All language subtitles for I.am.a.Killer.S01E03.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,370 --> 00:00:17,570 FrĂ„gan "tĂ€nk om?" stĂ€ller jag till mig sjĂ€lv varje dag. 2 00:00:20,290 --> 00:00:25,490 TĂ€nk om jag inte hade gĂ„tt in? TĂ€nk om jag inte hade skjutit ihjĂ€l honom? 3 00:00:28,690 --> 00:00:31,010 Man plĂ„gar sig med sĂ„na frĂ„gor. 4 00:00:32,490 --> 00:00:35,410 Det Ă€r i princip allt man gör hĂ€r inne. 5 00:00:36,570 --> 00:00:38,650 Man reflekterar. 6 00:00:40,170 --> 00:00:42,410 Man tĂ€nker pĂ„ allt som hĂ€nder... 7 00:00:43,570 --> 00:00:47,450 ...allt som inte hĂ€nder och allt man önskar skulle hĂ€nda. 8 00:00:55,250 --> 00:01:00,570 SEN DÖDSSTRAFF ÅTERINFÖRDES I USA 1976 9 00:01:01,850 --> 00:01:07,130 HAR ÖVER 8 000 MÄNNISKOR DÖMTS TILL DÖDEN 10 00:01:08,730 --> 00:01:11,610 DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM DEN DÖDSDÖMDE FÅNGEN â™Ș01306201 11 00:01:11,690 --> 00:01:13,890 Jag heter Justin Wiley Dickens. 12 00:01:15,930 --> 00:01:19,010 Jag dömdes för mord och rĂ„n. 13 00:01:19,090 --> 00:01:21,170 Jag fick dödsstraff. 14 00:01:26,290 --> 00:01:29,530 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 15 00:01:31,450 --> 00:01:33,410 Jag gick in och sköt ett skott. 16 00:01:33,490 --> 00:01:36,090 NĂ€r jag kom nĂ€rmare sköt jag ett skott till. 17 00:01:37,050 --> 00:01:40,690 Skottet gick in i hennes kind och stannade i hennes kĂ€ke. 18 00:01:41,890 --> 00:01:46,170 Jag tvingade honom bakom ett skrivbord och högg honom cirka 25 gĂ„nger. 19 00:01:51,090 --> 00:01:55,850 Jag kunde inte fatta att jag hade dödat nĂ„gon. 20 00:01:58,850 --> 00:02:00,290 Jag Ă„ngrar inget. 21 00:02:06,610 --> 00:02:10,570 Jag högg mannen i soffan. 22 00:02:27,730 --> 00:02:31,850 FÄNGELSET JAMES V. ALLRED IOWA PARK I TEXAS 23 00:02:34,690 --> 00:02:37,890 1995 DÖMDES JUSTIN DICKENS TILL DÖDEN 24 00:02:37,970 --> 00:02:41,930 FÖR ATT HA BEGÅTT ETT MORD NÄR HAN BARA VAR 17 ÅR GAMMAL 25 00:02:43,130 --> 00:02:47,210 DICKENS HAR ALDRIG NEKAT TILL DÅDET 26 00:02:48,370 --> 00:02:54,770 MEN HAR ALLTID VIDHÅLLIT ATT DET LIGGER MER BAKOM HISTORIEN 27 00:03:00,210 --> 00:03:05,290 Jag föddes i Amarillo i Texas i juli 1976. 28 00:03:06,650 --> 00:03:10,450 Jag föddes tvĂ„ mĂ„nader för tidigt eftersom min mamma missbrukade kokain. 29 00:03:13,810 --> 00:03:15,730 Det var en stĂ€ndig kamp, 30 00:03:15,810 --> 00:03:19,010 men mina förĂ€ldrar höll ihop tills jag var 13. 31 00:03:19,090 --> 00:03:23,130 Sen skilde de sig för gott, och sen... 32 00:03:24,050 --> 00:03:26,650 Det var... tufft. 33 00:03:30,650 --> 00:03:32,490 Jag var pĂ„ gatan med mamma. 34 00:03:32,570 --> 00:03:38,530 Hon var en hemlös missbrukare som snattade i affĂ€rerna. 35 00:03:38,610 --> 00:03:42,650 Vi tog droger tillsammans, Ă„kte in tillsammans, 36 00:03:42,730 --> 00:03:47,290 slĂ€pptes mot borgen och fortsatte och fortsatte. 37 00:03:53,210 --> 00:03:59,570 Dallas Moore var tatuerare. Han var vĂ€ldigt charmig, 38 00:03:59,650 --> 00:04:04,770 kunde snacka, tog alla under sina vingar och höll dem sĂ„ nĂ€ra han kunde. 39 00:04:07,850 --> 00:04:12,010 Jag var vilse som barn och letade efter en fadersgestalt. 40 00:04:12,330 --> 00:04:16,650 Jag drogs till honom och blev hjĂ€rntvĂ€ttad av honom. 41 00:04:18,330 --> 00:04:20,690 Martha var Dallas Moores fĂ€stmö. 42 00:04:22,250 --> 00:04:25,290 Om de inte hade varit sĂ„ beroende av droger 43 00:04:25,370 --> 00:04:27,730 hade de varit schysta vĂ€nner. 44 00:04:46,570 --> 00:04:49,770 Jag trĂ€ffade Dallas och Martha nĂ€r jag var runt 15. 45 00:04:51,010 --> 00:04:53,770 Jag och en kompis snodde en massa grĂ€s. 46 00:04:55,490 --> 00:04:59,050 Jag Ă„kte hem till Dallas Moore och frĂ„gade om han ville köpa det. 47 00:04:59,130 --> 00:05:00,730 De hade en kokainfest. 48 00:05:02,130 --> 00:05:04,210 Alla sköt kokain. 49 00:05:07,250 --> 00:05:10,850 Jag sa att jag inte ville prova eftersom min mamma knarkade. 50 00:05:11,210 --> 00:05:13,810 Jag hade sett vad nĂ„lar gör med folk. 51 00:05:15,250 --> 00:05:19,570 Han sa att det satt i huvudet. Det hade inget med kroppen att göra. 52 00:05:20,570 --> 00:05:23,570 Han fick mig att snorta kokain. 53 00:05:25,610 --> 00:05:31,250 Ett par dagar senare, efter att ha festat dĂ€r dygnet runt... 54 00:05:32,170 --> 00:05:36,210 ...lyckades han övertala mig att skjuta kokain. 55 00:05:45,970 --> 00:05:49,170 NĂ€r jag vĂ€l hade skjutit kokainet snortade vi aldrig mer. 56 00:05:52,490 --> 00:05:54,930 Jag var helt vilsen. 57 00:05:59,210 --> 00:06:02,130 MARS 1994 58 00:06:03,810 --> 00:06:09,050 NĂ€r jag var 17 festade vi en vecka i strĂ€ck. 59 00:06:09,970 --> 00:06:12,490 Dallas somnade. 60 00:06:14,970 --> 00:06:16,610 Han lĂ„g och sov i sĂ€ngen. 61 00:06:16,690 --> 00:06:19,730 DĂ„ tog Martha 28 gram kokain frĂ„n hans ficka. 62 00:06:22,810 --> 00:06:25,650 Hon tog en massa helt sjĂ€lv. 63 00:06:26,090 --> 00:06:30,090 Innan solen hade gĂ„tt upp fick hon panik. 64 00:06:32,930 --> 00:06:36,770 Hon bad mig och min polare Craig Pennell att köra henne 65 00:06:36,850 --> 00:06:41,770 sĂ„ att hon kunde sĂ€lja lite och fĂ„ pengar till att betala Dallas. 66 00:06:44,610 --> 00:06:47,330 En knarkare tĂ€nker bara pĂ„ knark. 67 00:06:47,650 --> 00:06:53,170 Man ser inte konsekvenser. Man tĂ€nker inte pĂ„ dem. 68 00:06:56,610 --> 00:06:57,850 Vi fick inte sĂ„lt nĂ„t. 69 00:06:58,690 --> 00:07:01,090 Vi tog resten av kokainet. 70 00:07:03,890 --> 00:07:07,090 PĂ„ vĂ„rt sista stopp, innan vi slĂ€ppte av Martha, 71 00:07:07,170 --> 00:07:10,450 hörde vi att Dallas Moore jagade oss med en pistol. 72 00:07:23,290 --> 00:07:27,410 NĂ€r Dallas hittade mig var klockan runt tvĂ„ pĂ„ natten. 73 00:07:31,250 --> 00:07:33,770 Jag lĂ„g och sov pĂ„ Craigs soffa. 74 00:07:36,930 --> 00:07:39,010 Jag vaknade med en kniv mot halsen. 75 00:07:42,490 --> 00:07:45,730 En annan knarkare, Eddie Ramos, var ocksĂ„ dĂ€r. 76 00:07:47,010 --> 00:07:49,370 De diskuterade hur de skulle döda mig. 77 00:07:52,050 --> 00:07:55,570 Craig kom in, och Dallas gav oss stryk. 