Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,530 --> 00:00:20,530
Det var ett turbulent förhÄllande.
2
00:00:23,770 --> 00:00:27,010
Vi var pÄ barer fem-sex kvÀllar i veckan.
3
00:00:30,170 --> 00:00:31,090
Vi hade vÀldigt kul.
4
00:00:31,170 --> 00:00:34,570
Vi spelade dart och biljard varje kvÀll.
5
00:00:39,610 --> 00:00:42,770
Jag ville aldrig skada henne.
Jag Àlskade henne.
6
00:00:46,850 --> 00:00:51,850
SEDAN DĂDSSTRAFFET Ă TERINFĂRDES
I USA 1976
7
00:00:53,250 --> 00:00:58,250
HAR MER ĂN 8 000 PERSONER
DĂMTS TILL DĂDEN FĂR MORD
8
00:01:00,730 --> 00:01:05,730
DET HĂR ĂR BERĂTTELSEN
OM INTERN âȘ999306
9
00:01:07,050 --> 00:01:10,170
Jag heter Charles Thompson.
Jag har suttit i dödscell i 18 Är,
10
00:01:10,250 --> 00:01:12,890
totalt 19 Är i det hÀr fallet.
11
00:01:14,410 --> 00:01:17,970
Jag fÀlldes för överlagt mord,
dubbelmord.
12
00:01:18,050 --> 00:01:20,770
Det var min flickvÀn och en annan man.
13
00:01:28,330 --> 00:01:31,330
EN ORIGINALSERIE FRĂ N NETFLIX
14
00:01:33,450 --> 00:01:35,370
Jag gick fram och avlossade ett skott.
15
00:01:35,450 --> 00:01:38,090
NÀr jag kom nÀrmare
avlossade jag ett till.
16
00:01:39,130 --> 00:01:42,970
Hon blev skjuten i kinden,
och kulan fastnade i kÀken.
17
00:01:43,890 --> 00:01:48,090
Jag tog med honom bakom disken
och knivhögg honom ungefÀr 25 gÄnger.
18
00:01:53,050 --> 00:01:54,250
Det var ofattbart.
19
00:01:54,330 --> 00:01:58,010
Jag förstod inte
att jag precis hade dödat nÄn.
20
00:02:00,810 --> 00:02:02,410
Jag Ängrar det inte.
21
00:02:08,490 --> 00:02:12,810
Jag knivhögg honom, killen i soffan.
22
00:02:45,530 --> 00:02:50,530
I APRIL 1999
FĂLLDES CHARLES THOMPSON
23
00:02:50,610 --> 00:02:53,810
FĂR MORDEN PĂ DARREN CAIN
OCH DENNISE HAYSLIP
24
00:03:09,290 --> 00:03:10,450
Funkar det?
25
00:03:12,650 --> 00:03:13,970
Hör ni mig bra?
26
00:03:14,730 --> 00:03:15,730
Okej.
27
00:03:15,930 --> 00:03:17,450
Nu hör jag bÀttre.
28
00:03:21,610 --> 00:03:24,410
Jag trÀffade Dennise pÄ min födelsedag.
29
00:03:32,250 --> 00:03:34,370
Det fanns kemi mellan oss direkt.
30
00:03:36,930 --> 00:03:40,290
Vi drack nÄgra öl och började prata.
31
00:03:41,210 --> 00:03:43,130
Vi kom vÀldigt bra överens.
32
00:03:46,130 --> 00:03:48,170
Jag tillbringade natten med henne.
33
00:03:49,130 --> 00:03:52,250
Inom loppet av tvÄ veckor
hade jag flyttat in hos henne.
34
00:03:55,970 --> 00:03:59,690
Hon log alltid och skrattade, sÄ sorglös.
35
00:04:01,490 --> 00:04:04,690
Hon hade skilt sig och var 38 Är.
36
00:04:04,770 --> 00:04:07,370
Nu tog hon igen allt skoj
som hon hade missat.
37
00:04:07,450 --> 00:04:09,170
SÄ brukade hon sÀga.
38
00:04:10,290 --> 00:04:12,690
Damen kunde spela biljard,
hon kunde kasta pil.
39
00:04:14,250 --> 00:04:16,250
Och hon var festens medelpunkt.
40
00:04:21,130 --> 00:04:24,690
DÀr var jag, 27 Är gammal.
41
00:04:25,290 --> 00:04:29,090
Och jag tyckte att hon var perfekt.
Jag var kÀr i henne.
42
00:04:33,290 --> 00:04:35,170
Vi hade nÄgra grÀl.
43
00:04:36,250 --> 00:04:41,010
En gÄng, pÄ Saint Patrick's Day,
slog hon till mig och jag henne.
44
00:04:41,090 --> 00:04:43,650
Och jag Ängrade mig.
à h, vad jag Ängrade mig.
45
00:04:44,850 --> 00:04:46,930
Men jag var full, och hon slog till mig.
46
00:04:47,010 --> 00:04:50,370
Jag förlorade humöret
och smÀllde till henne nÄgra gÄnger.
47
00:04:51,250 --> 00:04:56,090
Hon fick en blÄtira,
och jag tror att hennes lÀpp sprack.
48
00:04:57,130 --> 00:05:01,050
Det kom upp under rÀttegÄngen.
Det Àr inget som jag Àr stolt över.
49
00:05:01,130 --> 00:05:04,050
Det var första gÄngen
som jag slog en kvinna.
50
00:05:07,210 --> 00:05:10,250
Vi var vÀldigt kÀra
och tillsammans igen nÀr det hÀnde.
51
00:05:10,330 --> 00:05:13,730
à talet försökte framstÀlla mig
som en arg ex-pojkvÀn.
52
00:05:13,810 --> 00:05:15,210
Det stÀmde inte.
53
00:05:19,410 --> 00:05:21,410
RICCAS HANDGJORDA STĂVLAR
OCH SKOR
54
00:05:25,610 --> 00:05:26,450
ĂPPNAR KL. 12 VARJE DAG
55
00:05:26,530 --> 00:05:28,970
Jag började misstÀnka
att hon trÀffade Darren
56
00:05:29,050 --> 00:05:31,930
nÀr hon berÀttade
helgen innan hÀndelsen Àgde rum
57
00:05:32,010 --> 00:05:35,170
att hon hade legat
med bartendern pÄ Kelly's.
58
00:05:38,130 --> 00:05:40,290
Jag hade trÀffat honom flera gÄnger,
59
00:05:40,370 --> 00:05:43,970
men hade ingen aning om
att han dejtade min tjej.
60
00:05:44,050 --> 00:05:47,090
Jag borde ha fattat det
nÀr vi var pÄ baren.
61
00:05:47,170 --> 00:05:51,690
Han gav oss fria drinkar,
och det slog mig inte varför.
62
00:05:51,770 --> 00:05:55,290
Jag tÀnkte bara:
"Wow, han Àr verkligen schyst mot oss."
63
00:05:55,650 --> 00:05:59,450
Hon hade tydligen Àtit lunch dÀr
flera gÄnger och umgicks med honom.
64
00:06:06,210 --> 00:06:07,730
KvÀllen nÀr det hÀnde
65
00:06:07,810 --> 00:06:11,090
gick vi till baren
som vanligt pÄ onsdagar.
66
00:06:12,050 --> 00:06:15,490
Vi kastade pil
och Ät biff och potatis för fem dollar.
67
00:06:21,930 --> 00:06:23,570
Min vÀn vittnade under rÀttegÄngen
68
00:06:23,650 --> 00:06:27,410
om att vi stÀngde baren
som vi brukade göra pÄ onsdagar.
69
00:06:27,730 --> 00:06:28,890
Sen Äkte vi hem.
70
00:06:29,890 --> 00:06:34,890
Darren kom förbi
vid tretiden pÄ morgonen
71
00:06:34,970 --> 00:06:37,010
för han ville vara med henne igen.
72
00:06:42,090 --> 00:06:44,170
Vi började brÄka.
73
00:06:48,370 --> 00:06:51,290
Sheriffen kom och sa Ät oss
att gÄ dÀrifrÄn.
74
00:07:05,490 --> 00:07:09,570
Jag ÄtervÀnde kl. 6 för att hÀmta
mina grejer och gÄ till jobbet.
75
00:07:10,250 --> 00:07:13,930
DÄ lÄg mannen i sÀngen med henne.
76
00:07:14,450 --> 00:07:19,250
Vi började tjafsa,
och det ena ledde till det andra.
77
00:07:19,610 --> 00:07:21,770
Som jag minns det
78
00:07:21,850 --> 00:07:26,250
tog han en kökskniv ur knivstÀllet
79
00:07:26,330 --> 00:07:28,490
och började hota mig med den.
80
00:07:32,370 --> 00:07:33,250
Pistolen kom fram.
81
00:07:33,330 --> 00:07:36,450
Jag tror att jag tog den
i hennes garderob.
82
00:07:36,770 --> 00:07:38,730
SĂ„ mannen hotade mig med kniven
83
00:07:38,810 --> 00:07:39,930
och sa Ät mig att gÄ.
