All language subtitles for I.Am.a.Killer.S02E07.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,240 --> 00:00:16,080 Будет справедливо сказать, что я разрушил свою семью очень давно. 2 00:00:18,440 --> 00:00:21,720 Когда стрелял в моего отца или даже раньше. 3 00:00:26,360 --> 00:00:29,400 Затем я снова причинил родным боль. 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,360 Я имею ввиду... душераздирающую боль. 5 00:00:41,240 --> 00:00:48,160 ПОСЛЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ СМЕРТНОЙ КАЗНИ В 1976 ГОДУ 6 00:00:49,280 --> 00:00:56,200 БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК БЫЛИ ОСУЖДЕНЫ НА СМЕРТЬ ЗА УБИЙСТВО 7 00:00:57,160 --> 00:01:04,080 ЭТО ИСТОРИЯ ОСУЖДЕННОГО НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ No990142 8 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 Люди всегда говорят: «Мне жаль». 9 00:01:13,280 --> 00:01:14,640 Но это не работает. 10 00:01:14,720 --> 00:01:17,600 Ты не можешь повернуть время вспять. 11 00:01:18,320 --> 00:01:20,280 Нельзя вернуться назад в прошлое. 12 00:01:25,640 --> 00:01:28,640 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 13 00:01:30,480 --> 00:01:31,720 Это реальная история. 14 00:01:34,120 --> 00:01:35,200 С этого я и начну. 15 00:01:36,440 --> 00:01:38,920 Я хотел бунтовать, хотел сеять хаос. 16 00:01:39,480 --> 00:01:41,800 Я смотрел на него. Давай узнаем, кто кого. 17 00:01:41,880 --> 00:01:43,040 Я сделала выбор. 18 00:01:44,480 --> 00:01:45,680 Я отняла его жизнь. 19 00:01:45,760 --> 00:01:50,960 Я никогда не стремился к этому и не хотел этого. 20 00:01:55,280 --> 00:01:57,880 Я знал, что выйду из машины и убью тех двоих. 21 00:01:58,760 --> 00:02:03,040 Он стоял передо мной на коленях, а я помню лишь, как спустил курок. 22 00:02:04,440 --> 00:02:06,680 Я... убил их обоих. 23 00:02:08,240 --> 00:02:09,280 Я их зарезал. 24 00:02:19,480 --> 00:02:25,720 ПРИЗНАНИЕ 25 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПЕЧАТЬ ШТАТА МИССУРИ 26 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ БЕЗОПАСНОСТЬ —НАШ СТАНДАРТ, А НЕ ЦЕЛЬ 27 00:02:57,160 --> 00:02:58,960 Меня зовут Чарльз Арментраут. 28 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 Когда я был молод, меня называли Били. 29 00:03:05,440 --> 00:03:12,360 В 1995 ГОДУ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ УБИЛ ЧЛЕНА СВОЕЙ СЕМЬИ 30 00:03:16,120 --> 00:03:19,120 Это реальная история. С этого я и начну. 31 00:03:24,000 --> 00:03:25,960 Я родился в Сент-Луисе, 32 00:03:26,080 --> 00:03:29,400 в городской больнице, 2 августа 1965 года. 33 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 Я был еще ребенком, когда родители развелись. 34 00:03:38,440 --> 00:03:41,400 Мне тогда было шесть или семь лет. 35 00:03:44,440 --> 00:03:46,560 Я помню, как отчим... 36 00:03:47,600 --> 00:03:48,800 ...и мама сошлись. 37 00:03:55,840 --> 00:03:59,200 Думаю, именно в отношениях с отчимом 38 00:03:59,280 --> 00:04:01,680 я и обозлился. 39 00:04:06,040 --> 00:04:08,600 Он практически не бил меня, 40 00:04:09,160 --> 00:04:12,160 но вербальное и психологическое насилие имело место. 41 00:04:12,680 --> 00:04:15,400 Это оставило на мне свой след. 42 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 Когда взрослый постоянно твердит тебе, что ты тупой... 43 00:04:20,840 --> 00:04:24,040 ...это... определенным образом влияет на тебя. 44 00:04:24,800 --> 00:04:28,200 Я думаю... с этого... 45 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 ...и начались все мои проблемы. 46 00:04:35,440 --> 00:04:40,120 В мои 18 лет мы с отчимом совсем не ладили, 47 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 доходило даже до драк между нами. 48 00:04:44,040 --> 00:04:47,160 Мне позвонил отец и сказал: 49 00:04:47,320 --> 00:04:50,920 «Тебе 18, ты можешь жить со мной. Твоя мать ничего не скажет». 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,320 И я переехал к отцу. 51 00:04:59,040 --> 00:05:00,320 Поначалу всё было нормально, 52 00:05:00,400 --> 00:05:04,320 но сейчас я понимаю, что совершил ошибку. 53 00:05:06,200 --> 00:05:07,320 Я был в плохом месте. 54 00:05:08,600 --> 00:05:09,800 Я хотел быть плохим. 55 00:05:14,120 --> 00:05:15,720 Я начал грабить заправки. 56 00:05:18,480 --> 00:05:21,760 После первого ограбления я понял, что это легко, 57 00:05:21,840 --> 00:05:22,960 и сделал это снова. 58 00:05:24,040 --> 00:05:26,200 Затем было еще одно ограбление. 59 00:05:27,360 --> 00:05:28,560 Я слетел с катушек. 60 00:05:29,240 --> 00:05:31,360 Всё ради острых ощущений. 61 00:05:33,360 --> 00:05:35,720 Я отчетливо помню... 62 00:05:36,160 --> 00:05:38,840 ...тот момент, когда я задумался обо этом. 63 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 Я сказал себе: 64 00:05:42,480 --> 00:05:46,080 «Если ты будешь продолжать в том же духе, 65 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 в конце концов ты умрешь... 66 00:05:49,600 --> 00:05:52,200 ...или покалечишься. Ты должен остановиться». 67 00:05:55,080 --> 00:05:58,720 А потом я подумал: «К черту». 