78 00:07:55,650 --> 00:07:57,690 Han slog oss med en pistol. 79 00:08:00,210 --> 00:08:05,210 Sen sa han Ă„t oss att följa med hem till honom. 80 00:08:09,770 --> 00:08:14,570 Vi Ă„kte dit... och han lade all skuld pĂ„ mig. 81 00:08:18,770 --> 00:08:23,290 Han sa Ă„t mig att köra Martha till Amarillo Boulevard. 82 00:08:23,770 --> 00:08:27,570 Hon skulle fnaska ihop pengarna. 83 00:08:28,290 --> 00:08:33,210 NĂ€r jag gick med pĂ„ det slog han mig sĂ„ hĂ„rt att jag nĂ€stan svimmade. 84 00:08:34,010 --> 00:08:36,610 Han sa: "Skulle du lĂ„ta Martha fnaska?" 85 00:08:39,010 --> 00:08:41,850 Han sa att jag skulle fixa hans pengar. 86 00:08:42,570 --> 00:08:45,570 Han pekade pĂ„ en skidmask som hĂ€ngde pĂ„ vĂ€ggen. 87 00:08:46,330 --> 00:08:49,890 NĂ€r han hamnar i trubbel löser han dem med skidmasken. 88 00:08:50,210 --> 00:08:53,090 Han sa: "Jag förvĂ€ntar mig att du gör detsamma. 89 00:08:53,930 --> 00:08:56,050 Jag bryr mig inte vad du gör, 90 00:08:56,130 --> 00:08:57,970 bara du fixar mina pengar." 91 00:09:07,130 --> 00:09:10,010 Jag och Craig tog Craigs bil. 92 00:09:12,450 --> 00:09:16,610 Det enda stĂ€llet dĂ€r jag visste att det fanns en pistol var hos min farfars far 93 00:09:16,690 --> 00:09:18,090 ute pĂ„ landet. 94 00:09:23,210 --> 00:09:26,970 Vi körde tillbaka till stan, och jag sa "stanna hĂ€r, stanna hĂ€r". 95 00:09:27,050 --> 00:09:29,650 Jag letade efter nĂ„t som vi kunde göra. 96 00:09:29,730 --> 00:09:32,610 Han sa: "Nej, jag vet ett stĂ€lle nĂ€ra mina farförĂ€ldrar." 97 00:09:34,490 --> 00:09:36,850 Vi körde genom Amarillo. 98 00:09:39,050 --> 00:09:43,570 Vi stannade vid pantbanken och juveleraren Mockingbird. 99 00:09:44,370 --> 00:09:50,490 I BUTIKEN FANNS ÄGAREN JIM JACOBS OCH KUNDEN FRANCIS ALLEN CARTER 100 00:09:52,250 --> 00:09:54,690 JUVELERARE 101 00:09:54,770 --> 00:09:56,690 NĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ det nu 102 00:09:56,770 --> 00:09:59,090 kunde jag inte ha vetat vad som skulle hĂ€nda. 103 00:09:59,170 --> 00:10:03,010 Men dagen kĂ€ndes fel. Den kĂ€ndes fel. 104 00:10:05,330 --> 00:10:09,770 Jag gjorde det för att jag var mer rĂ€dd för Dallas 105 00:10:09,850 --> 00:10:13,410 Ă€n för de rĂ€ttsliga konsekvenserna. 106 00:10:27,490 --> 00:10:30,210 Jag gick fram till dörren och ringde pĂ„. 107 00:10:30,290 --> 00:10:32,290 RING PÅ 108 00:10:35,330 --> 00:10:37,530 De sĂ„g mig och slĂ€ppte in mig. 109 00:10:43,210 --> 00:10:46,490 Jag sa att jag skulle gifta mig och ville prova en ring. 110 00:10:49,090 --> 00:10:51,410 De vĂ€nde ryggen mot mig, och dĂ„... 111 00:10:54,410 --> 00:10:55,770 ...tog jag fram pistolen. 112 00:10:58,570 --> 00:11:02,450 Jag sa: "Ner pĂ„ golvet. Jag skĂ€mtar inte. Jag dödar er." 113 00:11:06,330 --> 00:11:08,530 Mr Jacobs lĂ„g dĂ€r jag inte sĂ„g honom. 114 00:11:08,610 --> 00:11:14,370 Mr Carter lĂ„g mellan de tvĂ„ diskarna med ansiktet mot mig... 115 00:11:15,530 --> 00:11:16,890 ...bara 1,5 m ifrĂ„n mig. 116 00:11:20,930 --> 00:11:24,890 Det lĂ„ste sig för mig. Jag visste inte vad jag höll pĂ„ med. 117 00:11:27,890 --> 00:11:34,410 Jag borde ha sagt: "Upp med hĂ€nderna, ge mig pengar och slĂ€pp ut mig." 118 00:11:34,490 --> 00:11:36,690 Men det Ă€r lĂ€tt att sĂ€ga i efterhand. 119 00:11:38,330 --> 00:11:41,690 FrĂ„n ingenstans tacklade mr Carter mig. 120 00:11:43,370 --> 00:11:46,370 Han fick omkull mig. 121 00:11:46,690 --> 00:11:48,890 Det hĂ€nde blixtsnabbt. 122 00:11:51,890 --> 00:11:53,410 Han sa inte ett ord. 123 00:11:55,890 --> 00:11:57,210 Han tryckte in mig i vĂ€ggen. 124 00:11:58,690 --> 00:12:05,530 Jag reste mig och sköt ett skott som trĂ€ffade honom i bĂ„len. 125 00:12:06,050 --> 00:12:10,650 Sen gled jag nerför vĂ€ggen och höll pistolen sĂ„ hĂ€r. 126 00:12:11,530 --> 00:12:16,570 Han tog tag i pistolpipan, ryckte till, och kulan gick genom hans hand 127 00:12:16,650 --> 00:12:18,290 och trĂ€ffade honom i pannan. 128 00:12:23,690 --> 00:12:26,010 Jag sa: "Åh nej..." 129 00:12:35,690 --> 00:12:38,970 Mr Jacobs sprang ut genom en dörr pĂ„ sidan. 130 00:12:40,450 --> 00:12:42,650 Jag försökte ta mig ut genom entrĂ©n. 131 00:12:44,730 --> 00:12:47,050 Jag sköt de sista tvĂ„ skotten mot lĂ„set. 132 00:12:48,010 --> 00:12:49,250 Jag missade. 133 00:12:49,930 --> 00:12:51,690 Jag försökte sparka upp dörren. 134 00:12:52,410 --> 00:12:54,010 Jag kom inte ut. 135 00:12:56,130 --> 00:12:57,610 Jag sprang ut pĂ„ baksidan. 136 00:12:57,690 --> 00:12:59,170 JUVELERARE OCH PANTBANK 137 00:12:59,250 --> 00:13:02,810 NĂ€r jag tittade Ă„t vĂ€nster sĂ„g jag att Craig körde i vĂ€g utan mig. 138 00:13:03,610 --> 00:13:06,610 Vi fick ögonkontakt, men han bara körde. 139 00:13:06,690 --> 00:13:09,810 Jag tĂ€nkte: "Det Ă€r sĂ„ typiskt." 140 00:13:12,610 --> 00:13:14,330 Jag sprang dĂ€rifrĂ„n. 141 00:13:15,730 --> 00:13:20,130 Jag tĂ€nkte: "Jag fattar inte hur jag kunde döda nĂ„n." 142 00:13:23,730 --> 00:13:28,810 Den tanken snurrade runt, runt i mitt huvud. 143 00:13:31,770 --> 00:13:35,410 Jag tĂ€nkte inte pĂ„ om jag skulle komma undan. 144 00:13:36,450 --> 00:13:40,090 Jag var bara... chockad. 145 00:13:48,330 --> 00:13:52,850 TRE DAGAR EFTER RÅNET GREPS JUSTIN DICKENS AV POLIS 146 00:14:01,450 --> 00:14:03,530 Justin, kan du identifiera dig? 147 00:14:03,610 --> 00:14:06,330 Jag heter inspektör Campos. Det hĂ€r Ă€r Montano. 148 00:14:06,410 --> 00:14:09,570 - Vad heter du? - Justin Wiley Dickens. 149 00:14:09,850 --> 00:14:10,850 Bra. 150 00:14:11,130 --> 00:14:15,250 De sa: "Sir, vi vet vad som har hĂ€nt. 151 00:14:15,810 --> 00:14:19,650 Din kompis Craig Pennell har berĂ€ttat allt för oss." 152 00:14:21,090 --> 00:14:25,090 Jag började grĂ„ta och sa: "FörlĂ„t, det var inte meningen att döda nĂ„n. 153 00:14:25,170 --> 00:14:28,850 Det var inte meningen." Det var allt jag sa. 154 00:14:30,090 --> 00:14:33,170 Kan du tala om frĂ„n början om det var planerat? 