All language subtitles for I.am.a.Killer.S01E06.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,280 --> 00:00:17,880 Vad Ă€r vĂ€rre? 2 00:00:17,960 --> 00:00:21,120 Att bli avrĂ€ttad eller sitta i fĂ€ngelse resten av livet? 3 00:00:27,800 --> 00:00:29,800 Jag befinner mig i limbo nu. 4 00:00:31,040 --> 00:00:32,920 HĂ€r finns inget hopp. 5 00:00:34,400 --> 00:00:36,320 NĂ€r du Ă€r skyldig - acceptera det. 6 00:00:40,600 --> 00:00:45,800 SEN DÖDSSTRAFFET ÅTERINFÖRDES I USA 1976 7 00:00:46,800 --> 00:00:52,200 HAR FLER ÄN 8 000 PERSONER DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD 8 00:00:53,360 --> 00:00:59,360 DET HÄR ÄR INTERN #999866:S HISTORIA 9 00:01:03,520 --> 00:01:05,720 Om du funderar pĂ„ att ta nĂ„ns liv, 10 00:01:05,800 --> 00:01:07,960 tĂ€nk dĂ„ efter ordentligt noga. 11 00:01:08,040 --> 00:01:12,000 För den vĂ€gen innebĂ€r mycket smĂ€rta. 12 00:01:14,280 --> 00:01:16,320 Du kanske tror att du Ă€r tuff, 13 00:01:16,840 --> 00:01:22,800 men du Ă€r ingenting om du Ă€r en mördare. 14 00:01:23,600 --> 00:01:24,880 Du Ă€r ingenting. 15 00:01:29,680 --> 00:01:32,880 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 16 00:01:35,360 --> 00:01:36,640 Jag gick fram och sköt. 17 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 NĂ€r jag kom nĂ€rmare sköt jag igen. 18 00:01:40,400 --> 00:01:44,200 Hon sköts i kinden och kulan fastnade i kĂ€ken. 19 00:01:45,280 --> 00:01:49,520 Jag drev honom bakom en bĂ€nk och knivhögg honom ungefĂ€r 25 gĂ„nger. 20 00:01:54,440 --> 00:01:55,560 Jag kunde inte tro det. 21 00:01:55,640 --> 00:01:58,840 Jag kunde inte fatta att jag dödat nĂ„n. 22 00:02:02,200 --> 00:02:03,720 Jag Ă„ngrar det inte. 23 00:02:09,880 --> 00:02:14,240 Jag började knivhugga honom, killen i soffan. 24 00:02:41,400 --> 00:02:46,240 Det hĂ€r Ă€r U.S. 69 i norrgĂ„ende riktning frĂ„n Lufkin. 25 00:02:46,320 --> 00:02:48,600 PĂ„ norra sidan av Angelina County. 26 00:02:49,400 --> 00:02:54,480 STEVE COOPER F.D. VICESHERIFF I ANGELINA COUNTY 27 00:02:56,200 --> 00:02:59,120 TrettiotvĂ„ Ă„r sen, 28 00:03:00,440 --> 00:03:04,200 nĂ€stan pĂ„ minuten, klockan var fem över Ă„tta. 29 00:03:06,640 --> 00:03:11,000 Jag körde i den hĂ€r riktningen i hög hastighet 30 00:03:14,000 --> 00:03:15,960 till brottsplatsen hĂ€r framme. 31 00:03:21,160 --> 00:03:23,720 Vid sĂ„na utryckningar flödar adrenalinet, 32 00:03:23,800 --> 00:03:27,320 man behöver inget morgonkaffe. 33 00:03:29,560 --> 00:03:34,200 Man stĂ€ller inga frĂ„gor, man hoppar bara i bilen och rycker ut. 34 00:03:36,760 --> 00:03:38,680 Alle man pĂ„ dĂ€ck. 35 00:03:45,280 --> 00:03:48,200 Vi nĂ€rmar oss utkanten av den lilla staden Wells. 36 00:03:50,040 --> 00:03:52,520 Den Ă€r som mĂ„nga smĂ„stĂ€der i östra Texas. 37 00:03:53,000 --> 00:03:55,800 Det bodde lĂ„ngt under 1 000 personer hĂ€r dĂ„. 38 00:04:01,680 --> 00:04:03,360 Alla kĂ€nner alla. 39 00:04:10,120 --> 00:04:13,680 Det Ă€r nĂ€stan samma vĂ€der som den morgonen. 40 00:04:18,360 --> 00:04:20,080 HöstvĂ€der. JaktsĂ€song. 41 00:04:33,200 --> 00:04:38,000 1986 SKÖT DAVID LEWIS IHJÄL 74-ÅRIGA MYRTLE RUBY 42 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 UNDER ETT INBROTT 43 00:04:42,080 --> 00:04:45,080 HAN DÖMDES TILL DÖDEN 1987 44 00:04:45,160 --> 00:04:48,840 OCH SITTER FORTFARANDE I EN DÖDSCELL ÖVER 30 ÅR SENARE 45 00:04:59,960 --> 00:05:04,400 Vi flyttade mycket nĂ€r jag var liten. Texas, Chicago. 46 00:05:07,760 --> 00:05:11,000 Mamma, pappa, styvpappor. 47 00:05:13,520 --> 00:05:15,320 Ingen fast konstellation. 48 00:05:16,000 --> 00:05:17,840 MĂ„nga uppbrott. 49 00:05:21,080 --> 00:05:22,640 Jag fick lite tillsyn. 50 00:05:22,720 --> 00:05:26,120 Jag fick fria tyglar, sĂ„ jag blev ett vilt barn. 51 00:05:29,960 --> 00:05:32,680 Min attityd var att jag inte brydde mig. 52 00:05:32,760 --> 00:05:35,320 Ingen brydde sig Ă€ndĂ„ om mig. 53 00:05:35,400 --> 00:05:37,920 SĂ„ jag gjorde som jag ville, 54 00:05:38,000 --> 00:05:40,720 och det var sĂ„ jag levde. 55 00:05:47,560 --> 00:05:50,920 Jag heter David Lewis, 52 Ă„r gammal. 56 00:05:51,000 --> 00:05:54,640 Jag har suttit hĂ€r i drygt 30 Ă„r. 57 00:06:00,720 --> 00:06:04,760 Jag kastades ut ur huset nĂ€r jag var 16 och bodde pĂ„ gatan. 58 00:06:05,000 --> 00:06:09,240 Det enda sĂ€ttet för mig att försörja mig pĂ„ var att börja stjĂ€la. 59 00:06:09,800 --> 00:06:14,280 Ingen ville anstĂ€lla en outbildad 16-Ă„rig kille 60 00:06:14,480 --> 00:06:16,320 som inte kunde nĂ„t. 61 00:06:16,800 --> 00:06:18,480 SĂ„ jag stal. 62 00:06:19,560 --> 00:06:21,240 Jag tog det jag ville ha. 63 00:06:26,080 --> 00:06:28,600 Jag tror att jag var 21... 64 00:06:28,960 --> 00:06:31,680 Tjugo eller 21 nĂ€r jag flyttade till Lufkin. 65 00:06:33,720 --> 00:06:36,560 Det Ă€r en liten stad pĂ„ landet. 66 00:06:40,000 --> 00:06:42,600 Jag brukade dricka. Jag var alkoholist. 67 00:06:43,320 --> 00:06:46,160 Och jag rökte grĂ€s. 68 00:06:47,840 --> 00:06:52,400 Jag tog LSD, piller, svamp, vad som Ă€n gav en tripp. 69 00:06:52,480 --> 00:06:58,320 Men nĂ€r jag vĂ€l testade marijuana var jag fast. Jag blev kĂ€r. 70 00:06:59,040 --> 00:07:03,320 Det hjĂ€lpte mig att fly och försatte mig i en annan vĂ€rld, 71 00:07:03,400 --> 00:07:06,960 ett annat sinnestillstĂ„nd, dĂ€r jag kunde fly frĂ„n allt. 72 00:07:07,920 --> 00:07:13,400 Sen nĂ€r jag blev Ă€ldre blev det mer alkohol. 73 00:07:13,720 --> 00:07:18,680 NĂ€r jag vĂ€l var alkoholist brydde jag mig inte om nĂ„t. 74 00:07:19,720 --> 00:07:21,520 Jag gjorde vad jag ville 75 00:07:22,440 --> 00:07:24,760 och brydde mig inte om konsekvenserna. 76 00:07:28,120 --> 00:07:31,280 Jag och mina vĂ€nner var ute sent och drack och rökte. 77 00:07:31,360 --> 00:07:34,160 SĂ„ kunde vi komma pĂ„ att vi skulle göra inbrott. 78 00:07:34,520 --> 00:07:37,080 SĂ„nt som unga killar gjorde pĂ„ den tiden. 