All language subtitles for I.am.a.Killer.S01E05.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,530 --> 00:00:20,530 Det var ett turbulent förhållande. 2 00:00:23,770 --> 00:00:27,010 Vi var på barer fem-sex kvällar i veckan. 3 00:00:30,170 --> 00:00:31,090 Vi hade väldigt kul. 4 00:00:31,170 --> 00:00:34,570 Vi spelade dart och biljard varje kväll. 5 00:00:39,610 --> 00:00:42,770 Jag ville aldrig skada henne. Jag älskade henne. 6 00:00:46,850 --> 00:00:51,850 SEDAN DÖDSSTRAFFET ÅTERINFÖRDES I USA 1976 7 00:00:53,250 --> 00:00:58,250 HAR MER ÄN 8 000 PERSONER DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD 8 00:01:00,730 --> 00:01:05,730 DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM INTERN ♪999306 9 00:01:07,050 --> 00:01:10,170 Jag heter Charles Thompson. Jag har suttit i dödscell i 18 år, 10 00:01:10,250 --> 00:01:12,890 totalt 19 år i det här fallet. 11 00:01:14,410 --> 00:01:17,970 Jag fälldes för överlagt mord, dubbelmord. 12 00:01:18,050 --> 00:01:20,770 Det var min flickvän och en annan man. 13 00:01:28,330 --> 00:01:31,330 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 14 00:01:33,450 --> 00:01:35,370 Jag gick fram och avlossade ett skott. 15 00:01:35,450 --> 00:01:38,090 När jag kom närmare avlossade jag ett till. 16 00:01:39,130 --> 00:01:42,970 Hon blev skjuten i kinden, och kulan fastnade i käken. 17 00:01:43,890 --> 00:01:48,090 Jag tog med honom bakom disken och knivhögg honom ungefär 25 gånger. 18 00:01:53,050 --> 00:01:54,250 Det var ofattbart. 19 00:01:54,330 --> 00:01:58,010 Jag förstod inte att jag precis hade dödat nån. 20 00:02:00,810 --> 00:02:02,410 Jag ångrar det inte. 21 00:02:08,490 --> 00:02:12,810 Jag knivhögg honom, killen i soffan. 22 00:02:45,530 --> 00:02:50,530 I APRIL 1999 FÄLLDES CHARLES THOMPSON 23 00:02:50,610 --> 00:02:53,810 FÖR MORDEN PÅ DARREN CAIN OCH DENNISE HAYSLIP 24 00:03:09,290 --> 00:03:10,450 Funkar det? 25 00:03:12,650 --> 00:03:13,970 Hör ni mig bra? 26 00:03:14,730 --> 00:03:15,730 Okej. 27 00:03:15,930 --> 00:03:17,450 Nu hör jag bättre. 28 00:03:21,610 --> 00:03:24,410 Jag träffade Dennise på min födelsedag. 29 00:03:32,250 --> 00:03:34,370 Det fanns kemi mellan oss direkt. 30 00:03:36,930 --> 00:03:40,290 Vi drack några öl och började prata. 31 00:03:41,210 --> 00:03:43,130 Vi kom väldigt bra överens. 32 00:03:46,130 --> 00:03:48,170 Jag tillbringade natten med henne. 33 00:03:49,130 --> 00:03:52,250 Inom loppet av två veckor hade jag flyttat in hos henne. 34 00:03:55,970 --> 00:03:59,690 Hon log alltid och skrattade, så sorglös. 35 00:04:01,490 --> 00:04:04,690 Hon hade skilt sig och var 38 år. 36 00:04:04,770 --> 00:04:07,370 Nu tog hon igen allt skoj som hon hade missat. 37 00:04:07,450 --> 00:04:09,170 Så brukade hon säga. 38 00:04:10,290 --> 00:04:12,690 Damen kunde spela biljard, hon kunde kasta pil. 39 00:04:14,250 --> 00:04:16,250 Och hon var festens medelpunkt. 40 00:04:21,130 --> 00:04:24,690 Där var jag, 27 år gammal. 41 00:04:25,290 --> 00:04:29,090 Och jag tyckte att hon var perfekt. Jag var kär i henne. 42 00:04:33,290 --> 00:04:35,170 Vi hade några gräl. 43 00:04:36,250 --> 00:04:41,010 En gång, på Saint Patrick's Day, slog hon till mig och jag henne. 44 00:04:41,090 --> 00:04:43,650 Och jag ångrade mig. Åh, vad jag ångrade mig. 45 00:04:44,850 --> 00:04:46,930 Men jag var full, och hon slog till mig. 46 00:04:47,010 --> 00:04:50,370 Jag förlorade humöret och smällde till henne några gånger. 47 00:04:51,250 --> 00:04:56,090 Hon fick en blåtira, och jag tror att hennes läpp sprack. 48 00:04:57,130 --> 00:05:01,050 Det kom upp under rättegången. Det är inget som jag är stolt över. 49 00:05:01,130 --> 00:05:04,050 Det var första gången som jag slog en kvinna. 50 00:05:07,210 --> 00:05:10,250 Vi var väldigt kära och tillsammans igen när det hände. 51 00:05:10,330 --> 00:05:13,730 Åtalet försökte framställa mig som en arg ex-pojkvän. 52 00:05:13,810 --> 00:05:15,210 Det stämde inte. 53 00:05:19,410 --> 00:05:21,410 RICCAS HANDGJORDA STÖVLAR OCH SKOR 54 00:05:25,610 --> 00:05:26,450 ÖPPNAR KL. 12 VARJE DAG 55 00:05:26,530 --> 00:05:28,970 Jag började misstänka att hon träffade Darren 56 00:05:29,050 --> 00:05:31,930 när hon berättade helgen innan händelsen ägde rum 57 00:05:32,010 --> 00:05:35,170 att hon hade legat med bartendern på Kelly's. 58 00:05:38,130 --> 00:05:40,290 Jag hade träffat honom flera gånger, 59 00:05:40,370 --> 00:05:43,970 men hade ingen aning om att han dejtade min tjej. 60 00:05:44,050 --> 00:05:47,090 Jag borde ha fattat det när vi var på baren. 61 00:05:47,170 --> 00:05:51,690 Han gav oss fria drinkar, och det slog mig inte varför. 62 00:05:51,770 --> 00:05:55,290 Jag tänkte bara: "Wow, han är verkligen schyst mot oss." 63 00:05:55,650 --> 00:05:59,450 Hon hade tydligen ätit lunch där flera gånger och umgicks med honom. 64 00:06:06,210 --> 00:06:07,730 Kvällen när det hände 65 00:06:07,810 --> 00:06:11,090 gick vi till baren som vanligt på onsdagar. 66 00:06:12,050 --> 00:06:15,490 Vi kastade pil och åt biff och potatis för fem dollar. 67 00:06:21,930 --> 00:06:23,570 Min vän vittnade under rättegången 68 00:06:23,650 --> 00:06:27,410 om att vi stängde baren som vi brukade göra på onsdagar. 69 00:06:27,730 --> 00:06:28,890 Sen åkte vi hem. 70 00:06:29,890 --> 00:06:34,890 Darren kom förbi vid tretiden på morgonen 71 00:06:34,970 --> 00:06:37,010 för han ville vara med henne igen. 72 00:06:42,090 --> 00:06:44,170 Vi började bråka. 73 00:06:48,370 --> 00:06:51,290 Sheriffen kom och sa åt oss att gå därifrån. 74 00:07:05,490 --> 00:07:09,570 Jag återvände kl. 6 för att hämta mina grejer och gå till jobbet. 75 00:07:10,250 --> 00:07:13,930 Då låg mannen i sängen med henne. 76 00:07:14,450 --> 00:07:19,250 Vi började tjafsa, och det ena ledde till det andra. 77 00:07:19,610 --> 00:07:21,770 Som jag minns det 78 00:07:21,850 --> 00:07:26,250 tog han en kökskniv ur knivstället 79 00:07:26,330 --> 00:07:28,490 och började hota mig med den. 80 00:07:32,370 --> 00:07:33,250 Pistolen kom fram. 81 00:07:33,330 --> 00:07:36,450 Jag tror att jag tog den i hennes garderob. 