84
00:07:40,010 --> 00:07:42,250
DÄ siktade jag pÄ honom och sa:
85
00:07:42,330 --> 00:07:45,290
"Hörru, det Àr bÀst
att du lÀgger ner kniven."
86
00:07:46,850 --> 00:07:49,530
SÄ det var lite av ett dödlÀge mellan oss.
87
00:07:53,250 --> 00:07:56,410
Det som hÀnde sen
Àr lite suddigt för mig.
88
00:07:56,490 --> 00:07:58,850
Jag var fortfarande bakfull
och lite berusad.
89
00:07:58,930 --> 00:08:01,850
Som jag minns det angrep han mig.
90
00:08:03,130 --> 00:08:05,650
Om man lÀser utlÄtandet
frÄn rÀttslÀkaren...
91
00:08:06,730 --> 00:08:10,490
...kom det första skottet
frÄn tvÄ-tre meters hÄll.
92
00:08:11,130 --> 00:08:12,170
Han rusade mot mig.
93
00:08:12,250 --> 00:08:15,210
Det andra skottet avlossades
frÄn knappt en meters hÄll.
94
00:08:17,450 --> 00:08:18,930
Allt Àr suddigt efter det.
95
00:08:21,290 --> 00:08:24,250
Vi tumlade runt och slogs om pistolen.
96
00:08:26,770 --> 00:08:28,730
Det hÀnde sÄ snabbt.
97
00:08:30,250 --> 00:08:31,650
Jag minns att vi slogs...
98
00:08:33,570 --> 00:08:35,490
...att vapnet gick av
och att hon trÀffades.
99
00:08:44,450 --> 00:08:47,850
Hon blev skjuten i kinden,
och kulan fastnade i kÀken.
100
00:08:47,930 --> 00:08:51,610
Hon hamnade mellan oss
och blev skjuten i munnen.
101
00:09:00,570 --> 00:09:04,090
Jag kollade till henne
och trodde att hon var död.
102
00:09:05,010 --> 00:09:08,530
Jag tog upp telefonen och ringde
larmcentralen, men kom inte fram.
103
00:09:11,170 --> 00:09:13,650
Jag sprang dÀrifrÄn. Jag flippade ur.
104
00:09:37,730 --> 00:09:39,610
Efter att brottet hade begÄtts
105
00:09:39,690 --> 00:09:42,690
Äkte jag hem till en kompis
och plÄstrade om mig.
106
00:09:42,770 --> 00:09:44,770
Sen svimmade jag av chocken.
107
00:09:46,290 --> 00:09:50,570
Jag gick upp nÄgra timmar senare,
och dÄ var det pÄ nyheterna.
108
00:09:52,930 --> 00:09:54,890
Min kompis tittade pÄ det
109
00:09:54,970 --> 00:09:58,170
och hon sa:
"Jag tror att du Àr med pÄ tv."
110
00:09:58,250 --> 00:10:00,090
Jag började kolla och fick se henne.
111
00:10:00,170 --> 00:10:03,130
"Herregud, hon lever."
Sen började jag grÄta.
112
00:10:06,010 --> 00:10:07,370
De filmade nÀr hon kom ut
113
00:10:07,450 --> 00:10:11,090
pÄ bÄren med ett bandage runt ansiktet
114
00:10:11,170 --> 00:10:12,930
innan de körde in henne i ambulansen.
115
00:10:15,730 --> 00:10:19,570
Jag ringde pappa och berÀttade.
116
00:10:20,770 --> 00:10:24,050
Han började prata direkt. "Polisen har
varit hÀr och letat efter dig.
117
00:10:24,130 --> 00:10:25,410
Du Àr bevÀpnad och farlig."
118
00:10:25,490 --> 00:10:26,610
"Okej", sa jag.
119
00:10:26,690 --> 00:10:30,050
"Tala om var du Àr, min son.
Du mÄste överlÀmna dig till polisen."
120
00:10:30,130 --> 00:10:31,130
DĂ„ gjorde jag det.
121
00:10:44,130 --> 00:10:46,610
THOMPSON ANKLAGADES FĂR DRĂ P
122
00:10:46,690 --> 00:10:49,130
PĂ DARREN CAIN
123
00:10:50,450 --> 00:10:55,450
OCH FĂR GROV MISSHANDEL
AV DENNISE HAYSLIP
124
00:10:57,330 --> 00:10:59,330
AKUTMOTTAGNING
125
00:11:03,810 --> 00:11:08,810
DENNISE KĂRDES TILL SJUKHUSET
FĂR OPERATION
126
00:11:18,330 --> 00:11:21,370
De sa Ät henne
att hon skulle bli ÄterstÀlld.
127
00:11:24,250 --> 00:11:25,850
Det var ett rutiningrepp för dem.
128
00:11:25,930 --> 00:11:28,810
De vÀntade sex timmar innan de gjorde
nÄt. Det var inte livshotande.
129
00:11:31,890 --> 00:11:33,770
Före sjÀlva operationen
130
00:11:33,850 --> 00:11:35,730
lade de henne pÄ sidan
131
00:11:35,890 --> 00:11:37,610
och kontrollerade med ett endoskop
132
00:11:37,690 --> 00:11:40,530
för att se till
att allt satt pÄ rÀtt plats.
133
00:11:42,170 --> 00:11:45,610
Alla lÀmnade salen
för att tvÀtta sig inför operationen
134
00:11:45,690 --> 00:11:47,170
och hon fick inte luft.
135
00:11:49,130 --> 00:11:51,170
De sprang in, gjorde en nödtrakeotomi,
136
00:11:51,250 --> 00:11:53,890
gav henne elchocker och fick liv i henne.
137
00:11:53,970 --> 00:11:56,450
Men det var för sent.
Hon var redan hjÀrndöd.
138
00:12:00,850 --> 00:12:05,890
Hon lÄg i ett sjukhusrum i fyra dagar
med beslut om att inte Äterupplivas.
139
00:12:09,290 --> 00:12:11,890
KL. 21.25 DEN 6 MAJ 1998
140
00:12:11,970 --> 00:12:15,970
STĂNGDES DENNISES RESPIRATOR AV
141
00:12:22,210 --> 00:12:27,210
EFTER DENNISES DĂD ĂNDRADE POLISEN
ANKLAGELSERNA MOT THOMPSON
142
00:12:33,930 --> 00:12:37,130
De tog med mig till domstolen
sju dagar efter att det hade hÀnt.
143
00:12:37,250 --> 00:12:40,170
"Det Àr inte dags för det nu."
DÄ sa de: "Jo, det Àr det. Kom igen."
144
00:12:40,730 --> 00:12:42,650
SÄ jag Äkte till domstolen,
och de sa till mig:
145
00:12:42,730 --> 00:12:47,130
"Vi lÀgger ner anklagelserna
om drÄp och grov misshandel."
146
00:12:47,610 --> 00:12:50,730
Jag tittade pÄ domstolsbitrÀdet
och frÄgade: "Vad betyder det?"
147
00:12:51,330 --> 00:12:54,450
De skulle gÄ vidare med mordanklagelser.
148
00:12:54,530 --> 00:12:58,210
Jag tittade pÄ bitrÀdet, och han sa:
"Det betyder dödstraff, grabben."
149
00:12:58,290 --> 00:13:01,050
"Dödsstraff? Vad menar ni?"
150
00:13:01,290 --> 00:13:04,210
DĂ„ sa han:
"Du anklagas för dubbelmord."
151
00:13:04,290 --> 00:13:06,010
"Jag dödade henne inte,
det var sjukhuset."
152
00:13:06,090 --> 00:13:08,290
Jag hade redan pratat med min familj
i telefon
153
00:13:08,370 --> 00:13:10,650
och fÄtt veta att det var komplikationer,
154
00:13:10,730 --> 00:13:14,410
att sjukhuset hade kvÀvt henne.
155
00:13:17,090 --> 00:13:18,570
Jag var helt knÀckt.
156
00:13:20,610 --> 00:13:23,410
Familjen stÀmde sjukhuset
för vÄllande till annans död.
157
00:13:25,770 --> 00:13:29,850
Jag förstÄr att det var
en vÀldigt jobbig tid för dem.
158
00:13:29,930 --> 00:13:32,090
AKUTINGĂ NG
159
00:13:32,170 --> 00:13:34,010
Ja, det var sorgligt.
160
00:13:35,810 --> 00:13:36,810
Jag Àlskade henne
161
00:13:36,850 --> 00:13:38,730
och tÀnker fortfarande pÄ henne
varje dag.
162
00:13:38,810 --> 00:13:40,210
PÄ orsaken till att jag Àr hÀr.
163
00:13:40,490 --> 00:13:43,530
Jag önskar att hon hade fÄtt leva
och vittna om det
164
00:13:43,610 --> 00:13:45,730
för dÄ hade hon berÀttat vad som hÀnde.
165
00:13:48,650 --> 00:13:53,050
CHARLES THOMPSON Ă TALADES
FĂR DUBBELMORD DEN 12 APRIL 1999
166
00:13:55,650 --> 00:13:58,450
HANS FĂRSVARARE HĂVDADE
ATT DENNISES DĂD
167
00:13:58,530 --> 00:14:02,530
VAR SJUKHUSETS ANSVAR,
INTE THOMPSONS
168
00:14:11,610 --> 00:14:14,130
LĂ€kare hatar advokater,
och de hatar att vittna.
