tog jag mitt gevÀr.
380
00:32:24,530 --> 00:32:27,370
Jag siktade och undrade
varför de omringade mig.
381
00:32:27,690 --> 00:32:31,770
Jag sa: "Varför gör ni en cirkel?"
De backar inte.
382
00:32:32,250 --> 00:32:34,330
Sen sÀger de: "Nej, vi har barnen!"
383
00:32:34,410 --> 00:32:37,330
HÄller de upp barnen
nÀr du viftar runt med ett gevÀr?
384
00:32:37,410 --> 00:32:40,330
Ja, vad fan handlar det om?
385
00:32:40,410 --> 00:32:42,330
- Dina barn?
- Mina jÀvla barn!
386
00:32:42,410 --> 00:32:45,970
Jag ber min faster förklara
vad det Àr som hÀnder.
387
00:32:46,050 --> 00:32:51,570
Hon försökte ta gevÀret frÄn mig.
"Varför försöker du ta det?"
388
00:32:51,650 --> 00:32:54,690
Jag tog tillbaka det och hon sa:
"Det hÀr Àr din Titi."
389
00:32:54,770 --> 00:32:56,770
Jag blev tokig.
390
00:32:56,850 --> 00:33:00,370
Var det dÄ du sköt? Var trÀffade du?
391
00:33:00,450 --> 00:33:01,570
Jag vet inte.
392
00:33:01,650 --> 00:33:05,290
Jag sköt inte i ansiktet eller nÄt.
Jag sköt bara. SÄ Àr det.
393
00:33:05,370 --> 00:33:08,970
Om jag fÄr livstid för den hÀr skiten
borde jag kanske inte skjutit.
394
00:33:09,050 --> 00:33:12,170
Men just dÄ brydde sig ingen om mig.
395
00:33:16,970 --> 00:33:20,330
Okej. Du trÀffade pÄ mr Jefferson
396
00:33:20,930 --> 00:33:22,770
i köket framför kylskÄpet.
397
00:33:22,850 --> 00:33:24,690
Vad hÀnde? Sa du nÄt till honom?
398
00:33:24,770 --> 00:33:26,890
Nej. Vi sÄg bara pÄ varandra.
399
00:33:26,970 --> 00:33:29,730
Jag sa:
"Varför försöker ni döda mig allihopa?"
400
00:33:29,810 --> 00:33:32,570
Han sa: "Jag Àr din styvfar."
401
00:33:32,650 --> 00:33:34,330
- Vad hÀnde sen?
- Jag sköt.
402
00:33:34,970 --> 00:33:37,730
- Sen sprang jag ut.
- Var trÀffade du?
403
00:33:37,810 --> 00:33:40,850
Jag vet inte.
HÀr nÄnstans antar jag.
404
00:33:40,930 --> 00:33:42,210
- PÄ bröstet?
- Jag vet inte.
405
00:33:42,290 --> 00:33:43,650
- Sen sprang du ut.
- Ja.
406
00:33:43,730 --> 00:33:47,090
Plötsligt ser jag nÄn röra sig till höger.
407
00:33:47,170 --> 00:33:48,930
Jag ser att det Àr barnens mamma.
408
00:33:53,970 --> 00:33:56,650
- Jag hade slut pÄ kulor.
- Vad hÀnde sen?
409
00:33:56,730 --> 00:34:00,850
Sen kollade jag i bakfickorna
och laddade igen.
410
00:34:01,050 --> 00:34:02,610
- Vem var hon med?
- Mina barn!
411
00:34:02,690 --> 00:34:04,090
- Dina barn?
- Ja.
412
00:34:04,170 --> 00:34:07,130
- Hon sprang.
- Fick du springa för att hinna i fatt?
413
00:34:07,210 --> 00:34:09,250
Ja, hon stannade.
Jag sa: "Kom hit, Angie!"
414
00:34:09,930 --> 00:34:12,650
Jag sa: "Angie!"
415
00:34:12,730 --> 00:34:15,570
Hon stannade. Jag kom fram.