68 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 С этого момента стало еще хуже. 69 00:06:17,720 --> 00:06:19,600 Я начал красть деньги у отца. 70 00:06:21,400 --> 00:06:23,720 Он поймал меня, когда я подделывал чеки, 71 00:06:24,520 --> 00:06:26,000 и очень разозлился. 72 00:06:27,640 --> 00:06:29,840 Я думал, что он выгонит меня из дома. 73 00:06:31,120 --> 00:06:35,920 И... испугался, что мне придется вернуться к отчиму. 74 00:06:36,480 --> 00:06:38,920 Я знал, что отчим будет в ярости. 75 00:06:39,680 --> 00:06:41,160 Я не мог этого допустить. 76 00:06:48,240 --> 00:06:50,040 Я почувствовал себя в западне. 77 00:06:51,960 --> 00:06:53,440 Выхода не было. 78 00:06:59,120 --> 00:07:01,800 Да, тогда я был несколько не в себе. 79 00:07:07,400 --> 00:07:09,400 Я ждал, когда отец вернется домой. 80 00:07:19,120 --> 00:07:22,040 Я был по другую сторону двери. 81 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 Когда он коснулся дверной ручки, я начал стрелять. 82 00:07:48,440 --> 00:07:50,760 Не помню, сколько пуль я всадил в него. 83 00:07:51,000 --> 00:07:55,080 Думаю, шесть или семь из девяти. 84 00:08:00,240 --> 00:08:01,480 Я устроил ему засаду. 85 00:08:09,200 --> 00:08:12,680 Он не сделал мне ничего плохого. Это правда. 86 00:08:13,640 --> 00:08:15,880 Мне было плевать. Я думал лишь о себе. 87 00:08:17,240 --> 00:08:18,400 Я был чудовищем. 88 00:08:22,960 --> 00:08:28,280 НЕСМОТРЯ НА ШЕСТЬ ВЫСТРЕЛОВ В ГРУДЬ С БЛИЗКОГО РАССТОЯНИЯ, 89 00:08:28,360 --> 00:08:33,080 ОТЕЦ АРМЕНТРАУТА ВЫЖИЛ 90 00:08:36,560 --> 00:08:40,640 Полиция хотела, чтобы он заявил на меня, но он не хотел этого. 91 00:08:43,120 --> 00:08:43,960 Он думал... 92 00:08:46,840 --> 00:08:48,080 ...что я сошел с ума. 93 00:08:52,160 --> 00:08:54,680 Вскоре после того, как я стрелял в отца, 94 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 полиция выяснила, что я ограбил несколько автозаправок. 95 00:08:59,480 --> 00:09:04,240 За это меня арестовали, осудили и посадили на 19 лет. 96 00:09:04,320 --> 00:09:05,600 ЗАПИСЬ ОБ АРЕСТЕ АРМЕНТРАУТ 97 00:09:05,680 --> 00:09:06,960 ПЕРЕВЕДЕН В КОЛОНИЮ 98 00:09:13,040 --> 00:09:16,080 Я отсидел десять из них... в исправительной колонии. 99 00:09:41,800 --> 00:09:43,480 Когда в 28 меня выпустили, 100 00:09:44,040 --> 00:09:46,360 единственной, кто был готов принять меня... 101 00:09:46,920 --> 00:09:50,120 ...по условиям УДО, я должен был где-то жить... 102 00:09:50,240 --> 00:09:51,160 ...была моя бабушка, 103 00:09:51,800 --> 00:09:52,640 Инес Ноттер, 104 00:09:53,160 --> 00:09:54,120 мама моего отца. 105 00:09:55,120 --> 00:09:56,360 Она была потрясающей. 106 00:09:57,320 --> 00:09:59,040 Невысокого роста, 107 00:10:00,320 --> 00:10:01,560 но с большим сердцем. 108 00:10:04,200 --> 00:10:07,040 Она простила меня за то, что я стрелял в ее сына. 109 00:10:08,840 --> 00:10:10,080 Просто невероятно. 110 00:10:16,000 --> 00:10:19,520 Она жила в районе Биво Милл, в южном Сент-Луисе. 111 00:10:21,400 --> 00:10:23,160 Это был хороший район, тихий. 112 00:10:26,720 --> 00:10:29,800 Но я связался с плохой компанией. 113 00:10:30,160 --> 00:10:32,720 Я хотел тусоваться, хотел быть крутым. 114 00:10:36,480 --> 00:10:40,080 Роджер Брэннан был... странным, но классным. 115 00:10:41,560 --> 00:10:44,560 Мы зависали у него дома, курили траву, тусовались. 116 00:10:46,440 --> 00:10:48,920 Рик Лейси был не таким, как Роджер Брэннан. 117 00:10:49,480 --> 00:10:51,240 Рик Лейси был настоящим мужиком. 118 00:10:53,760 --> 00:10:57,000 Он был наркоманом, преступником. 119 00:10:57,840 --> 00:11:01,920 Мы употребляли круглыми сутками. 120 00:11:06,200 --> 00:11:08,040 Я начал встречаться с девушкой. 121 00:11:09,440 --> 00:11:11,440 И она познакомила меня с кокаином. 122 00:11:12,280 --> 00:11:17,000 Начав, я уже не мог остановиться. 123 00:11:22,440 --> 00:11:24,040 К 28 ГОДАМ 124 00:11:24,120 --> 00:11:28,960 ЗАВИСИМОСТЬ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА ОТ КРЭК-КОКАИНА 125 00:11:29,040 --> 00:11:31,960 ОБХОДИЛАСЬ ЕМУ В 300 ДОЛЛАРОВ В ДЕНЬ 126 00:11:34,840 --> 00:11:36,920 Я мог попросить денег у бабушки, 127 00:11:38,000 --> 00:11:39,520 и она бы дала. 128 00:11:41,920 --> 00:11:43,920 А потом перестала бы давать. 129 00:11:44,640 --> 00:11:48,280 Так что я украл ее чековую книжку, начал выписывать чеки 130 00:11:49,000 --> 00:11:50,080 и воровать деньги. 131 00:11:51,520 --> 00:11:54,240 Она узнала об этом, приперла меня к стенке, 132 00:11:54,320 --> 00:11:58,640 и я сказал: «Прости. Я не хотел. Я всё тебе верну». 133 00:12:04,240 --> 00:12:07,320 А через неделю мою машину эвакуировали. 134 00:12:07,800 --> 00:12:09,240 У меня не было денег. 135 00:12:11,280 --> 00:12:15,800 Я пошел к бабушке, чтобы раздобыть немного денег. 136 00:12:17,440 --> 00:12:18,600 Она отказала. 137 00:12:27,960 --> 00:12:31,800 Я решил, что единственный способ разжиться деньгами — ограбить ее. 138 00:12:34,040 --> 00:12:34,880 Избить ее. 139 00:12:52,200 --> 00:12:55,840 Это шокирует, но я передумал... ее грабить... 