82 00:07:36,770 --> 00:07:38,730 Så mannen hotade mig med kniven 83 00:07:38,810 --> 00:07:39,930 och sa åt mig att gå. 84 00:07:40,010 --> 00:07:42,250 Då siktade jag på honom och sa: 85 00:07:42,330 --> 00:07:45,290 "Hörru, det är bäst att du lägger ner kniven." 86 00:07:46,850 --> 00:07:49,530 Så det var lite av ett dödläge mellan oss. 87 00:07:53,250 --> 00:07:56,410 Det som hände sen är lite suddigt för mig. 88 00:07:56,490 --> 00:07:58,850 Jag var fortfarande bakfull och lite berusad. 89 00:07:58,930 --> 00:08:01,850 Som jag minns det angrep han mig. 90 00:08:03,130 --> 00:08:05,650 Om man läser utlåtandet från rättsläkaren... 91 00:08:06,730 --> 00:08:10,490 ...kom det första skottet från två-tre meters håll. 92 00:08:11,130 --> 00:08:12,170 Han rusade mot mig. 93 00:08:12,250 --> 00:08:15,210 Det andra skottet avlossades från knappt en meters håll. 94 00:08:17,450 --> 00:08:18,930 Allt är suddigt efter det. 95 00:08:21,290 --> 00:08:24,250 Vi tumlade runt och slogs om pistolen. 96 00:08:26,770 --> 00:08:28,730 Det hände så snabbt. 97 00:08:30,250 --> 00:08:31,650 Jag minns att vi slogs... 98 00:08:33,570 --> 00:08:35,490 ...att vapnet gick av och att hon träffades. 99 00:08:44,450 --> 00:08:47,850 Hon blev skjuten i kinden, och kulan fastnade i käken. 100 00:08:47,930 --> 00:08:51,610 Hon hamnade mellan oss och blev skjuten i munnen. 101 00:09:00,570 --> 00:09:04,090 Jag kollade till henne och trodde att hon var död. 102 00:09:05,010 --> 00:09:08,530 Jag tog upp telefonen och ringde larmcentralen, men kom inte fram. 103 00:09:11,170 --> 00:09:13,650 Jag sprang därifrån. Jag flippade ur. 104 00:09:37,730 --> 00:09:39,610 Efter att brottet hade begåtts 105 00:09:39,690 --> 00:09:42,690 åkte jag hem till en kompis och plåstrade om mig. 106 00:09:42,770 --> 00:09:44,770 Sen svimmade jag av chocken. 107 00:09:46,290 --> 00:09:50,570 Jag gick upp några timmar senare, och då var det på nyheterna. 108 00:09:52,930 --> 00:09:54,890 Min kompis tittade på det 109 00:09:54,970 --> 00:09:58,170 och hon sa: "Jag tror att du är med på tv." 110 00:09:58,250 --> 00:10:00,090 Jag började kolla och fick se henne. 111 00:10:00,170 --> 00:10:03,130 "Herregud, hon lever." Sen började jag gråta. 112 00:10:06,010 --> 00:10:07,370 De filmade när hon kom ut 113 00:10:07,450 --> 00:10:11,090 på båren med ett bandage runt ansiktet 114 00:10:11,170 --> 00:10:12,930 innan de körde in henne i ambulansen. 115 00:10:15,730 --> 00:10:19,570 Jag ringde pappa och berättade. 116 00:10:20,770 --> 00:10:24,050 Han började prata direkt. "Polisen har varit här och letat efter dig. 117 00:10:24,130 --> 00:10:25,410 Du är beväpnad och farlig." 118 00:10:25,490 --> 00:10:26,610 "Okej", sa jag. 119 00:10:26,690 --> 00:10:30,050 "Tala om var du är, min son. Du måste överlämna dig till polisen." 120 00:10:30,130 --> 00:10:31,130 Då gjorde jag det. 121 00:10:44,130 --> 00:10:46,610 THOMPSON ANKLAGADES FÖR DRÅP 122 00:10:46,690 --> 00:10:49,130 PÅ DARREN CAIN 123 00:10:50,450 --> 00:10:55,450 OCH FÖR GROV MISSHANDEL AV DENNISE HAYSLIP 124 00:10:57,330 --> 00:10:59,330 AKUTMOTTAGNING 125 00:11:03,810 --> 00:11:08,810 DENNISE KÖRDES TILL SJUKHUSET FÖR OPERATION 126 00:11:18,330 --> 00:11:21,370 De sa åt henne att hon skulle bli återställd. 127 00:11:24,250 --> 00:11:25,850 Det var ett rutiningrepp för dem. 128 00:11:25,930 --> 00:11:28,810 De väntade sex timmar innan de gjorde nåt. Det var inte livshotande. 129 00:11:31,890 --> 00:11:33,770 Före själva operationen 130 00:11:33,850 --> 00:11:35,730 lade de henne på sidan 131 00:11:35,890 --> 00:11:37,610 och kontrollerade med ett endoskop 132 00:11:37,690 --> 00:11:40,530 för att se till att allt satt på rätt plats. 133 00:11:42,170 --> 00:11:45,610 Alla lämnade salen för att tvätta sig inför operationen 134 00:11:45,690 --> 00:11:47,170 och hon fick inte luft. 135 00:11:49,130 --> 00:11:51,170 De sprang in, gjorde en nödtrakeotomi, 136 00:11:51,250 --> 00:11:53,890 gav henne elchocker och fick liv i henne. 137 00:11:53,970 --> 00:11:56,450 Men det var för sent. Hon var redan hjärndöd. 138 00:12:00,850 --> 00:12:05,890 Hon låg i ett sjukhusrum i fyra dagar med beslut om att inte återupplivas. 139 00:12:09,290 --> 00:12:11,890 KL. 21.25 DEN 6 MAJ 1998 140 00:12:11,970 --> 00:12:15,970 STÄNGDES DENNISES RESPIRATOR AV 141 00:12:22,210 --> 00:12:27,210 EFTER DENNISES DÖD ÄNDRADE POLISEN ANKLAGELSERNA MOT THOMPSON 142 00:12:33,930 --> 00:12:37,130 De tog med mig till domstolen sju dagar efter att det hade hänt. 143 00:12:37,250 --> 00:12:40,170 "Det är inte dags för det nu." Då sa de: "Jo, det är det. Kom igen." 144 00:12:40,730 --> 00:12:42,650 Så jag åkte till domstolen, och de sa till mig: 145 00:12:42,730 --> 00:12:47,130 "Vi lägger ner anklagelserna om dråp och grov misshandel." 146 00:12:47,610 --> 00:12:50,730 Jag tittade på domstolsbiträdet och frågade: "Vad betyder det?" 147 00:12:51,330 --> 00:12:54,450 De skulle gå vidare med mordanklagelser. 148 00:12:54,530 --> 00:12:58,210 Jag tittade på biträdet, och han sa: "Det betyder dödstraff, grabben." 149 00:12:58,290 --> 00:13:01,050 "Dödsstraff? Vad menar ni?" 150 00:13:01,290 --> 00:13:04,210 Då sa han: "Du anklagas för dubbelmord." 151 00:13:04,290 --> 00:13:06,010 "Jag dödade henne inte, det var sjukhuset." 152 00:13:06,090 --> 00:13:08,290 Jag hade redan pratat med min familj i telefon 153 00:13:08,370 --> 00:13:10,650 och fått veta att det var komplikationer, 154 00:13:10,730 --> 00:13:14,410 att sjukhuset hade kvävt henne. 155 00:13:17,090 --> 00:13:18,570 Jag var helt knäckt. 156 00:13:20,610 --> 00:13:23,410 Familjen stämde sjukhuset för vållande till annans död. 157 00:13:25,770 --> 00:13:29,850 Jag förstår att det var en väldigt jobbig tid för dem. 158 00:13:29,930 --> 00:13:32,090 AKUTINGÅNG 159 00:13:32,170 --> 00:13:34,010 Ja, det var sorgligt. 160 00:13:35,810 --> 00:13:36,810 Jag älskade henne 161 00:13:36,850 --> 00:13:38,730 och tänker fortfarande på henne varje dag. 162 00:13:38,810 --> 00:13:40,210 På orsaken till att jag är här. 163 00:13:40,490 --> 00:13:43,530 Jag önskar att hon hade fått leva och vittna om det 164 00:13:43,610 --> 00:13:45,730 för då hade hon berättat vad som hände. 165 00:13:48,650 --> 00:13:53,050 CHARLES THOMPSON ÅTALADES FÖR DUBBELMORD DEN 12 APRIL 1999 166 00:13:55,650 --> 00:13:58,450 HANS FÖRSVARARE HÄVDADE ATT DENNISES DÖD 167 00:13:58,530 --> 00:14:02,530 VAR SJUKHUSETS ANSVAR, INTE THOMPSONS 168 00:14:11,610 --> 00:14:14,130 Läkare hatar advokater, och de hatar att vittna. 