416
00:34:16,090 --> 00:34:19,330
Jag frÄgar henne: "Varför...?
417
00:34:19,410 --> 00:34:20,690
"Varför...?"
418
00:34:20,770 --> 00:34:24,010
"Varför försöker ni döda mig?"
419
00:34:24,090 --> 00:34:26,650
Hon har barnen. "Sikta inte hitÄt!"
420
00:34:26,730 --> 00:34:28,290
Det Àr mina döttrar.
421
00:34:28,370 --> 00:34:31,370
Jag blev helt tokig pÄ henne.
422
00:34:31,450 --> 00:34:35,170
Hon försökte sÀtta dit mig flera gÄnger.
423
00:34:35,250 --> 00:34:37,370
Sköt du henne i ansiktet?
424
00:34:37,450 --> 00:34:39,290
Det var nÄnstans.
425
00:34:39,530 --> 00:34:42,690
Det jag var med om...
Jag vet inte. UppÄt.
426
00:34:42,770 --> 00:34:45,570
Det var inte mot mina döttrar,
sÄ mycket vet jag.
427
00:34:45,890 --> 00:34:46,890
Hur höll hon barnet?
428
00:34:46,970 --> 00:34:48,970
Hon höll henne sÄ nÀr jag sköt henne.
429
00:34:49,050 --> 00:34:50,130
- PĂ„ den sidan?
- Ja.
430
00:35:01,610 --> 00:35:06,610
Jag tvivlar inte pÄ
att han hade tagit droger
431
00:35:06,890 --> 00:35:09,050
men det Àr inget försvar.
432
00:35:09,770 --> 00:35:13,010
Man kan inte sÀga:
"Jag drack en flaska whisky"
433
00:35:13,090 --> 00:35:15,290
"och jag minns inte att jag dödade dem."
434
00:35:15,370 --> 00:35:18,650
Det Àr inget försvar.
Det gÀllde inte.
435
00:35:20,010 --> 00:35:22,730
Jag försöker vÀcka Ätal och tÀnker:
436
00:35:22,810 --> 00:35:26,850
"Fanns det uppsÄt till morden?"
437
00:35:26,930 --> 00:35:31,810
Reflektera över att mörda en person
oavsett hur kort stund man tÀnker
438
00:35:32,450 --> 00:35:34,330
Àr uppsÄt.
439
00:35:34,410 --> 00:35:38,530
I det hÀr fallet hade vi tre offer.
440
00:35:38,610 --> 00:35:44,770
HĂ€r hade alla offer skjutits av svaranden
med ett pumpgevÀr.
441
00:35:45,970 --> 00:35:47,690
Jag ska gÄ igenom nÄgra saker.
442
00:35:47,770 --> 00:35:51,090
Först: nÀr du skjutit din faster
443
00:35:51,170 --> 00:35:55,610
laddade du om gevÀret direkt?
444
00:35:56,450 --> 00:35:59,650
Ja. Jag visste inte vad som vÀntade.
445
00:36:00,930 --> 00:36:03,810
Man ska inte bara ladda
och ladda om vapnet
446
00:36:03,890 --> 00:36:07,650
för att utföra de hÀr tre morden
av första grad.
447
00:36:08,610 --> 00:36:12,970
Han mÄste röra framstocken bakÄt
varje gÄng han skjutit.
448
00:36:13,610 --> 00:36:17,810
NĂ€r du skjutit mr Jefferson,
laddade du om gevÀret dÄ?
449
00:36:17,890 --> 00:36:19,810
Nej. Jag sprang ut.
450
00:36:19,890 --> 00:36:22,210
Men jag gjorde det nÀr jag kom ut.
451
00:36:22,290 --> 00:36:25,210
- Vad var det?
- Du tog ut kulorna ur fickan
452
00:36:25,290 --> 00:36:27,050
- och laddade om gevÀret.
- Precis.
453
00:36:27,130 --> 00:36:28,210
Fick du osÀkra gevÀret
454
00:36:28,290 --> 00:36:32,450
- för att ladda om?