169
00:14:14,890 --> 00:14:17,850
I synnerhet om de tror
att de har ett finger med i spelet.
170
00:14:17,930 --> 00:14:20,770
De har försÀkringar pÄ miljontals dollar.
171
00:14:20,850 --> 00:14:22,650
Det kostar dem inte ett öre.
172
00:14:22,730 --> 00:14:24,490
De kan erkÀnna att de dödade henne,
173
00:14:24,570 --> 00:14:25,930
och det kostar dem inte ett öre.
174
00:14:26,010 --> 00:14:27,490
THOMPSONS FĂRSVARSADVOKAT
175
00:14:27,570 --> 00:14:29,650
Ingen i den medicinska vÀrlden
skulle bry sig.
176
00:14:33,810 --> 00:14:35,290
Jag heter Ellis McCullough,
177
00:14:35,370 --> 00:14:39,410
och jag var Charles Victor Thompsons
första försvarsadvokat.
178
00:14:42,010 --> 00:14:45,970
Den första rÀttegÄngen hÀngde
179
00:14:46,050 --> 00:14:50,810
enbart pÄ tolkningen
av de medicinska bevisen.
180
00:14:51,290 --> 00:14:55,130
Att orsaken till Hayslips död
181
00:14:56,450 --> 00:15:00,610
var behandlingen pÄ sjukhuset.
182
00:15:05,850 --> 00:15:10,210
à klagarsidan höll fast vid Ätalsgrunden:
183
00:15:10,290 --> 00:15:16,090
"Antag att offret inte hade fÄtt
nÄn medicinsk behandling."
184
00:15:17,850 --> 00:15:21,050
Det ansÄg jag vara löjligt.
185
00:15:22,050 --> 00:15:25,090
För det finns nÀstan inga skador
som inte kan orsaka dödsfall
186
00:15:25,170 --> 00:15:28,130
om de förblir obehandlade.
187
00:15:29,570 --> 00:15:34,250
Ă talsgrunden borde ha varit
att oavsett situationen...
188
00:15:34,330 --> 00:15:36,490
SKRIFTLIGT DOKUMENT
189
00:15:36,570 --> 00:15:38,090
Hon dog inte pÄ brottsplatsen.
190
00:15:38,170 --> 00:15:40,930
Hon förblödde inte, de hann hÀmta henne.
191
00:15:41,010 --> 00:15:44,290
SATT UPPRĂTT, ĂPPNA ĂGON
INGA SVĂ RIGHETER ATT ANDAS
192
00:15:44,370 --> 00:15:47,650
Det var en svÄr skada.
Det tÀnker jag inte förneka.
193
00:15:47,930 --> 00:15:53,570
Men de hade alla medel för att rÀdda
hennes liv och visste hur man gjorde.
194
00:15:53,770 --> 00:15:55,530
Det gick ÀndÄ inte.
195
00:15:57,130 --> 00:16:01,810
Enligt min mening,
med vanlig medicinsk vÄrd,
196
00:16:02,530 --> 00:16:04,490
skulle hon ha överlevt.
197
00:16:09,210 --> 00:16:11,210
OM DENNISE HADE ĂVERLEVT
198
00:16:11,290 --> 00:16:15,290
SKULLE THOMPSONS MAXSTRAFF
HA VARIT LIVSTIDS FĂNGELSE
199
00:16:31,610 --> 00:16:35,290
Folk gör misstag.
Folk gör dumma grejer.
200
00:16:37,730 --> 00:16:42,370
Han drabbades nog
av ilska och svartsjuka.
201
00:16:42,690 --> 00:16:45,610
"Om jag inte fÄr henne
ska ingen fÄ henne."
202
00:16:45,690 --> 00:16:46,970
DENNISE HAYSLIPS BROR
203
00:16:52,650 --> 00:16:56,690
Jag heter Michael Donaghy,
och jag Àr Dennises bror.
204
00:17:02,330 --> 00:17:05,530
Bilden pÄ henne
nÀr hon lutar sig framÄt...
205
00:17:05,890 --> 00:17:09,410
Hon satt pÄ bÄren och lutade sig framÄt
206
00:17:09,490 --> 00:17:12,090
sÄ att hon inte skulle kvÀvas
av sitt eget blod.
207
00:17:13,570 --> 00:17:15,370
Det var fruktansvÀrt.
208
00:17:16,530 --> 00:17:19,170
Det har etsat sig fast i mitt minne.
209
00:17:26,610 --> 00:17:28,330
Jag pratade med en lÀkare dÀr,
210
00:17:28,410 --> 00:17:31,610
och han sa: "Hon Àr allvarligt skadad,
211
00:17:31,690 --> 00:17:34,770
men vi ska ta med henne om en liten stund
och göra rent sÄret."
212
00:17:37,690 --> 00:17:43,050
SĂ„ jag gick till resten av familjen och sa
att allt skulle bli bra.
213
00:17:43,130 --> 00:17:44,850
Hon skulle överleva.
214
00:17:44,930 --> 00:17:47,530
Hon skulle troligtvis fÄ talfel,
215
00:17:47,690 --> 00:17:50,250
och hon skulle fÄ Àrr i ansiktet.
216
00:17:53,610 --> 00:17:56,370
Ă tta-tio timmar senare
217
00:17:56,730 --> 00:17:59,010
gick det frÄn att ha varit okej
218
00:17:59,090 --> 00:18:02,650
till att hon i princip var hjÀrndöd.
219
00:18:04,450 --> 00:18:06,450
AKUTMOTTAGNING
220
00:18:09,410 --> 00:18:11,290
Det tog vÀldigt hÄrt pÄ mig
221
00:18:11,370 --> 00:18:15,330
eftersom jag hade sagt till alla
att det skulle bli bra.
222
00:18:18,450 --> 00:18:19,466
Jag vet inte vad som hÀnde.
223
00:18:19,490 --> 00:18:20,370
AKUTMOTTAGNING
224
00:18:20,450 --> 00:18:22,890
Men nÄt hÀnde och...
225
00:18:23,770 --> 00:18:26,970
En sak kan jag sÀga, och det Àr
att lÀkare skyddar andra lÀkare.
226
00:18:27,050 --> 00:18:29,130
De skyddar varandra.
227
00:18:37,370 --> 00:18:40,490
LÀkare Àr inte trollkarlar.
De Àr inte perfekta.
228
00:18:40,570 --> 00:18:42,330
De Àr mÀnniskor.
229
00:18:42,570 --> 00:18:45,490
De har fÄtt mer utbildning generellt sett
230
00:18:45,570 --> 00:18:48,010
Àn mannen eller kvinnan pÄ gatan.
231
00:18:48,930 --> 00:18:51,450
Men de Àr fortfarande mÀnniskor.
232
00:18:51,530 --> 00:18:52,770
FĂRSVARETS
MEDICINSKT SAKKUNNIGE
233
00:18:57,770 --> 00:19:02,730
Jag heter Paul Radelat och Àr patolog.
234
00:19:06,330 --> 00:19:11,290
Försvarets stÄndpunkt var
att skadan inte var dödlig.
235
00:19:11,810 --> 00:19:16,010
Hon dog pÄ grund av
olyckliga omstÀndigheter pÄ sjukhuset.
236
00:19:16,090 --> 00:19:20,090
Det var min uppgift att styrka den Äsikten
237
00:19:20,930 --> 00:19:25,010
sÄ gott jag kunde
inom hederlighetens grÀnser.
238
00:19:27,890 --> 00:19:32,610
Kulan trÀngde in i de övre luftvÀgarna
239
00:19:32,690 --> 00:19:38,850
och skapade en blödning
precis dÀr luftstrupen börjar.
240
00:19:39,330 --> 00:19:41,450
Det bekymrade lÀkarna,
241
00:19:41,850 --> 00:19:43,730
och de agerade utifrÄn det.
242
00:19:46,130 --> 00:19:48,130
JOURNALER VISAR
243
00:19:48,210 --> 00:19:52,210
ATT DENNISES ANDNINGSTUB
LOSSNADE I LUFTSTRUPEN
244
00:19:54,010 --> 00:19:59,610
HON VAR UTAN SYRE I FEM-TIO MINUTER
245
00:20:02,250 --> 00:20:04,250
AKUTMOTTAGNING
MEMORIAL HERMANN
246
00:20:06,130 --> 00:20:08,370
Jag tror inte
att lÀkarna försökte dölja det.
247
00:20:09,730 --> 00:20:14,250
Jag Àr kanske naiv i det avseendet.
Jag tror att de försökte göra sitt bÀsta.
248
00:20:17,810 --> 00:20:19,850
Det Àr lÀtt att göra ett misstag.
249
00:20:20,490 --> 00:20:24,770
Jag vet inte om de gjorde ett,
men det Àr en vÀldigt svÄr situation.
250
00:20:27,450 --> 00:20:31,650
Jag Àr inte sÀker pÄ att nÄn skuld,
som jag tolkar ordet...