155 00:14:33,250 --> 00:14:34,530 Det var inte planerat. 156 00:14:35,650 --> 00:14:38,610 Jag visste inte att det fanns dödsstraff... 157 00:14:39,170 --> 00:14:43,690 ...men jag visste att jag lĂ„g riktigt risigt till. 158 00:15:00,250 --> 00:15:03,450 AMARILLO I TEXAS 159 00:15:10,210 --> 00:15:14,570 UNDER DICKENS RÄTTEGÅNG GAV ÅKLAGAREN JAMES FARREN 160 00:15:14,650 --> 00:15:17,250 EN HELT ANNAN VERSION AV HÄNDELSERNA 161 00:15:18,690 --> 00:15:21,690 RANDALL COUNTYS DOMSTOL 162 00:15:23,770 --> 00:15:27,250 RĂ„net och mordet pĂ„ juveleraren pĂ„ Mockingbird Street 163 00:15:27,330 --> 00:15:30,090 Ă€gde rum 12 mars 1994. 164 00:15:31,090 --> 00:15:35,930 Det var mitt första stora mĂ„l efter att ha blivit delstatsĂ„klagare. 165 00:15:37,050 --> 00:15:41,250 Justin Wiley Dickens var instabil. 166 00:15:41,850 --> 00:15:43,810 JAMES FARREN DELSTATSÅKLAGARE 167 00:15:43,890 --> 00:15:47,690 Han hade nĂ„t slags "Napoleonkomplex". Han var inte sĂ€rskilt stor. 168 00:15:48,210 --> 00:15:54,210 Han kompenserade för det genom att svassa och visa 169 00:15:54,290 --> 00:15:57,210 att han var en stor och farlig typ. 170 00:15:58,970 --> 00:16:03,490 NĂ€r det gĂ€ller hans rationalisering 171 00:16:03,570 --> 00:16:09,810 och urskuldande för att ha begĂ„tt rĂ„net, att han Ă€r rĂ€dd för Dallas Moore, 172 00:16:10,330 --> 00:16:15,650 tror jag att det Ă€r som med de flesta lögnerna. 173 00:16:15,730 --> 00:16:19,290 Man blandar in lite sanning för att göra det mer trovĂ€rdigt. 174 00:16:21,090 --> 00:16:27,010 Det handlade nog mer om förödmjukelse Ă€n att fĂ„ stryk. 175 00:16:29,730 --> 00:16:35,290 Han blev utom sig nĂ€r han förödmjukades inför andra mĂ€nniskor 176 00:16:35,370 --> 00:16:40,970 som kĂ€nde honom pĂ„ grund av sin starka önskan att övertyga alla. 177 00:16:41,890 --> 00:16:47,210 "Jag Ă€r inte sĂ„ stor fysiskt sett, men jag Ă€r farlig. BrĂ„ka inte med mig." 178 00:16:51,810 --> 00:16:54,850 Jag tror att det Ă€r som bevisen visar, 179 00:16:54,930 --> 00:16:59,890 att det var precis det som hĂ€nde under rĂ„net pĂ„ Mockingbird Street. 180 00:16:59,970 --> 00:17:03,850 Francis Allen Carter nĂ€rmade sig honom 181 00:17:03,930 --> 00:17:07,530 för att fĂ„ honom att avbryta rĂ„nförsöket. 182 00:17:08,490 --> 00:17:11,690 "LĂ€gg ner pistolen. Gör det inte. Du förstör ditt liv. 183 00:17:11,770 --> 00:17:14,930 Vi kan vĂ€l prata om det? Du vill inte detta." 184 00:17:16,890 --> 00:17:19,930 Dickens reagerade som vanligt, med vĂ„ld. 185 00:17:20,010 --> 00:17:22,650 Han sköt Francis Allen Carter till döds. 186 00:17:25,970 --> 00:17:31,210 Dickens sa bland annat till sitt försvar att Francis Allen Carter 187 00:17:31,290 --> 00:17:34,010 provocerade honom till att anvĂ€nda pistolen. 188 00:17:35,210 --> 00:17:38,490 Det Ă€r en av frĂ„gorna som juryn mĂ„ste besvara, 189 00:17:38,570 --> 00:17:43,090 huruvida offret provocerade fram den tilltalades handlingar. 190 00:17:43,770 --> 00:17:50,370 Om svaret pĂ„ den frĂ„gan Ă€r ja kan det omöjligt bli dödsstraff. 191 00:17:52,250 --> 00:17:56,810 Den typen av kamp kan inte ha Ă€gt rum nĂ€r han blev skjuten. 192 00:17:58,850 --> 00:18:04,130 Det som han beskriver kan omöjligen ha hĂ€nt 193 00:18:04,210 --> 00:18:06,370 utan att han fick mĂ€ngder av blod pĂ„ sig. 194 00:18:08,930 --> 00:18:15,090 De tekniska bevisen tyder pĂ„ att han var en bra bit 195 00:18:15,170 --> 00:18:18,730 ifrĂ„n Francis Allen Carter nĂ€r skotten avfyrades. 196 00:18:20,690 --> 00:18:23,170 Jag tror inte att Jacobs sĂ„g en kamp. 197 00:18:24,610 --> 00:18:28,730 Jag tror att han bara antog att det var det som hĂ€nde. 198 00:18:30,210 --> 00:18:32,450 NĂ€r han stĂ€llde sig upp 199 00:18:32,530 --> 00:18:36,290 hade han bara en sak i tanken, att fly ut genom dörren. 200 00:18:37,130 --> 00:18:42,250 Jag tror att det fick Dickens att gripas av panik och börja skjuta, 201 00:18:42,330 --> 00:18:46,370 inte nĂ„n tackling av Francis Allen Carter. 202 00:18:50,410 --> 00:18:55,170 Justin Wiley Dickens förtjĂ€nade den dom som han fick av juryn. 203 00:18:55,250 --> 00:19:00,810 Han förtjĂ€nade dödsstraffet pĂ„ grund av den han var och vad han gjorde, 204 00:19:00,890 --> 00:19:06,010 och Ă€ven pĂ„ grund av offret som han valde att ta ifrĂ„n oss alla. 205 00:19:06,850 --> 00:19:11,610 Francis Allen Carter var en av de mest exemplariska mĂ€nniskorna 206 00:19:11,690 --> 00:19:16,570 som jag har hört talas om, och Dickens tog allt det ifrĂ„n oss. 207 00:19:20,530 --> 00:19:23,850 CLAYTON I NEW MEXICO 208 00:19:31,290 --> 00:19:33,650 Jag heter Barbalee Blair. 209 00:19:33,730 --> 00:19:38,770 Jag jobbade som lĂ€rare med Allen frĂ„n 1978 fram till hans död 1994. 210 00:19:39,690 --> 00:19:41,210 Jag heter Kim Leal. 211 00:19:41,290 --> 00:19:45,250 Mr Carter var min engelsklĂ€rare. 212 00:19:48,410 --> 00:19:54,450 Jag Ă€r numera sjĂ€lv engelsklĂ€rare i samma klassrum 213 00:19:54,530 --> 00:19:57,610 som jag hade mina lektioner med mr Carter. 214 00:20:02,490 --> 00:20:05,850 Allen var en komplex, 215 00:20:05,930 --> 00:20:09,930 dynamisk, intressant, motsĂ€gelsefull, 216 00:20:10,010 --> 00:20:14,490 förvirrande man som Ă€lskade barn. 217 00:20:15,010 --> 00:20:16,690 Han ser sĂ„ ung ut. 218 00:20:17,450 --> 00:20:19,130 - Det var han. - Ja. 219 00:20:19,210 --> 00:20:22,690 Han var 50, men han betedde sig inte som en 50-Ă„ring. 220 00:20:22,770 --> 00:20:24,090 TILL MINNE AV F. ALLEN CARTER 221 00:20:24,290 --> 00:20:29,970 De barnen som han hjĂ€lpte mest var de som riskerade att rĂ„ka illa ut. 222 00:20:30,050 --> 00:20:32,290 Han sĂ„g till att det inte blev sĂ„. 223 00:20:32,370 --> 00:20:38,050 De som kanske inte skulle klara sig gjorde det tack vare Allen Carter. 224 00:20:38,130 --> 00:20:41,330 Han sĂ„g alltid vilka som var svagare. 225 00:20:41,410 --> 00:20:44,650 Han vĂ€grade lĂ„ta ett barn misslyckas. 226 00:20:44,730 --> 00:20:47,370 MOCKINGBIRD JUVELERARE OCH PANTBANK 227 00:20:47,450 --> 00:20:53,450 NĂ€r vi hörde talas om det visste ingen att det hade skett ett rĂ„n 228 00:20:53,530 --> 00:20:55,890 eller att han hade blivit skjuten. 