All language subtitles for I.Am.a.Killer.S02E05.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,240 --> 00:00:20,920 Я не говорю, что поступил правильно, убив человека. Но... 2 00:00:23,000 --> 00:00:24,200 ...так бывает. 3 00:00:27,320 --> 00:00:31,520 Мексиканцам свойственна агрессивная маскулинность. 4 00:00:35,200 --> 00:00:37,480 Я не стану смотреть, как бьют женщину. 5 00:00:40,760 --> 00:00:41,720 Этому не бывать. 6 00:00:45,800 --> 00:00:51,080 ПОСЛЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ СМЕРТНОЙ КАЗНИ В 1976 ГОДУ 7 00:00:53,560 --> 00:00:58,720 БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК БЫЛИ ОСУЖДЕНЫ НА СМЕРТЬ ЗА УБИЙСТВО 8 00:01:00,200 --> 00:01:05,440 ЭТО ИСТОРИЯ ОСУЖДЕННОГО НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ No999254 9 00:01:10,360 --> 00:01:11,800 Увидев его... 10 00:01:13,400 --> 00:01:14,840 ...я взглянул на него... 11 00:01:15,400 --> 00:01:17,920 Давай узнаем, кто кого. 12 00:01:22,320 --> 00:01:23,640 Это трудно объяснить. 13 00:01:23,720 --> 00:01:25,960 Ты совсем не нервничаешь, ты знаешь... 14 00:01:26,640 --> 00:01:28,160 ...что это случится. 15 00:01:28,240 --> 00:01:29,880 Как первый поцелуй. 16 00:01:42,040 --> 00:01:44,560 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 17 00:01:46,600 --> 00:01:47,840 Это реальная история. 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,320 С этого я и начал. 19 00:01:52,520 --> 00:01:54,640 Я хотел бунтовать, хотел сеять хаос. 20 00:01:55,120 --> 00:01:57,720 Я взглянул на него. Давай узнаем, кто кого. 21 00:01:58,000 --> 00:01:59,040 Я сделала выбор. 22 00:02:00,120 --> 00:02:01,320 Я отняла его жизнь. 23 00:02:01,880 --> 00:02:07,000 Я никогда не стремился к этому и не хотел этого. 24 00:02:11,400 --> 00:02:14,000 Я знал, что выйду из машины и убью тех двоих. 25 00:02:14,880 --> 00:02:18,600 Он стоял передо мной на коленях, а я помню лишь, как спустил курок. 26 00:02:20,560 --> 00:02:22,800 Я... убил их обоих. 27 00:02:23,960 --> 00:02:25,400 Я их зарезал. 28 00:02:37,880 --> 00:02:44,320 ДЕЛО ЧЕСТИ 29 00:02:50,320 --> 00:02:53,600 ОКРУЖНАЯ АВТОСТРАДА ВОКРУГ ХЬЮСТОНА, ШТАТ ТЕХАС 30 00:03:04,960 --> 00:03:07,560 Было раннее утро, когда мне позвонили. 31 00:03:11,520 --> 00:03:14,200 Я сел в машину и приехал сюда. 32 00:03:14,280 --> 00:03:17,160 Это самая южная точка из всех... 33 00:03:17,840 --> 00:03:20,200 ...мест преступлений, на которых я бывал. 34 00:03:24,160 --> 00:03:26,480 Я более десяти лет расследовал убийства. 35 00:03:26,680 --> 00:03:29,360 Ты никогда не знаешь заранее, какой... 36 00:03:30,320 --> 00:03:31,720 ...сюрприз тебя ждет. 37 00:03:43,520 --> 00:03:46,280 Машина стояла рядом с бетонным заграждением. 38 00:03:52,760 --> 00:03:56,600 Тело находилось на водительском месте. 39 00:04:00,520 --> 00:04:03,160 Такие случаи стрельбы из проезжающей машины, 40 00:04:03,240 --> 00:04:06,360 стрельбы на дороге бывает тяжело расследовать. 