169 00:14:14,890 --> 00:14:17,850 I synnerhet om de tror att de har ett finger med i spelet. 170 00:14:17,930 --> 00:14:20,770 De har försäkringar på miljontals dollar. 171 00:14:20,850 --> 00:14:22,650 Det kostar dem inte ett öre. 172 00:14:22,730 --> 00:14:24,490 De kan erkänna att de dödade henne, 173 00:14:24,570 --> 00:14:25,930 och det kostar dem inte ett öre. 174 00:14:26,010 --> 00:14:27,490 THOMPSONS FÖRSVARSADVOKAT 175 00:14:27,570 --> 00:14:29,650 Ingen i den medicinska världen skulle bry sig. 176 00:14:33,810 --> 00:14:35,290 Jag heter Ellis McCullough, 177 00:14:35,370 --> 00:14:39,410 och jag var Charles Victor Thompsons första försvarsadvokat. 178 00:14:42,010 --> 00:14:45,970 Den första rättegången hängde 179 00:14:46,050 --> 00:14:50,810 enbart på tolkningen av de medicinska bevisen. 180 00:14:51,290 --> 00:14:55,130 Att orsaken till Hayslips död 181 00:14:56,450 --> 00:15:00,610 var behandlingen på sjukhuset. 182 00:15:05,850 --> 00:15:10,210 Åklagarsidan höll fast vid åtalsgrunden: 183 00:15:10,290 --> 00:15:16,090 "Antag att offret inte hade fått nån medicinsk behandling." 184 00:15:17,850 --> 00:15:21,050 Det ansåg jag vara löjligt. 185 00:15:22,050 --> 00:15:25,090 För det finns nästan inga skador som inte kan orsaka dödsfall 186 00:15:25,170 --> 00:15:28,130 om de förblir obehandlade. 187 00:15:29,570 --> 00:15:34,250 Åtalsgrunden borde ha varit att oavsett situationen... 188 00:15:34,330 --> 00:15:36,490 SKRIFTLIGT DOKUMENT 189 00:15:36,570 --> 00:15:38,090 Hon dog inte på brottsplatsen. 190 00:15:38,170 --> 00:15:40,930 Hon förblödde inte, de hann hämta henne. 191 00:15:41,010 --> 00:15:44,290 SATT UPPRÄTT, ÖPPNA ÖGON INGA SVÅRIGHETER ATT ANDAS 192 00:15:44,370 --> 00:15:47,650 Det var en svår skada. Det tänker jag inte förneka. 193 00:15:47,930 --> 00:15:53,570 Men de hade alla medel för att rädda hennes liv och visste hur man gjorde. 194 00:15:53,770 --> 00:15:55,530 Det gick ändå inte. 195 00:15:57,130 --> 00:16:01,810 Enligt min mening, med vanlig medicinsk vård, 196 00:16:02,530 --> 00:16:04,490 skulle hon ha överlevt. 197 00:16:09,210 --> 00:16:11,210 OM DENNISE HADE ÖVERLEVT 198 00:16:11,290 --> 00:16:15,290 SKULLE THOMPSONS MAXSTRAFF HA VARIT LIVSTIDS FÄNGELSE 199 00:16:31,610 --> 00:16:35,290 Folk gör misstag. Folk gör dumma grejer. 200 00:16:37,730 --> 00:16:42,370 Han drabbades nog av ilska och svartsjuka. 201 00:16:42,690 --> 00:16:45,610 "Om jag inte får henne ska ingen få henne." 202 00:16:45,690 --> 00:16:46,970 DENNISE HAYSLIPS BROR 203 00:16:52,650 --> 00:16:56,690 Jag heter Michael Donaghy, och jag är Dennises bror. 204 00:17:02,330 --> 00:17:05,530 Bilden på henne när hon lutar sig framåt... 205 00:17:05,890 --> 00:17:09,410 Hon satt på båren och lutade sig framåt 206 00:17:09,490 --> 00:17:12,090 så att hon inte skulle kvävas av sitt eget blod. 207 00:17:13,570 --> 00:17:15,370 Det var fruktansvärt. 208 00:17:16,530 --> 00:17:19,170 Det har etsat sig fast i mitt minne. 209 00:17:26,610 --> 00:17:28,330 Jag pratade med en läkare där, 210 00:17:28,410 --> 00:17:31,610 och han sa: "Hon är allvarligt skadad, 211 00:17:31,690 --> 00:17:34,770 men vi ska ta med henne om en liten stund och göra rent såret." 212 00:17:37,690 --> 00:17:43,050 Så jag gick till resten av familjen och sa att allt skulle bli bra. 213 00:17:43,130 --> 00:17:44,850 Hon skulle överleva. 214 00:17:44,930 --> 00:17:47,530 Hon skulle troligtvis få talfel, 215 00:17:47,690 --> 00:17:50,250 och hon skulle få ärr i ansiktet. 216 00:17:53,610 --> 00:17:56,370 Åtta-tio timmar senare 217 00:17:56,730 --> 00:17:59,010 gick det från att ha varit okej 218 00:17:59,090 --> 00:18:02,650 till att hon i princip var hjärndöd. 219 00:18:04,450 --> 00:18:06,450 AKUTMOTTAGNING 220 00:18:09,410 --> 00:18:11,290 Det tog väldigt hårt på mig 221 00:18:11,370 --> 00:18:15,330 eftersom jag hade sagt till alla att det skulle bli bra. 222 00:18:18,450 --> 00:18:19,466 Jag vet inte vad som hände. 223 00:18:19,490 --> 00:18:20,370 AKUTMOTTAGNING 224 00:18:20,450 --> 00:18:22,890 Men nåt hände och... 225 00:18:23,770 --> 00:18:26,970 En sak kan jag säga, och det är att läkare skyddar andra läkare. 226 00:18:27,050 --> 00:18:29,130 De skyddar varandra. 227 00:18:37,370 --> 00:18:40,490 Läkare är inte trollkarlar. De är inte perfekta. 228 00:18:40,570 --> 00:18:42,330 De är människor. 229 00:18:42,570 --> 00:18:45,490 De har fått mer utbildning generellt sett 230 00:18:45,570 --> 00:18:48,010 än mannen eller kvinnan på gatan. 231 00:18:48,930 --> 00:18:51,450 Men de är fortfarande människor. 232 00:18:51,530 --> 00:18:52,770 FÖRSVARETS MEDICINSKT SAKKUNNIGE 233 00:18:57,770 --> 00:19:02,730 Jag heter Paul Radelat och är patolog. 234 00:19:06,330 --> 00:19:11,290 Försvarets ståndpunkt var att skadan inte var dödlig. 235 00:19:11,810 --> 00:19:16,010 Hon dog på grund av olyckliga omständigheter på sjukhuset. 236 00:19:16,090 --> 00:19:20,090 Det var min uppgift att styrka den åsikten 237 00:19:20,930 --> 00:19:25,010 så gott jag kunde inom hederlighetens gränser. 238 00:19:27,890 --> 00:19:32,610 Kulan trängde in i de övre luftvägarna 239 00:19:32,690 --> 00:19:38,850 och skapade en blödning precis där luftstrupen börjar. 240 00:19:39,330 --> 00:19:41,450 Det bekymrade läkarna, 241 00:19:41,850 --> 00:19:43,730 och de agerade utifrån det. 242 00:19:46,130 --> 00:19:48,130 JOURNALER VISAR 243 00:19:48,210 --> 00:19:52,210 ATT DENNISES ANDNINGSTUB LOSSNADE I LUFTSTRUPEN 244 00:19:54,010 --> 00:19:59,610 HON VAR UTAN SYRE I FEM-TIO MINUTER 245 00:20:02,250 --> 00:20:04,250 AKUTMOTTAGNING MEMORIAL HERMANN 246 00:20:06,130 --> 00:20:08,370 Jag tror inte att läkarna försökte dölja det. 247 00:20:09,730 --> 00:20:14,250 Jag är kanske naiv i det avseendet. Jag tror att de försökte göra sitt bästa. 248 00:20:17,810 --> 00:20:19,850 Det är lätt att göra ett misstag. 249 00:20:20,490 --> 00:20:24,770 Jag vet inte om de gjorde ett, men det är en väldigt svår situation. 250 00:20:27,450 --> 00:20:31,650 Jag är inte säker på att nån skuld, som jag tolkar ordet... 