- Ja, det mÄste man.
455
00:36:34,930 --> 00:36:39,850
Det var en del av hur jag visade för juryn
456
00:36:39,930 --> 00:36:44,330
att han haft uppsÄt inför alla tre offer.
457
00:36:44,730 --> 00:36:48,210
Ărligt talat,
det var som att alla i huset...
458
00:36:48,450 --> 00:36:51,450
Om jag hade fÄtt tag i alla
hade jag nog skjutit alla.
459
00:36:51,530 --> 00:36:57,290
Jag skÀmtar inte. Jag menar allvar.
De gaddade ihop sig.
460
00:37:05,330 --> 00:37:09,130
Individen mÄste ta ett visst ansvar.
461
00:37:09,210 --> 00:37:12,290
Det börjar ju med individen.
462
00:37:12,810 --> 00:37:15,450
Man skyller inte pÄ drogen.
463
00:37:15,530 --> 00:37:18,210
Man skyller inte pÄ vapnet.
Man skyller pÄ individen.
464
00:37:20,170 --> 00:37:23,690
2001 DĂMDES BUCHANAN TILL DĂDEN
FĂR MORD
465
00:37:23,770 --> 00:37:26,450
EFTER 10 JA- OCH TVĂ NEJ-RĂSTER
466
00:37:29,130 --> 00:37:32,490
MEN 2003 AVKUNNADE
USA: S HĂGSTA DOMSTOL
467
00:37:32,570 --> 00:37:37,010
ATT DĂDSSTRAFF ENDAST
KAN UTFĂRDAS AV EN ENIG JURY
468
00:37:39,450 --> 00:37:45,130
BUCHANANS DOM BLEV ISTĂLLET
LIVSTID UTAN FRIGIVNING
469
00:38:11,850 --> 00:38:14,810
November förra Äret hade det gÄtt 17 Är.
470
00:38:14,890 --> 00:38:15,730
STYVBRORSDOTTER
471
00:38:15,810 --> 00:38:17,370
Det gör fortfarande ont.
472
00:38:17,450 --> 00:38:20,290
Det var som om det hÀnde i gÄr.
473
00:38:30,410 --> 00:38:32,090
PÄ den hÀr bilden
474
00:38:33,170 --> 00:38:37,770
stÄr Deandra, hans mamma
och Juanita bredvid varandra.
475
00:38:37,850 --> 00:38:39,570
De pratar.
476
00:38:41,610 --> 00:38:44,290
Det hÀr var tredje juni 1992.
477
00:38:44,370 --> 00:38:49,010
Det var dÄ min morfar William Jefferson
478
00:38:49,090 --> 00:38:53,170
gifte sig
med Deandras mamma Lydia Jefferson.
479
00:38:53,930 --> 00:38:58,690
Deandra var brudgum pÄ bröllopet.
480
00:38:59,010 --> 00:39:01,490
Det Àr min morfar William Jefferson.
481
00:39:02,170 --> 00:39:04,050
Deandras styvfar.
482
00:39:04,410 --> 00:39:07,410
En av personerna han mördade
den kvÀllen.
483
00:39:20,930 --> 00:39:22,850
Min morfar dog som hjÀlte.
484
00:39:22,930 --> 00:39:27,450
Han tÀnkte inte lÄta Dre göra nÄt mer
mot nÄn annan i huset.
485
00:39:30,810 --> 00:39:33,690
Det var hans hus.
DÀr var det han som bestÀmde.
486
00:39:38,490 --> 00:39:40,450
Min morfar, han...
487
00:39:42,010 --> 00:39:44,010
Han behandlade honom som sin son.
488
00:39:45,250 --> 00:39:51,170
Dre tackade honom
genom att skjuta honom i bröstkorgen.
489
00:39:56,890 --> 00:40:00,650
HÀr Àr Angie med Deandras tvÄ söner.
490
00:40:01,570 --> 00:40:04,330
De hade andra mammor.