41 00:04:09,760 --> 00:04:12,000 Расположение гильз на земле 42 00:04:12,840 --> 00:04:13,920 указывало на то... 43 00:04:15,000 --> 00:04:19,600 ...что стреляли не по ходу движения, как я вначале подумал. 44 00:04:22,680 --> 00:04:25,480 Кто-то не поленился подойти к машине, 45 00:04:25,560 --> 00:04:27,800 в которой находился этот бедняга... 46 00:04:28,560 --> 00:04:29,920 ...и выстрелить снова. 47 00:04:32,760 --> 00:04:35,320 Кто бы это ни был, он хотел его смерти. 48 00:04:49,000 --> 00:04:51,320 ТЮРЬМА МАРКА В. МАЙКЛА ТЕННЕССИ КОЛОНИ, ШТАТ ТЕХАС 49 00:04:56,320 --> 00:05:00,480 В 1996 ГОДУ МАРК АРТУР ЗАСТРЕЛИЛ ЭЗЕКИЛЯ ФОНСЕКУ-СТАРШЕГО 50 00:05:00,640 --> 00:05:01,480 Меня слышно? 51 00:05:14,560 --> 00:05:19,760 НА МОМЕНТ СОВЕРШЕНИЯ УБИЙСТВА АРТУРУ БЫЛО 17 ЛЕТ 52 00:05:22,120 --> 00:05:23,280 Я Марк Сэм Артур, 53 00:05:23,360 --> 00:05:28,320 я отбываю пожизненный срок за убийство первой степени. 54 00:05:29,000 --> 00:05:30,480 Это случилось в Хьюстоне. 55 00:05:39,840 --> 00:05:43,320 ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В ХЬЮСТОН 56 00:05:46,600 --> 00:05:50,080 В детстве я, бывало, навещал родных в Мексике и Чикаго, 57 00:05:50,800 --> 00:05:54,360 но основное время жил в Хьюстоне и его окрестностях. 58 00:05:58,320 --> 00:06:01,400 Не лучшее место для ребенка, но мама очень старалась. 59 00:06:02,480 --> 00:06:04,200 Она всегда заботилась о нас. 60 00:06:08,720 --> 00:06:10,440 Мама — мексиканская индианка. 61 00:06:12,200 --> 00:06:16,080 Она старалась дать нам лучшее, но... со мной всегда были проблемы. 62 00:06:20,040 --> 00:06:22,040 Своего настоящего отца я не знаю. 63 00:06:25,760 --> 00:06:28,480 КОГДА МАРК БЫЛ РЕБЕНКОМ, 64 00:06:28,560 --> 00:06:31,680 У ЕГО МАМЫ ПЕРИОДИЧЕСКИ БЫВАЛИ РОМАНЫ 65 00:06:32,680 --> 00:06:39,000 ОДИН ИЗ ЭТИХ МУЖЧИН БИЛ МАРКА 66 00:06:40,840 --> 00:06:41,880 Он был жестоким. 67 00:06:42,240 --> 00:06:43,800 Сразу меня не взлюбил. 68 00:06:46,920 --> 00:06:48,560 Бил меня кулаком. 69 00:06:50,800 --> 00:06:53,240 Он швырял меня через всю комнату, 70 00:06:53,320 --> 00:06:54,160 пинал ногами. 71 00:06:56,080 --> 00:06:59,000 ТАКЖЕ МАРК ВИДЕЛ, 72 00:06:59,080 --> 00:07:02,280 КАК ДРУГОЙ МУЖЧИНА БИЛ ЕГО СЕСТРУ 73 00:07:04,280 --> 00:07:05,640 Я видел, как он ее бил. 74 00:07:07,560 --> 00:07:09,440 Когда я увидел это... 75 00:07:09,720 --> 00:07:13,440 Этот так называемый мужчина посмел поднять руку на женщину. 76 00:07:13,520 --> 00:07:15,200 Он схватил ее за волосы и ударил. 77 00:07:18,800 --> 00:07:20,880 Я был слишком мал, чтобы защитить ее. 78 00:07:24,360 --> 00:07:29,480 КОГДА МАРКУ БЫЛО 14, ЕГО МАТЬ СНОВА ВЫШЛА ЗАМУЖ 79 00:07:31,240 --> 00:07:34,280 Мужчину, которого я уважал и называл отцом, звали Гомер Милборн. 80 00:07:35,400 --> 00:07:38,120 Он заботился о маме. После свадьбы он сказал, 81 00:07:38,200 --> 00:07:42,400 что не хочет, чтобы она работала, что сам будет ее обеспечивать. 