79 00:07:38,320 --> 00:07:42,880 Hus, affĂ€rer, vad Ă€n vi kunde bryta oss in i. 80 00:07:46,040 --> 00:07:48,520 NĂ€r man bor pĂ„ gatan 81 00:07:48,600 --> 00:07:51,080 gör man vad man kan för att överleva. 82 00:08:00,120 --> 00:08:04,920 Den dagen gick jag och nĂ„gra vĂ€nner till spritaffĂ€ren 83 00:08:05,000 --> 00:08:08,880 och köpte öl. Vi bestĂ€mde att vi skulle Ă„ka och fiska. 84 00:08:11,480 --> 00:08:13,720 NĂ€r vi fiskade hittade jag svamp. 85 00:08:14,320 --> 00:08:16,440 Jag Ă„t svampen, drack öl 86 00:08:16,520 --> 00:08:20,600 och vid dagens slut var jag rĂ€tt vĂ€ck. 87 00:08:20,960 --> 00:08:25,920 SĂ„ de slĂ€ppte av mig hos min morfar i Lufkin. 88 00:08:26,280 --> 00:08:28,280 Jag satt och vĂ€ntade pĂ„ honom, 89 00:08:28,360 --> 00:08:31,000 för vi skulle jaga den kvĂ€llen, 90 00:08:31,080 --> 00:08:33,880 men han dröjde. 91 00:08:39,480 --> 00:08:45,600 SĂ„ nĂ€r det blev mörkt tog jag gevĂ€ret för att gĂ„ och jaga sjĂ€lv. 92 00:08:53,160 --> 00:08:55,600 Jag passerade bakom ms Rubys hus. 93 00:08:55,680 --> 00:08:58,200 Jag tĂ€nkte gena genom trĂ€dgĂ„rden 94 00:08:58,280 --> 00:09:01,040 ner till ett vattendrag bakom hennes hus, 95 00:09:01,120 --> 00:09:04,920 för dĂ€r brukade hjortarna hĂ„lla till pĂ„ kvĂ€llen. 96 00:09:07,080 --> 00:09:09,400 Jag sĂ„g att badrumsfönstret var öppet, 97 00:09:11,880 --> 00:09:14,240 men jag sĂ„g ingen bil, 98 00:09:15,840 --> 00:09:18,520 sĂ„ jag kröp in genom fönstret. 99 00:09:31,000 --> 00:09:33,280 Jag stod i dörröppningen mot hallen, 100 00:09:33,360 --> 00:09:35,600 hallen ledde Ă„t tvĂ„ hĂ„ll. 101 00:09:35,680 --> 00:09:38,000 Det vĂ€nstra ledde till köket, 102 00:09:38,240 --> 00:09:41,160 och det högra till nĂ„gra sovrum. 103 00:09:48,400 --> 00:09:52,800 Jag gick in i sovrummet och hittade ett vapenstĂ€ll. 104 00:09:55,880 --> 00:09:59,120 Jag tog vapnen och rullade in dem i ett lakan. 105 00:10:07,840 --> 00:10:11,960 NĂ€r jag kom ut, kom nĂ„n ut i hallen frĂ„n vardagsrummet. 106 00:10:13,000 --> 00:10:14,840 Jag sĂ„g silhuetten. 107 00:10:15,720 --> 00:10:18,800 Jag höjde gevĂ€ret och sköt. 108 00:10:22,240 --> 00:10:26,520 Hon vĂ€nde sig mot mig och skrek högt. 109 00:10:27,400 --> 00:10:30,960 Jag slog henne i huvudet med gevĂ€rspipan. 110 00:10:35,280 --> 00:10:37,760 NĂ€r jag tĂ€nde lampan och sĂ„g vem det var... 111 00:10:41,080 --> 00:10:42,040 Jösses. 112 00:10:44,200 --> 00:10:46,360 Jag trodde att huset var tomt. 113 00:10:47,360 --> 00:10:49,560 Jag trodde inte att nĂ„n var dĂ€r. 114 00:10:50,040 --> 00:10:52,560 Jag var chockad, jag tĂ€nkte inte ens. 115 00:10:55,360 --> 00:10:59,640 Jag tog bilnycklarna och vapnen och drog. 116 00:11:03,640 --> 00:11:07,600 Jag lĂ€mnade bilen vid landsvĂ€gen. 117 00:11:14,360 --> 00:11:16,320 Jag satt i morfars villavagn, 118 00:11:16,400 --> 00:11:19,200 rökte, drack kaffe och skulle Ă„ka 119 00:11:19,280 --> 00:11:22,760 nĂ€r polisen kom körande lĂ€ngs vĂ€gen. 120 00:11:24,320 --> 00:11:26,160 Jag visste att de sökte mig. 121 00:11:26,240 --> 00:11:29,120 Att de hade hittat ms Ruby. 122 00:11:32,080 --> 00:11:34,000 Det hade regnat pĂ„ dagen 123 00:11:34,080 --> 00:11:38,000 och jag hade lĂ€mnat fotavtryck pĂ„ stigen i skogen 124 00:11:38,080 --> 00:11:40,720 Ă€nda fram till morfars villavagn. 125 00:11:42,960 --> 00:11:45,880 Morfars flickvĂ€n öppnade dörren 126 00:11:45,960 --> 00:11:48,480 och sĂ„ fort ena polisen sĂ„g mig 127 00:11:49,800 --> 00:11:53,800 sa han till de andra tvĂ„: "Jag tror att vi har hittat vĂ„r man." 128 00:12:00,600 --> 00:12:03,520 De tog mig till polisstationen och stĂ€llde frĂ„gor, 129 00:12:03,600 --> 00:12:05,680 men jag förnekade bara. 130 00:12:06,160 --> 00:12:09,200 Men sĂ„ fort de försökte dra in min morfar 131 00:12:09,280 --> 00:12:12,840 erkĂ€nde jag, jag berĂ€ttade att jag hade gjort det. 132 00:12:12,920 --> 00:12:14,760 Han var inte inblandad. 133 00:12:22,440 --> 00:12:28,080 Jag trodde att jag skulle fĂ„ ett lĂ„ngt fĂ€ngelsestraff. 30, 40 Ă„r kanske. 134 00:12:28,160 --> 00:12:32,800 Men min advokat berĂ€ttade att de begĂ€rde dödsstraff. 135 00:12:32,880 --> 00:12:36,360 Jag bara "Va? Dödsstraff? Vad Ă€r det?" 136 00:12:36,440 --> 00:12:39,720 Han berĂ€ttade vad det var och jag bara "Åh..." 137 00:12:42,680 --> 00:12:46,320 Jag hade inte tĂ€nkt pĂ„ dödsstraff nĂ€r jag var fri. 138 00:12:46,400 --> 00:12:48,200 Jag visste inte att det fanns. 139 00:12:52,680 --> 00:12:58,280 Jag sköt undan alla tankar pĂ„ brottet tills jag satt i en cell 140 00:12:59,760 --> 00:13:02,880 och började tĂ€nka pĂ„ vad jag hade gjort 141 00:13:02,960 --> 00:13:06,400 och vad som vĂ€ntade. Det var dĂ„ jag bröt ihop. 142 00:13:10,480 --> 00:13:13,400 NĂ€r jag hamnade i dödscellen höll jag allt inom mig. 143 00:13:14,160 --> 00:13:20,080 Jag begrundade inte det jag hade gjort förrĂ€n 2004, 144 00:13:20,160 --> 00:13:22,560 och dĂ„ slog det mig riktigt hĂ„rt. 145 00:13:25,520 --> 00:13:30,280 Det var dĂ„ jag tog pĂ„ mig ansvaret för det. 146 00:13:30,360 --> 00:13:33,320 Vad Ă€n som hĂ€nder accepterar jag det. 147 00:13:33,560 --> 00:13:37,360 Livstids fĂ€ngelse eller avrĂ€ttning, jag accepterar vad som. 148 00:13:41,280 --> 00:13:43,680 Vad kan man göra nĂ€r man Ă€r skyldig? 149 00:13:45,560 --> 00:13:48,560 Man har inte en suck nĂ€r man Ă€r skyldig. 150 00:14:13,800 --> 00:14:19,520 Det hĂ€r Ă€r bevislĂ„dan frĂ„n David Lee Lewis rĂ€ttegĂ„ng 151 00:14:19,600 --> 00:14:21,080 1986. 152 00:14:31,040 --> 00:14:34,920 Jag har inte sett det hĂ€r sen... 153 00:14:37,280 --> 00:14:38,320 den dagen. 154 00:14:40,240 --> 00:14:44,720 Det hĂ€r Ă€r glasögonen som ms Ruby hade pĂ„ sig 155 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 i sitt hem den dĂ€r kvĂ€llen. 156 00:14:47,920 --> 00:14:51,280 Höger lins saknas, höger öra... 157 00:14:52,000 --> 00:14:53,600 Skalmen saknas. 