491
00:40:04,930 --> 00:40:10,330
Hon stod ut med mycket frÄn Deandra.
492
00:40:12,650 --> 00:40:14,810
NÀr jag började prata med Angie
493
00:40:14,890 --> 00:40:19,050
förstod jag vad som verkligen hÀnde
mellan dem.
494
00:40:19,130 --> 00:40:21,490
All misshandel.
495
00:40:25,690 --> 00:40:29,730
Det blev lite vÄldsamt.
Jag skakade om henne litegrann.
496
00:40:30,530 --> 00:40:34,250
Hon sa inte precis
vad jag tyckte jag borde fÄ veta.
497
00:40:37,250 --> 00:40:39,450
Nej, han skakade henne inte bara.
498
00:40:40,970 --> 00:40:42,970
Han beskriver det vÀl sÄ
499
00:40:43,050 --> 00:40:47,610
eftersom han inte vill verka
som en dÄlig mÀnniska
500
00:40:48,250 --> 00:40:50,770
men det Àr han verkligen.
501
00:40:52,450 --> 00:40:56,810
Dre hade gripits för misshandel
av Angie.
502
00:40:58,570 --> 00:41:03,930
Det var nÀr Angela var gravid
med deras första barn.
503
00:41:04,010 --> 00:41:08,450
Han sprang ut pÄ gatan efter henne
504
00:41:08,530 --> 00:41:10,890
och slog henne med ett basebolltrÀ.
505
00:41:10,970 --> 00:41:12,050
BROTTSANMĂLAN
506
00:41:12,130 --> 00:41:14,490
MISSHANDEL
VUXET BROTTSOFFER
507
00:41:14,610 --> 00:41:17,130
Han attackerade henne med vapen.
508
00:41:17,210 --> 00:41:20,570
DEANDRA BLEV ARG
OCH SLOG HENNE I ANSIKTET
509
00:41:20,650 --> 00:41:23,650
Han hade varit sÄ vÄldsam mot henne
förut...
510
00:41:23,730 --> 00:41:24,570
"HAN DĂDAR MIG."
511
00:41:24,650 --> 00:41:28,850
...att domstolen hade separerat dem.
512
00:41:28,930 --> 00:41:31,810
Domstolen hade dömt
att de inte skulle vara nÀra varandra
513
00:41:31,890 --> 00:41:35,450
efter hur illa han behandlat Angela.
514
00:41:35,770 --> 00:41:39,970
NĂ€r Angie dog skulle Dre
inte ens ha kontakt med Angie.
515
00:41:40,050 --> 00:41:45,570
Men han hade sÄ mycket kontroll
över Angies mentala tillstÄnd
516
00:41:45,650 --> 00:41:47,330
och vad hon gjorde.
517
00:41:48,490 --> 00:41:52,010
Men enligt lagen skulle de
inte ens ha kontakt med varandra.
518
00:41:53,570 --> 00:41:58,370
Hon var sÄ rÀdd för honom.
519
00:41:58,890 --> 00:42:01,970
Trots allt han gjort
och trots att polisen separerat dem
520
00:42:02,130 --> 00:42:03,850
kom hon ÀndÄ tillbaka.
521
00:42:04,810 --> 00:42:08,730
Hon gick tillbaka till honom
efter allt han gjort mot henne.
522
00:42:12,250 --> 00:42:16,130
Jag försöker fortfarande
ta reda pÄ varför det hÀr hÀnde.
523
00:42:17,210 --> 00:42:20,170
Hur fan tillÀt jag mig sjÀlv att göra det?
524
00:42:23,570 --> 00:42:27,530
Han mördade Angie kallblodigt.
SĂ„ var det.
525
00:42:28,210 --> 00:42:30,490
Det var absolut avsiktligt.
526
00:42:30,570 --> 00:42:33,330
Det var kanske inte sÄ han planerat det
527
00:42:33,690 --> 00:42:37,250
men han ville döda Angie. SÄ var det.