251 00:20:33,250 --> 00:20:37,050 ...bör läggas på vårdpersonalen. 252 00:20:38,050 --> 00:20:40,130 De hade inte för avsikt att skada. 253 00:20:41,050 --> 00:20:45,810 Skytten, kan vi nog med säkerhet säga, hade för avsikt att skada. 254 00:20:47,810 --> 00:20:51,210 SVARET PÅ HAYSLIPS STÄMNINGS- ANSÖKAN OM FELBEHANDLING VAR 255 00:20:51,290 --> 00:20:54,690 ATT SJUKHUSPERSONALEN INTE VAR SKYLDIGA 256 00:20:55,970 --> 00:20:59,970 TRINITY LUTHERAN KYRKA OCH SKOLA 257 00:21:17,130 --> 00:21:19,930 Ja, det var sorgligt. Jag älskade kvinnan. 258 00:21:20,210 --> 00:21:22,346 Jag tänker på henne varje dag och på varför jag är här. 259 00:21:22,370 --> 00:21:23,410 DENNISE HAYSLIPS SON 260 00:21:23,490 --> 00:21:26,170 Jag önskar att hon hade fått leva och vittna om det, 261 00:21:26,570 --> 00:21:28,026 för då hade hon berättat vad som hände. 262 00:21:28,050 --> 00:21:29,410 Hon låg i ett sjukhusrum 263 00:21:29,490 --> 00:21:31,930 med inget mer än dropp i fyra dagar 264 00:21:32,010 --> 00:21:35,970 och beslut om att inte återupplivas. Jag dödade henne inte, det gjorde sjukhuset. 265 00:21:36,050 --> 00:21:38,370 Jag hade pratat med min familj i telefon 266 00:21:38,450 --> 00:21:41,530 och fått veta att de hade kvävt henne, 267 00:21:41,810 --> 00:21:44,930 att det var komplikationer och att hon låg i koma. 268 00:21:49,330 --> 00:21:51,130 Var ska jag börja? 269 00:21:56,050 --> 00:21:59,850 Hon hamnar inte på sjukhus om man inte skjuter henne. 270 00:22:05,130 --> 00:22:06,850 Det är en lätt ursäkt att ta till. 271 00:22:06,930 --> 00:22:09,890 Det är lätt att skylla på sjukhuset. 272 00:22:10,090 --> 00:22:12,170 Så jag skulle... 273 00:22:12,250 --> 00:22:14,490 Det skulle jag också göra i hans situation. 274 00:22:15,530 --> 00:22:21,250 Ändå är sanningen den att han höll vapnet mot nåns ansikte 275 00:22:21,330 --> 00:22:22,770 och tryckte av. 276 00:22:23,970 --> 00:22:27,690 Vi vet att det hölls nära för det var brännskador efter krutet på hennes kind. 277 00:22:31,450 --> 00:22:33,530 Jag heter Wade Hayslip. 278 00:22:35,490 --> 00:22:37,370 Dennise var min mamma. 279 00:22:42,290 --> 00:22:46,170 Mamma var en godhjärtad person. 280 00:22:46,330 --> 00:22:50,290 Hon lärde mig allt som jag behövde veta om medkänsla. 281 00:22:53,250 --> 00:22:54,970 Jag hoppas att Chuck förstår. 282 00:22:55,050 --> 00:22:57,650 Jag hoppas att han förstår 283 00:22:57,730 --> 00:23:02,050 den dominoeffekt som han har startat. 284 00:23:04,650 --> 00:23:08,210 Följderna som det har fått. 285 00:23:10,570 --> 00:23:12,570 Jag känner det varje dag. 286 00:23:15,210 --> 00:23:17,290 Som jag minns det angrep Darren mig. 287 00:23:17,370 --> 00:23:20,530 Jag sköt ett skott, ett till och sen slogs vi. 288 00:23:20,610 --> 00:23:24,010 Resten är suddigt för mig. 289 00:23:26,010 --> 00:23:27,250 Är det bara "suddigt"? 290 00:23:27,330 --> 00:23:30,850 Han sköt ett skott, två skott... Han sköt fem gånger. 291 00:23:31,050 --> 00:23:35,210 När han låg ner med ansiktet mot golvet satte han en kula i bakhuvudet. 292 00:23:36,730 --> 00:23:37,730 Okej. 293 00:23:38,370 --> 00:23:41,010 Hur kan det vara suddigt? Det är tydligt och klart. 294 00:23:41,450 --> 00:23:42,730 Det är uppenbart. 295 00:23:44,210 --> 00:23:45,570 Och avsiktligt. 296 00:23:46,570 --> 00:23:49,010 Jag tror att jag tog pistolen i hennes garderob. 297 00:23:50,530 --> 00:23:54,930 Jag minns att vi slogs, att vapnet gick av och att hon träffades. 298 00:23:55,010 --> 00:23:58,290 Jag kommer inte ihåg exakt vad som hände. 299 00:24:04,890 --> 00:24:06,010 Det är... 300 00:24:15,090 --> 00:24:18,210 Han tog inte upp att dörren var uppbruten 301 00:24:18,810 --> 00:24:20,890 och att dörrkarmen var sönderslagen. 302 00:24:22,330 --> 00:24:27,570 Konfrontationen ägde rum i vardagsrummet och i köket. 303 00:24:29,210 --> 00:24:33,810 Jag vet inte hur han kom in i garderoben. 304 00:24:36,650 --> 00:24:38,770 Det påminner om femåringar. 305 00:24:39,130 --> 00:24:40,930 När man kommer på dem med att göra nåt dumt, 306 00:24:41,010 --> 00:24:43,890 och de vidhåller att de inte har gjort nåt. 307 00:24:45,010 --> 00:24:46,930 Även om man såg när de gjorde det. 308 00:24:47,010 --> 00:24:48,810 Så känns det, det är... 309 00:24:50,130 --> 00:24:51,650 Resten av världen vet, 310 00:24:51,730 --> 00:24:55,010 men av nån anledning håller han fast vid den här lögnen. 311 00:25:14,930 --> 00:25:17,250 Kvällen när mordet ägde rum 312 00:25:17,330 --> 00:25:22,130 hade vi varit på Bimbo's, Dennise, Chuck och jag. 313 00:25:22,450 --> 00:25:25,250 Vi spelade dart och åt biff, en helt vanlig kväll. 314 00:25:25,330 --> 00:25:26,370 TIDIGARE VÄN OCH BARTENDER 315 00:25:30,170 --> 00:25:35,050 Jag heter Missy Cook, och vi är på Bimbo's i Houston, Texas. 316 00:25:39,090 --> 00:25:41,250 Det är ett lokalt vattenhål. 317 00:25:41,730 --> 00:25:46,890 Egentligen en ökänd pub som har legat här i årtionden. 318 00:25:50,410 --> 00:25:53,690 Dennise var så jäkla fantastisk. 319 00:25:53,890 --> 00:25:56,570 Hon var en sån person som man träffade 320 00:25:56,770 --> 00:25:59,370 och så fort man började prata med henne 321 00:25:59,450 --> 00:26:03,250 tog det bara fem minuter och sen var det som om man hade känt henne jämt. 322 00:26:03,330 --> 00:26:05,090 Hon var som en syster, som en moster, 323 00:26:05,170 --> 00:26:08,530 hon var en bästis, hon var en barndomskompis. 324 00:26:08,810 --> 00:26:15,210 Hon hade en personlighet som fick folk att slappna av. 325 00:26:18,250 --> 00:26:22,330 Dennise och Chuck var ett omaka par i mina ögon. 326 00:26:22,610 --> 00:26:24,890 För det första var det hans ålder, han var yngre. 327 00:26:27,770 --> 00:26:30,730 Jag minns inte första gången jag träffade honom 328 00:26:30,810 --> 00:26:35,010 för i barbranschen har man femtio personer framför sig. 329 00:26:35,090 --> 00:26:39,210 Om jag får spekulera utifrån min ålder och tidsperioden 330 00:26:39,290 --> 00:26:41,490 tyckte jag nog att han var söt. 331 00:26:42,010 --> 00:26:47,010 Men jag tror även att jag ganska snabbt insåg 332 00:26:47,090 --> 00:26:50,890 att det var nåt fel på honom. Det var bäst att vara på sin vakt. 333 00:26:54,330 --> 00:26:58,410 Hon kom in på baren en gång med en blåtira sent på kvällen 334 00:26:58,490 --> 00:27:02,730 och ville prata med mig: "Kolla vad han har gjort." 