82 00:07:44,360 --> 00:07:46,280 Я многому у него научился. 83 00:07:49,840 --> 00:07:52,280 Я не говорил о нём, с тех пор как он умер. 84 00:07:54,320 --> 00:07:57,600 Странно, что я расклеился. Я не плакал после его смерти. 85 00:08:01,440 --> 00:08:04,600 Он хотел, чтобы я уважал свою мать 86 00:08:05,800 --> 00:08:07,400 и покончил со всем дерьмом. 87 00:08:25,440 --> 00:08:28,280 БУДУЧИ ПОДРОСТКОМ, 88 00:08:28,360 --> 00:08:31,760 МАРК АРУТР ВСТУПИЛ В ОДНУ ИЗ УЛИЧНЫХ БАНД ХЬЮСТОНА 89 00:08:34,720 --> 00:08:38,760 Я присоединился к MLD, одной из двух крупнейших уличных банд. 90 00:08:40,560 --> 00:08:42,600 Это было самое настоящее братство. 91 00:08:42,680 --> 00:08:46,520 Мы добивались роста и процветания для нашего района, 92 00:08:46,600 --> 00:08:49,520 нашего народа, нашей культуры. 93 00:08:55,400 --> 00:08:57,520 Один за всех, и все за одного. 94 00:09:03,960 --> 00:09:07,320 Я никогда не злоупотреблял алкоголем и наркотой. Просто... 95 00:09:07,840 --> 00:09:10,120 Я не занимался никаким спортом, 96 00:09:10,680 --> 00:09:14,560 поэтому старался показать, что я хорошо дерусь и стреляю, чтобы... 97 00:09:15,040 --> 00:09:18,080 ...утвердить свое лидерство. 98 00:09:28,280 --> 00:09:29,360 Когда мне было 14, 99 00:09:29,880 --> 00:09:32,600 я подружился с парнем по имени Эзекиль Фонсека. 100 00:09:34,680 --> 00:09:35,760 Мы с ним любили... 101 00:09:36,720 --> 00:09:39,360 ...снимать девчонок и ввязываться в драки 102 00:09:39,440 --> 00:09:41,480 с одними и теми же соперниками. 103 00:09:42,080 --> 00:09:44,080 ВНИМАНИЕ РАЙОН ПАТРУЛИРУЕТСЯ 104 00:09:46,880 --> 00:09:49,680 Мы с ним угоняли тачки, вламывались в дома... 105 00:09:53,920 --> 00:09:57,240 ...ограбили пару человек. В основном инициатива была моя. 106 00:09:57,440 --> 00:09:59,600 Я такой: «Хочешь пойти?» А он: «Ага». 107 00:10:00,560 --> 00:10:02,560 Почему бы не зависнуть с парнем... 108 00:10:03,960 --> 00:10:06,160 ...с которым всегда так весело? 109 00:10:10,560 --> 00:10:13,280 Я мог остаться у него на ночь или на пару дней. 110 00:10:15,400 --> 00:10:16,800 Мы всегда ладили с его мамой, 111 00:10:16,880 --> 00:10:19,760 она оставляла для нас еду, отпускала гулять, 112 00:10:19,840 --> 00:10:22,440 в какой-то степени мы считали ее и своей мамой тоже. 113 00:10:28,640 --> 00:10:30,680 Я... очень с ней сблизился. 114 00:10:35,800 --> 00:10:39,520 Она не рассказывала его папе о наших передрягах, так что... 115 00:10:40,480 --> 00:10:44,320 ...у себя дома я появлялся нечасто, там было слишком много правил. 116 00:10:48,600 --> 00:10:50,520 Мы с «Малышом Зиком», Эзекилем, 117 00:10:50,600 --> 00:10:54,800 классно тусовались, пока он не попал в тюрьму в 16 лет. 118 00:10:55,560 --> 00:10:57,680 Я не знаю, что конкретно произошло. 