140 00:12:56,920 --> 00:12:58,880 ...когда впервые взмахнул битой. 141 00:13:02,120 --> 00:13:03,600 Я понял, что должен убить ее. 142 00:13:08,760 --> 00:13:12,920 Я пошел за ней в спальню... и стал избивать ее битой. 143 00:13:16,880 --> 00:13:19,200 Я бил ее, пока она не потеряла сознание, 144 00:13:19,520 --> 00:13:21,120 затем связал и уложил на кровать, 145 00:13:21,680 --> 00:13:24,160 покопался в ящиках, нашел деньги и ушел. 146 00:13:30,600 --> 00:13:33,680 Да... так я и поступил, я убил ее. 147 00:13:49,080 --> 00:13:50,800 Я вернулся на следующий день, 148 00:13:51,560 --> 00:13:55,480 спрятал тело в сундуке, в подвале, и попытался прибраться. 149 00:14:00,320 --> 00:14:05,160 ПОЛИЦИЯ ОБНАРУЖИЛА ТЕЛО ИНЕС НОТТЕР ДВА ДНЯ СПУСТЯ, 150 00:14:05,280 --> 00:14:10,160 ПОСЛЕ ТОГО КАК ЕЕ СЕМЬЯ ЗАЯВИЛА О ПРОПАЖЕ 151 00:14:20,720 --> 00:14:27,200 ЧЛЕНЫ СЕМЬИ СКАЗАЛИ, ЧТО ПОДОЗРЕВАЮТ БИЛЛИ 152 00:14:41,920 --> 00:14:44,640 Мы объявили Билли Арментраута в розыск. 153 00:14:46,880 --> 00:14:49,240 Он был главным подозреваемым, так что... 154 00:14:49,800 --> 00:14:52,320 ...мы делали всё, чтобы найти его. 155 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 БИЛЛ МАКДОНА ПОЛИЦИЯ СЕНТ-ЛУИСА (В ОТСТАВКЕ) 156 00:14:56,040 --> 00:15:00,320 Меня зовут Билл Макдона, я был одним из детективов, 157 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 которые работали над делом. 158 00:15:05,480 --> 00:15:07,920 Мы выяснили, что Билли пытался обналичить 159 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 один из бабушкиных чеков в тот день, в банке ему отказали. 160 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 Это была хорошая зацепка. 161 00:15:19,640 --> 00:15:23,680 У каждого из нас были осведомители, которые знали улицы. 162 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 Мы связались со своими людьми 163 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 и сообщили, что ищем его. Нам поступил звонок, 164 00:15:30,320 --> 00:15:35,080 я помню, как они сказали: «Его засекли в доме Рика Лейси». 165 00:15:35,160 --> 00:15:39,080 У нас был адрес, мы запрыгнули в машину и... 166 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 ...поспешили туда. 167 00:15:43,560 --> 00:15:46,720 Мы сообщили по рации, что будем заходить сзади, 168 00:15:48,000 --> 00:15:49,840 потому что плохие парни всегда сбегают. 169 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 Я был прав, 3436. 170 00:15:57,560 --> 00:15:59,280 Вот так. Первый этаж. 171 00:16:01,880 --> 00:16:06,800 Полицейский автомобиль подъехал к дому, а из заднего окна вывалился Билли, 172 00:16:07,520 --> 00:16:11,080 прямо к моим ногам, как подарок небес. 173 00:16:12,320 --> 00:16:15,560 После недолгой борьбы я скрутил его 174 00:16:15,640 --> 00:16:19,360 и арестовал, вот так. Билли задержали. 175 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 ХОЛОДНОЕ ПИВО 176 00:16:36,520 --> 00:16:38,720 СТАНЦИЯ ЛЕО ТЕССОНА БАР 177 00:16:49,800 --> 00:16:51,720 Меня перевели в участок, 178 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 моим напарником стал Рубен, и... 179 00:16:58,480 --> 00:17:00,160 Мы сразу же взялись за дело. 180 00:17:00,960 --> 00:17:04,240 В 90-х здесь бушевали кокаиновые войны. 181 00:17:05,360 --> 00:17:09,000 В городе совершалось около 200 убийств... 182 00:17:10,000 --> 00:17:10,840 ...в год. 183 00:17:15,920 --> 00:17:18,640 После того как мы схватили Билли, 184 00:17:18,720 --> 00:17:20,920 мы стали допрашивать его, и я понял... 185 00:17:21,560 --> 00:17:24,240 ...насколько плотно он сидел на крэке, 186 00:17:24,600 --> 00:17:26,920 когда он спросил: «Это насчет бабушки?» 187 00:17:27,600 --> 00:17:29,920 Мы ответили: «Да, речь о твоей бабушке». 188 00:17:30,360 --> 00:17:33,880 А он: «Дайте мне курнуть еще раз, 189 00:17:34,840 --> 00:17:36,200 и я всё вам расскажу». 190 00:17:37,280 --> 00:17:41,720 Я был поражен этим и раздосадован. 191 00:17:41,800 --> 00:17:46,200 Я сказал: «Билли, в конце концов тебя это погубит. 192 00:17:46,360 --> 00:17:49,080 Из-за этого ты убил свою бабушку 193 00:17:49,200 --> 00:17:52,320 и хочешь еще. Ничего ты не получишь». 194 00:17:52,880 --> 00:17:56,920 БЕЛЫЙ КРОЛИК СЕНТ-ЛУИС 195 00:17:58,880 --> 00:18:05,680 ДВАДЦАТЬ ВТОРОГО МАРТА 1995 ГОДА БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА ДОПРОСИЛИ 196 00:18:09,040 --> 00:18:11,040 У тебя есть право хранить молчание. Ты понял? 197 00:18:11,120 --> 00:18:11,960 Да. 198 00:18:12,040 --> 00:18:14,880 Всё, что ты скажешь, может быть использовано в суде. 199 00:18:14,960 --> 00:18:16,240 - Ты понимаешь? - Да. 200 00:18:19,440 --> 00:18:21,240 Что случилось в субботу? 201 00:18:21,880 --> 00:18:24,040 Начни с самого утра. 202 00:18:26,400 --> 00:18:28,800 - Ну, пришел Рик. - Какой Рик? 203 00:18:31,800 --> 00:18:36,760 Лейси. Рик пришел... постучал в дверь. 204 00:18:38,720 --> 00:18:40,200 Я спросил: «Чего тебе?» 205 00:18:41,200 --> 00:18:43,680 Мы пытались придумать, где раздобыть денег. 