251
00:20:33,250 --> 00:20:37,050
...bör lÀggas pÄ vÄrdpersonalen.
252
00:20:38,050 --> 00:20:40,130
De hade inte för avsikt att skada.
253
00:20:41,050 --> 00:20:45,810
Skytten, kan vi nog med sÀkerhet sÀga,
hade för avsikt att skada.
254
00:20:47,810 --> 00:20:51,210
SVARET PĂ HAYSLIPS STĂMNINGS-
ANSĂKAN OM FELBEHANDLING VAR
255
00:20:51,290 --> 00:20:54,690
ATT SJUKHUSPERSONALEN
INTE VAR SKYLDIGA
256
00:20:55,970 --> 00:20:59,970
TRINITY LUTHERAN
KYRKA OCH SKOLA
257
00:21:17,130 --> 00:21:19,930
Ja, det var sorgligt. Jag Àlskade kvinnan.
258
00:21:20,210 --> 00:21:22,346
Jag tÀnker pÄ henne varje dag
och pÄ varför jag Àr hÀr.
259
00:21:22,370 --> 00:21:23,410
DENNISE HAYSLIPS SON
260
00:21:23,490 --> 00:21:26,170
Jag önskar att hon hade fÄtt leva
och vittna om det,
261
00:21:26,570 --> 00:21:28,026
för dÄ hade hon berÀttat vad som hÀnde.
262
00:21:28,050 --> 00:21:29,410
Hon lÄg i ett sjukhusrum
263
00:21:29,490 --> 00:21:31,930
med inget mer Àn dropp i fyra dagar
264
00:21:32,010 --> 00:21:35,970
och beslut om att inte Äterupplivas. Jag
dödade henne inte, det gjorde sjukhuset.
265
00:21:36,050 --> 00:21:38,370
Jag hade pratat med min familj i telefon
266
00:21:38,450 --> 00:21:41,530
och fÄtt veta att de hade kvÀvt henne,
267
00:21:41,810 --> 00:21:44,930
att det var komplikationer
och att hon lÄg i koma.
268
00:21:49,330 --> 00:21:51,130
Var ska jag börja?
269
00:21:56,050 --> 00:21:59,850
Hon hamnar inte pÄ sjukhus
om man inte skjuter henne.
270
00:22:05,130 --> 00:22:06,850
Det Àr en lÀtt ursÀkt att ta till.
271
00:22:06,930 --> 00:22:09,890
Det Àr lÀtt att skylla pÄ sjukhuset.
272
00:22:10,090 --> 00:22:12,170
SĂ„ jag skulle...
273
00:22:12,250 --> 00:22:14,490
Det skulle jag ocksÄ göra
i hans situation.
274
00:22:15,530 --> 00:22:21,250
ĂndĂ„ Ă€r sanningen den
att han höll vapnet mot nÄns ansikte
275
00:22:21,330 --> 00:22:22,770
och tryckte av.
276
00:22:23,970 --> 00:22:27,690
Vi vet att det hölls nÀra för det var
brÀnnskador efter krutet pÄ hennes kind.
277
00:22:31,450 --> 00:22:33,530
Jag heter Wade Hayslip.
278
00:22:35,490 --> 00:22:37,370
Dennise var min mamma.
279
00:22:42,290 --> 00:22:46,170
Mamma var en godhjÀrtad person.
280
00:22:46,330 --> 00:22:50,290
Hon lÀrde mig allt som jag behövde veta
om medkÀnsla.
281
00:22:53,250 --> 00:22:54,970
Jag hoppas att Chuck förstÄr.
282
00:22:55,050 --> 00:22:57,650
Jag hoppas att han förstÄr
283
00:22:57,730 --> 00:23:02,050
den dominoeffekt som han har startat.
284
00:23:04,650 --> 00:23:08,210
Följderna som det har fÄtt.
285
00:23:10,570 --> 00:23:12,570
Jag kÀnner det varje dag.
286
00:23:15,210 --> 00:23:17,290
Som jag minns det angrep Darren mig.
287
00:23:17,370 --> 00:23:20,530
Jag sköt ett skott, ett till
och sen slogs vi.
288
00:23:20,610 --> 00:23:24,010
Resten Àr suddigt för mig.
289
00:23:26,010 --> 00:23:27,250
Ăr det bara "suddigt"?
290
00:23:27,330 --> 00:23:30,850
Han sköt ett skott, tvÄ skott...
Han sköt fem gÄnger.
291
00:23:31,050 --> 00:23:35,210
NÀr han lÄg ner med ansiktet mot golvet
satte han en kula i bakhuvudet.
292
00:23:36,730 --> 00:23:37,730
Okej.
293
00:23:38,370 --> 00:23:41,010
Hur kan det vara suddigt?
Det Àr tydligt och klart.
294
00:23:41,450 --> 00:23:42,730
Det Àr uppenbart.
295
00:23:44,210 --> 00:23:45,570
Och avsiktligt.
296
00:23:46,570 --> 00:23:49,010
Jag tror att jag tog pistolen
i hennes garderob.
297
00:23:50,530 --> 00:23:54,930
Jag minns att vi slogs, att vapnet gick av
och att hon trÀffades.
298
00:23:55,010 --> 00:23:58,290
Jag kommer inte ihÄg exakt
vad som hÀnde.
299
00:24:04,890 --> 00:24:06,010
Det Àr...
300
00:24:15,090 --> 00:24:18,210
Han tog inte upp att dörren var uppbruten
301
00:24:18,810 --> 00:24:20,890
och att dörrkarmen var sönderslagen.
302
00:24:22,330 --> 00:24:27,570
Konfrontationen Àgde rum
i vardagsrummet och i köket.
303
00:24:29,210 --> 00:24:33,810
Jag vet inte
hur han kom in i garderoben.
304
00:24:36,650 --> 00:24:38,770
Det pÄminner om femÄringar.
305
00:24:39,130 --> 00:24:40,930
NÀr man kommer pÄ dem med
att göra nÄt dumt,
306
00:24:41,010 --> 00:24:43,890
och de vidhÄller
att de inte har gjort nÄt.
307
00:24:45,010 --> 00:24:46,930
Ăven om man sĂ„g nĂ€r de gjorde det.
308
00:24:47,010 --> 00:24:48,810
SÄ kÀnns det, det Àr...
309
00:24:50,130 --> 00:24:51,650
Resten av vÀrlden vet,
310
00:24:51,730 --> 00:24:55,010
men av nÄn anledning hÄller han fast
vid den hÀr lögnen.
311
00:25:14,930 --> 00:25:17,250
KvÀllen nÀr mordet Àgde rum
312
00:25:17,330 --> 00:25:22,130
hade vi varit pÄ Bimbo's,
Dennise, Chuck och jag.
313
00:25:22,450 --> 00:25:25,250
Vi spelade dart och Ät biff,
en helt vanlig kvÀll.
314
00:25:25,330 --> 00:25:26,370
TIDIGARE VĂN OCH BARTENDER
315
00:25:30,170 --> 00:25:35,050
Jag heter Missy Cook,
och vi Àr pÄ Bimbo's i Houston, Texas.
316
00:25:39,090 --> 00:25:41,250
Det Àr ett lokalt vattenhÄl.
317
00:25:41,730 --> 00:25:46,890
Egentligen en ökÀnd pub
som har legat hÀr i Ärtionden.
318
00:25:50,410 --> 00:25:53,690
Dennise var sÄ jÀkla fantastisk.
319
00:25:53,890 --> 00:25:56,570
Hon var en sÄn person
som man trÀffade
320
00:25:56,770 --> 00:25:59,370
och sÄ fort man började prata
med henne
321
00:25:59,450 --> 00:26:03,250
tog det bara fem minuter och sen var det
som om man hade kÀnt henne jÀmt.
322
00:26:03,330 --> 00:26:05,090
Hon var som en syster, som en moster,
323
00:26:05,170 --> 00:26:08,530
hon var en bÀstis,
hon var en barndomskompis.
324
00:26:08,810 --> 00:26:15,210
Hon hade en personlighet
som fick folk att slappna av.
325
00:26:18,250 --> 00:26:22,330
Dennise och Chuck
var ett omaka par i mina ögon.
326
00:26:22,610 --> 00:26:24,890
För det första var det hans Älder,
han var yngre.
327
00:26:27,770 --> 00:26:30,730
Jag minns inte första gÄngen
jag trÀffade honom
328
00:26:30,810 --> 00:26:35,010
för i barbranschen
har man femtio personer framför sig.
329
00:26:35,090 --> 00:26:39,210
Om jag fÄr spekulera utifrÄn min Älder
och tidsperioden
330
00:26:39,290 --> 00:26:41,490
tyckte jag nog att han var söt.
331
00:26:42,010 --> 00:26:47,010
Men jag tror Àven
att jag ganska snabbt insÄg
332
00:26:47,090 --> 00:26:50,890
att det var nÄt fel pÄ honom.
Det var bÀst att vara pÄ sin vakt.
333
00:26:54,330 --> 00:26:58,410
Hon kom in pÄ baren en gÄng
med en blÄtira sent pÄ kvÀllen
334
00:26:58,490 --> 00:27:02,730
och ville prata med mig:
"Kolla vad han har gjort."