119 00:11:03,960 --> 00:11:06,320 ПОКА «МАЛЕНЬКИЙ ЗИК» БЫЛ В ТЮРЬМЕ, 120 00:11:06,400 --> 00:11:09,800 МАРК ПРОДОЛЖАЛ НАВЕЩАТЬ ЕГО МАТЬ, КАРМЕН 121 00:11:11,040 --> 00:11:14,160 СО ВРЕМЕНЕМ МАРК НАЧАЛ ПОДОЗРЕВАТЬ, 122 00:11:14,240 --> 00:11:18,080 ЧТО МАМУ ЕГО ДРУГА БЬЕТ ЕЕ МУЖ 123 00:11:24,600 --> 00:11:27,520 Однажды я застал ее в ужасном состоянии. 124 00:11:29,240 --> 00:11:31,840 На голове в некоторых местах были выдраны волосы, 125 00:11:31,920 --> 00:11:34,240 ожоги от щипцов для завивки, синяки... 126 00:11:34,320 --> 00:11:37,080 Я спросил: «Ты что, дралась с мужчиной?» 127 00:11:37,640 --> 00:11:38,480 Она сказала: «Да». 128 00:11:38,560 --> 00:11:41,440 Тогда она рассказала мне, что ее бьет муж, 129 00:11:41,520 --> 00:11:43,440 Эзекиль Фонсека-старший. 130 00:11:47,600 --> 00:11:49,600 Я против насилия над женщинами, 131 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 я очень жалел о том, что не помог своей сестре... 132 00:11:53,080 --> 00:11:54,480 ...когда было нужно. 133 00:11:54,560 --> 00:11:58,080 Но теперь я вырос и могу помочь маме моего друга. 134 00:11:59,280 --> 00:12:02,120 Я не смог заступиться за сестру, но я заступился за нее. 135 00:12:03,560 --> 00:12:06,280 Думаю, я пытался искупить свою вину. 136 00:12:23,840 --> 00:12:25,840 Я дождался его и надрал ему задницу. 137 00:12:34,160 --> 00:12:35,680 Я сильно его избил. 138 00:12:37,280 --> 00:12:40,160 МАРК УТВЕРЖДАЛ, ЧТО ПОСЛЕ СТЫЧКИ 139 00:12:40,240 --> 00:12:43,800 МУЖ КАРМЕН, «БОЛЬШОЙ ЗИК», УГРОЖАЛ ЕМУ 140 00:12:45,040 --> 00:12:47,560 После драки он сказал, что убьет меня. 141 00:12:48,440 --> 00:12:51,800 Тот, кто угрожает мне, сам сильно рискует. 142 00:13:02,840 --> 00:13:06,880 Прошло около двух недель, после того как Большой Зик угрожал мне, 143 00:13:08,080 --> 00:13:11,800 и я решил опередить его и ударить первым. 144 00:13:15,680 --> 00:13:21,480 21 ДЕКАБРЯ 1996 МАРК АРТУР ПОПРОСИЛ СВОЕГО ДРУГА, МЕЙСОНА ХЬЮЗА, 145 00:13:21,560 --> 00:13:25,560 ОТВЕЗТИ ЕГО НА ЮЖНУЮ ОКРАИНУ ХЬЮСТОНА 146 00:13:27,760 --> 00:13:29,240 Я сидел на месте пассажира. 147 00:13:29,800 --> 00:13:31,200 Мейсон был за рулем. 148 00:13:34,280 --> 00:13:36,480 Я не рассказывал ему о своих планах. 149 00:13:39,040 --> 00:13:42,760 Я знал, что Большой Зик заканчивает работу сразу после заката. 150 00:13:44,080 --> 00:13:46,080 Я знал, где устроить засаду. 151 00:13:48,600 --> 00:13:49,520 Я ждал его. 152 00:13:51,000 --> 00:13:55,120 И вскоре он появился. Я подъехал и увидел его. 153 00:13:59,240 --> 00:14:02,960 Это мой шанс заявить о себе... сделать то, что нужно. 154 00:14:05,960 --> 00:14:07,360 Я был зол на него. 155 00:14:10,880 --> 00:14:12,680 За то, как он говорил со мной, 156 00:14:12,760 --> 00:14:14,200 за то, что сделал с Кармен. 157 00:14:16,640 --> 00:14:18,160 Мы подъехали к нему. 158 00:14:19,880 --> 00:14:21,760 Наши автомобили поравнялись. 