206 00:18:44,480 --> 00:18:47,800 Я сказал: «Мы пойдем к бабуле и попробуем выдурить у ее». 207 00:18:48,760 --> 00:18:51,120 А Рик такой: «Давай я ее вырублю?» 208 00:18:52,920 --> 00:18:56,200 Я пошел в спальню, достал свою биту... 209 00:18:56,920 --> 00:18:59,720 ...из шкафа, вернулся в комнату и отдал ее Рику. 210 00:19:00,480 --> 00:19:04,360 Рик пошел к ней в комнату, я услышал шум. 211 00:19:06,280 --> 00:19:10,120 Рик сказал: «Билли, убирайся отсюда. Уходи». 212 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 Мы с Риком ушли. 213 00:19:11,360 --> 00:19:12,600 Почему ты не выбросил биту? 214 00:19:12,680 --> 00:19:15,680 Рик сказал бросить ее в реку, но я не сделал этого. 215 00:19:15,760 --> 00:19:17,520 - Кто еще знал, что ты был там? - Рик. 216 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 Рик пошел за героином. 217 00:19:20,120 --> 00:19:22,320 Мы поехали к Рику, чтобы заторчать... 218 00:19:23,000 --> 00:19:24,800 Он вел себя довольно необычно. 219 00:19:24,880 --> 00:19:28,520 Он продолжал врать, обвинял во всём Рика Лейси. 220 00:19:28,600 --> 00:19:32,360 Ты говоришь, что Рик Лейси напал на твою бабушку с битой. 221 00:19:32,600 --> 00:19:35,040 Он использовал что-нибудь еще, кроме биты? 222 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Только биту, насколько я знаю. 223 00:19:38,560 --> 00:19:41,760 Мы были уверены, что Рики Лейси здесь ни при чем. 224 00:19:42,480 --> 00:19:46,320 Рики Лейси никогда не бывал в доме бабушки Билли. 225 00:19:46,880 --> 00:19:51,160 Мы не нашли никаких улик, отпечатков. Ничего. 226 00:19:58,680 --> 00:20:02,120 ПОЛИЦИЯ ПРИШЛА К ВЫВОДУ, ЧТО БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ 227 00:20:02,200 --> 00:20:04,840 НЕС ИСКЛЮЧИТЕЛЬНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ 228 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 ЗА УБИЙСТВО СВОЕЙ БАБУШКИ 229 00:20:11,080 --> 00:20:14,560 22 МАРТА 1995 ГОДА ЕМУ БЫЛО ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ 230 00:20:14,640 --> 00:20:16,440 В УБИЙСТВЕ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ 231 00:20:16,560 --> 00:20:23,440 РИКА ЛЕЙСИ ОТПУСТИЛИ БЕЗ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ОБВИНЕНИЯ 232 00:20:28,080 --> 00:20:31,680 Это парень, который... сидит на крэке. 233 00:20:32,040 --> 00:20:34,520 Он как цунами, 234 00:20:34,920 --> 00:20:37,480 он сметает всё, что видит... 235 00:20:38,040 --> 00:20:41,880 ...либо обманным путем, либо с помощью насилия. 236 00:20:43,720 --> 00:20:46,920 Билли перешел черту, убив свою бабушку. 237 00:20:49,040 --> 00:20:52,920 Он забил насмерть 81-летнюю женщину, в которой не было и 45 килограммов. 238 00:20:53,760 --> 00:20:55,120 Он сделает это снова, 239 00:20:55,480 --> 00:20:57,920 выбрав кого-то послабее. 240 00:20:59,080 --> 00:21:02,320 Он плохой человек, но вместе с тем он трус. 241 00:21:33,400 --> 00:21:35,600 Какого я мнения о Билли Арментрауте? 242 00:21:37,440 --> 00:21:42,560 Я думаю, что он псих, и презираю его 243 00:21:42,640 --> 00:21:45,760 за то, как он поступил со своей бабушкой. 244 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 Она столько для него сделала, 245 00:21:51,400 --> 00:21:53,320 и вот как он ей отплатил. 246 00:21:55,120 --> 00:21:59,840 Нельзя допустить, чтобы он когда либо вышел на свободу. 247 00:22:08,480 --> 00:22:10,120 Меня зовут Роджер Брэннан, 248 00:22:10,560 --> 00:22:13,120 и я из Сент-Луиса, Миссури. 249 00:22:15,040 --> 00:22:19,600 Когда-то давно я дружил с Билли Арментраутом и Риком Лейси. 250 00:22:20,640 --> 00:22:23,720 Я бы назвал это... 251 00:22:24,200 --> 00:22:25,880 ...бурной молодостью. 252 00:22:26,760 --> 00:22:29,080 Именно так. Меня интересовали вечеринки. 253 00:22:29,920 --> 00:22:31,760 Знаете, я... 254 00:22:33,120 --> 00:22:37,880 ...употреблял свои наркотики — травку, марихуану. 255 00:22:38,920 --> 00:22:44,040 Никогда не принимал ничего другого вроде крэка или героина, 256 00:22:44,600 --> 00:22:46,080 но они принимали. 257 00:22:47,360 --> 00:22:49,200 Они зависали у Рика дома, 258 00:22:49,880 --> 00:22:52,920 где могли обдолбаться. Этим они и занимались. 259 00:23:04,360 --> 00:23:09,320 О том, что произошло убийство, я впервые услышал, 260 00:23:10,680 --> 00:23:12,040 когда меня арестовали: 261 00:23:13,160 --> 00:23:17,000 я пытался обналичить один из чеков по просьбе Билли. 262 00:23:20,880 --> 00:23:21,800 Я спал, 263 00:23:22,560 --> 00:23:25,720 они стали стучать в мою дверь. 264 00:23:26,280 --> 00:23:29,720 Я открыл, и оказалось, что их там не меньше 20. 265 00:23:31,840 --> 00:23:33,800 Меня забрали в участок. 266 00:23:34,400 --> 00:23:39,320 Когда они сказали об убийстве, я рассказал всё, что они хотели знать, 267 00:23:39,680 --> 00:23:45,160 потому что не хотел сесть в тюрьму за чужое преступление. 268 00:23:45,720 --> 00:23:46,680 Понимаете? 269 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Я испугался. 270 00:23:56,640 --> 00:23:58,960 Я всегда думал, что это сделал Билли. 