335
00:27:02,810 --> 00:27:04,170
Det var mörkt pÄ baren.
336
00:27:04,250 --> 00:27:05,730
"Vad pratar du om?"
337
00:27:05,810 --> 00:27:08,290
DĂ„ sa hon:
"Jag har mycket smink pÄ mig."
338
00:27:08,370 --> 00:27:10,490
Jag frÄgade vad fasen hon höll pÄ med.
339
00:27:10,570 --> 00:27:12,890
"Varför Àr du med den killen?
Ta dig ifrÄn honom.
340
00:27:12,970 --> 00:27:16,330
Han Àr labil.
Han dricker för mycket och tar kokain.
341
00:27:16,530 --> 00:27:18,290
Gör dig av med den killen."
342
00:27:18,530 --> 00:27:21,970
Hon sa: "Jag vet, jag mÄste göra det."
343
00:27:31,250 --> 00:27:32,530
Jag kÀnde mig orolig
344
00:27:32,610 --> 00:27:39,170
eftersom jag visste att Dennise
försökte sÀtta grÀnser för Chuck.
345
00:27:42,730 --> 00:27:44,730
Vem kunde tro att det skulle hÀnda?
346
00:28:01,530 --> 00:28:03,850
Vi stÄr precis utanför brottsplatsen.
347
00:28:08,250 --> 00:28:09,890
Dennise bodde i omrÄdet bakom oss.
348
00:28:09,970 --> 00:28:10,970
DARRENS FĂRE DETTA CHEF
349
00:28:13,250 --> 00:28:14,890
Jag heter Jim Kelly.
350
00:28:16,770 --> 00:28:18,130
Jag Àgde restaurangen
351
00:28:18,210 --> 00:28:21,210
dÀr Darren jobbade som bartender
den kvÀllen.
352
00:28:25,490 --> 00:28:28,930
Som jag förstod det
var Dennise fÀrdig med Chuck.
353
00:28:29,010 --> 00:28:31,170
Jag vet faktiskt
att hon var fÀrdig med Chuck
354
00:28:31,250 --> 00:28:33,290
för hon berÀttade det för mig.
355
00:28:35,610 --> 00:28:38,130
Hon hade dumpat Chuck
eftersom han var...
356
00:28:38,210 --> 00:28:40,650
Jag minns att hon sa: "Han Àr ett krÀk!"
357
00:28:41,050 --> 00:28:44,130
Sen trÀffade hon Darren,
och de var varandras motsatser.
358
00:28:44,210 --> 00:28:46,650
Om du stÀllde den ena killen hÀr
och den andra dÀr
359
00:28:46,730 --> 00:28:48,450
var den ena lyckad
och den andra misslyckad.
360
00:28:51,250 --> 00:28:54,370
Darren var vÀldigt social och vÀnlig.
361
00:28:54,930 --> 00:28:57,450
Han hade ett fint leende och...
362
00:28:58,170 --> 00:28:59,970
Han var pÄ vÀg nÄnstans i livet.
363
00:29:02,050 --> 00:29:05,170
De hade bara varit ihop nÄgra veckor
nÀr det hÀnde.
364
00:29:11,090 --> 00:29:14,690
Den kvÀllen jobbade Darren
som bartender hos mig,
365
00:29:14,770 --> 00:29:16,810
och han ringde för att frÄga mig en sak.
366
00:29:16,890 --> 00:29:19,170
Chuck hade hotat Dennise,
367
00:29:19,250 --> 00:29:21,730
och han ville Äka dit
och titta till henne.
368
00:29:21,810 --> 00:29:24,330
Skydda henne om han dök upp.
369
00:29:24,410 --> 00:29:26,890
Jag sa att det var okej att Äka.
370
00:29:26,970 --> 00:29:30,850
Det Àr nÄt jag Ängrar Àn i dag.
371
00:29:39,210 --> 00:29:40,850
Darren Äkte dit.
372
00:29:42,010 --> 00:29:44,610
De började slÄss.
373
00:29:44,690 --> 00:29:47,370
Darren gav honom en omgÄng,
sÄvitt jag förstÄr.
374
00:29:47,450 --> 00:29:50,570
Sen sa han: "Chuck, det hÀr Àr dumt
375
00:29:51,730 --> 00:29:55,570
för hon kommer inte att dejta dig,
hon dejtar mig.
376
00:29:55,650 --> 00:29:57,770
Vill du ta en öl med mig?"
377
00:29:57,850 --> 00:30:00,130
Det berÀttade han för mig pÄ telefon.
378
00:30:00,890 --> 00:30:04,730
Chuck gick med pÄ det,
och de pratade igenom saken.
379
00:30:07,250 --> 00:30:09,090
Efter konfrontationen med Chuck
380
00:30:09,170 --> 00:30:12,250
ringde Darren till mig och sa
att det kÀndes bra.
381
00:30:12,330 --> 00:30:15,050
Det kÀndes som om Chuck och han
hade kommit överens,
382
00:30:15,130 --> 00:30:17,730
och han trodde att det var över.
383
00:30:17,810 --> 00:30:19,410
Chuck skulle gÄ Ät ett annat hÄll,
384
00:30:19,490 --> 00:30:21,210
och Dennise och Darren
kunde gÄ Ät sitt.
385
00:30:22,810 --> 00:30:25,210
Det blev förstÄs inte sÄ.
386
00:30:30,330 --> 00:30:33,930
Om jag förstÄr saken rÀtt
gick Chuck dÀrifrÄn
387
00:30:34,010 --> 00:30:36,570
och sen kom han tillbaka
och knackade pÄ.
388
00:30:36,650 --> 00:30:40,930
Darren öppnade,
och dÄ sköt han honom i bröstet.
389
00:30:43,010 --> 00:30:45,530
Sen gick han in
och sköt honom i bakhuvudet.
390
00:30:48,050 --> 00:30:52,090
Efter det jagade han Dennise
i lÀgenheten,
391
00:30:52,170 --> 00:30:55,450
fick tag pÄ henne
och sköt bort hennes ansikte.
392
00:31:07,130 --> 00:31:09,330
NĂ€r jag kom hit
var Dennise fortfarande kvar.
393
00:31:09,410 --> 00:31:12,290
Ambulanspersonalen skulle
ta med henne.
394
00:31:13,130 --> 00:31:16,130
Darren befann sig innanför dörren.
395
00:31:16,650 --> 00:31:18,850
Jag sÄg att han lÄg pÄ golvet.
396
00:31:20,210 --> 00:31:25,410
Sheriffen sa: "Han Àr död. Han Àr borta."
397
00:31:25,490 --> 00:31:28,370
Och jag vÀnde mig om.
398
00:31:36,930 --> 00:31:39,890
I efterhand, nÀr man vet vad som hÀnde,
399
00:31:39,970 --> 00:31:44,250
vad Àr det för mÀnniska
som skakar nÄns hand, gÄr sin vÀg
400
00:31:44,330 --> 00:31:49,090
och kommer tillbaka nÄgra timmar
senare för att mörda tvÄ personer?
401
00:31:49,170 --> 00:31:51,970
Vilken typ av mÀnniska
kan göra nÄt sÄnt?
402
00:32:03,450 --> 00:32:06,450
SHERIFFKONTOR OCH HĂKTE
403
00:32:18,610 --> 00:32:20,610
JURYMEDLEM
404
00:32:25,570 --> 00:32:28,330
HÀr har han sparkat in dörren.
405
00:32:31,610 --> 00:32:34,330
Ja, han har brutit upp den.
406
00:32:35,930 --> 00:32:40,930
Jag minns att det visades upp
under rÀttegÄngen.
407
00:32:45,090 --> 00:32:46,890
Jag heter Harrell Rodgers
408
00:32:46,970 --> 00:32:51,450
och var jurymedlem
under Charles Thompsons rÀttegÄng
409
00:32:51,530 --> 00:32:54,850
gÀllande överlagt mord pÄ tvÄ personer.
410
00:32:59,730 --> 00:33:06,090
Vi sÄg inte sÄ mÄnga bilder
pÄ Dennises skador.
411
00:33:06,170 --> 00:33:08,810
Jag minns inte att det
412
00:33:08,890 --> 00:33:13,490
var en stor del av juryns överlÀggningar.
413
00:33:13,570 --> 00:33:15,570
Ă KLAGARENS BEVIS
414
00:33:16,170 --> 00:33:19,130
Jurymedlemmarna accepterade nog
det faktum
415
00:33:19,210 --> 00:33:23,770
att om han inte hade skjutit henne
i ansiktet pÄ det sÀttet
416
00:33:23,850 --> 00:33:25,250
skulle hon inte ha dött.
417
00:33:25,330 --> 00:33:28,890
SÄ han var skyldig till mordet pÄ henne.
418
00:33:31,130 --> 00:33:37,090
VÄr huvudfrÄga var ifall killen var
ett fortsatt hot mot samhÀllet.