158 00:14:54,640 --> 00:15:00,280 Hon hade dem delvis pĂ„ sig nĂ€r jag kom till brottsplatsen. 159 00:15:00,880 --> 00:15:03,120 Ett skott avlossades 160 00:15:04,560 --> 00:15:06,240 och gick igenom hĂ€r. 161 00:15:09,040 --> 00:15:11,360 TrĂ€ffade henne i ögonvrĂ„n. 162 00:15:16,800 --> 00:15:19,120 Ofta mĂ„ste man fjĂ€rma sig 163 00:15:19,280 --> 00:15:23,760 frĂ„n de fysiska aspekterna vid en sĂ„n brottsplats. 164 00:15:25,000 --> 00:15:26,080 Om man kan. 165 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 Man försöker göra sitt jobb, 166 00:15:29,200 --> 00:15:31,800 dokumentera allt och göra fĂ€rdigt allt. 167 00:15:31,880 --> 00:15:36,400 Givetvis tĂ€nker man pĂ„ rĂ€ttegĂ„ngen 168 00:15:36,480 --> 00:15:40,760 sĂ„ fort man befinner sig i en sĂ„n situation. 169 00:15:40,840 --> 00:15:42,040 Och... 170 00:15:45,360 --> 00:15:47,160 Sen tĂ€nker man pĂ„ det senare. 171 00:15:51,560 --> 00:15:55,840 Vi fick vĂ„rt stora genombrott nĂ€r vi hittade fotavtrycken. 172 00:16:00,280 --> 00:16:02,520 En avgjutning av ett skoavtryck. 173 00:16:05,040 --> 00:16:07,160 Det Ă€r en rĂ€tt bra avgjutning. 174 00:16:08,120 --> 00:16:11,160 HĂ€l, tĂ„, mönster. 175 00:16:14,320 --> 00:16:18,920 Helst nĂ€r man kan para ihop det med skon bakom. 176 00:16:20,280 --> 00:16:25,000 Det hĂ€r hittades pĂ„ baksidan av huset, inte lĂ„ngt ifrĂ„n dĂ€r han gick in. 177 00:16:27,480 --> 00:16:29,600 DĂ„ föll saker pĂ„ plats. 178 00:16:31,760 --> 00:16:38,080 NĂ€r vi undersökte bostaden dĂ€r Lewis greps, 179 00:16:38,160 --> 00:16:42,360 det var dĂ€r de hittade skorna som matchade avtrycken. 180 00:16:43,360 --> 00:16:46,000 Ibland kĂ€nns det bra att ha tur. 181 00:16:48,720 --> 00:16:50,360 Inte som ett fingeravtryck, 182 00:16:50,440 --> 00:16:54,720 men vĂ€ldigt starka indicier. 183 00:16:57,760 --> 00:17:00,000 En tjuv Ă€r en tjuv Ă€r en tjuv. 184 00:17:00,160 --> 00:17:03,280 Inte för att bli biblisk, men pĂ„ den dĂ€r listan, 185 00:17:03,360 --> 00:17:05,360 jag minns det fortfarande, 186 00:17:05,440 --> 00:17:08,600 finns det en om att stjĂ€la och "du skall icke". 187 00:17:11,440 --> 00:17:16,760 Man gĂ„r in med avsikten att bara göra ett inbrott, 188 00:17:17,640 --> 00:17:22,240 men nĂ„t gĂ„r fruktansvĂ€rt fel och nĂ„n dör. 189 00:17:22,320 --> 00:17:24,760 Och det gĂ„r hela vĂ€gen upp 190 00:17:24,840 --> 00:17:30,520 genom alla olika grader av brott, Ă€nda till toppen. 191 00:17:30,600 --> 00:17:33,960 Det som vi rĂ€knar som det vĂ€rsta - mord. 192 00:17:36,560 --> 00:17:40,920 Gick han dit med avsikten att döda nĂ„n? 193 00:17:41,000 --> 00:17:46,000 Nej. Det kan ni aldrig övertyga mig eller nĂ„n annan om. 194 00:17:46,600 --> 00:17:50,800 Dog nĂ„n till följd av att han var nĂ„nstans dĂ€r han inte skulle vara? 195 00:17:50,880 --> 00:17:54,920 Ja, det gjorde nĂ„n. Och en oskyldig person förlorade livet. 196 00:17:57,840 --> 00:18:01,120 NĂ€r man tittar pĂ„ det ser man drygt 30 Ă„r med... 197 00:18:02,480 --> 00:18:03,760 ...pĂ„ ömse sidor... 198 00:18:05,560 --> 00:18:06,960 ...förstörda liv. 199 00:18:07,360 --> 00:18:10,080 Liv pĂ„ insidan, liv pĂ„ utsidan. 200 00:18:11,640 --> 00:18:15,280 Och det ryms pĂ„ det hĂ€r bordet. 201 00:18:39,200 --> 00:18:45,080 I Davids fall var bevisen pĂ„ hans skuld övervĂ€ldigande. 202 00:18:46,160 --> 00:18:50,440 De hade erkĂ€nnanden, de hittade bevis frĂ„n inbrottet 203 00:18:50,520 --> 00:18:52,880 och dĂ€r han bodde. 204 00:18:54,760 --> 00:18:59,560 Åklagarsidan lade fram bevis för att David Lewis visste och förstod... 205 00:18:59,640 --> 00:19:00,640 DAVID LEWIS FÖRSVARSADVOKAT 206 00:19:00,720 --> 00:19:03,800 ...vad han gjorde nĂ€r brottet begicks. 207 00:19:05,960 --> 00:19:07,560 Jag Ă€r Jon Anderson. 208 00:19:08,120 --> 00:19:10,280 Jag Ă€r uppvĂ€xt i Lufkin, Texas. 209 00:19:10,360 --> 00:19:14,040 Jag har praktiserat juridik i ungefĂ€r 34 Ă„r, 210 00:19:14,320 --> 00:19:17,400 och jag var David Lewis försvarsadvokat. 211 00:19:19,960 --> 00:19:24,040 NĂ€r det hĂ€r mĂ„let prövades i rĂ€tten fick mordjuryn 212 00:19:24,320 --> 00:19:29,080 besvara specifika frĂ„gor nĂ€r straffet skulle utfĂ€rdas. 213 00:19:29,160 --> 00:19:31,880 En frĂ„ga var om svaranden avsiktligen 214 00:19:31,960 --> 00:19:34,120 och medvetet begick mordet. 215 00:19:34,200 --> 00:19:36,880 Det andra frĂ„gan var huruvida svaranden 216 00:19:36,960 --> 00:19:40,040 kommer att vara en fara för samhĂ€llet. 217 00:19:40,240 --> 00:19:44,320 De Ă€r svartvita frĂ„gor som juryn ombes avgöra. 218 00:19:44,680 --> 00:19:47,040 FrĂ„gan om mental kompetens 219 00:19:47,120 --> 00:19:51,000 och svarandens förmĂ„ga att förstĂ„ vad han har gjort 220 00:19:51,080 --> 00:19:54,000 Ă€r inga svartvita frĂ„gor som stĂ€lls till juryn. 221 00:19:54,920 --> 00:20:00,720 DEN GENOMSNITTLIGA IQ:N I USA ÄR 98 222 00:20:02,040 --> 00:20:09,040 OLIKA TESTER HAR PLACERAT DAVID LEWIS IQ MELLAN 69 OCH 85 223 00:20:10,880 --> 00:20:17,280 DÄRMED KLASSAS HAN SOM PÅ GRÄNSEN INTELLEKTUELLT FUNKTIONSHINDRAD 224 00:20:20,760 --> 00:20:25,880 NĂ€r man har nĂ„n som mr Lewis, med psykiskt funktionshinder, 225 00:20:25,960 --> 00:20:29,080 Ă€ven om man lĂ€ser honom hans rĂ€ttigheter, 226 00:20:29,600 --> 00:20:33,040 kvarstĂ„r frĂ„gan om han förstĂ„r sina rĂ€ttigheter 227 00:20:33,120 --> 00:20:36,080 och kan fatta ett intelligent beslut 228 00:20:36,160 --> 00:20:39,080 att avstĂ„ frĂ„n sina rĂ€ttigheter och uttala sig. 229 00:20:39,160 --> 00:20:42,240 SĂ„ försvaret hade starka argument 230 00:20:42,320 --> 00:20:47,240 att han inte förstod tillrĂ€ckligt 231 00:20:47,320 --> 00:20:50,960 för att avlĂ€mna ett frivilligt erkĂ€nnande. 