229 00:20:56,850 --> 00:20:58,970 Vi visste bara att han hade dött. 230 00:21:00,810 --> 00:21:04,770 I skolan dagen dĂ€rpĂ„ fick vi reda pĂ„ fler detaljer. 231 00:21:04,850 --> 00:21:09,410 Jag minns att lĂ€rarna i personalrummet 232 00:21:09,490 --> 00:21:12,890 pratade om hur Allen hade reagerat. 233 00:21:12,970 --> 00:21:15,970 Vad hade Allen gjort under ett vĂ€pnat rĂ„n? 234 00:21:16,050 --> 00:21:18,250 Vad hade du gjort? Vad hade jag gjort? 235 00:21:19,610 --> 00:21:25,090 Ingen av oss kunde tĂ€nka sig att Allen skulle konfrontera med vĂ„ld. 236 00:21:25,170 --> 00:21:27,330 Stark. Dynamisk. 237 00:21:27,410 --> 00:21:29,410 Det var han. 238 00:21:29,490 --> 00:21:33,370 Men jag kan inte förestĂ€lla mig att Allen skulle ge sig pĂ„ en bevĂ€pnad man. 239 00:21:33,450 --> 00:21:37,730 Han var bara inte sĂ„n. Han hade inte agerat pĂ„ det sĂ€ttet. 240 00:21:37,810 --> 00:21:43,570 Men jag kan tĂ€nka mig att han pratade med kraft och styrka 241 00:21:43,650 --> 00:21:48,210 för att fĂ„ den hĂ€r ungdomen, vem han Ă€r var, 242 00:21:48,290 --> 00:21:51,130 att förstĂ„ vad det var han gjorde. 243 00:21:51,210 --> 00:21:54,490 Det Ă€r inte acceptabelt. Man gör inte sĂ„. 244 00:21:56,170 --> 00:22:02,890 Allen hade förvĂ€ntat sig att ungdomen skulle ge efter, förstĂ„ 245 00:22:02,970 --> 00:22:07,250 och inse det, men sĂ„ blev det inte. 246 00:22:13,490 --> 00:22:16,130 DEN VERSIONEN AV HÄNDELSERNA SOM FARREN UPPGAV 247 00:22:16,210 --> 00:22:19,130 BESKREV DICKENS SOM EN MEDVETEN MÖRDARE 248 00:22:20,570 --> 00:22:23,330 FÖRSVARET TVINGADES MOTBEVISA DETTA 249 00:22:23,410 --> 00:22:26,170 FÖR ATT HAN INTE SKULLE DÖMAS TILL DÖDEN 250 00:22:28,290 --> 00:22:30,810 ÖPPET 251 00:22:44,810 --> 00:22:49,490 Jag heter Rus Bailey och var Justin Wiley Dickens försvarsadvokat. 252 00:22:53,810 --> 00:22:56,410 Justin verkade vara en hyfsat trevlig kille. 253 00:22:56,490 --> 00:22:59,810 Han var inte underbar, med tanke pĂ„ vad som hade hĂ€nt, 254 00:22:59,890 --> 00:23:02,330 men jag gillade honom. 255 00:23:03,010 --> 00:23:04,890 - Hur stĂ„r det till? - Bra, tack. 256 00:23:04,970 --> 00:23:07,290 - Bra. - Tack sĂ„ mycket. 257 00:23:08,770 --> 00:23:14,170 I mordrĂ€ttegĂ„ngar Ă€r det alltid troligt att man yrkar pĂ„ dödsstraff. 258 00:23:14,810 --> 00:23:17,290 SĂ„ Ă€r det bara. 259 00:23:17,850 --> 00:23:22,370 Det första vi gjorde var att erkĂ€nna till drĂ„p, 260 00:23:22,450 --> 00:23:26,530 vilket Ă€r ett mindre allvarligt brott för Justin att vara skyldig till. 261 00:23:29,610 --> 00:23:35,690 FrĂ„gan Ă€r huruvida det var Justins avsikt att döda mr Carter 262 00:23:35,770 --> 00:23:38,330 för att han kĂ€nde för det eller ville det. 263 00:23:39,210 --> 00:23:42,010 Mr Farren lĂ€ste samma rapporter som jag. 264 00:23:42,570 --> 00:23:46,610 Rent realistiskt kunde det bara ha gĂ„tt till pĂ„ ett sĂ€tt. 265 00:23:47,250 --> 00:23:48,810 BUTIKENS PLANLÖSNING 266 00:23:48,890 --> 00:23:51,610 NĂ€r Justin drog pistolen 267 00:23:51,690 --> 00:23:57,770 var det en disk mellan Justin och de tvĂ„ personerna i butiken. 268 00:23:57,850 --> 00:23:58,850 GLASDISK 269 00:23:59,930 --> 00:24:02,170 Han sa Ă„t dem att lĂ€gga sig ner. 270 00:24:02,570 --> 00:24:08,530 Plötsligt inser han vilket otroligt dumt misstag han begĂ„r. 271 00:24:08,890 --> 00:24:12,650 Jag tror att nĂ€r han vĂ€nder ryggen till mr Carter 272 00:24:12,730 --> 00:24:15,210 tar sig mr Carter förbi disken. 273 00:24:15,290 --> 00:24:20,290 I hĂ€ndelserna som följer blir han skjuten nĂ€r de slĂ„ss om pistolen. 274 00:24:24,330 --> 00:24:27,410 Det fanns ett ögonvittne, mr Jacobs, 275 00:24:27,490 --> 00:24:32,930 men han skrev inte pĂ„ sin redogörelse utan mr Farrens godkĂ€nnande. 276 00:24:33,890 --> 00:24:37,130 Jag vet faktiskt inte varför. 277 00:24:37,210 --> 00:24:41,010 Om jag lĂ€mnade en redogörelse 278 00:24:41,090 --> 00:24:43,930 hade jag kunnat leva med det eftersom det var sant. 279 00:24:46,170 --> 00:24:52,050 De tekniska bevisen tyder pĂ„ att han var en bra bit 280 00:24:52,130 --> 00:24:54,650 ifrĂ„n Francis Allen Carter nĂ€r skotten avfyrades. 281 00:24:55,770 --> 00:24:58,530 Jag begriper inte hur de kunde acceptera det. 282 00:24:58,610 --> 00:25:04,330 Jag hade antagit att polisen skulle anvĂ€nda teknisk bevisning 283 00:25:04,410 --> 00:25:08,690 för att faststĂ€lla var kulorna hamnade och varifrĂ„n de kom. 284 00:25:08,770 --> 00:25:11,530 Det hade kunnat ge klarhet 285 00:25:11,610 --> 00:25:15,250 i kampen mellan Justin Dickens och mr Carter. 286 00:25:15,810 --> 00:25:17,490 Men man gjorde inte det. 287 00:25:17,570 --> 00:25:21,770 De tyckte inte att det var relevant. Det kunde ha gjort stor skillnad för oss. 288 00:25:21,850 --> 00:25:25,730 Men polisen jobbar inte för försvaret, de jobbar för delstaten Texas. 289 00:25:27,770 --> 00:25:30,370 RANDALL COUNTY-POLISEN TX1910000 290 00:25:30,450 --> 00:25:34,930 Justin verkade vara en mycket ung man som var livrĂ€dd. 291 00:25:36,370 --> 00:25:41,050 Vi kunde faststĂ€lla att Dallas Moore hade hotat honom 292 00:25:41,130 --> 00:25:47,450 för att fĂ„ tillbaka pengar för nĂ„t som Justin och mr Moores fru hade gjort. 293 00:25:50,050 --> 00:25:52,490 Om Dallas Moore hade vittnat 294 00:25:52,570 --> 00:25:55,850 hade man kanske insett att det fanns fler variabler 295 00:25:55,930 --> 00:25:59,250 Ă€n vad delstaten var villig att erkĂ€nna för juryn. 296 00:26:01,170 --> 00:26:05,170 Om hans fru hade kommit dit utan Dallas 297 00:26:05,250 --> 00:26:10,090 hade hon kunnat vittna om vad som hade hĂ€nt mellan honom och Justin. 298 00:26:11,490 --> 00:26:14,090 Men plötsligt var mr Moore 299 00:26:14,170 --> 00:26:17,410 och mĂ„nga andra vittnen som vi ville ha borta. 300 00:26:17,490 --> 00:26:19,250 Jag vet inte vad som hĂ€nde, 301 00:26:19,330 --> 00:26:24,050 hur det blev sĂ„, men vĂ„r utredare kunde inte hitta honom. 