419
00:33:37,170 --> 00:33:40,930
Det kom Àven upp andra saker
under rÀttegÄngen
420
00:33:41,610 --> 00:33:46,290
som övertygade oss om
att han var en vÀldigt farlig person.
421
00:33:48,250 --> 00:33:50,610
En av de mest pÄfallande sakerna
under rÀttegÄngen
422
00:33:50,690 --> 00:33:54,490
var Diane Zernias vittnesmÄl.
423
00:33:55,210 --> 00:33:58,210
THOMPSON GICK HEM TILL SIN VĂN
DIANE ZERNIA
424
00:33:58,290 --> 00:34:01,290
DIREKT EFTER SKJUTNINGEN
425
00:34:02,450 --> 00:34:08,450
UNDER FĂRHĂRET BERĂTTADE DIANE
VAD THOMPSON HADE SAGT TILL HENNE
426
00:34:10,130 --> 00:34:12,090
Det hÀnde sÄ fort.
427
00:34:13,210 --> 00:34:14,970
Jag minns att vi slogs,
428
00:34:15,850 --> 00:34:18,570
att vapnet gick av och att hon trÀffades.
429
00:34:20,730 --> 00:34:24,530
Hon hamnade mellan oss
och blev skjuten i munnen.
430
00:34:25,970 --> 00:34:28,930
Sen kollade jag till henne
och trodde att hon var död.
431
00:34:30,330 --> 00:34:32,810
Jag sprang dÀrifrÄn. Jag flippade ur.
432
00:34:35,530 --> 00:34:40,930
Det Àr inte samma uppgifter
som Diane Zernia anförde.
433
00:34:41,490 --> 00:34:45,570
Enligt vittnesmÄlet
hade han berÀttat för Diane
434
00:34:45,650 --> 00:34:48,690
hur Dennise Hayslip blev skjuten.
435
00:34:49,090 --> 00:34:52,090
Han sa att han hade sagt till Dennise:
436
00:34:52,290 --> 00:34:54,930
"Jag kan skjuta dig ocksÄ, bitch."
437
00:34:55,010 --> 00:34:59,970
Sen hade han siktat mot hennes kÀke
och avfyrat pistolen.
438
00:35:07,850 --> 00:35:11,730
Diane var den rÀddaste person
som jag nÄnsin har sett
439
00:35:12,250 --> 00:35:15,250
i ett vittnesbÄs eller nÄn annanstans.
440
00:35:15,330 --> 00:35:18,930
Hon var vÀldigt mager för det första,
441
00:35:19,010 --> 00:35:21,770
och hon var sÄ blek.
442
00:35:21,970 --> 00:35:24,570
Ăgonen var stora som dollarmynt,
443
00:35:24,650 --> 00:35:28,250
och hon var vettskrÀmd.
Hon var rÀdd för den hÀr killen.
444
00:35:30,090 --> 00:35:33,690
DIANE ZERNIA VAR HUVUDPERSON
I EN INSPELNING SOM SPELADES UPP
445
00:35:33,770 --> 00:35:36,770
VID SJĂLVA STRAFFBESLUTANDET
UNDER THOMPSONS RĂTTEGĂ NG
446
00:35:37,690 --> 00:35:40,690
NĂR THOMPSON SATT HĂKTAD
447
00:35:40,770 --> 00:35:44,010
SPELADES ETT SAMTAL IN MED EN POLIS
SOM JOBBADE UNDER TĂCKMANTEL
448
00:35:44,090 --> 00:35:46,090
OCH SOM UTGAV SIG
FĂR ATT VARA TORPED
449
00:35:58,610 --> 00:36:03,090
Okej, i dag Àr det den 7 juli 1998.
450
00:36:03,170 --> 00:36:06,410
Klockan Àr 17.45.
451
00:36:06,490 --> 00:36:10,690
Jag ska gÄ bort och försöka fÄ kontakt
med Charles Thompson,
452
00:36:11,050 --> 00:36:13,730
gÀllande anstiftan till mord.
453
00:36:18,730 --> 00:36:20,090
Charles Thompson?
454
00:36:20,610 --> 00:36:21,650
Tja!
455
00:36:21,970 --> 00:36:23,330
- Ăr du Thompson?
- Ja.
456
00:36:23,410 --> 00:36:25,930
Okej. Jag har vÀntat i tio minuter.
457
00:36:26,250 --> 00:36:27,970
Hur lÄng tid tar det att fÄ in alla?
458
00:36:28,050 --> 00:36:30,890
- Det kan ta ett tag.
- Okej.
459
00:36:31,570 --> 00:36:33,970
Det kÀnns inte helt bra
att komma hit till fÀngelset.
460
00:36:34,050 --> 00:36:35,690
Det Àr inget vidare.
461
00:36:35,770 --> 00:36:38,890
Brottsprovokation Àr
den tekniska termen.
462
00:36:39,090 --> 00:36:42,410
En individ skickades under tÀckmantel
till cellen
463
00:36:42,490 --> 00:36:47,330
och lyckades sÀkra information
frÄn Chuck.
464
00:36:48,170 --> 00:36:49,570
Jag lÀste tidningen i dag.
465
00:36:49,650 --> 00:36:51,810
För att juryn ska kunna vÀcka Ätal
466
00:36:51,890 --> 00:36:54,570
tar de in vittnen
som fÄr lÀmna sina uppgifter.
467
00:36:54,650 --> 00:36:57,330
Vittnet i det hÀr fallet
mÄste jag ta hand om.
468
00:36:58,210 --> 00:37:00,930
Okej. NÀr du sÀger ta hand om...
469
00:37:02,170 --> 00:37:05,370
Jag trodde
att den dÀr Max skulle döda henne.
470
00:37:05,730 --> 00:37:08,330
Han jÀvlades med mig
och gjorde det inte.
471
00:37:08,770 --> 00:37:11,730
Jag hade redan gett Max pengar,
och han jÀvlades med mig.
472
00:37:11,810 --> 00:37:13,810
- Hur mycket har han fÄtt?
- Hundratjugofem dollar.
473
00:37:13,850 --> 00:37:15,450
Som handpenning.
474
00:37:15,530 --> 00:37:18,130
Ăr det tjejen som du sa att du ville döda?
475
00:37:18,210 --> 00:37:19,210
- Ja.
- Okej.
476
00:37:20,090 --> 00:37:21,370
Jag mÄste bli av med henne.
477
00:37:21,450 --> 00:37:24,130
Hon Àr Äklagarvittne,
och det enda vittne de har.
478
00:37:24,210 --> 00:37:26,090
Jaha. Hur svÄrt skulle det vara
479
00:37:26,170 --> 00:37:29,010
för mig att hitta bruden
och fixa henne?
480
00:37:30,290 --> 00:37:33,450
Inte svÄrt. Du kan fÄ adressen.
Har du en penna?
481
00:37:33,530 --> 00:37:37,370
Nej, jag kommer ihÄg den.
Okej, dÄ kör vi.
482
00:37:37,450 --> 00:37:41,970
SÄ Thompson sÀger till honom:
"Du mÄste döda vittnena Ät mig.
483
00:37:43,370 --> 00:37:47,210
Folk som jag har erkÀnt för."
484
00:37:49,450 --> 00:37:52,570
Du sitter i juryn, och vad hör du?
485
00:37:53,970 --> 00:37:57,730
En full idiot gÄr in i ett hus,
486
00:37:57,810 --> 00:38:01,410
dödar en person och skjuter en annan
som senare dör,
487
00:38:01,490 --> 00:38:05,610
erkÀnner det
och försöker sen fÄ vittnet mördat.
488
00:38:05,690 --> 00:38:07,730
Bryr man sig om nÄt annat?
489
00:38:08,610 --> 00:38:10,010
Vad snackar vi om?
490
00:38:10,090 --> 00:38:12,010
- Hur mycket?
- SĂ€g en summa.
491
00:38:12,250 --> 00:38:14,490
Okej, om du har adressen
492
00:38:14,570 --> 00:38:16,370
dödar jag henne för 1 500.
493
00:38:17,090 --> 00:38:19,690
Nu mÄste jag memorera det.
494
00:38:20,930 --> 00:38:23,370
Diane Zernia. Z-E-R...
495
00:38:23,450 --> 00:38:26,850
Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia.
496
00:38:27,090 --> 00:38:29,850
Var ligger det nÄnstans? Vilket Àr det?
497
00:38:29,930 --> 00:38:33,290
Det Àr i stadsdelen... , lÀngs... .
498
00:38:33,370 --> 00:38:34,370
Okej, dÄ vet jag.
499
00:38:34,450 --> 00:38:36,650
Det Àr ett viktorianskt hus
500
00:38:36,730 --> 00:38:38,970
och brevlÄdan Àr svart- och vitflÀckig,
501
00:38:39,050 --> 00:38:40,170
den ser ut som en ko.
502
00:38:40,250 --> 00:38:42,490
Hon Àr 48-50 Är gammal.
503
00:38:42,570 --> 00:38:45,690
Hon Àr mamma och har en 14-Ärig dotter.
504
00:38:47,090 --> 00:38:48,010
Okej.
505
00:38:48,090 --> 00:38:50,610
NÀr du kommer ut fÄr jag 1 500 dollar.