271 00:23:59,920 --> 00:24:02,840 Они считали, что Рик Лейси помог Билли 272 00:24:02,920 --> 00:24:07,560 убить его бабушку, но мне такая мысль даже в голову не приходила. 273 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 Понимаете? 274 00:24:09,680 --> 00:24:13,320 Я задумался об этом только тогда, когда услышал это от Билли. 275 00:24:15,760 --> 00:24:19,680 Он искал козла отпущения и выбрал им Рика Лейси. 276 00:24:41,240 --> 00:24:46,040 БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ ПРЕДСТАЛ ПЕРЕД СУДОМ В 1998 ГОДУ 277 00:24:46,120 --> 00:24:51,960 ОН ПРОДОЛЖАЛ ОБВИНЯТЬ РИКА ЛЕЙСИ В УБИЙСТВЕ СВОЕЙ БАБУШКИ 278 00:24:58,360 --> 00:25:01,640 КОЛУМБИЯ, ШТАТ МИССУРИ 279 00:25:12,800 --> 00:25:15,080 Когда кто-то вроде Билли Арментраута 280 00:25:15,920 --> 00:25:19,600 постоянно лжет, чтобы достать наркотики 281 00:25:20,520 --> 00:25:22,840 или выпутаться из неприятностей, 282 00:25:23,360 --> 00:25:26,760 на суде говорит, что не совершал преступление, 283 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 он просто продолжает делать то, что делал всегда. 284 00:25:32,960 --> 00:25:36,440 Меня зовут Крис Слашер. Я работаю адвокатом в штате Миссури, 285 00:25:36,520 --> 00:25:39,240 более 25 лет я являюсь адвокатом по уголовным делам. 286 00:25:40,960 --> 00:25:45,560 Билли Арментраут с самого начала хотел представлять себя сам. 287 00:25:45,640 --> 00:25:49,720 У нас была, скажем так, гибридная роль в этом деле. 288 00:25:50,120 --> 00:25:54,200 Изначально нас назначили резервными адвокатами. 289 00:25:55,360 --> 00:25:58,440 Суть в том, что ты следишь за ходом процесса, 290 00:25:58,760 --> 00:26:01,880 и если ему нужна твоя помощь, подключаешься к делу. 291 00:26:06,880 --> 00:26:08,720 Итак, Рик пошел за ней в спальню. 292 00:26:09,160 --> 00:26:11,480 Мистер Арментраут утверждал, 293 00:26:11,560 --> 00:26:15,600 что Рик Лейси первым начал наносить удары, 294 00:26:15,680 --> 00:26:17,520 которые привели к смерти. 295 00:26:17,600 --> 00:26:19,320 Короче, он наорал на меня. 296 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 Штат не поверил заявлению мистера Арментраута 297 00:26:23,120 --> 00:26:24,960 относительно роли Рика Лейси, 298 00:26:25,760 --> 00:26:29,600 они считали, что мистер Арментраут был единственным виновным. 299 00:26:33,520 --> 00:26:37,120 ЧЕТЫРНАДЦАТОГО ФЕВРАЛЯ 1988 ГОДА БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ БЫЛ ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ 300 00:26:37,200 --> 00:26:41,040 В УБИЙСТВЕ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ И ОСУЖДЕН НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ 301 00:26:41,240 --> 00:26:47,320 ОН ПРОДОЛЖАЛ НАСТАИВАТЬ НА СВОЕЙ НЕВИНОВНОСТИ 302 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 ШТАТ МИССУРИ ВЕРХОВНЫЙ СУД 303 00:26:56,320 --> 00:27:01,280 Мой опыт в такого рода делах говорит мне, что многие люди 304 00:27:01,840 --> 00:27:04,920 боятся признать свою вину, 305 00:27:05,400 --> 00:27:08,080 потому что знают, что совершили нечто ужасное. 306 00:27:08,280 --> 00:27:12,000 Этот внутренний конфликт и не дает им признаться. 307 00:27:13,680 --> 00:27:17,880 Они должны быть готовы взять на себя ответственность, 308 00:27:18,520 --> 00:27:22,200 а общаясь с мистером Арментраутом во время суда, 309 00:27:22,480 --> 00:27:24,600 я не увидел в нём этой готовности. 310 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 ПОСЛЕ ВОСЬМИ ЛЕТ В КАМЕРЕ СМЕРТНИКОВ ПРИГОВОР БИЛЛИ БЫЛ ПЕРЕСМОТРЕН 311 00:27:39,160 --> 00:27:43,080 СУД СМЯГЧИЛ ПРИГОВОР ДО ПОЖИЗНЕННОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ 312 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 БЕЗ ПРАВА НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ 313 00:27:56,000 --> 00:28:00,080 В 2006 ГОДУ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА ПЕРЕВЕЛИ В ТЮРЬМУ ОБЩЕГО РЕЖИМА, 314 00:28:00,160 --> 00:28:02,640 ИСПРАВИТЕЛЬНУЮ КОЛОНИЮ ПОТОЗИ 315 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 Билли утверждал, что не совершал это преступление. 316 00:28:13,920 --> 00:28:16,080 Он настаивал на своей невиновности 317 00:28:16,320 --> 00:28:20,200 и на том, что не делал того, за что его осудили на смерть. 318 00:28:20,560 --> 00:28:23,680 Думаю, отсюда и берет начало его обида. 319 00:28:24,840 --> 00:28:29,080 Я мог понять его, его озлобленность по отношению к системе 320 00:28:29,400 --> 00:28:32,800 или крах его надежд в попытках доказать свою невиновность. 321 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Я Рэндалл Бернард Нис. Все зовут меня Рэнди. 322 00:28:40,920 --> 00:28:41,960 Я попал... 323 00:28:42,920 --> 00:28:46,800 ...в исправительную колонию Потози в 1997 году 324 00:28:47,680 --> 00:28:49,800 и познакомился здесь с Билли Арментраутом. 325 00:28:50,360 --> 00:28:53,840 Мы с ним жили в одном крыле и сразу стали хорошими друзьями. 326 00:29:04,800 --> 00:29:06,680 В исправительных учреждениях Миссури 327 00:29:06,760 --> 00:29:13,280 есть программа под названием «Влияние преступления на жертву». 