159 00:14:23,680 --> 00:14:26,240 Когда свет от луны упал на него, 160 00:14:26,800 --> 00:14:28,920 я посмотрел и сказал: «Да, это он». 161 00:14:32,680 --> 00:14:34,760 Мейсон удивился, когда я достал ствол. 162 00:14:37,800 --> 00:14:40,040 Я направил пистолет на него... 163 00:14:41,360 --> 00:14:43,880 ...и выпустил в него всю обойму. 164 00:14:46,520 --> 00:14:48,160 Стрелял, пока не осталось патронов. 165 00:14:54,480 --> 00:14:56,800 Оставалось только ехать дальше. 166 00:14:58,920 --> 00:15:01,920 Я не хотел об этом думать. Что сделано, то сделано. 167 00:15:02,640 --> 00:15:06,120 Это было что-то вроде: «Помнишь меня?» Он был моим врагом... 168 00:15:06,520 --> 00:15:07,440 ...к черту его. 169 00:15:22,240 --> 00:15:26,200 ЧЕРЕЗ ПЯТЬ ДНЕЙ ПОЛИЦИЯ ОСТАНОВИЛА ПОХИЩЕННЫЙ АВТОМОБИЛЬ 170 00:15:26,280 --> 00:15:28,680 В СОСЕДНЕМ ОКРУГЕ АНГЛТОН 171 00:15:29,600 --> 00:15:31,840 МАРК АРТУР БЫЛ ПАССАЖИРОМ 172 00:15:32,040 --> 00:15:36,920 ПРИ НЁМ НАШЛИ ПИСТОЛЕТ, ИЗ КОТОРОГО УБИЛИ ЭЗЕКИЛЯ ФОНСЕКУ 173 00:15:40,600 --> 00:15:41,440 Нас арестовали. 174 00:15:42,400 --> 00:15:46,440 Узнав, что меня задержали, туда прибыла полиция из округа Харрис. 175 00:15:47,520 --> 00:15:48,520 Они забрали меня. 176 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 Я знал, что попался с поличным... 177 00:15:54,240 --> 00:15:55,840 ...потому рассказал им всё. 178 00:15:58,000 --> 00:16:01,080 ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ ПОЛИЦИЯ ВЫЯСНИЛА, 179 00:16:01,160 --> 00:16:05,200 ЧТО ЖИЗНЬ ЭЗЕКИЛЯ ФОНСЕКИ БЫЛА ЗАСТРАХОВАНА НА КРУПНУЮ СУММУ 180 00:16:07,120 --> 00:16:13,040 ПОСЛЕ ЕГО СМЕРТИ ЕГО ЖЕНА, КАРМЕН, ДОЛЖНА БЫЛА ПОЛУЧИТЬ 220 000 ДОЛЛАРОВ 181 00:16:14,960 --> 00:16:18,680 УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА ОКРУГА ХАРРИС ХЬЮСТОН, ТЕХАС 182 00:16:22,080 --> 00:16:24,000 17 ЯНВАРЯ 1997 ГОДА 183 00:16:24,080 --> 00:16:26,560 КАРМЕН ФОНСЕКУ АРЕСТОВАЛИ 184 00:16:32,400 --> 00:16:37,520 В газетах писали, что между нами были романтические отношения, 185 00:16:38,160 --> 00:16:40,360 но для меня она была скорее другом. 186 00:16:40,640 --> 00:16:44,240 ПОДРОСТОК УБИЛ МУЖА ЛЮБОВНИЦЫ РАДИ ДЕНЕГ 187 00:16:44,600 --> 00:16:46,080 Полицейские округа Харрис 188 00:16:46,160 --> 00:16:50,200 решили, что она подговорила меня убить Эзекиля и поделить деньги. 189 00:16:50,600 --> 00:16:53,240 А я... Ничего этого не было. 190 00:16:53,320 --> 00:16:55,960 Я убил его, потому что он угрожал мне. 191 00:16:56,480 --> 00:16:58,000 И он мне не нравился. 192 00:17:04,480 --> 00:17:08,240 Я мог дать письменные показания и сказать, что она не виновата. 193 00:17:09,520 --> 00:17:11,720 Так что я попытался... 194 00:17:12,280 --> 00:17:17,680 Наши отношения здесь ни пр чём, Незачем было ее вмешивать. 195 00:17:30,720 --> 00:17:32,040 Молодец, детка. 196 00:17:33,720 --> 00:17:34,760 Хорошая девочка. 