302 00:26:26,970 --> 00:26:29,610 Jag menar inte att delstaten gjorde fel, 303 00:26:29,690 --> 00:26:35,010 men Dallas höll sig sjĂ€lv om ryggen sĂ„ att sĂ€ga. 304 00:26:35,090 --> 00:26:39,090 Ja, jag förstĂ„r varför han stack. 305 00:26:39,170 --> 00:26:42,170 Men han hade varit till stor hjĂ€lp för oss. 306 00:26:48,850 --> 00:26:52,410 ALBUQUERQUE I NEW MEXICO 307 00:26:56,050 --> 00:27:00,570 Jag trĂ€ffade Justin tvĂ„ Ă„r innan det hĂ€nde, i sjunde klass. 308 00:27:00,650 --> 00:27:01,930 CHANTE MOORE DALLAS MOORES DOTTER 309 00:27:01,970 --> 00:27:06,490 Vi gick i sommarskola tillsammans. 310 00:27:07,250 --> 00:27:10,330 - Jag ska mata honom. - Bates, vill du Ă€ta? 311 00:27:14,730 --> 00:27:17,290 Inga matrester hĂ€r hemma. 312 00:27:20,730 --> 00:27:24,770 Justin var en lite vild lantis som pratade om svinjakt 313 00:27:24,850 --> 00:27:26,930 och pil och bĂ„ge. 314 00:27:27,170 --> 00:27:29,250 Han var rĂ€tt vild som barn. 315 00:27:30,850 --> 00:27:33,250 Okej, hörni. Kom. 316 00:27:34,570 --> 00:27:35,890 Sara, var snĂ€ll. 317 00:27:35,970 --> 00:27:39,730 Min pappa kĂ€nde hans mamma genom droger. 318 00:27:40,130 --> 00:27:41,610 Var snĂ€lla. 319 00:27:42,210 --> 00:27:46,890 Jag stötte pĂ„ Justin hemma hos min pappa. 320 00:27:47,450 --> 00:27:54,090 Jag förstod att mina vĂ€nner gjorde mer Ă€n bara rökte grĂ€s och drack sprit pĂ„ fester. 321 00:27:57,010 --> 00:28:03,730 Pappa var vĂ€ldigt karismatisk. Folk gillade att vara med honom. 322 00:28:06,650 --> 00:28:12,370 Han Ă€r inte helt olik en mycket trevligare Charles Manson. 323 00:28:12,690 --> 00:28:15,170 Han fĂ„r med sig folk. 324 00:28:15,250 --> 00:28:21,090 Han fĂ„r mĂ€nniskor att göra som han vill. 325 00:28:25,450 --> 00:28:28,090 Han Ă„kte in och ut ur fĂ€ngelset. 326 00:28:30,130 --> 00:28:35,490 Varje gĂ„ng han kom ut ur fĂ€ngelset blev han inte bĂ€ttre utan sĂ€mre. 327 00:28:37,970 --> 00:28:41,050 Det blev bara vĂ€rre och vĂ€rre 328 00:28:41,130 --> 00:28:45,850 med fler och fler Ă„tal tills vi hamnade hĂ€r 25 Ă„r senare. 329 00:28:48,930 --> 00:28:51,410 Han har varit efterlyst i Ă„tta mĂ„nader. 330 00:28:52,450 --> 00:28:58,690 Han band fast en 83-Ă„rig kvinna och skadade henne i hennes hem. 331 00:29:00,490 --> 00:29:04,650 SĂ„nt tror man inte att ens pappa skulle göra. 332 00:29:09,850 --> 00:29:13,290 EFTER ATT HA VARIT PÅ FLYKT I NÄSTAN NIO MÅNADER 333 00:29:13,370 --> 00:29:16,450 GRIPS DALLAS MOORE I POTTER COUNTY I TEXAS 334 00:29:18,090 --> 00:29:22,410 HAN RISKERAR FEM LIVSTIDSSTRAFF FÖR ÅTAL 335 00:29:22,490 --> 00:29:25,530 SOM EJ ÄR RELATERADE TILL DICKENS BROTT 336 00:29:33,050 --> 00:29:38,050 POTTER COUNTYS FÄNGELSE 337 00:29:39,330 --> 00:29:42,050 Pappa tyckte "Fort Worth", 338 00:29:42,130 --> 00:29:46,850 men mamma lĂ€t inte honom kalla mig det, sĂ„ det blev Dallas istĂ€llet. 339 00:29:49,050 --> 00:29:52,330 Mitt namn dök upp typ 58 gĂ„nger under rĂ€ttegĂ„ngen. 340 00:29:52,410 --> 00:29:54,330 Alla ville prata med mig. 341 00:29:56,370 --> 00:29:58,610 Jag var showens stjĂ€rna. 342 00:30:00,530 --> 00:30:04,130 Jag ljuger inte. Det hĂ„ller de flesta med om. 343 00:30:07,650 --> 00:30:10,490 Min dotter presenterade mig för Justin. Sa hon det? 344 00:30:11,210 --> 00:30:12,530 Den lille skiten. 345 00:30:13,170 --> 00:30:16,330 Han har orsakat sĂ„ mycket skada i mitt liv. 346 00:30:18,610 --> 00:30:20,330 Min fru gillade honom. 347 00:30:21,450 --> 00:30:25,170 De stal över 28 gram frĂ„n mig. 348 00:30:26,210 --> 00:30:27,450 Sa han det? 349 00:30:30,090 --> 00:30:32,450 De tog allt nĂ€r jag lĂ„g och sov. 350 00:30:35,490 --> 00:30:38,890 Jag satte min pistol mot grabbens huvud och sa att vi skulle till Martha. 351 00:30:38,970 --> 00:30:41,890 De skulle be om ursĂ€kt för att de lĂ€t henne Ă„ka. 352 00:30:41,970 --> 00:30:45,050 Och för att de rĂ„nade mig. De var ju mina vĂ€nner. 353 00:30:46,770 --> 00:30:49,050 Han lade all skuld pĂ„ mig. 354 00:30:49,330 --> 00:30:51,970 Han pekade pĂ„ en skidmask som hĂ€ngde pĂ„ vĂ€ggen. 355 00:30:52,050 --> 00:30:55,810 Han sa: "Jag bryr mig inte vad du gör, bara du fixar mina pengar." 356 00:30:57,410 --> 00:31:01,930 Det dĂ€r... Jag svĂ€r vid Gud med handen pĂ„ Bibeln. 357 00:31:02,010 --> 00:31:05,970 Det dĂ€r Ă€r en uppdiktad lögn. 358 00:31:07,010 --> 00:31:11,650 Jag sa aldrig "gör det och gör det, och hĂ€mta mina pengar", 359 00:31:11,730 --> 00:31:14,450 eller att han skulle rĂ„na nĂ„n. Det Ă€r skitsnack. 360 00:31:14,530 --> 00:31:20,650 Jag ville inte ha nĂ„t att göra med hans skit och hade ingen aning om 361 00:31:20,730 --> 00:31:22,890 att han skulle göra sĂ„ dĂ€r. 362 00:31:23,530 --> 00:31:24,930 Jag slĂ€ppte honom. 363 00:31:27,210 --> 00:31:30,570 Han rĂ„nade ju inte mig. Min fru rĂ„nade mig. 364 00:31:31,690 --> 00:31:37,210 DĂ„ sa jag: "Kör min fru till motellet och ha koll pĂ„ henne. 365 00:31:37,290 --> 00:31:40,010 Se till att ingen torsk stannar lĂ€ngre Ă€n 15 minuter. 366 00:31:40,090 --> 00:31:43,370 LĂ„t henne tjĂ€na mina pengar. Det var hon som tog mina grejer. 367 00:31:44,090 --> 00:31:45,450 Kan du göra det?" 368 00:31:45,530 --> 00:31:48,530 Han sa: "Ja, jag ser till att slynan fnaskar." 369 00:31:49,330 --> 00:31:53,490 NĂ€r han sa sĂ„ slog jag till honom. Kolla hans polisfoton. 370 00:31:54,650 --> 00:31:57,010 NĂ€r han vaknade lĂ€t jag inte honom stĂ€lla sig. 371 00:31:57,090 --> 00:31:59,810 Jag sparkade ut honom ur mitt hus 372 00:31:59,890 --> 00:32:02,290 och sa Ă„t honom att aldrig komma tillbaka. 373 00:32:02,370 --> 00:32:07,610 "Du kan inte betala, inte köpa nĂ„t, inte göra nĂ„t, inte be om ursĂ€kt. 374 00:32:07,690 --> 00:32:10,930 Jag vill aldrig mer se dig i mitt hus." 375 00:32:11,650 --> 00:32:12,890 Det sa jag till honom. 376 00:32:12,970 --> 00:32:16,130 Jag vĂ€grar att bli jĂ€mförd med Charles Manson. 