528
00:42:39,610 --> 00:42:42,890
Angie kunde ha flytt den kvÀllen
529
00:42:44,010 --> 00:42:46,730
men Dre ropade tillbaka henne.
530
00:42:46,810 --> 00:42:50,970
Hon frös till och gick tillbaka.
DÄ sköt han henne i halsen
531
00:42:51,050 --> 00:42:54,770
medan hon höll i barnen.
532
00:42:56,290 --> 00:42:57,850
Hon bar pÄ en femmÄnaders bebis
533
00:42:57,930 --> 00:43:00,410
och du sköt henne i halsen
som om hon vore skrÀp.
534
00:43:03,250 --> 00:43:07,810
Han var som förövare brukar vara.
535
00:43:07,890 --> 00:43:12,210
Han började med presenter
och gav henne mycket.
536
00:43:12,290 --> 00:43:15,250
De Äkte pÄ resor och sÄ.
537
00:43:15,330 --> 00:43:19,090
Han gick frÄn det
till "du mÄste bo med mig"
538
00:43:19,490 --> 00:43:23,410
till "du fÄr inte gÄ hemifrÄn
utan att jag ger tillÄtelse"
539
00:43:23,490 --> 00:43:25,730
till "du fÄr inte umgÄs med familjen"
540
00:43:25,810 --> 00:43:30,130
"du fÄr inte vara med dina vÀnner"
till att döda henne.
541
00:43:32,650 --> 00:43:34,410
Det var inte droger den kvÀllen.
542
00:43:34,490 --> 00:43:38,490
Jag struntar i vad han sÀger
om att han var hög den kvÀllen.
543
00:43:38,810 --> 00:43:42,850
Jag sÄg Dre
tio minuter innan det hÀr hÀnde.
544
00:43:46,250 --> 00:43:48,570
Jag vet att han inte var hög.
545
00:43:48,650 --> 00:43:53,170
Jag vet
att han inte var i nÄn sorts psykos
546
00:43:53,250 --> 00:43:55,130
efter att ha tagit droger.
547
00:43:55,210 --> 00:43:58,650
Det Àr en lögn som han gÀrna berÀttar.
548
00:44:02,690 --> 00:44:06,570
De andra som var dÀr den kvÀllen
kom bara i vÀgen
549
00:44:07,530 --> 00:44:12,050
för vad han ÀndÄ tÀnkt göra mot Angie.
550
00:44:12,130 --> 00:44:18,090
Han hade ingen anledning
att döda Juanita.
551
00:44:18,170 --> 00:44:21,330
Verkligen ingen anledning
att döda min morfar.
552
00:44:38,690 --> 00:44:41,810
Det viktigaste jag kan sÀga
Àr att jag Àr ledsen.
553
00:44:42,490 --> 00:44:44,170
Jag Àr verkligen ledsen.
554
00:44:44,730 --> 00:44:45,850
Och...
555
00:44:48,210 --> 00:44:53,530
Jag fortsÀtter göra det jag mÄste
för att förbÀttra mig
556
00:44:53,610 --> 00:44:55,730
sÄ att jag aldrig blir sÄn igen.
557
00:44:56,450 --> 00:44:59,490
Oavsett om de fÄr veta det,
oavsett vem som vet det...
558
00:44:59,570 --> 00:45:03,330
Jag vet att jag inte Àr sÄn nu.
Det vet jag.
559
00:45:05,450 --> 00:45:10,810
DEANDRA BUCHANAN GICK MED PĂ
ATT SVARA PĂ FLER FRĂ GOR
560
00:45:13,970 --> 00:45:17,930
Jag försöker komma underfund med
varför det hÀnde.
561
00:45:20,610 --> 00:45:25,010
Jag har kÀmpat med det hÀr i Äratal.
"Hur kunde jag göra det hÀr?"
562
00:45:25,610 --> 00:45:30,210
Hur kunde jag skjuta min faster,
min tjej och min styvfar?
563
00:45:31,170 --> 00:45:33,570
Jag sköt min tjej
medan hon bar vÄr dotter.