197 00:17:37,880 --> 00:17:39,880 ХЬЮСТОН, ТЕХАС 198 00:17:41,280 --> 00:17:44,480 Я познакомилась с Марком в январе 1993 года. 199 00:17:48,240 --> 00:17:50,040 Ему тогда было 14. 200 00:17:50,600 --> 00:17:51,680 Мне — 18. 201 00:17:54,680 --> 00:17:56,040 Интересный юноша. 202 00:17:57,840 --> 00:17:59,160 Он был еще ребенком. 203 00:18:00,280 --> 00:18:04,120 Но он делал то же, что и мы, 204 00:18:04,200 --> 00:18:06,800 он чувствовал себя взрослым. 205 00:18:09,640 --> 00:18:12,440 Он словно говорил: «Я весь такой крутой». 206 00:18:16,160 --> 00:18:19,720 Я никогда не встречала его друзей, о которых он говорил. 207 00:18:20,320 --> 00:18:22,000 «Мы гангстеры, 208 00:18:22,480 --> 00:18:23,560 мы в банде». 209 00:18:24,680 --> 00:18:26,480 Но мы никогда их не видели. 210 00:18:28,040 --> 00:18:30,600 Поэтому я не до конца ему верила. 211 00:18:32,840 --> 00:18:33,840 Он считал себя... 212 00:18:35,000 --> 00:18:36,760 ...не знаю, «гангстером». 213 00:18:39,800 --> 00:18:42,720 НИКОЛЬ ОБЩАЛАСЬ С МАРКОМ В ТЕЧЕНИЕ ВОСЬМИ МЕСЯЦЕВ, 214 00:18:42,800 --> 00:18:46,640 НО ОНИ ПОТЕРЯЛИ СВЯЗЬ, КОГДА ОН ПЕРЕЕХАЛ 215 00:18:47,640 --> 00:18:52,080 ОНА УСЛЫШАЛА О НЁМ СНОВА 216 00:18:52,160 --> 00:18:55,440 УЖЕ ПОСЛЕ ЕГО АРЕСТА 217 00:19:02,800 --> 00:19:04,680 Вдруг нежданно-негаданно 218 00:19:04,760 --> 00:19:08,240 я получила письмо по электронной почте от Марка. 219 00:19:10,440 --> 00:19:12,280 Он не знал моего нового адреса. 220 00:19:13,240 --> 00:19:14,720 Но как-то нашел меня. 221 00:19:16,040 --> 00:19:19,800 Кто ищет, тот всегда найдет. 222 00:19:23,880 --> 00:19:25,080 Он написал, что... 223 00:19:25,760 --> 00:19:27,680 ...у него неприятности... 224 00:19:28,320 --> 00:19:29,600 ...и... 225 00:19:32,000 --> 00:19:33,480 ...попросил ответить ему. 226 00:19:33,960 --> 00:19:37,680 Спросил, могу ли я его поддержать — написать, поговорить, 227 00:19:37,760 --> 00:19:39,200 попытаться вытащить его. 228 00:19:41,480 --> 00:19:43,000 Я очень удивилась. 229 00:19:45,040 --> 00:19:46,960 Убийство первой степени — это... 230 00:19:47,720 --> 00:19:48,600 ...очень... 231 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 Это серьезно. 232 00:19:54,320 --> 00:19:56,240 Я написала. Я ответила ему. 233 00:19:57,840 --> 00:19:59,360 И он объяснил... 234 00:20:00,200 --> 00:20:01,440 ...что был влюблен... 235 00:20:02,040 --> 00:20:05,640 ...в женщину старше его по имени Кармен. 236 00:20:08,040 --> 00:20:09,760 И что потерял ее навсегда. 237 00:20:10,840 --> 00:20:12,280 И это печалило его... 238 00:20:13,680 --> 00:20:16,840 ...сильнее всего в то время. 239 00:20:18,800 --> 00:20:19,720 Сильнее всего. 240 00:20:21,880 --> 00:20:22,760 Не знаю. 241 00:20:26,320 --> 00:20:28,120 Первая влюбленность, первая... 242 00:20:29,520 --> 00:20:30,640 Твоя первая любовь. 243 00:20:32,320 --> 00:20:33,720 Ее невозможно забыть. 