328 00:29:15,080 --> 00:29:17,760 По окончании программы 329 00:29:18,240 --> 00:29:21,200 люди рассказывают о том, как были убиты их любимые. 330 00:29:22,800 --> 00:29:24,360 Это очень... 331 00:29:26,920 --> 00:29:30,520 Ты просто... больше не можешь прятаться. 332 00:29:31,840 --> 00:29:36,760 Ты думаешь: «Черт, я сделал это с кем-то». 333 00:29:38,320 --> 00:29:41,680 Ты понимаешь, что чувствует семья жертвы. 334 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 И я не знаю, какие изменения произошли с Билли. 335 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 Что-то точно менялось, 336 00:29:47,920 --> 00:29:49,440 но он не говорил об этом. 337 00:29:49,520 --> 00:29:53,920 И однажды он сказал, что хочет вступить в эту программу. 338 00:29:54,400 --> 00:29:56,960 Я ответил, что тоже попробую, 339 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 потому что я хотел добиться от него правды. 340 00:30:03,000 --> 00:30:05,960 Может ли Билли стать другим, 341 00:30:06,360 --> 00:30:08,920 не тем человеком, который убил свою бабушку? 342 00:30:15,520 --> 00:30:20,640 Может ли он не быть тем... кто совершил это преступление? 343 00:30:27,240 --> 00:30:29,880 Что-то в той программе зацепило его, 344 00:30:30,160 --> 00:30:34,840 подтолкнуло к признанию, которое всех нас шокировало. 345 00:30:38,240 --> 00:30:40,040 Я участвовал в программе ICVC. 346 00:30:40,400 --> 00:30:44,160 Как и некоторые заключенные, с которыми я дружил. 347 00:30:44,800 --> 00:30:48,200 Последним об убийстве рассказывал Рэнди Нис. 348 00:30:49,720 --> 00:30:53,400 Он говорил о своем преступлении, и когда мы встали... 349 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 ...я наконец сказал: «Я убил свою бабушку». 350 00:31:01,480 --> 00:31:04,440 Все присутствующие были шокированы. 351 00:31:08,360 --> 00:31:10,440 Я сказал, что ее звали Инес Ноттер 352 00:31:10,920 --> 00:31:12,960 и что я забил ее насмерть битой. 353 00:31:14,880 --> 00:31:16,000 Когда я сказал это, 354 00:31:16,360 --> 00:31:21,280 все, кто слышал мое признание, поняли, 355 00:31:22,040 --> 00:31:24,960 что впервые в моей жизни 356 00:31:25,920 --> 00:31:28,520 я взял на себя ответственность за свой выбор. 357 00:31:29,760 --> 00:31:30,680 Дело не в том... 358 00:31:32,160 --> 00:31:35,640 ...что я не осознавал, что сделал это. Просто мне было... 359 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 ...больно... 360 00:31:42,120 --> 00:31:43,720 ...в этом признаться... 361 00:31:44,760 --> 00:31:46,520 ...даже самому себе. 362 00:31:48,080 --> 00:31:48,960 Мне жаль. 363 00:31:49,960 --> 00:31:51,160 Но как это выразить? 364 00:31:52,040 --> 00:31:52,880 Никак. 365 00:31:53,800 --> 00:31:54,760 Тем не менее... 366 00:31:55,520 --> 00:31:58,320 ...я могу стать лучше, могу быть другим. 367 00:31:59,040 --> 00:32:03,160 Могу измениться настолько, что даже... 368 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 ...действовать, мыслить... 369 00:32:07,480 --> 00:32:09,080 ...и вести себя буду иначе. 370 00:32:16,440 --> 00:32:19,040 Он признает, что сделал это. 371 00:32:20,520 --> 00:32:22,960 После стольких лет... вот это да. 372 00:32:24,680 --> 00:32:29,160 И он знает, что допустил ошибку. Знает, в чём именно он ошибся. 373 00:32:29,640 --> 00:32:31,000 И знаете, что? 374 00:32:35,480 --> 00:32:37,360 По какой-то причине я ему верю. 375 00:32:38,560 --> 00:32:39,400 Определенно. 376 00:32:48,120 --> 00:32:49,960 Мне жаль этого парня. 377 00:32:53,200 --> 00:32:54,280 Но он ошибся. 378 00:32:56,040 --> 00:32:56,880 И... 379 00:32:58,480 --> 00:33:00,760 ...должен заплатить за то, что сделал. 380 00:33:01,120 --> 00:33:03,000 Мне нечего добавить. То есть... 381 00:33:05,480 --> 00:33:06,320 Вот и всё. 382 00:33:20,560 --> 00:33:23,080 Я и не ожидал, что пущу слезу. 383 00:33:29,120 --> 00:33:29,960 И... 384 00:33:30,840 --> 00:33:36,320 ...я правда желаю ему счастья, насколько это возможно в тюрьме. 385 00:33:36,680 --> 00:33:40,960 Он был плохим парнем. Но он сказал, что изменился. 386 00:33:41,440 --> 00:33:44,160 Однако это никак не поможет ему выйти. 387 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 То, что он изменился, не вернет его бабушку. 388 00:34:07,360 --> 00:34:09,680 Люди всегда говорят: «Мне жаль». 389 00:34:12,240 --> 00:34:13,360 Но это не работает. 390 00:34:16,160 --> 00:34:18,880 Ты не можешь повернуть время вспять. 391 00:34:21,000 --> 00:34:22,960 Нельзя вернуться назад в прошлое. 392 00:34:27,680 --> 00:34:31,520 Будет справедливо сказать, что я разрушил свою семью очень давно. 393 00:34:33,840 --> 00:34:36,840 Когда стрелял в моего отца или даже раньше. 394 00:34:55,080 --> 00:34:59,160 ЛАС-ВЕГАС, ШТАТ НЕВАДА 395 00:35:14,960 --> 00:35:17,600 Билли позвонил мне из тюрьмы. 396 00:35:17,680 --> 00:35:21,200 Думаю, он пытался установить контакт. 397 00:35:21,520 --> 00:35:23,440 Мы хорошо пообщались, 398 00:35:23,560 --> 00:35:27,200 но это был мой последний разговор с Билли. 