377 00:32:16,210 --> 00:32:17,290 Fattar ni? 378 00:32:17,370 --> 00:32:21,490 Jag vill inte bli inblandad i mordet pĂ„ den dĂ€r mannen, 379 00:32:21,570 --> 00:32:24,450 för jag var inte inblandad i det. 380 00:32:25,530 --> 00:32:26,970 Han var inte skyldig mig nĂ„t. 381 00:32:27,050 --> 00:32:30,010 Hans skuld var betald nĂ€r jag knockade honom. 382 00:32:32,490 --> 00:32:36,970 Han borde fĂ„ en chans, men inte pĂ„ min bekostnad genom att sĂ€ga: 383 00:32:37,050 --> 00:32:39,650 "Jag sa Ă„t honom att göra det." 384 00:32:39,730 --> 00:32:44,210 Jag hade sagt om jag sa sĂ„, men nej. 385 00:32:45,210 --> 00:32:50,050 Om han rĂ„nade nĂ„n var det för att imponera pĂ„ min fru. 386 00:33:04,610 --> 00:33:07,970 ALBUQUERQUE I NEW MEXICO 387 00:33:14,330 --> 00:33:18,530 Jag heter Martha Cummins-Bell nu. 388 00:33:20,090 --> 00:33:24,050 Jag blev drogfri 1997. 389 00:33:26,130 --> 00:33:28,210 Jag Ă€r mamma till sju barn. 390 00:33:29,970 --> 00:33:34,770 - Fyra mackor och tvĂ„ sallader. - Okej. Tack. 391 00:33:34,850 --> 00:33:36,850 Jag jobbar i en verksamhet... 392 00:33:36,930 --> 00:33:38,146 MARTHA CUMMINS-BELL DALLAS MOORES EXFRU 393 00:33:38,170 --> 00:33:41,290 ...som behandlar mĂ€nniskor med personlighetsstörningar. 394 00:33:42,090 --> 00:33:46,290 De Ă€r nĂ€stan alltid sjĂ€lvmordsbenĂ€gna eller skadar sig sjĂ€lva. 395 00:33:46,810 --> 00:33:49,650 Jag kan relatera till det. 396 00:33:51,010 --> 00:33:53,810 Jag sa upp bekantskapen med Dallas för lĂ€ngesen. 397 00:33:54,970 --> 00:33:57,530 Jag Ă€r inte rĂ€dd för honom lĂ€ngre. 398 00:33:58,890 --> 00:34:02,970 MARTHA MEDVERKADE INTE HELLER UNDER DICKENS RÄTTEGÅNG 399 00:34:04,330 --> 00:34:07,730 HON HAR ALDRIG BERÄTTAT OFFENTLIGT OM HÄNDELSERNA 400 00:34:07,810 --> 00:34:09,290 SOM LEDDE TILL BROTTET 401 00:34:11,890 --> 00:34:13,730 Han Ă€r bara nervös. 402 00:34:16,050 --> 00:34:17,530 Gud... 403 00:34:17,610 --> 00:34:19,970 Jag kommer ihĂ„g nĂ€r jag trĂ€ffade Justin. 404 00:34:25,290 --> 00:34:27,050 Jag bodde i en lĂ€genhet med Dallas. 405 00:34:27,290 --> 00:34:28,890 - Den var söt. - Den... 406 00:34:29,090 --> 00:34:30,530 Det Ă€r Justin. 407 00:34:30,610 --> 00:34:32,770 Jag trodde att han var 12 Ă„r gammal. 408 00:34:32,850 --> 00:34:34,450 DĂ€r Ă€r han, Martha. 409 00:34:34,530 --> 00:34:38,770 Han var en liten gatugrabb. 410 00:34:38,850 --> 00:34:41,010 Justin Ă€r han som Ă€r liten och kort. 411 00:34:41,090 --> 00:34:43,930 Justin verkade sĂ„ oskyldig. 412 00:34:44,010 --> 00:34:46,170 DĂ€r Ă€r Dallas. 413 00:34:46,250 --> 00:34:50,490 Dallas var tio Ă„r Ă€ldre Ă€n mig, och jag trĂ€ffade honom nĂ€r han hade suttit inne... 414 00:34:51,490 --> 00:34:56,010 ...i nĂ€stan tio Ă„r i ett fĂ€ngelse i Missouri. 415 00:34:56,090 --> 00:35:00,410 Vi gillade nog att allt var sĂ„ spĂ€nnande. 416 00:35:00,490 --> 00:35:04,530 Och... drogerna. 417 00:35:07,090 --> 00:35:10,290 Dallas var Ă€ldre Ă€n oss och hade suttit i fĂ€ngelse. 418 00:35:10,370 --> 00:35:12,330 Han var bara sĂ„ hĂ€ftig. 419 00:35:12,410 --> 00:35:15,170 - DĂ€r stoppar Ben en pistol i pappas mun. - DĂ€r Ă€r Kenny. 420 00:35:15,250 --> 00:35:17,130 - Minns du honom? - Är pistolen Ă€kta? 421 00:35:17,210 --> 00:35:18,730 Ja, den Ă€r Ă€kta! 422 00:35:18,810 --> 00:35:21,450 - Är det kulor i den? - Det tror jag inte. 423 00:35:22,770 --> 00:35:25,770 Det fanns skĂ€l till att vara rĂ€dd för Dallas. 424 00:35:31,130 --> 00:35:37,250 "Dallas somnade. DĂ„ tog Martha 28 gram kokain frĂ„n hans ficka." 425 00:35:38,010 --> 00:35:45,010 Jag tror inte att jag gillade att han hade kokainet i sin ficka. 426 00:35:45,930 --> 00:35:46,930 Och... 427 00:35:50,010 --> 00:35:54,330 Jag ville ha det i min ficka, sĂ„ en kvĂ€ll 428 00:35:54,410 --> 00:35:58,850 gav jag honom massor av Valium. 429 00:36:00,050 --> 00:36:05,930 Han somnade, och jag tog kokainet frĂ„n hans ficka. 430 00:36:07,490 --> 00:36:11,810 Craig, Justin och jag började ta av kokainet, 431 00:36:11,890 --> 00:36:16,610 och vi nĂ„dde en punkt i pĂ„sen dĂ„ det inte fanns nĂ„n Ă„tervĂ€ndo. 432 00:36:17,090 --> 00:36:19,330 DĂ„ visste jag... 433 00:36:20,330 --> 00:36:22,890 Jag visste att det var kört för oss. 434 00:36:26,770 --> 00:36:31,650 Jag visste att Dallas förvĂ€ntade sig att bli ersatt för det. 435 00:36:35,930 --> 00:36:38,010 Vi var vettskrĂ€mda allihop. 436 00:36:40,090 --> 00:36:44,170 Jag vet inte varför Justin fick ta allt ansvar. 437 00:36:46,210 --> 00:36:52,610 En skidmask satt fastspikad pĂ„ vĂ€ggen i vĂ„r husvagn. 438 00:36:53,290 --> 00:37:00,170 Dallas pekade pĂ„ skidmasken och sa att det var sĂ„ han fixade sina skulder. 439 00:37:05,130 --> 00:37:11,010 Justin gjorde det som han trodde att han var tvungen att göra. 440 00:37:11,090 --> 00:37:13,570 Han ville nog inte skada nĂ„n. 441 00:37:13,650 --> 00:37:16,090 Han ville bara betala Dallas. 442 00:37:17,690 --> 00:37:20,050 Jag vet att en man dog. 443 00:37:20,690 --> 00:37:25,010 Det Ă€r den andra sidan av det hĂ€r. NĂ„gon dog. 444 00:37:26,930 --> 00:37:32,330 Men... Justin blev ocksĂ„ av med sitt liv. 445 00:37:36,730 --> 00:37:38,530 Justin sköt. 446 00:37:39,290 --> 00:37:40,930 Craig körde bilen. 447 00:37:41,930 --> 00:37:43,130 Jag stal knarket. 448 00:37:45,050 --> 00:37:48,090 Om jag hade varit kille och inte gift med Dallas 449 00:37:48,170 --> 00:37:50,290 hade jag nog ocksĂ„ varit i bilen. 450 00:37:53,170 --> 00:37:58,090 Jag förstĂ„r inte hur nĂ„n kan dömas till döden för nĂ„t sĂ„nt. 451 00:38:05,450 --> 00:38:07,570 Dickens sa till sitt försvar 452 00:38:07,650 --> 00:38:12,010 att Francis Allen Carter provocerade honom till att anvĂ€nda pistolen. 453 00:38:12,570 --> 00:38:14,890 Om svaret pĂ„ den frĂ„gan Ă€r ja 454 00:38:14,970 --> 00:38:19,450 kan det omöjligt bli dödsstraff. 455 00:38:20,530 --> 00:38:23,690 Det fanns ett ögonvittne, mr Jacobs, 456 00:38:23,770 --> 00:38:29,250 men han skrev inte pĂ„ sin redogörelse utan mr Farrens godkĂ€nnande. 