232 00:20:51,040 --> 00:20:54,200 JAG HAR MEDVETET AVSTÅTT FRÅN NÄMNDA RÄTTIGHETER 233 00:20:54,280 --> 00:20:56,920 VID UPPRÄTTANDET AV DENNA REDOGÖRELSE 234 00:20:57,920 --> 00:21:01,880 SĂ„ jag bad juryn att ta i beaktande 235 00:21:01,960 --> 00:21:07,480 och tro pĂ„ Davids mentala svĂ„righeter, 236 00:21:07,560 --> 00:21:13,640 och med tanke pĂ„ hans brist pĂ„ förstĂ„else i allmĂ€nhet, 237 00:21:13,720 --> 00:21:15,480 besvara frĂ„gorna sĂ„ 238 00:21:15,560 --> 00:21:18,720 att han fĂ„r livstids fĂ€ngelse och inte dödsstraff. 239 00:21:29,240 --> 00:21:32,320 Min son föddes -65. 240 00:21:32,760 --> 00:21:36,600 Det var en vĂ€ldigt svĂ„r förlossning. 241 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Den tog 72 timmar. 242 00:21:42,280 --> 00:21:46,680 De var tvungna att ta ut honom med tĂ„ng, 243 00:21:47,920 --> 00:21:52,480 vilket skadade hans hjĂ€rna och ögon. 244 00:21:54,520 --> 00:21:57,440 Men jag var sĂ„ ung och dum 245 00:21:57,600 --> 00:22:02,320 att jag inte förstod det förrĂ€n han började i skolan. 246 00:22:08,720 --> 00:22:11,840 PRIVAT EGENDOM 247 00:22:11,920 --> 00:22:15,800 Jag heter Linda Lewis och jag Ă€r Davids mamma. 248 00:22:24,080 --> 00:22:26,880 Jag var nĂ€stan 18 nĂ€r jag fick honom. 249 00:22:35,720 --> 00:22:37,840 Det hĂ€r Ă€r David i skolan. 250 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 Han var en söt, liten rackare. 251 00:22:47,000 --> 00:22:49,040 I parken och leker med bollen. 252 00:22:50,480 --> 00:22:54,040 Han brukade springa efter bollen. Jag kan se det framför mig. 253 00:22:54,120 --> 00:22:56,640 Han var pytteliten och rultade fram. 254 00:22:59,600 --> 00:23:02,080 Han och Linda vid jul. 255 00:23:06,080 --> 00:23:08,200 Ja, hĂ€r Ă€r mammas pojke. 256 00:23:11,480 --> 00:23:13,400 Han Ă€r min förstfödde. 257 00:23:15,040 --> 00:23:16,560 Han Ă€r min baby. 258 00:23:18,320 --> 00:23:19,800 Det Ă€r han fortfarande. 259 00:23:20,640 --> 00:23:25,240 Hur gammal han Ă€r eller vad han Ă€n gör kommer han alltid att vara min baby. 260 00:23:25,640 --> 00:23:27,520 Jag ska alltid Ă€lska honom. 261 00:23:32,200 --> 00:23:37,240 NĂ€r han hade lĂ€xor kunde man inte fĂ„ honom att förstĂ„. 262 00:23:37,320 --> 00:23:40,480 Man kunde förklara det 263 00:23:40,560 --> 00:23:43,560 och visa honom, förklara och visa honom, 264 00:23:43,640 --> 00:23:46,120 men han kunde inte fatta. 265 00:23:47,360 --> 00:23:50,200 Jag visste att han var vĂ€ldigt blyg 266 00:23:51,400 --> 00:23:55,040 och reserverad mot andra barn, 267 00:23:56,320 --> 00:23:57,600 men jag... 268 00:23:58,760 --> 00:24:03,720 Jag tror inte att jag riktigt förstod hur det stod till 269 00:24:03,800 --> 00:24:06,080 förrĂ€n han började i privatskola. 270 00:24:07,680 --> 00:24:13,240 Efter ungefĂ€r tre mĂ„nader sa de att de inte kunde göra nĂ„t för min son. 271 00:24:13,560 --> 00:24:16,160 De ville att jag skulle testa honom, 272 00:24:16,880 --> 00:24:18,840 hans mentala kapacitet. 273 00:24:19,040 --> 00:24:23,240 Och dĂ„ fick jag veta att han hade problem. 274 00:24:24,680 --> 00:24:29,000 Och det fanns inget jag kunde göra 275 00:24:29,080 --> 00:24:34,560 förutom att hĂ„lla honom borta frĂ„n problem och lĂ€ra honom att skilja rĂ€tt frĂ„n fel. 276 00:24:37,640 --> 00:24:41,680 Och det lyckades jag rĂ€tt bra med, för det mesta. 277 00:24:44,680 --> 00:24:48,120 Alla tror att han Ă€r ett monster, men det Ă€r han inte. 278 00:24:49,480 --> 00:24:52,800 Han Ă€r en vĂ€ldigt kĂ€rleksfull och omtĂ€nksam person. 279 00:25:07,600 --> 00:25:10,520 UTSLAG FÖR MORDÅTAL 280 00:25:12,560 --> 00:25:15,360 "David Lee Lewis dömdes till döden 281 00:25:15,440 --> 00:25:19,440 av juryn som fĂ€llde honom för mord 282 00:25:19,520 --> 00:25:23,040 i dödsskjutningen av Myrtle Ruby, 74, frĂ„n Wells." 283 00:25:25,600 --> 00:25:27,280 Det var lĂ€nge sen. 284 00:25:29,520 --> 00:25:33,680 Och han lever fortfarande 30 Ă„r senare. Det Ă€r det otroliga. 285 00:25:36,440 --> 00:25:37,880 Jag heter Rhonda Oaks. 286 00:25:37,960 --> 00:25:40,520 Jag har varit journalist pĂ„ Lufkin Daily News. 287 00:25:41,880 --> 00:25:44,440 Det var jag i över 20 Ă„r. 288 00:25:47,720 --> 00:25:49,720 Jag vĂ€xte upp i Lufkin, Texas. 289 00:25:49,800 --> 00:25:54,080 Jag Ă€r sjunde generationen som bor i Angelina County. 290 00:25:57,760 --> 00:26:01,800 Det har alltid varit ett litet, sammansvetsat samhĂ€lle. 291 00:26:02,440 --> 00:26:05,400 Folk Ă€r vĂ€ldigt religiösa och litar pĂ„ alla. 292 00:26:05,480 --> 00:26:06,840 Men ett sĂ„nt hĂ€r brott 293 00:26:06,920 --> 00:26:09,800 fĂ„r en att inse att man kan inte lita pĂ„ alla. 294 00:26:12,360 --> 00:26:15,480 "Sheriffen sa att mrs Ruby sköts med ett skott i huvudet 295 00:26:15,560 --> 00:26:17,080 med ett 22-kalibrigt gevĂ€r. 296 00:26:17,720 --> 00:26:21,040 Mrs Ruby dödades nĂ€r hon överraskade en inbrottstjuv 297 00:26:21,120 --> 00:26:25,280 nĂ€r hon kom hem frĂ„n kyrkan vid 21-tiden." 298 00:26:28,600 --> 00:26:31,640 Det var sĂ€llan vi var med om sĂ„na hĂ€r brott. 299 00:26:31,720 --> 00:26:35,640 Det var chockerande, sĂ„ det vĂ€ckte mycket intresse. 300 00:26:40,440 --> 00:26:44,560 Man förvĂ€ntade inte att ett sĂ„nt brott skulle begĂ„s. 301 00:26:45,960 --> 00:26:50,160 Juryn var vĂ€ldigt allvarlig och koncentrerad 302 00:26:50,240 --> 00:26:53,000 vid avgörandet om han var funktionshindrad. 303 00:26:53,080 --> 00:26:54,000 Han var skyldig. 304 00:26:56,480 --> 00:26:59,400 De lyssnade noga pĂ„ bĂ„da sidor 305 00:26:59,480 --> 00:27:03,960 och försökte fatta ett opartiskt beslut. 306 00:27:05,960 --> 00:27:06,840 I efterhand 307 00:27:07,720 --> 00:27:11,000 tycker jag inte att han verkade speciellt Ă„ngerfull. 308 00:27:13,200 --> 00:27:15,880 NĂ„n med intellektuellt funktionshinder 309 00:27:15,960 --> 00:27:19,280 kan bryta sig in i ett hus, stjĂ€la vapen, 310 00:27:20,440 --> 00:27:23,680 kanske till och med slĂ„ offret i huvudet med vapnet, 311 00:27:23,760 --> 00:27:25,560 och slĂ„ denne medvetslös. 