506
00:38:50,690 --> 00:38:52,930
- Inga problem.
- Okej?
507
00:38:53,010 --> 00:38:55,050
Jag menar det.
Jag söker upp dig om du inte betalar.
508
00:38:55,130 --> 00:38:58,130
- Jag ska betala. Jag ger dig mitt ord.
- DÄ sÄ, bitchen Àr död.
509
00:38:58,210 --> 00:39:00,490
Det enda en man har hÀr i vÀrlden
Ă€r sitt ord.
510
00:39:00,570 --> 00:39:02,570
Ja, sÄ Àr det. HÄll det, okej?
511
00:39:02,650 --> 00:39:04,570
- Ja, inga problem, kompis.
- DÄ sÄ.
512
00:39:04,890 --> 00:39:07,130
Vi ses. Nu sticker jag.
513
00:39:13,650 --> 00:39:17,210
Det var en riktig vÀndpunkt för mig.
514
00:39:18,570 --> 00:39:20,170
Vi tÀnkte mycket pÄ det faktum
515
00:39:20,250 --> 00:39:26,410
att om nÄn hade lyckats utföra mordet
Ät honom
516
00:39:26,490 --> 00:39:29,650
skulle han inte ha Ängrat sig
över huvud taget.
517
00:39:29,730 --> 00:39:32,530
Han skulle ha varit överlycklig över
att hon var borta.
518
00:39:35,810 --> 00:39:39,210
Det var första gÄngen
som jag började tÀnka:
519
00:39:39,290 --> 00:39:45,290
"VÀnta lite, livstids fÀngelse Àr kanske
inte rÀtt beslut för den hÀr killen."
520
00:39:46,210 --> 00:39:50,690
Den hÀr killen var kapabel
att orsaka enormt lidande.
521
00:39:58,250 --> 00:40:01,730
DEN 6 APRIL 1999
522
00:40:01,810 --> 00:40:06,450
DĂMDES CHARLES THOMPSON
TILL DĂDEN
523
00:40:15,810 --> 00:40:20,450
SEX Ă R SENARE FICK THOMPSON
EN FĂRNYAD PRĂVNING
524
00:40:20,530 --> 00:40:24,610
PĂ GRUND AV
ATT INSPELNINGEN VAR OLAGLIG
525
00:40:26,530 --> 00:40:29,810
JURYN I DEN RĂTTEGĂ NGEN
526
00:40:29,890 --> 00:40:32,930
FICK INTE HĂRA DEN INSPELNINGEN
527
00:40:35,010 --> 00:40:38,010
Jag förstÄr inte hur man kan mörda nÄn.
528
00:40:38,090 --> 00:40:39,850
Det kvittar hur arg man Àr.
529
00:40:40,130 --> 00:40:42,650
Jag vet inte. Vissa verkar ha det i sig.
530
00:40:42,730 --> 00:40:44,730
JURYORDFĂRANDE
VID OMPRĂVNING AV STRAFFET
531
00:40:45,970 --> 00:40:47,050
Jag heter Kristen Merttens.
532
00:40:47,130 --> 00:40:52,170
Jag var juryordförande vid Charles Victor
Thompsons omprövning.
533
00:40:57,010 --> 00:41:00,610
Vi skulle inte avgöra om han var skyldig
eller oskyldig, utan titta pÄ straffet.
534
00:41:00,690 --> 00:41:02,130
Om han skulle fÄ livstid
535
00:41:02,210 --> 00:41:06,650
eller dömas till dödstraff igen.
536
00:41:09,330 --> 00:41:11,530
Försvaret riktade in sig pÄ
537
00:41:11,610 --> 00:41:14,570
att hon hade dött pÄ sjukhus
sex dagar senare.
538
00:41:14,930 --> 00:41:20,050
För mig var det irrelevant.
Han hade skjutit henne i ansiktet.
539
00:41:20,890 --> 00:41:24,810
Och han mördade nÄn före henne.
540
00:41:26,770 --> 00:41:29,250
Jag tror att Darren försvann i mÄlet.
541
00:41:30,450 --> 00:41:36,930
Hans död togs inte upp lika mycket
som Dennises gjorde.
542
00:41:38,090 --> 00:41:41,050
Jag tycker synd om hans familj.
543
00:41:44,410 --> 00:41:49,570
Jag Àr helt övertygad om att han Äkte dit
för att döda Darren
544
00:41:49,650 --> 00:41:51,410
och för att döda Dennise.
545
00:41:52,650 --> 00:41:55,010
Darren skulle hÄlla tassarna borta.
546
00:41:55,090 --> 00:41:57,330
Han skulle inte vara inblandad.
547
00:41:57,810 --> 00:42:02,890
Och jag tror att det blev personligt
nÀr han dödade Dennise.
548
00:42:05,050 --> 00:42:09,650
VID OMPRĂVNINGEN AV STRAFFET
549
00:42:09,730 --> 00:42:14,330
DĂMDES THOMPSON TILL DĂDEN
EN ANDRA GĂ NG
550
00:42:18,650 --> 00:42:21,050
NÀr det gÀller nÄn som Chuck,
551
00:42:21,370 --> 00:42:26,330
sÄ Àr han narcissistisk.
Han gillar uppmÀrksamheten.
552
00:42:27,050 --> 00:42:29,650
Om han blev dömd till livstids fÀngelse
553
00:42:29,930 --> 00:42:33,530
skulle det vara en gÄva till honom
med tanke pÄ hans personlighet
554
00:42:33,690 --> 00:42:35,770
och med tanke pÄ hans karaktÀr.
555
00:42:38,930 --> 00:42:40,490
Jag minns tydligt
556
00:42:40,570 --> 00:42:45,210
att nÀr domen hade lÀsts upp
och vi satt i överlÀggningsrummet,
557
00:42:45,290 --> 00:42:47,170
kom domaren in och pratade med oss.
558
00:42:47,250 --> 00:42:49,570
Det gjorde Àven Äklagarsidan.
559
00:42:49,650 --> 00:42:51,650
Jag minns att jag stÀllde frÄgan:
560
00:42:51,730 --> 00:42:56,090
"Finns det nÄn möjlighet
att han kan komma ut?
561
00:42:56,170 --> 00:42:58,970
Mitt namn Àr offentligt.
Det skapar en viss oro."
562
00:42:59,050 --> 00:43:02,250
Domaren svarade: "Det Àr löjligt.
Nej, han sitter i dödscell nu."
563
00:43:02,330 --> 00:43:05,890
Fyra dagar senare fÄr jag veta
att han har rymt.
564
00:43:18,090 --> 00:43:20,730
"Landsomfattande efterspaning
av Texas-internen som rymt."
565
00:43:21,010 --> 00:43:23,970
Ett litet tidningsurklipp.
566
00:43:29,290 --> 00:43:31,290
EFTER SEX Ă R I DĂDSCELL
567
00:43:31,370 --> 00:43:35,370
LYCKADES THOMPSON TA SIG UR HĂKTET
568
00:43:35,450 --> 00:43:38,050
MED ETT FALSKT ID-KORT
OCH RĂTTEGĂ NGSKLĂDER
569
00:43:40,250 --> 00:43:45,010
Jag jobbade
och fick ett samtal pÄ parkeringen.
570
00:43:45,370 --> 00:43:47,490
Jag tror att det var nÄn
frÄn ÄklagarÀmbetet
571
00:43:47,570 --> 00:43:51,250
som berÀttade
att Charles Thompson hade rymt.
572
00:43:51,330 --> 00:43:52,810
"KÀnde jag mig sÀker?
573
00:43:52,890 --> 00:43:56,770
Skulle det kÀnnas bÀttre
med polisbevakning?"
574
00:43:56,850 --> 00:43:58,250
SÄna saker.
575
00:43:58,330 --> 00:44:02,090
Jag sa nej, för jag kÀnde mig inte hotad.
576
00:44:04,690 --> 00:44:06,970
"För mÄnga fÀngelseinterner
Ă€r Charles Victor Thompson,
577
00:44:07,050 --> 00:44:09,650
som gick ut genom dörren
pÄ Harris County Jail
578
00:44:09,730 --> 00:44:13,090
och var fri i fyra dagar
innan han greps igen i Louisiana,
579
00:44:13,170 --> 00:44:16,770
en manipulativ, sjÀlvisk
och vilsen person
580
00:44:16,850 --> 00:44:20,130
som sköt och dödade sin ex-flickvÀn
och hennes nye pojkvÀn."
581
00:44:20,210 --> 00:44:23,210
CHARLES VICTOR THOMPSON
DĂDADE SIN EX-FLICKVĂN
582
00:44:23,290 --> 00:44:26,290
OCH HENNES POJKVĂN
583
00:44:26,370 --> 00:44:29,330
Det som utmÀrkte sig
584
00:44:29,970 --> 00:44:34,970
var att han anstrÀngde sig för att rymma
585
00:44:35,370 --> 00:44:38,450
och lyckades.
586
00:44:39,370 --> 00:44:42,770
Sen Äkte han fast för att han
hade blivit full i en spritbutik,
587
00:44:43,050 --> 00:44:47,690
eller pÄ nÄn bensinstation eller affÀr
i Louisiana.