457 00:38:30,130 --> 00:38:34,730 JIM JACOBS VAR DET ENDA VITTNET TILL VAD SOM HÄNDE I BUTIKEN MOCKINGBIRD 458 00:38:35,850 --> 00:38:42,650 I RÄTTEN ANSÅG MAN ATT JACOBS BEVIS GAV STÖD TILL ÅKLAGARENS VERSION 459 00:38:43,850 --> 00:38:49,010 HAN HAR INTE PRATAT OM VAD SOM HÄNDE DEN DAGEN SEN RÄTTEGÅNGEN 460 00:38:52,330 --> 00:38:55,090 DALLAS I TEXAS 461 00:38:59,930 --> 00:39:01,850 Allen var lĂ€rare. 462 00:39:03,050 --> 00:39:06,650 Vid sidan av... 463 00:39:06,730 --> 00:39:08,306 JIM JACOBS, F.D. ÄGARE MOCKINGBIRD JUVELERARE OCH PANTBANK 464 00:39:08,330 --> 00:39:10,610 ...köpte och sĂ„lde han smycken. 465 00:39:13,930 --> 00:39:15,290 Han var en god vĂ€n. 466 00:39:19,290 --> 00:39:25,730 Allen och jag var dĂ€r tillsammans, och en kund kom till entrĂ©n. 467 00:39:25,810 --> 00:39:31,290 Den var skyddad med ett elektroniskt lĂ„s. 468 00:39:32,010 --> 00:39:37,890 Vi slĂ€ppte in honom och lĂ€t honom se sig omkring medan vi gjorde affĂ€rer. 469 00:39:40,570 --> 00:39:47,250 Sen drog han en pistol och sa: "Det hĂ€r Ă€r ett rĂ„n. Ner pĂ„ golvet." 470 00:39:48,250 --> 00:39:50,730 Och vi gjorde som han sa. 471 00:39:51,530 --> 00:39:53,890 Vi lade oss pĂ„ golvet. 472 00:39:55,930 --> 00:40:00,370 Han sa "sĂ€ra pĂ„ er", av nĂ„n anledning. 473 00:40:01,170 --> 00:40:07,250 Plötsligt, jag vet inte varför, bestĂ€mde sig Allen för att agera. 474 00:40:09,410 --> 00:40:13,170 Han reste sig upp, tog sig förbi disken... 475 00:40:15,090 --> 00:40:16,410 ...och gav sig pĂ„ grabben. 476 00:40:17,930 --> 00:40:24,290 Han försökte ta pistolen ifrĂ„n honom nĂ€r det small. 477 00:40:26,890 --> 00:40:28,290 Det var det första skottet. 478 00:40:29,210 --> 00:40:32,570 Det andra kom nĂ€r han försökte fĂ„ bort pistolen. 479 00:40:32,650 --> 00:40:36,250 Det gick genom hans hand och trĂ€ffade honom i huvudet. 480 00:40:42,770 --> 00:40:47,130 Det som trĂ€ffade Allen den andra gĂ„ngen var sĂ€kert det som dödade honom. 481 00:40:49,650 --> 00:40:52,090 DĂ„ sprang jag ut genom bakdörren. 482 00:40:55,850 --> 00:40:58,730 Jag tror inte att Jacobs sĂ„g en kamp. 483 00:40:58,810 --> 00:41:03,330 Jag tror att han bara antog att det var det som hĂ€nde. 484 00:41:04,250 --> 00:41:09,250 De tekniska bevisen tyder pĂ„ att Dickens var en bra bit 485 00:41:09,330 --> 00:41:13,370 ifrĂ„n Francis Allen Carter nĂ€r skotten avfyrades. 486 00:41:15,170 --> 00:41:20,050 Farren Ă€r duktig pĂ„ sitt jobb. Det har jag inga invĂ€ndningar mot. 487 00:41:20,130 --> 00:41:25,810 Men jag förstĂ„r inte varför han tror sig veta vad jag sĂ„g. 488 00:41:26,890 --> 00:41:30,450 Jag sa till honom att Allen försökte ta pistolen 489 00:41:30,530 --> 00:41:33,810 nĂ€r skotten gick av. 490 00:41:33,890 --> 00:41:39,090 Hur gör man det pĂ„ avstĂ„nd utan att vara nĂ€ra nog att ta tag i pistolen? 491 00:41:48,930 --> 00:41:52,090 AMARILLOS VETERANS DAY-PARAD 492 00:41:53,370 --> 00:41:55,370 HÄR LEVER HOPPET 493 00:42:07,170 --> 00:42:08,810 Sorg försvinner aldrig. 494 00:42:09,850 --> 00:42:10,850 Den förĂ€ndras. 495 00:42:12,730 --> 00:42:19,090 Man kĂ€nner sig ledsen, arg, förvirrad och frustrerad. 496 00:42:20,290 --> 00:42:23,770 Man kĂ€nner sig ensam i vĂ€rlden, men den försvinner aldrig. 497 00:42:25,050 --> 00:42:28,850 Det gör ont i ditt hjĂ€rta, hela tiden. 498 00:42:31,450 --> 00:42:36,370 Jag heter Christi Carter och Ă€r dottern, 499 00:42:36,450 --> 00:42:39,050 den vĂ€ldigt stolta dottern till Allen Carter. 500 00:42:46,010 --> 00:42:49,450 Pappa sĂ„lde smycken i Amarillo varje lördag. 501 00:42:52,690 --> 00:42:54,090 Just den lördagen 502 00:42:54,170 --> 00:42:58,170 hade jag en dĂ„lig kĂ€nsla och ville inte att han skulle Ă„ka till Amarillo. 503 00:42:59,370 --> 00:43:01,930 Han ringde mig klockan halv fem. 504 00:43:02,410 --> 00:43:05,090 Jag hör fortfarande hans röst. 505 00:43:05,170 --> 00:43:10,530 Han sa: "Jag Ă€lskar dig, gumman. Jag ringer nĂ€r jag kommer hem." 506 00:43:12,890 --> 00:43:14,130 Det var allt. 507 00:43:20,010 --> 00:43:22,810 Jag tittade pĂ„ nyheterna klockan fem. 508 00:43:22,890 --> 00:43:25,930 De bröt in med nyheter 509 00:43:26,010 --> 00:43:29,850 om att skott hade avlossats pĂ„ Mockingbird pantbank och juvelerare. 510 00:43:31,690 --> 00:43:33,530 Jag visste direkt... 511 00:43:34,770 --> 00:43:37,770 Jag visste direkt att det hade hĂ€nt pappa nĂ„t. 512 00:43:39,890 --> 00:43:45,210 Jag Ă„kte till sjukhuset. DĂ„ levde han fortfarande. 513 00:43:48,050 --> 00:43:51,290 Han hade just gĂ„tt bort nĂ€r mamma kom till Amarillo. 514 00:43:54,610 --> 00:43:55,930 Jag fick berĂ€tta för henne. 515 00:44:02,370 --> 00:44:04,930 Pappa skulle bara försöka ta pistolen 516 00:44:05,890 --> 00:44:12,570 om han kĂ€nde att det var stört omöjligt att övertyga Dickens med ord 517 00:44:12,650 --> 00:44:15,730 att inte göra det eller lĂ€gga ner pistolen. 518 00:44:17,970 --> 00:44:19,450 Men pappa var sĂ„n. 519 00:44:22,810 --> 00:44:27,690 Pappa fick en tapperhetsmedalj i Vietnam för att ha rĂ€ddat tre andra soldaters liv. 520 00:44:29,530 --> 00:44:31,610 Den som Ă€r ett snĂ€pp under Navy Cross-medaljen. 521 00:44:34,530 --> 00:44:36,210 Det var det pappa gjorde. 522 00:44:36,290 --> 00:44:37,970 Han försökte hitta en lösning. 523 00:44:39,890 --> 00:44:42,370 Han visste inget annat, han gjorde inget annat. 524 00:44:44,090 --> 00:44:49,530 Om han försökte ta pistolen var det precis det han gjorde. 525 00:44:51,370 --> 00:44:56,370 En ung man hade det svĂ„rt och han ville hjĂ€lpa honom. 526 00:44:59,850 --> 00:45:02,850 Om jag besökte Dickens tror jag... 527 00:45:03,610 --> 00:45:05,570 ...att han inte hade brytt sig. 528 00:45:07,050 --> 00:45:12,130 Men jag vill att han ska se att livet fortsatte för oss. 529 00:45:12,810 --> 00:45:16,610 Det har varit svĂ„rt och smĂ€rtsamt. 530 00:45:17,930 --> 00:45:24,170 Att vara 20 Ă„r gammal och förlora sin pappa, och se sin mamma ensam... 531 00:45:25,130 --> 00:45:27,610 ...och sakna honom... och jag saknade honom... 532 00:45:29,690 --> 00:45:32,170 Men han tog inte ifrĂ„n oss allt. 533 00:45:34,890 --> 00:45:38,530 Jag vill att han ska veta att jag har förlĂ„tit honom. 