312 00:27:25,800 --> 00:27:29,440 Men nĂ€r man skjuter nĂ„n i ansiktet... 313 00:27:29,520 --> 00:27:33,240 En intellektuellt funktionshindrad hade flytt. 314 00:27:34,280 --> 00:27:36,280 Men han valde att inte göra det. 315 00:27:36,480 --> 00:27:38,320 Han valde att ta hennes liv. 316 00:27:39,880 --> 00:27:44,760 Och jag anser att det placerar honom i en klass med brottslingar 317 00:27:44,840 --> 00:27:49,040 som vi sĂ€llan ser i östra Texas. 318 00:27:51,600 --> 00:27:54,040 Det var en kallblodig gĂ€rning. 319 00:28:03,400 --> 00:28:07,440 Folk tror att diagnosen intellektuellt funktionshinder 320 00:28:07,600 --> 00:28:10,160 Ă€r som nĂ€r man röntgar en bruten arm. 321 00:28:10,240 --> 00:28:11,120 SPECIALIST 322 00:28:11,200 --> 00:28:14,000 DĂ€r Ă€r brottet, armen Ă€r bruten. 323 00:28:14,440 --> 00:28:16,920 SĂ„ gör man inte vid mental retardation. 324 00:28:17,000 --> 00:28:21,040 Det Ă€r ett diagnosflöde, det förĂ€ndras. 325 00:28:21,800 --> 00:28:26,520 Det finns mycket diskriminering, myter och missuppfattningar 326 00:28:26,600 --> 00:28:28,040 som kommer i vĂ€gen, 327 00:28:28,320 --> 00:28:30,200 helst inom rĂ€ttsvĂ€sendet. 328 00:28:32,680 --> 00:28:34,200 Jag Ă€r dr Richard Garnett. 329 00:28:34,280 --> 00:28:39,400 Jag har verkat inom funktionshindersfĂ€ltet sen 1968. 330 00:28:40,800 --> 00:28:46,000 Jag var inblandad i David Lewis fall 2006 nĂ€r jag ombads 331 00:28:46,080 --> 00:28:48,920 granska hans filer och deras material... 332 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 PSEUDORETARDATION 333 00:28:50,080 --> 00:28:52,600 ...frĂ„n tidigare utvĂ€rderingar, 334 00:28:52,680 --> 00:28:54,720 skolor, psykologer, och sĂ„ vidare. 335 00:28:54,800 --> 00:28:56,880 SPRÅK- OCH INLÄRNINGSSTÖRNING 336 00:28:56,960 --> 00:29:01,560 Materialet som fanns om honom visade tydligt 337 00:29:01,640 --> 00:29:04,400 att han hade diagnosen mental retardation. 338 00:29:04,480 --> 00:29:08,280 EFTERBLIVEN: 68 GRÄNSFALL: 76 339 00:29:09,480 --> 00:29:15,760 2002 BLEV DET OLAGLIGT ATT AVRÄTTA INTELLEKTUELLT FUNKTIONSHINDRADE 340 00:29:16,600 --> 00:29:20,080 INTELLEKTUELLT FUNKTIONSHINDER DEFINIERADES 341 00:29:20,160 --> 00:29:23,680 SOM EN IQ UNDER "UNGEFÄR 70" 342 00:29:25,680 --> 00:29:32,600 2006, EFTER 20 ÅR I EN DÖDSCELL, ÖVERKLAGADE DAVID LEWIS SIN DOM 343 00:29:34,400 --> 00:29:38,400 Vi sĂ€ger att man testar nĂ„n och man fĂ„r kvoten 70. 344 00:29:38,480 --> 00:29:43,360 Det Ă€r grĂ€nsen. Ligger man under den Ă€r man "efterbliven". 345 00:29:43,440 --> 00:29:44,680 Men sĂ„ gĂ„r det inte till. 346 00:29:44,760 --> 00:29:47,840 Man tittar pĂ„ det och allt övrigt material, 347 00:29:47,920 --> 00:29:51,320 och vilken adaptiv nivĂ„ personen befinner sig pĂ„, 348 00:29:51,400 --> 00:29:53,440 och försöker slĂ„ ihop allt. 349 00:29:53,520 --> 00:29:58,720 Och ser om det understöder diagnosen mental retardation. 350 00:29:58,880 --> 00:30:01,200 Kanske inte det hĂ€r, men det hĂ€r, 351 00:30:01,520 --> 00:30:04,440 det hĂ€r Ă€r osĂ€kert, det hĂ€r definitivt inte. 352 00:30:05,400 --> 00:30:08,160 Och det strider man om i rĂ€tten. 353 00:30:08,440 --> 00:30:13,400 Mina tester visade en IQ pĂ„ 69, 354 00:30:14,160 --> 00:30:15,680 och Ă„klagaren sa: 355 00:30:15,760 --> 00:30:17,680 "Delstatens tre, fyra tester 356 00:30:17,760 --> 00:30:21,920 visade pĂ„ mellan 75 och 80, sĂ„ det Ă€r inte möjligt." 357 00:30:22,000 --> 00:30:24,640 Det beror pĂ„ att de fick fel tester 358 00:30:24,720 --> 00:30:26,520 frĂ„n fel personer 359 00:30:26,600 --> 00:30:29,200 och under fel omstĂ€ndigheter. 360 00:30:29,280 --> 00:30:31,240 Mina var rĂ€tt. 361 00:30:33,760 --> 00:30:35,240 Och jag tror 362 00:30:35,320 --> 00:30:38,840 att personer redan har stĂ€llts inför rĂ€tta, 363 00:30:38,920 --> 00:30:41,760 Ă„talade för mord och dömts till döden, 364 00:30:41,840 --> 00:30:43,160 och dĂ„ ska det göras. 365 00:30:43,240 --> 00:30:45,760 SVARANDEN FÖRSTÅR 366 00:30:45,840 --> 00:30:47,440 RÄTTEGÅNGEN MOT HONOM 367 00:30:47,520 --> 00:30:52,760 Om domaren var övertygad om att David var intellektuellt funktionshindrad, 368 00:30:52,840 --> 00:30:59,560 tror jag att den automatiska reaktionen vore att upphĂ€va dödsstraffet 369 00:30:59,640 --> 00:31:03,320 och omvandla det till livstids fĂ€ngelse. 370 00:31:05,360 --> 00:31:10,400 Men man fastslog att vi inte hade bevisat vĂ„r sak. 371 00:31:10,480 --> 00:31:14,440 JURYN FASTSLOG ATT LEWIS BEGICK MORDET AVSIKTLIGEN 372 00:31:14,600 --> 00:31:19,080 Han finns kvar, sĂ„ man mĂ„ste ha överklagat. 373 00:31:19,160 --> 00:31:22,880 Men de fastslog att vi inte lade fram tillrĂ€ckliga bevis 374 00:31:22,960 --> 00:31:25,200 pĂ„ att han led av mental retardation. 375 00:31:37,120 --> 00:31:41,280 Om han hade dömts till livstids fĂ€ngelse 376 00:31:41,360 --> 00:31:45,560 tror jag att familjen hade funnit sig i det. 377 00:31:48,000 --> 00:31:52,200 Om juryn och domaren 378 00:31:52,360 --> 00:31:54,960 fann att det var den bĂ€sta lösningen. 379 00:31:55,720 --> 00:31:58,640 Jag tror inte att nĂ„n av oss tycker... 380 00:31:58,720 --> 00:31:59,600 MYRTLE RUBYS SYSTERSON 381 00:31:59,680 --> 00:32:01,520 ...att han mĂ„ste dö. 382 00:32:03,000 --> 00:32:05,880 Men rĂ€ttvisa mĂ„ste skipas. 383 00:32:09,920 --> 00:32:11,680 Jag heter David Ruby. 384 00:32:14,280 --> 00:32:16,960 Jag Ă€r Myrtle Rubys systerson. 385 00:32:21,200 --> 00:32:23,320 Hon vĂ€xte upp i omrĂ„det. 386 00:32:23,400 --> 00:32:27,960 Vi gick tillsammans allihop i Falveys metodistkyrka. 387 00:32:30,400 --> 00:32:34,400 NĂ€r det hĂ€nde hade jag precis flyttat tillbaka frĂ„n St. Louis 388 00:32:34,480 --> 00:32:37,000 och mamma ringde. 389 00:32:38,840 --> 00:32:41,280 NĂ„n hade brutit sig in hos moster Myrtle. 