588
00:44:47,770 --> 00:44:48,930
DĂDSDĂMD FĂ NGE HITTAD
589
00:44:49,010 --> 00:44:51,850
Han hoppade pÄ ett tÄg
och gjorde alla de hÀr sakerna,
590
00:44:51,930 --> 00:44:56,170
lyckades ta sig ur hÀktet,
men blev full och Äkte fast.
591
00:44:58,770 --> 00:45:00,930
DÄ mÄste man sÀga: "Vilken idiot."
592
00:45:01,730 --> 00:45:06,050
Men det Àr kanske inte rÀttvist
593
00:45:06,130 --> 00:45:07,930
för jag vet ju inte...
594
00:45:08,210 --> 00:45:12,490
Jag vet inte hur det Àr
att vara pÄ rymmen.
595
00:45:13,930 --> 00:45:16,490
Jag vet inte hur det Àr
att sitta i fÀngelse
596
00:45:16,570 --> 00:45:19,050
i tio Är, som det var pÄ den tiden.
597
00:45:27,090 --> 00:45:28,410
Det förvÄnar mig inte alls
598
00:45:28,490 --> 00:45:30,810
att han kunde snacka sig ut.
599
00:45:33,450 --> 00:45:37,050
Han var charmig, slug
och vÀldigt manipulativ.
600
00:45:39,490 --> 00:45:42,250
Chuck Àr en manipulationskonstnÀr.
601
00:45:50,450 --> 00:45:54,610
EFTER EN OBLIGATORISK PAUS
PĂ 90 DAGAR
602
00:45:54,690 --> 00:45:58,690
TILLĂT TEXAS JUSTITIEMYNDIGHET
EN INTERVJU MED CHARLES THOMPSON
603
00:46:06,010 --> 00:46:07,090
HallÄ.
604
00:46:08,090 --> 00:46:09,330
Jag mÄr bra.
605
00:46:10,730 --> 00:46:12,490
Inga överraskningar i dag?
606
00:46:16,010 --> 00:46:18,050
Mitt liv Àr en öppen bok.
607
00:46:22,930 --> 00:46:26,450
Charles Victor Thompson gick ut
genom dörren pÄ Harris County Jail
608
00:46:26,530 --> 00:46:29,850
och var fri i fyra dagar
innan han greps igen i Louisiana.
609
00:46:29,930 --> 00:46:35,930
VÄr huvudfrÄga var ifall killen var
ett fortsatt hot mot samhÀllet.
610
00:46:38,730 --> 00:46:42,130
Jag har nog motbevisat att jag Àr
ett fortsatt "hot mot samhÀllet".
611
00:46:42,210 --> 00:46:45,610
Jag rörde mig
i den fria vÀrlden i fyra dagar.
612
00:46:46,090 --> 00:46:50,130
Jag passerade gamla damer
utanför shoppingcentren
613
00:46:50,210 --> 00:46:53,290
nÀr de klev ur sina bilar,
och jag tog dem inte.
614
00:46:53,370 --> 00:46:56,130
Jag rÄnade inte nÄn.
Jag misshandlade inte nÄn.
615
00:46:56,210 --> 00:46:58,170
Jag skadade inte nÄn.
616
00:46:58,490 --> 00:47:01,890
Men om man lyssnar
pÄ dödsstraffsrÀttegÄngarna
617
00:47:01,970 --> 00:47:06,410
pepprades juryn: "Han Àr ett framtida
hot. Han kommer att döda igen."
618
00:47:09,570 --> 00:47:13,050
Som jag förstod det
var Dennise fÀrdig med Chuck.
619
00:47:13,130 --> 00:47:15,290
Jag vet faktiskt
att hon var fÀrdig med Chuck
620
00:47:15,370 --> 00:47:17,450
för hon berÀttade det för mig.
621
00:47:18,970 --> 00:47:21,690
Och det var innan hon började
dejta Darren.
622
00:47:22,450 --> 00:47:26,290
Ja, det lÄter rÀtt.
Det sa hon sÀkert till honom.
623
00:47:26,850 --> 00:47:29,690
Vi gjorde slut, blev ihop igen,
gjorde slut,
624
00:47:29,770 --> 00:47:33,010
blev ihop igen och dejtade
andra personer. Vi hade ett...
625
00:47:34,010 --> 00:47:36,930
Jag vet inte vad man kallar det.
Vi kunde inte lÄta bli varandra.
626
00:47:37,850 --> 00:47:39,610
Vi ÄtervÀnde alltid till varandra.
627
00:47:40,210 --> 00:47:42,970
Vem vet? Hon skulle nog ha kommit
och hÀlsat pÄ mig i fÀngelset.
628
00:47:43,930 --> 00:47:45,570
Hon var en sÄn kvinna.
629
00:47:50,170 --> 00:47:52,290
Om jag hade planerat att göra det,
som de hÀvdade,
630
00:47:52,370 --> 00:47:54,850
varför skulle jag ringa först?
631
00:47:55,170 --> 00:47:57,570
Jag gick till telefonautomaten
och ringde henne.
632
00:47:57,650 --> 00:48:00,250
Jag sa att jag skulle komma
och hÀmta jobbgrejer,
633
00:48:00,450 --> 00:48:01,730
och hon sa: "Jag ska lÀgga mig."
634
00:48:01,810 --> 00:48:03,410
Jag frĂ„gade: "Ăr Darren dĂ€r?"
Hon sa nej.
635
00:48:03,490 --> 00:48:05,890
Jag sa att jag skulle komma
om fem minuter och lade pÄ.
636
00:48:06,330 --> 00:48:07,570
Hon somnade om.
637
00:48:08,570 --> 00:48:09,730
Jag gick in i sovrummet,
638
00:48:09,810 --> 00:48:13,930
tog fram klÀder och grejer ur byrÄn.
639
00:48:14,010 --> 00:48:17,170
Hon satte sig upp i sÀngen: "Herregud!"
640
00:48:17,250 --> 00:48:19,930
DÄ insÄg jag att det lÄg nÄn
bredvid henne i sÀngen.
641
00:48:20,010 --> 00:48:23,370
Jag försökte inte vÀcka henne,
utan bara hÀmta mina grejer.
642
00:48:23,450 --> 00:48:25,250
Jag sa ju att jag skulle komma.
643
00:48:25,690 --> 00:48:30,810
SÄ nÀr jag sÄg honom dÀr
började jag tjafsa med henne.
644
00:48:30,890 --> 00:48:33,850
"Herregud!" Det blev brÄk.
645
00:48:35,850 --> 00:48:39,250
En individ skickades under tÀckmantel
till cellen
646
00:48:39,330 --> 00:48:43,490
och lyckades sÀkra information
frÄn Chuck.
647
00:48:43,570 --> 00:48:48,130
De var kompisar och ÀndÄ försökte han
leja nÄn för att mörda henne
648
00:48:48,210 --> 00:48:51,610
sÄ att hon inte kunde vittna
under rÀttegÄngen.
649
00:48:52,810 --> 00:48:55,130
Det Àr pinsamt. Vad ska jag sÀga?
650
00:48:56,130 --> 00:48:59,410
Jag var en förvirrad missbrukare.
651
00:48:59,490 --> 00:49:01,410
En alkoholist
som fattade ett dÄligt beslut,
652
00:49:01,490 --> 00:49:04,490
Ànnu ett dÄligt beslut
och Ànnu ett dÄligt beslut.
653
00:49:05,530 --> 00:49:09,290
Jag blev upprörd över
att Diane Àndrade sin utsaga.
654
00:49:09,370 --> 00:49:11,290
Jag tyckte att hon ljög.
655
00:49:12,530 --> 00:49:16,690
Men det Àr faktiskt inget
som jag vill prata om.
656
00:49:17,450 --> 00:49:18,626
Jag önskar att det inte hade hÀnt.
657
00:49:18,650 --> 00:49:22,210
Det var dÄliga omstÀndigheter.
658
00:49:23,250 --> 00:49:25,890
Jag ville inte Diane nÄt illa.
659
00:49:31,370 --> 00:49:33,530
Jag hyser ingen ilska alls.
660
00:49:35,170 --> 00:49:37,690
Jag kÀnner att...
661
00:49:38,290 --> 00:49:42,930
...det som kommer
i och med dödsstraffet
662
00:49:43,610 --> 00:49:48,770
Àr skÀligt och rÀttvist.
663
00:49:53,730 --> 00:49:57,410
Att gÄ och hoppas pÄ
att nÄn ska dö i 20 Är?
664
00:49:57,490 --> 00:50:01,450
Jag menar, okej...
665
00:50:01,770 --> 00:50:02,810
Jag...
666
00:50:03,450 --> 00:50:06,050
Jag skulle inte kunna hata nÄn sÄ lÀnge.
667
00:50:06,130 --> 00:50:08,490
Det ligger inte för mig.
668
00:50:10,530 --> 00:50:13,690
Ni vet vad de sÀger om hat.
Det Àr som att dricka gift.
669
00:50:50,490 --> 00:50:53,370
Undertexter: Marie Hansson
55188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.