534 00:45:39,850 --> 00:45:44,170 Det innebĂ€r inte att jag gillar honom eller vill vara hans brevvĂ€n... 535 00:45:46,010 --> 00:45:48,410 ...men för att gĂ„ vidare var jag tvungen att förlĂ„ta honom. 536 00:45:48,810 --> 00:45:50,370 Men jag tror inte att han bryr sig. 537 00:45:55,530 --> 00:46:00,570 NĂ„t som alltid kommer att hĂ€nga kvar i mitt huvud om Dickens... 538 00:46:02,010 --> 00:46:04,730 ...Ă€r rĂ€ttegĂ„ngens allra sista frĂ„ga. 539 00:46:06,690 --> 00:46:08,490 James frĂ„gar honom: 540 00:46:09,690 --> 00:46:15,090 "Nu nĂ€r du har trĂ€ffat mr Carters fru och dotter, 541 00:46:15,170 --> 00:46:20,130 och mamma och syskon, hur kĂ€nner du för vad du gjorde?" 542 00:46:21,330 --> 00:46:24,610 Dickens tittade pĂ„ oss, sen pĂ„ James Farren och sa: 543 00:46:24,690 --> 00:46:27,890 "Mr Farren, det var vĂ€ldigt trĂ„kigt att det hĂ€r hĂ€nde mig." 544 00:46:34,130 --> 00:46:36,970 Jag Ă€r hemskt ledsen för att jag sa det. 545 00:46:37,810 --> 00:46:38,850 FörlĂ„t. 546 00:46:40,370 --> 00:46:41,530 Jag... 547 00:46:43,530 --> 00:46:46,450 Jag var en idiot. 548 00:46:49,250 --> 00:46:53,850 Det jag sa var sĂ€kert förkrossande och elakt... 549 00:46:58,170 --> 00:47:00,050 Jag har ingen ursĂ€kt för det. 550 00:47:02,690 --> 00:47:04,530 90 DAGAR EFTER DEN FÖRSTA INTERVJUN 551 00:47:04,610 --> 00:47:06,530 GODKÄNDE TEXAS JURIDISKA MYNDIGHET 552 00:47:06,610 --> 00:47:09,050 YTTERLIGARE EN INTERVJU MED JUSTIN DICKENS 553 00:47:13,330 --> 00:47:16,650 Han har orsakat sĂ„ mycket skada i mitt liv. 554 00:47:17,130 --> 00:47:18,530 Den lille skiten. 555 00:47:19,370 --> 00:47:24,010 Jag sa aldrig "gör det och gör det, och hĂ€mta mina pengar", 556 00:47:24,090 --> 00:47:25,730 eller att han skulle rĂ„na nĂ„n. 557 00:47:26,650 --> 00:47:29,410 Jag vĂ€grar att bli jĂ€mförd med Charles Manson. 558 00:47:29,810 --> 00:47:30,810 Fattar ni? 559 00:47:31,410 --> 00:47:35,490 Jag vill inte bli inblandad i mordet pĂ„ den dĂ€r mannen, 560 00:47:35,570 --> 00:47:38,810 för jag var inte inblandad i det. 561 00:47:40,650 --> 00:47:45,770 Jag trĂ€ffade fel person i en vĂ€ldigt betydelsefull tid... 562 00:47:46,770 --> 00:47:48,410 ...i mina ungdomsĂ„r... 563 00:47:49,330 --> 00:47:53,050 ...och det skapade katastrof och tragedi. 564 00:47:54,890 --> 00:47:58,730 Jag var Dallas lilla skyddsling. Han var min idol. 565 00:47:59,850 --> 00:48:01,530 Jag trodde inte att han var farlig. 566 00:48:01,610 --> 00:48:04,370 Jag trodde att han var ett stort barn tills masken föll av, 567 00:48:04,450 --> 00:48:07,290 och det riktades mot mig. 568 00:48:08,290 --> 00:48:09,730 Jag stal knarket. 569 00:48:10,850 --> 00:48:14,810 Jag vet inte varför Justin fick ta allt ansvar. 570 00:48:16,410 --> 00:48:21,890 Dallas pekade pĂ„ skidmasken och sa att det var sĂ„ han fixade sina skulder. 571 00:48:22,850 --> 00:48:25,970 Om jag hade varit kille och inte gift med Dallas 572 00:48:26,050 --> 00:48:28,290 hade jag nog ocksĂ„ varit i bilen. 573 00:48:32,050 --> 00:48:36,250 Det kĂ€nns bra. Allt jag vill Ă€r att sanningen blir hörd. 574 00:48:37,330 --> 00:48:40,290 Det Ă€r min börda att bĂ€ra. Jag lever med vad jag gjorde. 575 00:48:40,930 --> 00:48:42,370 Det Ă€r inte... 576 00:48:42,450 --> 00:48:44,890 Det förĂ€ndras aldrig. Det blir inte lĂ€ttare. 577 00:48:45,690 --> 00:48:48,730 Allt jag ville var att nĂ„n skulle tala sanning om det. 578 00:48:50,730 --> 00:48:54,530 JUSTIN DICKENS HAR ALLTID VIDHÅLLIT 579 00:48:54,610 --> 00:48:58,290 ATT DE SLOGS I BUTIKEN DEN DAGEN 580 00:48:59,370 --> 00:49:03,850 HAN HAR ALDRIG FÅTT SIN VERSION BEKRÄFTAD 581 00:49:08,930 --> 00:49:13,450 Han sa: "Det hĂ€r Ă€r ett rĂ„n. Ner pĂ„ golvet." 582 00:49:14,850 --> 00:49:21,010 Plötsligt, jag vet inte varför, bestĂ€mde sig Allen för att agera. 583 00:49:21,930 --> 00:49:26,570 Allen försökte ta pistolen nĂ€r skotten avfyrades. 584 00:49:27,290 --> 00:49:30,490 Det gick genom hans hand och trĂ€ffade honom i huvudet. 585 00:49:38,370 --> 00:49:41,050 Jag fĂ„r gĂ„shud. 586 00:49:41,130 --> 00:49:45,330 Jag trodde aldrig att nĂ„n skulle erkĂ€nna nĂ„t sĂ„nt, 587 00:49:45,410 --> 00:49:51,130 att jag inte gick in kallblodigt och hĂ€nsynslöst. 588 00:49:51,210 --> 00:49:55,130 AlltsĂ„... Jag var rĂ€dd. 589 00:49:55,490 --> 00:49:57,570 Jag var ute pĂ„ okĂ€nt vatten. 590 00:49:57,650 --> 00:50:02,930 Jag visste inte vad jag höll pĂ„ med och befann mig i en situation... 591 00:50:06,090 --> 00:50:08,650 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. Det var det sista 592 00:50:08,730 --> 00:50:12,930 jag hade förvĂ€ntat mig att fĂ„ höra. 593 00:50:16,410 --> 00:50:20,330 Jag vill att han ska veta att jag har förlĂ„tit honom. 594 00:50:21,330 --> 00:50:25,770 Det innebĂ€r inte att jag gillar honom eller vill vara hans brevvĂ€n... 595 00:50:27,530 --> 00:50:30,650 ...men för att gĂ„ vidare var jag tvungen att förlĂ„ta honom. 596 00:50:31,570 --> 00:50:35,050 Nu nĂ€r du har hört det, vill du sĂ€ga nĂ„t till Christi Carter? 597 00:50:41,690 --> 00:50:43,650 Tack. 598 00:50:45,170 --> 00:50:49,690 Jag vet att jag Ă€r vĂ€rdelös, men tack. Jag menar det. Tack. 599 00:51:01,930 --> 00:51:06,010 JAMES FARREN VIDHÅLLER ATT JIM JACOBS TAR FEL 600 00:51:06,090 --> 00:51:09,090 OCH ATT TEKNISKA BEVIS UTESLUTER ATT EN KAMP 601 00:51:09,170 --> 00:51:12,770 ÄGDE RUM NÄR FRANCIS ALLEN CARTER SKÖTS 602 00:51:14,770 --> 00:51:18,170 OM DET INTE VORE FÖR ATT FEDERALA LAGAR FÖRBJUDER DÖDSSTRAFF 603 00:51:18,250 --> 00:51:20,810 FÖR DE SOM ÄR UNDER 18 NÄR BROTTET ÄGDE RUM 604 00:51:20,890 --> 00:51:23,450 HADE JUSTIN DICKENS AVRÄTTATS 2005 605 00:51:25,450 --> 00:51:29,450 ISTÄLLET, EFTER 10 ÅR SOM DÖDSDÖMD, HAR HANS DOM ÄNDRATS TILL LIVSTID 606 00:51:29,530 --> 00:51:33,090 MED 40 ÅR SOM LÄGSTA GRÄNS 607 00:51:35,010 --> 00:51:39,330 HAN KAN BLI VILLKORLIGT FRIGIVEN TIDIGAST ÅR 2034 608 00:51:49,290 --> 00:51:53,250 Undertexter: Sebastian AndrĂ©asson 51363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.