399 00:35:31,800 --> 00:35:35,280 Я получила пару рождественских открыток за последние годы. 400 00:35:35,360 --> 00:35:38,720 Я не ответила на них, и это тяготит меня. 401 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 ПОСЛЕ СВОЕГО ПРИЗНАНИЯ 402 00:35:46,200 --> 00:35:50,520 БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ НЕ ИМЕЛ КОНТАКТОВ СО СВОЕЙ СЕМЬЕЙ 403 00:35:53,240 --> 00:35:57,360 Эта смешная: у него здесь забавное выражение лица. 404 00:35:57,440 --> 00:35:59,080 Да. 405 00:36:01,160 --> 00:36:02,720 Меня зовут Мэри Эберхардт. 406 00:36:02,840 --> 00:36:06,960 Я знала Билли, когда была замужем за его отцом, Биллом. 407 00:36:11,040 --> 00:36:12,880 Меня зовут Венди, я дочь Мэри. 408 00:36:15,520 --> 00:36:18,600 Я с нетерпением ждала выходных, когда приезжал Билли, 409 00:36:18,880 --> 00:36:22,560 потому что у меня был напарник по шалостям, скажем так. 410 00:36:23,240 --> 00:36:25,560 Было весело. Билли мне нравился. 411 00:36:28,680 --> 00:36:34,800 Когда я познакомилась с Билли, ему было пять, он был очень славным. 412 00:36:39,080 --> 00:36:41,320 Всё, чего он хотел, — быть с отцом. 413 00:36:41,400 --> 00:36:44,200 - Он хотел его одобрения. - Да, хотел одобрения. 414 00:36:44,280 --> 00:36:47,280 Он ждал выходных, чтобы побыть с отцом. 415 00:36:49,720 --> 00:36:54,760 Но когда он приезжал к отцу, всё шло наперекосяк. 416 00:36:58,920 --> 00:37:00,760 Его отец был плохим человеком, 417 00:37:01,200 --> 00:37:03,640 легко мог обидеть кого угодно. 418 00:37:03,720 --> 00:37:07,640 Не только маму, потому что она женщина и уступает ему в силе. 419 00:37:08,200 --> 00:37:13,440 Думаю, Билл мог ударить любого, кто перечил ему. 420 00:37:13,520 --> 00:37:15,760 Я часто видела, как он бил... 421 00:37:16,360 --> 00:37:19,280 ...Билли за малейшую провинность. 422 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 Я никогда не видела, чтобы Билли жалели или воспитывали. 423 00:37:26,560 --> 00:37:28,680 Не знаю, было ли это в его жизни, 424 00:37:28,760 --> 00:37:31,280 и думаю, это могло его ожесточить. 425 00:37:35,120 --> 00:37:39,360 ПОСЛЕ НЕСКОЛЬКИХ ЛЕТ ИЗДЕВАТЕЛЬСТВ, В 1974 ГОДУ, МЭРИ УШЛА ОТ ОТЦА БИЛЛИ 426 00:37:39,680 --> 00:37:43,080 БИЛЛИ НА ТОТ МОМЕНТ БЫЛО ДЕВЯТЬ ЛЕТ 427 00:37:48,560 --> 00:37:52,040 Прошло несколько лет, я не виделась с Билли... 428 00:37:53,400 --> 00:37:58,480 ...уже какое-то время, но помнила о нём, как о старшем брате. 429 00:37:58,560 --> 00:38:03,800 Потом он объявился снова, но был уже не тем старшим братом, 430 00:38:04,240 --> 00:38:05,440 которого я любила. 431 00:38:08,440 --> 00:38:10,800 Он гостил у нас какое-то время. 432 00:38:10,880 --> 00:38:14,320 Только после того как он уехал... 433 00:38:15,120 --> 00:38:17,600 - ...я заметила, что... - Вещи начали... 434 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 Пропадать. 435 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 - Он вломился к нам. - Вышиб дверь, 436 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 перевернул вверх дном всю квартиру. 437 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 Это было не просто ограбление. 438 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 В нём бушевала ярость. 439 00:38:32,120 --> 00:38:36,360 В следующий визит Билли я открыла дверь 440 00:38:36,440 --> 00:38:38,920 и увидела нацеленный на меня пистолет. 441 00:38:39,480 --> 00:38:43,400 Он ткнул им мне в лицо, и я почувствовала, что ствол холодный. 442 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Это было реально. Он был способен... 443 00:38:47,160 --> 00:38:50,320 ...на ужасные вещи. После этого мы переехали. 444 00:38:50,400 --> 00:38:51,280 Да. 445 00:39:00,280 --> 00:39:04,080 Я не видела Билли три или четыре года и услышала о нём, 446 00:39:04,160 --> 00:39:07,600 когда его отец позвонил и сказал, что Билли стрелял в него. 447 00:39:09,720 --> 00:39:12,160 Он сказал: «Мелкий ублюдок, — простите, 448 00:39:12,360 --> 00:39:15,240 но именно так он и выразился, — Он думал, что убил меня». 449 00:39:17,240 --> 00:39:21,680 ОТЕЦ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА УМЕР ВСКОРЕ ПОСЛЕ ТОГО, 450 00:39:21,760 --> 00:39:24,120 КАК БИЛЛИ СТРЕЛЯЛ В НЕГО 451 00:39:27,520 --> 00:39:31,560 Мы не знаем... было ли это самоубийство или несчастный случай. 452 00:39:31,640 --> 00:39:35,720 Его нашли в гараже, в его фургоне. 453 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 Он пил. 454 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 Это случилось через четыре месяца после того, как Билли его ранил. 455 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 Он пошел по наклонной, пил не просыхая. 456 00:39:46,520 --> 00:39:51,080 И думаю, в глубине души он чувствовал, что заслужил пулю за то, 457 00:39:51,360 --> 00:39:52,680 как обращался с Билли. 458 00:39:55,880 --> 00:39:59,920 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ 459 00:40:07,080 --> 00:40:08,760 Отец был жестоким человеком. 460 00:40:12,960 --> 00:40:15,920 Сказать, что он был хуже, чем любой из плохих отцов... 461 00:40:16,760 --> 00:40:18,040 Ладно, возможно, был. 462 00:40:19,480 --> 00:40:21,560 Возможно, он не мог иначе. 