335 00:27:02,810 --> 00:27:04,170 Det var mörkt på baren. 336 00:27:04,250 --> 00:27:05,730 "Vad pratar du om?" 337 00:27:05,810 --> 00:27:08,290 Då sa hon: "Jag har mycket smink på mig." 338 00:27:08,370 --> 00:27:10,490 Jag frågade vad fasen hon höll på med. 339 00:27:10,570 --> 00:27:12,890 "Varför är du med den killen? Ta dig ifrån honom. 340 00:27:12,970 --> 00:27:16,330 Han är labil. Han dricker för mycket och tar kokain. 341 00:27:16,530 --> 00:27:18,290 Gör dig av med den killen." 342 00:27:18,530 --> 00:27:21,970 Hon sa: "Jag vet, jag måste göra det." 343 00:27:31,250 --> 00:27:32,530 Jag kände mig orolig 344 00:27:32,610 --> 00:27:39,170 eftersom jag visste att Dennise försökte sätta gränser för Chuck. 345 00:27:42,730 --> 00:27:44,730 Vem kunde tro att det skulle hända? 346 00:28:01,530 --> 00:28:03,850 Vi står precis utanför brottsplatsen. 347 00:28:08,250 --> 00:28:09,890 Dennise bodde i området bakom oss. 348 00:28:09,970 --> 00:28:10,970 DARRENS FÖRE DETTA CHEF 349 00:28:13,250 --> 00:28:14,890 Jag heter Jim Kelly. 350 00:28:16,770 --> 00:28:18,130 Jag ägde restaurangen 351 00:28:18,210 --> 00:28:21,210 där Darren jobbade som bartender den kvällen. 352 00:28:25,490 --> 00:28:28,930 Som jag förstod det var Dennise färdig med Chuck. 353 00:28:29,010 --> 00:28:31,170 Jag vet faktiskt att hon var färdig med Chuck 354 00:28:31,250 --> 00:28:33,290 för hon berättade det för mig. 355 00:28:35,610 --> 00:28:38,130 Hon hade dumpat Chuck eftersom han var... 356 00:28:38,210 --> 00:28:40,650 Jag minns att hon sa: "Han är ett kräk!" 357 00:28:41,050 --> 00:28:44,130 Sen träffade hon Darren, och de var varandras motsatser. 358 00:28:44,210 --> 00:28:46,650 Om du ställde den ena killen här och den andra där 359 00:28:46,730 --> 00:28:48,450 var den ena lyckad och den andra misslyckad. 360 00:28:51,250 --> 00:28:54,370 Darren var väldigt social och vänlig. 361 00:28:54,930 --> 00:28:57,450 Han hade ett fint leende och... 362 00:28:58,170 --> 00:28:59,970 Han var på väg nånstans i livet. 363 00:29:02,050 --> 00:29:05,170 De hade bara varit ihop några veckor när det hände. 364 00:29:11,090 --> 00:29:14,690 Den kvällen jobbade Darren som bartender hos mig, 365 00:29:14,770 --> 00:29:16,810 och han ringde för att fråga mig en sak. 366 00:29:16,890 --> 00:29:19,170 Chuck hade hotat Dennise, 367 00:29:19,250 --> 00:29:21,730 och han ville åka dit och titta till henne. 368 00:29:21,810 --> 00:29:24,330 Skydda henne om han dök upp. 369 00:29:24,410 --> 00:29:26,890 Jag sa att det var okej att åka. 370 00:29:26,970 --> 00:29:30,850 Det är nåt jag ångrar än i dag. 371 00:29:39,210 --> 00:29:40,850 Darren åkte dit. 372 00:29:42,010 --> 00:29:44,610 De började slåss. 373 00:29:44,690 --> 00:29:47,370 Darren gav honom en omgång, såvitt jag förstår. 374 00:29:47,450 --> 00:29:50,570 Sen sa han: "Chuck, det här är dumt 375 00:29:51,730 --> 00:29:55,570 för hon kommer inte att dejta dig, hon dejtar mig. 376 00:29:55,650 --> 00:29:57,770 Vill du ta en öl med mig?" 377 00:29:57,850 --> 00:30:00,130 Det berättade han för mig på telefon. 378 00:30:00,890 --> 00:30:04,730 Chuck gick med på det, och de pratade igenom saken. 379 00:30:07,250 --> 00:30:09,090 Efter konfrontationen med Chuck 380 00:30:09,170 --> 00:30:12,250 ringde Darren till mig och sa att det kändes bra. 381 00:30:12,330 --> 00:30:15,050 Det kändes som om Chuck och han hade kommit överens, 382 00:30:15,130 --> 00:30:17,730 och han trodde att det var över. 383 00:30:17,810 --> 00:30:19,410 Chuck skulle gå åt ett annat håll, 384 00:30:19,490 --> 00:30:21,210 och Dennise och Darren kunde gå åt sitt. 385 00:30:22,810 --> 00:30:25,210 Det blev förstås inte så. 386 00:30:30,330 --> 00:30:33,930 Om jag förstår saken rätt gick Chuck därifrån 387 00:30:34,010 --> 00:30:36,570 och sen kom han tillbaka och knackade på. 388 00:30:36,650 --> 00:30:40,930 Darren öppnade, och då sköt han honom i bröstet. 389 00:30:43,010 --> 00:30:45,530 Sen gick han in och sköt honom i bakhuvudet. 390 00:30:48,050 --> 00:30:52,090 Efter det jagade han Dennise i lägenheten, 391 00:30:52,170 --> 00:30:55,450 fick tag på henne och sköt bort hennes ansikte. 392 00:31:07,130 --> 00:31:09,330 När jag kom hit var Dennise fortfarande kvar. 393 00:31:09,410 --> 00:31:12,290 Ambulanspersonalen skulle ta med henne. 394 00:31:13,130 --> 00:31:16,130 Darren befann sig innanför dörren. 395 00:31:16,650 --> 00:31:18,850 Jag såg att han låg på golvet. 396 00:31:20,210 --> 00:31:25,410 Sheriffen sa: "Han är död. Han är borta." 397 00:31:25,490 --> 00:31:28,370 Och jag vände mig om. 398 00:31:36,930 --> 00:31:39,890 I efterhand, när man vet vad som hände, 399 00:31:39,970 --> 00:31:44,250 vad är det för människa som skakar nåns hand, går sin väg 400 00:31:44,330 --> 00:31:49,090 och kommer tillbaka några timmar senare för att mörda två personer? 401 00:31:49,170 --> 00:31:51,970 Vilken typ av människa kan göra nåt sånt? 402 00:32:03,450 --> 00:32:06,450 SHERIFFKONTOR OCH HÄKTE 403 00:32:18,610 --> 00:32:20,610 JURYMEDLEM 404 00:32:25,570 --> 00:32:28,330 Här har han sparkat in dörren. 405 00:32:31,610 --> 00:32:34,330 Ja, han har brutit upp den. 406 00:32:35,930 --> 00:32:40,930 Jag minns att det visades upp under rättegången. 407 00:32:45,090 --> 00:32:46,890 Jag heter Harrell Rodgers 408 00:32:46,970 --> 00:32:51,450 och var jurymedlem under Charles Thompsons rättegång 409 00:32:51,530 --> 00:32:54,850 gällande överlagt mord på två personer. 410 00:32:59,730 --> 00:33:06,090 Vi såg inte så många bilder på Dennises skador. 411 00:33:06,170 --> 00:33:08,810 Jag minns inte att det 412 00:33:08,890 --> 00:33:13,490 var en stor del av juryns överläggningar. 413 00:33:13,570 --> 00:33:15,570 ÅKLAGARENS BEVIS 414 00:33:16,170 --> 00:33:19,130 Jurymedlemmarna accepterade nog det faktum 415 00:33:19,210 --> 00:33:23,770 att om han inte hade skjutit henne i ansiktet på det sättet 416 00:33:23,850 --> 00:33:25,250 skulle hon inte ha dött. 417 00:33:25,330 --> 00:33:28,890 Så han var skyldig till mordet på henne. 418 00:33:31,130 --> 00:33:37,090 Vår huvudfråga var ifall killen var ett fortsatt hot mot samhället. 