390 00:32:42,120 --> 00:32:45,560 Hon hade kommit hem frĂ„n kyrkan nĂ€r det var mörkt. 391 00:32:45,760 --> 00:32:49,640 Hon kom in i huset och skrĂ€mde personen 392 00:32:49,720 --> 00:32:52,080 som sköt och mördade henne. 393 00:32:57,120 --> 00:33:00,320 Det Ă€r fortfarande ofattbart. 394 00:33:01,800 --> 00:33:04,920 Moster Myrtle var gammal, varför sa han inte bara: 395 00:33:05,000 --> 00:33:07,480 "FörlĂ„t, jag ska lĂ€mna ditt hus." 396 00:33:07,560 --> 00:33:10,280 Hon kunde inte misshandla honom. 397 00:33:11,120 --> 00:33:14,200 Varför stal han inte bara och gav sig av? 398 00:33:14,280 --> 00:33:17,720 GÖR DETTA TILL MINNE AV MIG 399 00:33:17,800 --> 00:33:23,600 Jag vet att mina kusiner fortfarande plĂ„gas av det. 400 00:33:23,680 --> 00:33:25,080 Hur kan de annat? 401 00:33:26,280 --> 00:33:30,760 Det knĂ€ckte dem. Det skulle knĂ€cka alla barn, 402 00:33:30,840 --> 00:33:32,640 oavsett Ă„lder. 403 00:33:33,360 --> 00:33:34,600 Det Ă€r ju din mamma. 404 00:33:44,680 --> 00:33:49,320 NĂ€r jag föddes hade mamma svĂ„rt att föda fram mig. 405 00:33:50,160 --> 00:33:54,680 Det gjorde mig lĂ€tt efterbliven. 406 00:33:56,480 --> 00:33:58,200 SĂ„ jag har svĂ„rt att lĂ€ra. 407 00:33:58,680 --> 00:34:01,440 Och jag struntade i skolan. 408 00:34:08,480 --> 00:34:11,080 Min Ă„sikt om det Ă€r 409 00:34:11,440 --> 00:34:17,080 att det inte handlar om hans mentala kapacitet, men hotet mot samhĂ€llet. 410 00:34:17,160 --> 00:34:23,600 Och oavsett om han var fullstĂ€ndigt galen eller en vettig person, 411 00:34:23,680 --> 00:34:26,200 enligt mig handlar det inte om det. 412 00:34:26,320 --> 00:34:31,480 För vi vill ta bort folk som Ă€r ett hot mot samhĂ€llet. 413 00:34:34,480 --> 00:34:38,680 SĂ„... Jag köper det inte. 414 00:34:46,800 --> 00:34:50,680 I TEXAS DÖMS SVARANDEN ENBART TILL DÖDEN 415 00:34:50,760 --> 00:34:54,120 OM DE ANSES UTGÖRA ETT HOT MOT SAMHÄLLET 416 00:34:54,960 --> 00:35:00,280 TIDIGARE BROTTSLIG VERKSAMHET TAS I BEAKTANDE 417 00:35:13,600 --> 00:35:15,920 NĂ€r de sa att mr Lewis var misstĂ€nkt... 418 00:35:19,040 --> 00:35:22,600 ...undrade jag varför han fortfarande var fri. 419 00:35:24,920 --> 00:35:27,360 Man visste att David Lewis hade gjort inbrott. 420 00:35:27,440 --> 00:35:31,120 Man visste att han tog droger, begick stölder. 421 00:35:32,640 --> 00:35:36,040 Han hade ett kriminellt förflutet. 422 00:35:39,680 --> 00:35:41,440 Jag heter Ruben Gonzales, 423 00:35:41,520 --> 00:35:43,920 jag jobbar vid polisen i Oyster Creek. 424 00:35:52,040 --> 00:35:54,240 TVÅ MÅNADER FÖRE MYRTLE RUBYS MORD 425 00:35:54,320 --> 00:35:59,120 UTREDDE GONZALES ETT RÅN I STADEN FREEPORT 426 00:36:07,360 --> 00:36:09,280 Den 1 september 1986 427 00:36:09,360 --> 00:36:15,200 fick jag ett samtal om en knivhuggning vid kvarter 1500 pĂ„ Avenue F. 428 00:36:17,840 --> 00:36:20,080 Jag minns att det var stjĂ€rnklart. 429 00:36:22,440 --> 00:36:26,120 Knivhuggningen intrĂ€ffade vid ett inbrott i ett fordon. 430 00:36:27,080 --> 00:36:30,920 KĂ€randen kom ut, sĂ„g den misstĂ€nkte mellan bilarna, 431 00:36:31,280 --> 00:36:33,800 sĂ„g sin frus handvĂ€ska 432 00:36:34,320 --> 00:36:37,080 framför honom med bildörren öppen. 433 00:36:37,840 --> 00:36:40,760 NĂ€r kĂ€randen skrek Ă„t den misstĂ€nkte 434 00:36:40,840 --> 00:36:44,920 stĂ€llde sig den misstĂ€nkte upp och knivhögg honom i magen. 435 00:36:48,480 --> 00:36:51,120 Jag parkerade exakt hĂ€r. 436 00:36:51,960 --> 00:36:56,520 Polismannen stod parkerad bakom fordonen 437 00:36:56,600 --> 00:37:01,200 och ambulansen stod bakom honom. 438 00:37:02,320 --> 00:37:03,880 Bara det inte finns nĂ„n hund. 439 00:37:12,000 --> 00:37:16,240 NĂ€r jag var fĂ€rdig med undersökningen hĂ€r vid huset 440 00:37:16,320 --> 00:37:18,880 gick jag igenom omrĂ„det 441 00:37:18,960 --> 00:37:22,760 och pratade med olika personer, gav dem beskrivningen 442 00:37:22,840 --> 00:37:28,080 för att se om de kom ihĂ„g nĂ„n sĂ„n eller nĂ„t. 443 00:37:29,200 --> 00:37:33,040 Men den beskrivningen passade in pĂ„ sĂ„ mĂ„nga personer. 444 00:37:34,400 --> 00:37:36,920 Men ungefĂ€r tvĂ„ dagar senare 445 00:37:37,040 --> 00:37:41,280 fick jag ett samtal frĂ„n mr A.L. Thompson angĂ„ende knivhuggningen. 446 00:37:44,480 --> 00:37:50,280 MR A.L. THOMPSON VAR DAVID LEWIS MORBROR 447 00:37:57,160 --> 00:38:01,000 Det hĂ€r Ă€r jag, mina tvĂ„ bröder och min syster. 448 00:38:01,160 --> 00:38:04,440 A.L., jag, min syster och Danny, min bror. 449 00:38:10,040 --> 00:38:15,000 Jag ler inte pĂ„ fotot eftersom jag sitter bredvid A.L. 450 00:38:18,440 --> 00:38:20,920 Min son avgudade den mannen. 451 00:38:21,720 --> 00:38:24,040 Han följde i hans fotsteg. 452 00:38:26,360 --> 00:38:31,200 David var kanske 10, 12 Ă„r. 453 00:38:32,760 --> 00:38:37,160 A.L. brukade skryta om en man som han hade spöat skiten ur, 454 00:38:37,240 --> 00:38:40,480 och mannen han knivhögg och mannen han sköt. 455 00:38:40,560 --> 00:38:42,920 Han hade aldrig gjort nĂ„t av det, 456 00:38:43,320 --> 00:38:46,320 men det trodde min son. 457 00:38:48,200 --> 00:38:54,680 Och jag antar att han trodde att det var acceptabelt. 458 00:38:57,400 --> 00:38:59,960 Min bror kunde ha hjĂ€lpt honom. 459 00:39:00,840 --> 00:39:03,840 Men istĂ€llet för att göra rĂ€tt, gjorde han fel 460 00:39:03,920 --> 00:39:06,840 och lĂ€rde honom sĂ„nt han inte borde. 461 00:39:10,200 --> 00:39:13,800 Eftersom David inte var mentalt kapabel... 462 00:39:17,240 --> 00:39:22,800 ...att tĂ€nka pĂ„ vilka konsekvenser saker kunde fĂ„, 463 00:39:23,320 --> 00:39:26,040 och A.L. verkade komma undan med allt, 464 00:39:26,120 --> 00:39:27,280 var det okej. 465 00:39:31,800 --> 00:39:36,080 Min son har alltid fĂ„tt skulden, oavsett om han gjorde det eller inte. 466 00:39:36,160 --> 00:39:37,400 Alltid! 