564
00:45:36,450 --> 00:45:41,370
Jag tror att Deandra
planerade att mörda Angie.
565
00:45:42,290 --> 00:45:46,250
De andra som var dÀr den kvÀllen
kom bara i vÀgen
566
00:45:47,130 --> 00:45:50,210
för vad han ÀndÄ tÀnkt göra mot Angie.
567
00:45:52,330 --> 00:45:55,090
Jag... Nej, nej.
568
00:45:55,170 --> 00:45:59,450
Om det hade varit sÄ
kunde jag ha gjort det.
569
00:46:02,050 --> 00:46:04,570
Om jag hade velat döda henne
kunde jag ha gjort det.
570
00:46:05,370 --> 00:46:10,410
Det enda jag kommer fram till
Àr att den dÀr kemikalien jag tog
571
00:46:10,490 --> 00:46:13,770
mÄste ha fÄtt mig
att reagera som jag gjorde.
572
00:46:14,410 --> 00:46:18,370
NÀr man lÀgger det till min livsstil
573
00:46:18,770 --> 00:46:20,610
innan jag ens trÀffat Angela...
574
00:46:20,690 --> 00:46:23,530
Jag var vÄldsam
innan jag trÀffade henne.
575
00:46:23,610 --> 00:46:25,650
Jag har varit inblandad i mycket vÄld.
576
00:46:26,130 --> 00:46:28,250
Jag har sett folk dö.
577
00:46:28,930 --> 00:46:31,650
Det Àr inget att vara stolt över
nu i efterhand
578
00:46:31,730 --> 00:46:33,610
men dÄ tÀnkte vi att det var rÀtt.
579
00:46:33,850 --> 00:46:38,690
Jag reagerar pÄ ett visst sÀtt
med tanke pÄ hur jag levt mitt liv.
580
00:46:42,570 --> 00:46:46,290
Reflektera över att mörda en person
581
00:46:46,370 --> 00:46:49,930
oavsett hur kort stund man tÀnker,
det Àr uppsÄt.
582
00:46:50,010 --> 00:46:52,610
Jag visade juryn att han hade uppsÄt
583
00:46:52,810 --> 00:46:55,690
inför varje offer han dödade.
584
00:46:56,130 --> 00:46:57,890
Det var inte planerat.
585
00:46:57,970 --> 00:47:01,650
Jag satt inte och planerade och sa:
"Okej, sÄhÀr ska jag göra."
586
00:47:01,730 --> 00:47:05,930
Jag hade inte för avsikt att döda min tjej
eller min faster.
587
00:47:06,010 --> 00:47:07,890
Jag hade inte tÀnkt döda min styvfar.
588
00:47:08,930 --> 00:47:10,410
Jag satt inte och sa:
589
00:47:10,490 --> 00:47:12,370
"Okej, sÄ hÀr ska jag göra i dag."
590
00:47:13,170 --> 00:47:15,410
Nej! Fan heller.
591
00:47:15,930 --> 00:47:21,290
Enligt allt och mig och alla som var dÀr
den kvÀllen flippade jag bara ur.
592
00:47:21,370 --> 00:47:24,010
Det var ingenting avsiktligt.
593
00:47:25,050 --> 00:47:28,930
Vad jag tror var viktigast den kvÀllen
var den dÀr dörren
594
00:47:29,010 --> 00:47:31,170
och att nÄn kom in.
595
00:47:31,250 --> 00:47:35,810
De öppnade inte sovrumsdörren
sÄ att jag fick se vem det var.
596
00:47:35,890 --> 00:47:41,210
Jag tror verkligen att det gjorde
att jag reagerade som jag gjorde.
597
00:47:47,450 --> 00:47:49,690
Nej, det var inte en skakning.
598
00:47:50,370 --> 00:47:52,290
Dre sprang ut pÄ gatan efter henne
599
00:47:52,370 --> 00:47:54,370
och slog henne med ett basebolltrÀ.
600
00:47:55,650 --> 00:48:02,010
Angela visade mig var Deandra
slagit henne med en galge.