419 00:33:37,170 --> 00:33:40,930 Det kom även upp andra saker under rättegången 420 00:33:41,610 --> 00:33:46,290 som övertygade oss om att han var en väldigt farlig person. 421 00:33:48,250 --> 00:33:50,610 En av de mest påfallande sakerna under rättegången 422 00:33:50,690 --> 00:33:54,490 var Diane Zernias vittnesmål. 423 00:33:55,210 --> 00:33:58,210 THOMPSON GICK HEM TILL SIN VÄN DIANE ZERNIA 424 00:33:58,290 --> 00:34:01,290 DIREKT EFTER SKJUTNINGEN 425 00:34:02,450 --> 00:34:08,450 UNDER FÖRHÖRET BERÄTTADE DIANE VAD THOMPSON HADE SAGT TILL HENNE 426 00:34:10,130 --> 00:34:12,090 Det hände så fort. 427 00:34:13,210 --> 00:34:14,970 Jag minns att vi slogs, 428 00:34:15,850 --> 00:34:18,570 att vapnet gick av och att hon träffades. 429 00:34:20,730 --> 00:34:24,530 Hon hamnade mellan oss och blev skjuten i munnen. 430 00:34:25,970 --> 00:34:28,930 Sen kollade jag till henne och trodde att hon var död. 431 00:34:30,330 --> 00:34:32,810 Jag sprang därifrån. Jag flippade ur. 432 00:34:35,530 --> 00:34:40,930 Det är inte samma uppgifter som Diane Zernia anförde. 433 00:34:41,490 --> 00:34:45,570 Enligt vittnesmålet hade han berättat för Diane 434 00:34:45,650 --> 00:34:48,690 hur Dennise Hayslip blev skjuten. 435 00:34:49,090 --> 00:34:52,090 Han sa att han hade sagt till Dennise: 436 00:34:52,290 --> 00:34:54,930 "Jag kan skjuta dig också, bitch." 437 00:34:55,010 --> 00:34:59,970 Sen hade han siktat mot hennes käke och avfyrat pistolen. 438 00:35:07,850 --> 00:35:11,730 Diane var den räddaste person som jag nånsin har sett 439 00:35:12,250 --> 00:35:15,250 i ett vittnesbås eller nån annanstans. 440 00:35:15,330 --> 00:35:18,930 Hon var väldigt mager för det första, 441 00:35:19,010 --> 00:35:21,770 och hon var så blek. 442 00:35:21,970 --> 00:35:24,570 Ögonen var stora som dollarmynt, 443 00:35:24,650 --> 00:35:28,250 och hon var vettskrämd. Hon var rädd för den här killen. 444 00:35:30,090 --> 00:35:33,690 DIANE ZERNIA VAR HUVUDPERSON I EN INSPELNING SOM SPELADES UPP 445 00:35:33,770 --> 00:35:36,770 VID SJÄLVA STRAFFBESLUTANDET UNDER THOMPSONS RÄTTEGÅNG 446 00:35:37,690 --> 00:35:40,690 NÄR THOMPSON SATT HÄKTAD 447 00:35:40,770 --> 00:35:44,010 SPELADES ETT SAMTAL IN MED EN POLIS SOM JOBBADE UNDER TÄCKMANTEL 448 00:35:44,090 --> 00:35:46,090 OCH SOM UTGAV SIG FÖR ATT VARA TORPED 449 00:35:58,610 --> 00:36:03,090 Okej, i dag är det den 7 juli 1998. 450 00:36:03,170 --> 00:36:06,410 Klockan är 17.45. 451 00:36:06,490 --> 00:36:10,690 Jag ska gå bort och försöka få kontakt med Charles Thompson, 452 00:36:11,050 --> 00:36:13,730 gällande anstiftan till mord. 453 00:36:18,730 --> 00:36:20,090 Charles Thompson? 454 00:36:20,610 --> 00:36:21,650 Tja! 455 00:36:21,970 --> 00:36:23,330 - Är du Thompson? - Ja. 456 00:36:23,410 --> 00:36:25,930 Okej. Jag har väntat i tio minuter. 457 00:36:26,250 --> 00:36:27,970 Hur lång tid tar det att få in alla? 458 00:36:28,050 --> 00:36:30,890 - Det kan ta ett tag. - Okej. 459 00:36:31,570 --> 00:36:33,970 Det känns inte helt bra att komma hit till fängelset. 460 00:36:34,050 --> 00:36:35,690 Det är inget vidare. 461 00:36:35,770 --> 00:36:38,890 Brottsprovokation är den tekniska termen. 462 00:36:39,090 --> 00:36:42,410 En individ skickades under täckmantel till cellen 463 00:36:42,490 --> 00:36:47,330 och lyckades säkra information från Chuck. 464 00:36:48,170 --> 00:36:49,570 Jag läste tidningen i dag. 465 00:36:49,650 --> 00:36:51,810 För att juryn ska kunna väcka åtal 466 00:36:51,890 --> 00:36:54,570 tar de in vittnen som får lämna sina uppgifter. 467 00:36:54,650 --> 00:36:57,330 Vittnet i det här fallet måste jag ta hand om. 468 00:36:58,210 --> 00:37:00,930 Okej. När du säger ta hand om... 469 00:37:02,170 --> 00:37:05,370 Jag trodde att den där Max skulle döda henne. 470 00:37:05,730 --> 00:37:08,330 Han jävlades med mig och gjorde det inte. 471 00:37:08,770 --> 00:37:11,730 Jag hade redan gett Max pengar, och han jävlades med mig. 472 00:37:11,810 --> 00:37:13,810 - Hur mycket har han fått? - Hundratjugofem dollar. 473 00:37:13,850 --> 00:37:15,450 Som handpenning. 474 00:37:15,530 --> 00:37:18,130 Är det tjejen som du sa att du ville döda? 475 00:37:18,210 --> 00:37:19,210 - Ja. - Okej. 476 00:37:20,090 --> 00:37:21,370 Jag måste bli av med henne. 477 00:37:21,450 --> 00:37:24,130 Hon är åklagarvittne, och det enda vittne de har. 478 00:37:24,210 --> 00:37:26,090 Jaha. Hur svårt skulle det vara 479 00:37:26,170 --> 00:37:29,010 för mig att hitta bruden och fixa henne? 480 00:37:30,290 --> 00:37:33,450 Inte svårt. Du kan få adressen. Har du en penna? 481 00:37:33,530 --> 00:37:37,370 Nej, jag kommer ihåg den. Okej, då kör vi. 482 00:37:37,450 --> 00:37:41,970 Så Thompson säger till honom: "Du måste döda vittnena åt mig. 483 00:37:43,370 --> 00:37:47,210 Folk som jag har erkänt för." 484 00:37:49,450 --> 00:37:52,570 Du sitter i juryn, och vad hör du? 485 00:37:53,970 --> 00:37:57,730 En full idiot går in i ett hus, 486 00:37:57,810 --> 00:38:01,410 dödar en person och skjuter en annan som senare dör, 487 00:38:01,490 --> 00:38:05,610 erkänner det och försöker sen få vittnet mördat. 488 00:38:05,690 --> 00:38:07,730 Bryr man sig om nåt annat? 489 00:38:08,610 --> 00:38:10,010 Vad snackar vi om? 490 00:38:10,090 --> 00:38:12,010 - Hur mycket? - Säg en summa. 491 00:38:12,250 --> 00:38:14,490 Okej, om du har adressen 492 00:38:14,570 --> 00:38:16,370 dödar jag henne för 1 500. 493 00:38:17,090 --> 00:38:19,690 Nu måste jag memorera det. 494 00:38:20,930 --> 00:38:23,370 Diane Zernia. Z-E-R... 495 00:38:23,450 --> 00:38:26,850 Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia. 496 00:38:27,090 --> 00:38:29,850 Var ligger det nånstans? Vilket är det? 497 00:38:29,930 --> 00:38:33,290 Det är i stadsdelen... , längs... . 498 00:38:33,370 --> 00:38:34,370 Okej, då vet jag. 499 00:38:34,450 --> 00:38:36,650 Det är ett viktorianskt hus 500 00:38:36,730 --> 00:38:38,970 och brevlådan är svart- och vitfläckig, 501 00:38:39,050 --> 00:38:40,170 den ser ut som en ko. 502 00:38:40,250 --> 00:38:42,490 Hon är 48-50 år gammal. 503 00:38:42,570 --> 00:38:45,690 Hon är mamma och har en 14-årig dotter. 504 00:38:47,090 --> 00:38:48,010 Okej. 505 00:38:48,090 --> 00:38:50,610 När du kommer ut får jag 1 500 dollar. 