467 00:39:37,480 --> 00:39:39,720 Han har hamnat i fĂ€ngelse 468 00:39:39,800 --> 00:39:42,360 för saker som han inte har gjort. 469 00:39:43,040 --> 00:39:45,600 Som jag vet att min bror A.L. gjorde. 470 00:39:54,760 --> 00:39:59,640 DĂ€rför frĂ„gade jag honom vem som var med honom nĂ€r han gjorde det han gjorde. 471 00:40:01,160 --> 00:40:02,880 Ingen, sa han. 472 00:40:06,200 --> 00:40:09,160 Jag hoppas att han ska berĂ€tta sanningen 473 00:40:09,240 --> 00:40:10,880 om den kvĂ€llen. 474 00:40:12,960 --> 00:40:17,040 Men min bror A.L. tutade i honom att man inte tjallar. 475 00:40:18,320 --> 00:40:20,680 Man tjallar inte. Punkt slut. 476 00:40:29,960 --> 00:40:33,960 Samtalet kom till polisen. Det var helt ovĂ€ntat. 477 00:40:34,680 --> 00:40:36,680 Jag kĂ€nde inte mr Thompson. 478 00:40:36,840 --> 00:40:41,040 Faktum Ă€r att jag inte ens kunde fĂ„ ut nĂ„n adress ur honom. 479 00:40:41,280 --> 00:40:45,200 Det enda han sa var att hans systerson kom till honom. 480 00:40:45,280 --> 00:40:49,200 Han svettades ymnigt och var trött. 481 00:40:49,480 --> 00:40:52,760 Han hade lite blod pĂ„ sin hand. 482 00:40:53,520 --> 00:40:57,040 Han sa till mr Thompson att han hade knivhuggit nĂ„n. 483 00:41:03,200 --> 00:41:07,800 Informationen vi fick frĂ„n honom kollade jag upp. 484 00:41:08,760 --> 00:41:13,080 Det rĂ€ckte för att gripa mr Lewis. 485 00:41:22,800 --> 00:41:25,480 David ville inte prata till en början. 486 00:41:26,960 --> 00:41:30,640 Jag lĂ€ste honom hans rĂ€ttigheter och meddelade 487 00:41:30,720 --> 00:41:33,480 att jag skulle prata med honom. 488 00:41:33,560 --> 00:41:37,200 Men han ville knappt berĂ€tta nĂ„t. 489 00:41:38,600 --> 00:41:41,920 "Jag berĂ€ttar vad som hĂ€nde, sĂ„ sĂ€ger du om det var du." 490 00:41:42,120 --> 00:41:45,720 Jag berĂ€ttade hĂ€ndelseförloppet för brottet. 491 00:41:45,800 --> 00:41:46,800 TOG EN HANDVÄSKA 492 00:41:47,520 --> 00:41:52,160 "Det hĂ€r hĂ€nde. Det var du. Du sprang. Du sprang till din morbror..." 493 00:41:52,240 --> 00:41:53,240 HAN HÖGG I MAGEN 494 00:41:53,320 --> 00:41:56,760 "...svettig, trött med blod pĂ„ handen..." 495 00:41:56,840 --> 00:41:58,960 KvĂ€llens enda knivhuggning. 496 00:41:59,040 --> 00:42:00,480 FLYDDE TILL FOTS 497 00:42:00,560 --> 00:42:06,160 Jag sa aldrig att han gjorde det. Jag sa aldrig att han inte gjorde det. 498 00:42:06,800 --> 00:42:09,920 "Nu Ă€r det upp till dig att berĂ€tta vad som hĂ€nde. 499 00:42:10,000 --> 00:42:11,720 Jag vill höra din version." 500 00:42:12,600 --> 00:42:16,080 Det enda han sa nĂ€r han tittade pĂ„ mig var "Okej". 501 00:42:16,880 --> 00:42:19,040 "Jag vill inte prata mer." "Okej." 502 00:42:20,200 --> 00:42:25,400 SĂ„ enligt mig var det ett erkĂ€nnande nĂ€r han sa okej. 503 00:42:27,960 --> 00:42:30,760 DAVID LEWIS SKÖT MYRTLE RUBY 504 00:42:30,840 --> 00:42:35,400 I VÄNTAN PÅ RÄTTEGÅNGEN FÖR KNIVHUGGNINGEN I FREEPORT 505 00:42:36,480 --> 00:42:40,720 ERKÄNNANDET AV DETTA BROTT 506 00:42:40,800 --> 00:42:44,960 ANVÄNDES MOT LEWIS UNDER MORDRÄTTEGÅNGEN 507 00:42:47,640 --> 00:42:50,480 NĂ€r jag fick höra att rĂ€ttsvĂ€sendet... 508 00:42:50,560 --> 00:42:51,400 ADVOKATBYRÅ 509 00:42:51,480 --> 00:42:56,000 ...tog ett erkĂ€nnande frĂ„n en orelaterad knivhuggning, 510 00:42:56,080 --> 00:42:59,080 som eventuellt hade begĂ„tts av svaranden 511 00:42:59,160 --> 00:43:01,840 innan han kom till Angelina County, 512 00:43:01,920 --> 00:43:06,640 skulle jag sĂ€ga att rosenrasande nĂ€rmar sig vad jag kĂ€nde. 513 00:43:06,720 --> 00:43:08,480 Jag var otroligt arg. 514 00:43:11,840 --> 00:43:14,160 Det erkĂ€nnandet togs vid en tidpunkt 515 00:43:14,240 --> 00:43:18,000 nĂ€r jag redan hade utnĂ€mnts till David Lewis advokat. 516 00:43:18,080 --> 00:43:20,000 ETT ERKÄNNANDE FRÅN FÖRE MORDET 517 00:43:20,080 --> 00:43:23,120 SĂ„ jag var registrerad som hans företrĂ€dare. 518 00:43:23,840 --> 00:43:28,720 Lagen krĂ€ver att vid ett erkĂ€nnande, 519 00:43:28,800 --> 00:43:31,520 nĂ€r svaranden har en advokat, 520 00:43:31,600 --> 00:43:35,560 mĂ„ste advokaten samtycka till erkĂ€nnandet. 521 00:43:35,640 --> 00:43:37,120 UTSAGOR GODKÄNNS 522 00:43:37,200 --> 00:43:40,920 Jag informerades inte om deras besök. 523 00:43:41,000 --> 00:43:44,840 Jag informerades inte om att de ville ha ett erkĂ€nnande. 524 00:43:44,920 --> 00:43:47,800 ENLIGT ADVOKAT ÄR ERKÄNNANDENA OGILTIGA 525 00:43:47,880 --> 00:43:53,840 ErkĂ€nnandet anvĂ€ndes som bevis och jag kan inte lĂ„ta bli att tĂ€nka 526 00:43:53,920 --> 00:43:58,720 att det spelar en roll i vad juryn ser som framtida fara. 527 00:43:58,800 --> 00:43:59,800 JURY HÖR OM KNIVHUGGNING 528 00:44:00,080 --> 00:44:06,680 För om det har förekommit vĂ„ld vid en hĂ€ndelse i en persons liv 529 00:44:06,760 --> 00:44:11,200 kan det vara en indikation pĂ„ vad denne Ă€r kapabel till 530 00:44:11,280 --> 00:44:13,160 och kan göra i framtiden. 531 00:44:13,240 --> 00:44:17,720 Men om man har en annan vĂ„ldsam gĂ€rning i ett annat sammanhang 532 00:44:17,800 --> 00:44:20,960 har en jury mycket lĂ€ttare att förestĂ€lla sig 533 00:44:21,040 --> 00:44:25,320 att den hĂ€r personen kommer att vara en fara för samhĂ€llet, 534 00:44:25,400 --> 00:44:28,480 och dĂ€rför Ă€r svaret pĂ„ frĂ„gan ja. 535 00:44:31,600 --> 00:44:35,560 UNDER RÄTTEGÅNGEN ANVÄNDES DAVIDS ERKÄNNANDE 536 00:44:35,640 --> 00:44:37,880 OM KNIVHUGGNINGEN SOM BEVIS 537 00:44:39,200 --> 00:44:42,080 JURYN FASTSLOG ATT DAVID UTGJORDE EN FARA 538 00:44:42,160 --> 00:44:48,320 OCH DÖMDE HONOM TILL DÖDEN 539 00:45:04,880 --> 00:45:07,120 90 DAGAR EFTER INTERVJUN 540 00:45:07,200 --> 00:45:10,680 BEVILJADES EN ANDRA INTERVJU MED DAVID LEWIS 541 00:45:22,120 --> 00:45:26,720 Den 1 september 1986 fick jag ett samtal om en knivhuggning. 542 00:45:27,320 --> 00:45:30,800 KĂ€randen kom ut, sĂ„g den misstĂ€nkte mellan bilarna. 