601
00:48:02,370 --> 00:48:06,570
Hon visade mig rÀnder frÄn halsen
602
00:48:07,370 --> 00:48:13,330
ner till knÀna
dÀr han slagit och slagit henne.
603
00:48:13,410 --> 00:48:15,410
Pausa det dÀr en stund.
604
00:48:17,010 --> 00:48:18,090
Det Àr...
605
00:48:21,250 --> 00:48:22,890
Hör pÄ mig nu.
606
00:48:23,210 --> 00:48:25,450
Jag slog henne aldrig med nÄn galge.
607
00:48:26,250 --> 00:48:28,850
SÄnt dÀr Àr frustrerande.
608
00:48:28,930 --> 00:48:32,010
Det fÄr mig att sÀga: "Dra Ät helvete."
609
00:48:33,130 --> 00:48:37,970
SÄnt dÀr Àr sÄn skit
som gör mig riktigt förbannad.
610
00:48:38,050 --> 00:48:41,770
Ăn i dag sĂ€ger de sĂ„nt
611
00:48:41,850 --> 00:48:43,930
som att jag slog henne med en galge.
612
00:48:44,410 --> 00:48:46,490
Som om jag vore nÄn gorilla.
613
00:48:47,170 --> 00:48:51,210
SÄnt hÀr gör mig lite...
614
00:48:51,490 --> 00:48:54,450
Jag sÀger inte "upprörd".
Jag vet vad jag har gjort.
615
00:48:54,730 --> 00:48:56,050
Men det blir...
616
00:48:57,050 --> 00:49:01,570
Det blir riktigt jobbigt.
617
00:49:01,650 --> 00:49:06,090
Jag har gjort allt för att gottgöra det
i 18 Är.
618
00:49:06,170 --> 00:49:08,250
Sen fÄr jag höra sÄnt dÀr
619
00:49:08,450 --> 00:49:11,050
och det upprör mig.
620
00:49:11,210 --> 00:49:16,530
Att de ljuger
för att fÄ fram sin sida av det hela
621
00:49:16,610 --> 00:49:19,090
för att fortsÀtta svartmÄla mig.
622
00:49:19,770 --> 00:49:21,370
Jag menar allvar.
623
00:49:21,890 --> 00:49:23,610
Det frustrerar mig verkligen.
624
00:49:24,250 --> 00:49:26,970
Oavsett vad de sÀger
eller hur de sÀger det
625
00:49:27,050 --> 00:49:28,890
eller vad de tycker eller tÀnker
626
00:49:29,010 --> 00:49:32,890
ska jag överklaga
och mÄnga kommer att bli upprörda.
627
00:49:33,250 --> 00:49:37,290
De kan komma till domstolen
och de kan kontakta Äklagarna.
628
00:49:37,370 --> 00:49:38,970
Jag bryr mig inte.
629
00:49:39,090 --> 00:49:42,130
SÄnt dÀr sÀger mig
630
00:49:42,690 --> 00:49:47,010
att efter 18 Är,
kan jag nÄnsin lita pÄ dem?
631
00:49:48,490 --> 00:49:51,010
Jag menar allvar. SÄ mÄste jag tÀnka.
632
00:49:51,210 --> 00:49:54,650
NÀr jag hört sÄnt, kan jag dÄ sÀga
att nÀr jag kommer ut
633
00:49:54,730 --> 00:50:01,050
kommer jag vara trygg
nÀr jag Àr i nÀrheten av dem?
634
00:50:01,130 --> 00:50:03,010
Nej, det gÄr inte.
635
00:50:03,850 --> 00:50:05,530
Jag kommer att slÀppas.
636
00:50:12,890 --> 00:50:17,170
I FEBRUARI 2018
ĂVERKLAGADE BUCHANAN DOMEN
637
00:50:17,250 --> 00:50:23,250
ĂVERKLAGANDET AVSLOGS
638
00:50:51,810 --> 00:50:54,730
Undertexter:
Emilia Carlsson
51524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.