506 00:38:50,690 --> 00:38:52,930 - Inga problem. - Okej? 507 00:38:53,010 --> 00:38:55,050 Jag menar det. Jag söker upp dig om du inte betalar. 508 00:38:55,130 --> 00:38:58,130 - Jag ska betala. Jag ger dig mitt ord. - Då så, bitchen är död. 509 00:38:58,210 --> 00:39:00,490 Det enda en man har här i världen är sitt ord. 510 00:39:00,570 --> 00:39:02,570 Ja, så är det. Håll det, okej? 511 00:39:02,650 --> 00:39:04,570 - Ja, inga problem, kompis. - Då så. 512 00:39:04,890 --> 00:39:07,130 Vi ses. Nu sticker jag. 513 00:39:13,650 --> 00:39:17,210 Det var en riktig vändpunkt för mig. 514 00:39:18,570 --> 00:39:20,170 Vi tänkte mycket på det faktum 515 00:39:20,250 --> 00:39:26,410 att om nån hade lyckats utföra mordet åt honom 516 00:39:26,490 --> 00:39:29,650 skulle han inte ha ångrat sig över huvud taget. 517 00:39:29,730 --> 00:39:32,530 Han skulle ha varit överlycklig över att hon var borta. 518 00:39:35,810 --> 00:39:39,210 Det var första gången som jag började tänka: 519 00:39:39,290 --> 00:39:45,290 "Vänta lite, livstids fängelse är kanske inte rätt beslut för den här killen." 520 00:39:46,210 --> 00:39:50,690 Den här killen var kapabel att orsaka enormt lidande. 521 00:39:58,250 --> 00:40:01,730 DEN 6 APRIL 1999 522 00:40:01,810 --> 00:40:06,450 DÖMDES CHARLES THOMPSON TILL DÖDEN 523 00:40:15,810 --> 00:40:20,450 SEX ÅR SENARE FICK THOMPSON EN FÖRNYAD PRÖVNING 524 00:40:20,530 --> 00:40:24,610 PÅ GRUND AV ATT INSPELNINGEN VAR OLAGLIG 525 00:40:26,530 --> 00:40:29,810 JURYN I DEN RÄTTEGÅNGEN 526 00:40:29,890 --> 00:40:32,930 FICK INTE HÖRA DEN INSPELNINGEN 527 00:40:35,010 --> 00:40:38,010 Jag förstår inte hur man kan mörda nån. 528 00:40:38,090 --> 00:40:39,850 Det kvittar hur arg man är. 529 00:40:40,130 --> 00:40:42,650 Jag vet inte. Vissa verkar ha det i sig. 530 00:40:42,730 --> 00:40:44,730 JURYORDFÖRANDE VID OMPRÖVNING AV STRAFFET 531 00:40:45,970 --> 00:40:47,050 Jag heter Kristen Merttens. 532 00:40:47,130 --> 00:40:52,170 Jag var juryordförande vid Charles Victor Thompsons omprövning. 533 00:40:57,010 --> 00:41:00,610 Vi skulle inte avgöra om han var skyldig eller oskyldig, utan titta på straffet. 534 00:41:00,690 --> 00:41:02,130 Om han skulle få livstid 535 00:41:02,210 --> 00:41:06,650 eller dömas till dödstraff igen. 536 00:41:09,330 --> 00:41:11,530 Försvaret riktade in sig på 537 00:41:11,610 --> 00:41:14,570 att hon hade dött på sjukhus sex dagar senare. 538 00:41:14,930 --> 00:41:20,050 För mig var det irrelevant. Han hade skjutit henne i ansiktet. 539 00:41:20,890 --> 00:41:24,810 Och han mördade nån före henne. 540 00:41:26,770 --> 00:41:29,250 Jag tror att Darren försvann i målet. 541 00:41:30,450 --> 00:41:36,930 Hans död togs inte upp lika mycket som Dennises gjorde. 542 00:41:38,090 --> 00:41:41,050 Jag tycker synd om hans familj. 543 00:41:44,410 --> 00:41:49,570 Jag är helt övertygad om att han åkte dit för att döda Darren 544 00:41:49,650 --> 00:41:51,410 och för att döda Dennise. 545 00:41:52,650 --> 00:41:55,010 Darren skulle hålla tassarna borta. 546 00:41:55,090 --> 00:41:57,330 Han skulle inte vara inblandad. 547 00:41:57,810 --> 00:42:02,890 Och jag tror att det blev personligt när han dödade Dennise. 548 00:42:05,050 --> 00:42:09,650 VID OMPRÖVNINGEN AV STRAFFET 549 00:42:09,730 --> 00:42:14,330 DÖMDES THOMPSON TILL DÖDEN EN ANDRA GÅNG 550 00:42:18,650 --> 00:42:21,050 När det gäller nån som Chuck, 551 00:42:21,370 --> 00:42:26,330 så är han narcissistisk. Han gillar uppmärksamheten. 552 00:42:27,050 --> 00:42:29,650 Om han blev dömd till livstids fängelse 553 00:42:29,930 --> 00:42:33,530 skulle det vara en gåva till honom med tanke på hans personlighet 554 00:42:33,690 --> 00:42:35,770 och med tanke på hans karaktär. 555 00:42:38,930 --> 00:42:40,490 Jag minns tydligt 556 00:42:40,570 --> 00:42:45,210 att när domen hade lästs upp och vi satt i överläggningsrummet, 557 00:42:45,290 --> 00:42:47,170 kom domaren in och pratade med oss. 558 00:42:47,250 --> 00:42:49,570 Det gjorde även åklagarsidan. 559 00:42:49,650 --> 00:42:51,650 Jag minns att jag ställde frågan: 560 00:42:51,730 --> 00:42:56,090 "Finns det nån möjlighet att han kan komma ut? 561 00:42:56,170 --> 00:42:58,970 Mitt namn är offentligt. Det skapar en viss oro." 562 00:42:59,050 --> 00:43:02,250 Domaren svarade: "Det är löjligt. Nej, han sitter i dödscell nu." 563 00:43:02,330 --> 00:43:05,890 Fyra dagar senare får jag veta att han har rymt. 564 00:43:18,090 --> 00:43:20,730 "Landsomfattande efterspaning av Texas-internen som rymt." 565 00:43:21,010 --> 00:43:23,970 Ett litet tidningsurklipp. 566 00:43:29,290 --> 00:43:31,290 EFTER SEX ÅR I DÖDSCELL 567 00:43:31,370 --> 00:43:35,370 LYCKADES THOMPSON TA SIG UR HÄKTET 568 00:43:35,450 --> 00:43:38,050 MED ETT FALSKT ID-KORT OCH RÄTTEGÅNGSKLÄDER 569 00:43:40,250 --> 00:43:45,010 Jag jobbade och fick ett samtal på parkeringen. 570 00:43:45,370 --> 00:43:47,490 Jag tror att det var nån från åklagarämbetet 571 00:43:47,570 --> 00:43:51,250 som berättade att Charles Thompson hade rymt. 572 00:43:51,330 --> 00:43:52,810 "Kände jag mig säker? 573 00:43:52,890 --> 00:43:56,770 Skulle det kännas bättre med polisbevakning?" 574 00:43:56,850 --> 00:43:58,250 Såna saker. 575 00:43:58,330 --> 00:44:02,090 Jag sa nej, för jag kände mig inte hotad. 576 00:44:04,690 --> 00:44:06,970 "För många fängelseinterner är Charles Victor Thompson, 577 00:44:07,050 --> 00:44:09,650 som gick ut genom dörren på Harris County Jail 578 00:44:09,730 --> 00:44:13,090 och var fri i fyra dagar innan han greps igen i Louisiana, 579 00:44:13,170 --> 00:44:16,770 en manipulativ, självisk och vilsen person 580 00:44:16,850 --> 00:44:20,130 som sköt och dödade sin ex-flickvän och hennes nye pojkvän." 581 00:44:20,210 --> 00:44:23,210 CHARLES VICTOR THOMPSON DÖDADE SIN EX-FLICKVÄN 582 00:44:23,290 --> 00:44:26,290 OCH HENNES POJKVÄN 583 00:44:26,370 --> 00:44:29,330 Det som utmärkte sig 584 00:44:29,970 --> 00:44:34,970 var att han ansträngde sig för att rymma 585 00:44:35,370 --> 00:44:38,450 och lyckades. 586 00:44:39,370 --> 00:44:42,770 Sen åkte han fast för att han hade blivit full i en spritbutik, 587 00:44:43,050 --> 00:44:47,690 eller på nån bensinstation eller affär i Louisiana. 