543 00:45:30,880 --> 00:45:34,520 Den misstĂ€nkte stĂ€llde sig upp och knivhögg honom i magen. 544 00:45:36,960 --> 00:45:38,280 Ja... Ja. 545 00:45:40,320 --> 00:45:43,560 Det anvĂ€ndes mot mig under rĂ€ttegĂ„ngen. 546 00:45:46,600 --> 00:45:48,880 Jag gjorde inbrott i ett hus. 547 00:45:49,240 --> 00:45:52,040 NĂ„n sov pĂ„ soffan och kom ut. 548 00:45:52,120 --> 00:45:55,280 De gick bakom bilen. 549 00:45:56,080 --> 00:45:59,400 Det enda jag kunde göra var att ta kniven och sticka dem. 550 00:45:59,480 --> 00:46:01,200 Sen flydde jag. 551 00:46:04,480 --> 00:46:07,720 Jag var en vĂ„ldsam ligist 552 00:46:08,360 --> 00:46:12,560 som bara brydde mig om mig sjĂ€lv. 553 00:46:17,440 --> 00:46:20,400 NĂ€r mamma frĂ„gade mig, nekade jag. 554 00:46:20,480 --> 00:46:22,440 Jag visste inget. 555 00:46:23,040 --> 00:46:24,200 Men sĂ„... 556 00:46:28,280 --> 00:46:32,320 Jag tror att det var 2008 eller 2009, 557 00:46:35,520 --> 00:46:38,640 dĂ„ berĂ€ttade jag att jag hade gjort det. 558 00:46:42,000 --> 00:46:46,440 Jag tror att det kan vara en anledning att hon inte besöker mig lĂ€ngre. 559 00:46:48,080 --> 00:46:51,440 För att jag ljög för henne, jag gjorde henne besviken. 560 00:46:52,960 --> 00:46:55,360 Det hĂ€r brottet tog henne sĂ„ hĂ„rt 561 00:46:55,440 --> 00:46:59,120 att jag inte ville berĂ€tta om det andra. 562 00:47:00,040 --> 00:47:01,960 Men till slut var jag tvungen. 563 00:47:02,040 --> 00:47:05,800 Det vĂ€gde för tungt och jag var tvungen att lĂ€tta mig. 564 00:47:10,400 --> 00:47:14,800 A.L. brukade skryta om en man som han hade spöat skiten ur, 565 00:47:14,880 --> 00:47:15,840 och mannen... 566 00:47:15,920 --> 00:47:22,320 David var inte mentalt kapabel att tĂ€nka pĂ„ vilka konsekvenser saker kunde fĂ„. 567 00:47:22,400 --> 00:47:26,160 A.L. verkade komma undan med allt, sĂ„ det var okej. 568 00:47:28,320 --> 00:47:33,040 Ja, förmodligen. Det fanns mycket dĂ„ligt inflytande nĂ€r jag vĂ€xte upp. 569 00:47:33,120 --> 00:47:35,960 Alkoholister, folk som rökte pĂ„. 570 00:47:37,200 --> 00:47:42,120 Man blir pĂ„verkad, men det ursĂ€ktar inte det jag har gjort. 571 00:47:42,200 --> 00:47:45,840 Jag gjorde det. Jag Ă€r skyldig. 572 00:47:46,800 --> 00:47:50,600 A.L. var min idol, min hjĂ€lte. 573 00:47:50,680 --> 00:47:56,240 Han var den ultimata brottslingen, sĂ„n ville jag bli nĂ€r jag blev stor. 574 00:47:56,320 --> 00:48:01,640 Jag antar att det Ă€r dĂ€rför jag blev en ligist, en brottsling, en gangster. 575 00:48:02,720 --> 00:48:05,960 Han var en brottsling, knutte, tuffing. 576 00:48:08,440 --> 00:48:12,080 Han stal, rĂ„nade eller dödade inte. Han gjorde inget sĂ„nt. 577 00:48:13,160 --> 00:48:15,560 Jag var en tjuv nĂ€r jag var liten. 578 00:48:15,640 --> 00:48:19,120 Jag brukade stjĂ€la i affĂ€rer, godis och sĂ„nt. 579 00:48:20,480 --> 00:48:22,920 Jag kunde se ett par tennisskor, 580 00:48:23,000 --> 00:48:26,760 ta pĂ„ mig dem och gĂ„ ut eftersom jag ville ha dem. 581 00:48:29,680 --> 00:48:34,560 Under utredningen ringde mr A.L. Thompson. 582 00:48:34,640 --> 00:48:38,400 Han sa bara att hans systerson hade kommit till honom 583 00:48:38,640 --> 00:48:42,000 och berĂ€ttat att han hade knivhuggit nĂ„n. 584 00:48:45,440 --> 00:48:49,160 Det visste jag inte. Jag visste inte att han ringde polisen. 585 00:48:51,720 --> 00:48:52,920 Jag ska berĂ€tta nĂ„t. 586 00:48:53,280 --> 00:48:58,240 I fĂ€ngelset vill man inte ses som en tjallare. 587 00:48:58,320 --> 00:49:00,080 Aldrig nĂ„nsin. 588 00:49:00,160 --> 00:49:02,840 Det Ă€r vĂ€rre Ă€n att vara pedofil. 589 00:49:04,760 --> 00:49:07,040 Men din morbror tjallade pĂ„ dig. 590 00:49:09,480 --> 00:49:11,280 Ja. Och det svider. 591 00:49:15,680 --> 00:49:20,360 Materialet som fanns om honom visade tydligt 592 00:49:20,440 --> 00:49:23,280 att han hade diagnosen mental retardation. 593 00:49:23,360 --> 00:49:28,040 Det finns mycket diskriminering, myter och missuppfattningar 594 00:49:28,120 --> 00:49:31,720 som kommer i vĂ€gen, helst inom rĂ€ttsvĂ€sendet. 595 00:49:33,440 --> 00:49:38,560 NĂ€r man har nĂ„n som mr Lewis, som har ett psykiskt funktionshinder, 596 00:49:38,680 --> 00:49:42,160 kvarstĂ„r frĂ„gan om han förstĂ„r sina rĂ€ttigheter 597 00:49:42,240 --> 00:49:46,720 och kan fatta ett intelligent beslut att avsĂ€ga sig dessa rĂ€ttigheter 598 00:49:46,800 --> 00:49:48,480 och lĂ€mna en redogörelse. 599 00:49:50,600 --> 00:49:53,000 Ja, det Ă€r för sent att anvĂ€nda det nu. 600 00:49:53,080 --> 00:49:57,320 De sĂ€ger att jag inte Ă€r efterbliven, sĂ„ jag antar att jag inte Ă€r det. 601 00:49:58,520 --> 00:50:04,120 Det spelar ingen roll vad rĂ€tten, domaren eller Ă„klagaren... 602 00:50:04,200 --> 00:50:07,840 NĂ€r de vĂ€l har bestĂ€mt sig för att sĂ€tta dit en, gör de det. 603 00:50:08,200 --> 00:50:11,240 Givetvis förstĂ„r jag det, jag Ă€r ju skyldig. 604 00:50:11,640 --> 00:50:14,640 Om jag satt i deras sits hade jag kĂ€nt likadant. 605 00:50:19,240 --> 00:50:22,600 NĂ€r det handlar om brott och att vara en mördare 606 00:50:22,680 --> 00:50:25,120 har man ingen ursĂ€kt. 607 00:50:26,240 --> 00:50:27,880 Du vet vad du gör. 608 00:50:29,200 --> 00:50:31,560 Jag visste vad jag gjorde. 609 00:50:35,200 --> 00:50:41,000 Ja, jag har ett psykiskt funktionshinder och var full och hög pĂ„ svamp, 610 00:50:41,080 --> 00:50:43,560 men spelar det verkligen nĂ„n roll? 611 00:50:43,640 --> 00:50:46,360 Jag avlossade vapnet och dödade nĂ„n. 612 00:50:47,440 --> 00:50:49,880 Och jag kan aldrig ge det livet tillbaka. 613 00:50:52,000 --> 00:50:55,040 Inte ens om mitt liv tas kan det ges tillbaka. 614 00:51:03,960 --> 00:51:09,240 DAVIDS ADVOKATER FORTSÄTTER HÄVDA ATT HAN INTE ÄR KAPABEL 615 00:51:09,320 --> 00:51:13,720 ATT REPRESENTERA SIG SJÄLV 616 00:51:41,520 --> 00:51:43,520 Undertexter: Cecilia Lindmark 49770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.