463 00:40:24,520 --> 00:40:27,800 Видел ли я, как он бил мачеху? Да. 464 00:40:28,400 --> 00:40:30,560 Бил ли он меня? Конечно. 465 00:40:34,240 --> 00:40:36,440 По этой ли причине я стрелял в него? 466 00:40:37,000 --> 00:40:38,760 Вполне вероятно. 467 00:40:39,760 --> 00:40:43,440 Но вы должны понимать, что дело не только в этом. 468 00:40:44,600 --> 00:40:46,400 Этот момент стал кульминацией. 469 00:40:52,840 --> 00:40:55,440 ЧЕРЕЗ 90 ДНЕЙ ПОСЛЕ СВОЕГО ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ 470 00:40:55,520 --> 00:41:00,120 БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ СОГЛАСИЛСЯ ОТВЕТИТЬ НА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 471 00:41:01,520 --> 00:41:02,720 ТУПИК 472 00:41:02,800 --> 00:41:06,280 СОБСТВЕННОСТЬ ТЮРЬМЫ ШТАТА ПРОХОДА НЕТ 473 00:41:06,360 --> 00:41:09,600 Причина, по которой я соврал об убийстве бабушки. 474 00:41:09,840 --> 00:41:11,160 Их много. 475 00:41:13,000 --> 00:41:15,480 Первая и самая главная заключалась в том... 476 00:41:16,320 --> 00:41:19,960 ...что я отрицал саму возможность поступить... 477 00:41:20,960 --> 00:41:21,840 ...таким... 478 00:41:23,680 --> 00:41:25,640 ...образом с тем, кто любил меня. 479 00:41:27,960 --> 00:41:29,600 Во-вторых... 480 00:41:30,640 --> 00:41:32,840 ...я не хотел смотреть в лицо фактам. 481 00:41:35,080 --> 00:41:36,360 Не хотел признавать это. 482 00:41:36,920 --> 00:41:38,760 Я хотел винить кого-то другого. 483 00:41:40,240 --> 00:41:42,480 Мое психическое состояние... 484 00:41:43,520 --> 00:41:45,000 ...в то время... 485 00:41:45,520 --> 00:41:49,840 ...было таким, что реальность... я не отличал от фантазий. 486 00:41:51,040 --> 00:41:52,720 До такой степени, что... 487 00:41:53,200 --> 00:41:56,880 ...и сам не знал, что реально. 488 00:41:57,520 --> 00:42:00,200 Я похоронил свои чувства так глубоко, 489 00:42:00,840 --> 00:42:03,560 что к тому времени был убежден в том... 490 00:42:04,680 --> 00:42:06,040 ...что Рик сделал это. 491 00:42:13,320 --> 00:42:17,720 РИК ЛЕЙСИ УМЕР В 2014 ГОДУ 492 00:42:18,000 --> 00:42:20,920 ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ГОДА ПОСЛЕ ТОГО, 493 00:42:21,000 --> 00:42:24,920 КАК БИЛЛИ АРМЕНРАУТ ПРИЗНАЛСЯ В УБИЙСТВЕ СВОЕЙ БАБУШКИ 494 00:42:29,520 --> 00:42:33,320 У меня не было возможности... связаться с Риком, 495 00:42:34,480 --> 00:42:38,000 чтобы сказать ему о том, что я больше не виню его, 496 00:42:38,480 --> 00:42:41,680 что я взял на себя ответственность за убийство бабушки. 497 00:42:45,040 --> 00:42:46,760 Когда я узнал, что он умер... 498 00:42:48,840 --> 00:42:51,800 ...я снова испытал... 499 00:42:52,720 --> 00:42:54,960 ...боль... 500 00:42:55,960 --> 00:42:59,280 ...от того, что не смог сказать ему: «Прости. 501 00:43:00,120 --> 00:43:01,560 Я не хотел этого делать. 502 00:43:02,680 --> 00:43:03,560 Но сделал». 503 00:43:18,200 --> 00:43:21,840 Из моей семьи со мной не общается... 504 00:43:22,440 --> 00:43:23,520 ...почти никто. 505 00:43:23,600 --> 00:43:24,440 Это моя вина. 506 00:43:24,760 --> 00:43:29,120 Я причинил им столько боли и не могу просить их простить меня. 507 00:43:29,200 --> 00:43:32,560 Одним из немногих людей, с которыми я общался... 508 00:43:33,480 --> 00:43:36,400 ...и поддерживал связь, был мой дядя, Бобби Уэкер. 509 00:43:37,440 --> 00:43:38,960 Но он умер. 510 00:43:39,520 --> 00:43:41,400 Были еще... 511 00:43:41,600 --> 00:43:45,040 ...моя сводная сестра Венди и мачеха Мэри. 512 00:43:45,120 --> 00:43:48,240 Но мы потеряли друг друга из вида. 513 00:43:51,880 --> 00:43:55,760 После... одного из моих интервью 514 00:43:56,120 --> 00:43:58,720 я получил письмо от моей сестры. 515 00:43:59,880 --> 00:44:03,200 Я не говорил с ней с 2009 года. 516 00:44:04,400 --> 00:44:05,240 И... 517 00:44:06,400 --> 00:44:08,400 ...я верю, что увижу ее сегодня. 518 00:44:09,520 --> 00:44:11,280 Мы встретимся впервые... 519 00:44:11,800 --> 00:44:13,520 ...со времен нашей молодости. 520 00:44:21,720 --> 00:44:23,360 Я всегда скучал по ней. 521 00:44:30,600 --> 00:44:32,360 Мои детские воспоминания — 522 00:44:32,920 --> 00:44:34,280 самые счастливые. 523 00:44:44,440 --> 00:44:46,520 Это были лучшие моменты моей жизни, 524 00:44:46,600 --> 00:44:50,520 когда по выходным я навещал отца и проводил время со своей сестрой. 525 00:44:54,560 --> 00:44:58,160 Я был подлецом большую часть своей жизни. 526 00:44:58,720 --> 00:45:01,480 Но это изменится. 527 00:45:02,840 --> 00:45:03,840 Я буду честен... 528 00:45:04,480 --> 00:45:07,400 ...в каждом своем поступке. 529 00:45:09,240 --> 00:45:11,160 Если ты по-настоящему раскаялся 530 00:45:11,880 --> 00:45:15,280 и признал то зло, которое сотворил, 531 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 отняв у другого человека жизнь... 532 00:45:18,080 --> 00:45:19,600 ...ты можешь жить дальше. 533 00:45:23,000 --> 00:45:26,280 Просить прощения, меняться, быть искренним. 534 00:45:28,080 --> 00:45:29,040 Признавать ошибки. 55834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.