588 00:44:47,770 --> 00:44:48,930 DÖDSDÖMD FÅNGE HITTAD 589 00:44:49,010 --> 00:44:51,850 Han hoppade på ett tåg och gjorde alla de här sakerna, 590 00:44:51,930 --> 00:44:56,170 lyckades ta sig ur häktet, men blev full och åkte fast. 591 00:44:58,770 --> 00:45:00,930 Då måste man säga: "Vilken idiot." 592 00:45:01,730 --> 00:45:06,050 Men det är kanske inte rättvist 593 00:45:06,130 --> 00:45:07,930 för jag vet ju inte... 594 00:45:08,210 --> 00:45:12,490 Jag vet inte hur det är att vara på rymmen. 595 00:45:13,930 --> 00:45:16,490 Jag vet inte hur det är att sitta i fängelse 596 00:45:16,570 --> 00:45:19,050 i tio år, som det var på den tiden. 597 00:45:27,090 --> 00:45:28,410 Det förvånar mig inte alls 598 00:45:28,490 --> 00:45:30,810 att han kunde snacka sig ut. 599 00:45:33,450 --> 00:45:37,050 Han var charmig, slug och väldigt manipulativ. 600 00:45:39,490 --> 00:45:42,250 Chuck är en manipulationskonstnär. 601 00:45:50,450 --> 00:45:54,610 EFTER EN OBLIGATORISK PAUS PÅ 90 DAGAR 602 00:45:54,690 --> 00:45:58,690 TILLÄT TEXAS JUSTITIEMYNDIGHET EN INTERVJU MED CHARLES THOMPSON 603 00:46:06,010 --> 00:46:07,090 Hallå. 604 00:46:08,090 --> 00:46:09,330 Jag mår bra. 605 00:46:10,730 --> 00:46:12,490 Inga överraskningar i dag? 606 00:46:16,010 --> 00:46:18,050 Mitt liv är en öppen bok. 607 00:46:22,930 --> 00:46:26,450 Charles Victor Thompson gick ut genom dörren på Harris County Jail 608 00:46:26,530 --> 00:46:29,850 och var fri i fyra dagar innan han greps igen i Louisiana. 609 00:46:29,930 --> 00:46:35,930 Vår huvudfråga var ifall killen var ett fortsatt hot mot samhället. 610 00:46:38,730 --> 00:46:42,130 Jag har nog motbevisat att jag är ett fortsatt "hot mot samhället". 611 00:46:42,210 --> 00:46:45,610 Jag rörde mig i den fria världen i fyra dagar. 612 00:46:46,090 --> 00:46:50,130 Jag passerade gamla damer utanför shoppingcentren 613 00:46:50,210 --> 00:46:53,290 när de klev ur sina bilar, och jag tog dem inte. 614 00:46:53,370 --> 00:46:56,130 Jag rånade inte nån. Jag misshandlade inte nån. 615 00:46:56,210 --> 00:46:58,170 Jag skadade inte nån. 616 00:46:58,490 --> 00:47:01,890 Men om man lyssnar på dödsstraffsrättegångarna 617 00:47:01,970 --> 00:47:06,410 pepprades juryn: "Han är ett framtida hot. Han kommer att döda igen." 618 00:47:09,570 --> 00:47:13,050 Som jag förstod det var Dennise färdig med Chuck. 619 00:47:13,130 --> 00:47:15,290 Jag vet faktiskt att hon var färdig med Chuck 620 00:47:15,370 --> 00:47:17,450 för hon berättade det för mig. 621 00:47:18,970 --> 00:47:21,690 Och det var innan hon började dejta Darren. 622 00:47:22,450 --> 00:47:26,290 Ja, det låter rätt. Det sa hon säkert till honom. 623 00:47:26,850 --> 00:47:29,690 Vi gjorde slut, blev ihop igen, gjorde slut, 624 00:47:29,770 --> 00:47:33,010 blev ihop igen och dejtade andra personer. Vi hade ett... 625 00:47:34,010 --> 00:47:36,930 Jag vet inte vad man kallar det. Vi kunde inte låta bli varandra. 626 00:47:37,850 --> 00:47:39,610 Vi återvände alltid till varandra. 627 00:47:40,210 --> 00:47:42,970 Vem vet? Hon skulle nog ha kommit och hälsat på mig i fängelset. 628 00:47:43,930 --> 00:47:45,570 Hon var en sån kvinna. 629 00:47:50,170 --> 00:47:52,290 Om jag hade planerat att göra det, som de hävdade, 630 00:47:52,370 --> 00:47:54,850 varför skulle jag ringa först? 631 00:47:55,170 --> 00:47:57,570 Jag gick till telefonautomaten och ringde henne. 632 00:47:57,650 --> 00:48:00,250 Jag sa att jag skulle komma och hämta jobbgrejer, 633 00:48:00,450 --> 00:48:01,730 och hon sa: "Jag ska lägga mig." 634 00:48:01,810 --> 00:48:03,410 Jag frågade: "Är Darren där?" Hon sa nej. 635 00:48:03,490 --> 00:48:05,890 Jag sa att jag skulle komma om fem minuter och lade på. 636 00:48:06,330 --> 00:48:07,570 Hon somnade om. 637 00:48:08,570 --> 00:48:09,730 Jag gick in i sovrummet, 638 00:48:09,810 --> 00:48:13,930 tog fram kläder och grejer ur byrån. 639 00:48:14,010 --> 00:48:17,170 Hon satte sig upp i sängen: "Herregud!" 640 00:48:17,250 --> 00:48:19,930 Då insåg jag att det låg nån bredvid henne i sängen. 641 00:48:20,010 --> 00:48:23,370 Jag försökte inte väcka henne, utan bara hämta mina grejer. 642 00:48:23,450 --> 00:48:25,250 Jag sa ju att jag skulle komma. 643 00:48:25,690 --> 00:48:30,810 Så när jag såg honom där började jag tjafsa med henne. 644 00:48:30,890 --> 00:48:33,850 "Herregud!" Det blev bråk. 645 00:48:35,850 --> 00:48:39,250 En individ skickades under täckmantel till cellen 646 00:48:39,330 --> 00:48:43,490 och lyckades säkra information från Chuck. 647 00:48:43,570 --> 00:48:48,130 De var kompisar och ändå försökte han leja nån för att mörda henne 648 00:48:48,210 --> 00:48:51,610 så att hon inte kunde vittna under rättegången. 649 00:48:52,810 --> 00:48:55,130 Det är pinsamt. Vad ska jag säga? 650 00:48:56,130 --> 00:48:59,410 Jag var en förvirrad missbrukare. 651 00:48:59,490 --> 00:49:01,410 En alkoholist som fattade ett dåligt beslut, 652 00:49:01,490 --> 00:49:04,490 ännu ett dåligt beslut och ännu ett dåligt beslut. 653 00:49:05,530 --> 00:49:09,290 Jag blev upprörd över att Diane ändrade sin utsaga. 654 00:49:09,370 --> 00:49:11,290 Jag tyckte att hon ljög. 655 00:49:12,530 --> 00:49:16,690 Men det är faktiskt inget som jag vill prata om. 656 00:49:17,450 --> 00:49:18,626 Jag önskar att det inte hade hänt. 657 00:49:18,650 --> 00:49:22,210 Det var dåliga omständigheter. 658 00:49:23,250 --> 00:49:25,890 Jag ville inte Diane nåt illa. 659 00:49:31,370 --> 00:49:33,530 Jag hyser ingen ilska alls. 660 00:49:35,170 --> 00:49:37,690 Jag känner att... 661 00:49:38,290 --> 00:49:42,930 ...det som kommer i och med dödsstraffet 662 00:49:43,610 --> 00:49:48,770 är skäligt och rättvist. 663 00:49:53,730 --> 00:49:57,410 Att gå och hoppas på att nån ska dö i 20 år? 664 00:49:57,490 --> 00:50:01,450 Jag menar, okej... 665 00:50:01,770 --> 00:50:02,810 Jag... 666 00:50:03,450 --> 00:50:06,050 Jag skulle inte kunna hata nån så länge. 667 00:50:06,130 --> 00:50:08,490 Det ligger inte för mig. 668 00:50:10,530 --> 00:50:13,690 Ni vet vad de säger om hat. Det är som att dricka gift. 669 00:50:50,490 --> 00:50:53,370 Undertexter: Marie Hansson 55188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.