244 00:20:43,040 --> 00:20:46,440 ДЕЙТОН, ТЕХАС 245 00:21:11,520 --> 00:21:13,240 Я Джесси Санчес-старший, 246 00:21:13,640 --> 00:21:16,640 Марку я прихожусь дядей. 247 00:21:17,480 --> 00:21:18,800 Его мама — моя сестра. 248 00:21:21,760 --> 00:21:24,520 Мама Марка не занималась его воспитанием. 249 00:21:25,320 --> 00:21:26,960 Он рос без отца 250 00:21:27,040 --> 00:21:31,040 и был обделен вниманием матери, она... 251 00:21:31,760 --> 00:21:34,880 ...бросала его на нянек и родственников, 252 00:21:35,440 --> 00:21:38,280 а сама тем временем устраивала личную жизнь. 253 00:21:39,200 --> 00:21:41,280 Она оттолкнула его от себя. 254 00:21:43,160 --> 00:21:46,200 Я уверен, это повлияло на Марка. 255 00:21:48,160 --> 00:21:51,280 Он не верил, что кто-то действительно его любит, 256 00:21:52,160 --> 00:21:54,520 и я думаю, он искал того, кто примет его 257 00:21:55,160 --> 00:21:59,520 и полюбит вне семьи. 258 00:22:01,520 --> 00:22:05,440 Кармен использовала свое тело, секс и потом деньги... 259 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 Не она спустила курок, но она подтолкнула его к тому... 260 00:22:11,080 --> 00:22:13,080 ...чтобы он сделал то, что сделал, 261 00:22:13,880 --> 00:22:15,200 то, что было ей нужно. 262 00:22:18,640 --> 00:22:22,160 Он думал: «Она меня принимает, она любит меня, 263 00:22:22,720 --> 00:22:24,080 я сделаю это ради нее». 264 00:22:26,920 --> 00:22:29,360 Она вынудила его сделать то... 265 00:22:30,640 --> 00:22:32,080 ...за что он заплатил... 266 00:22:33,320 --> 00:22:34,440 ...своей жизнью. 267 00:22:55,560 --> 00:22:58,920 В тюрьме я много думал о маме моего друга, о Кармен. 268 00:22:59,760 --> 00:23:04,760 В газетах писали, что у нас были романтические отношения. 269 00:23:05,120 --> 00:23:06,640 Я считал ее другом. 270 00:23:08,160 --> 00:23:09,720 Полицейские округа Харрис 271 00:23:09,800 --> 00:23:13,440 решили, что она подговорила меня убить Эзекиля и поделить деньги. 272 00:23:13,920 --> 00:23:16,680 Но ничего этого не было. 273 00:23:16,760 --> 00:23:19,360 Я убил его, потому что он угрожал мне. 274 00:23:19,960 --> 00:23:21,840 И он мне не нравился. 275 00:23:28,600 --> 00:23:29,800 Он говорит неправду. 276 00:23:32,520 --> 00:23:34,520 Мне сложно понять, 277 00:23:35,080 --> 00:23:37,640 почему, проведя столько лет за решеткой, 278 00:23:37,760 --> 00:23:40,600 он продолжает твердить, что она ни при чём. 279 00:23:42,800 --> 00:23:44,560 Для меня это... 280 00:23:45,080 --> 00:23:46,320 Он просто пытается... 281 00:23:47,640 --> 00:23:50,480 ...поступить благородно и взять всю вину на себя, 282 00:23:50,560 --> 00:23:52,240 не вмешивая кого-то еще. 283 00:23:53,120 --> 00:23:53,960 Но это... 284 00:23:55,040 --> 00:23:57,720 Нельзя защищать того, кто использовал тебя 285 00:23:57,800 --> 00:24:00,520 и обманом заставил тебя пойти на это. 286 00:24:01,120 --> 00:24:03,040 Он продолжает говорить это, и... 287 00:24:04,680 --> 00:24:06,240 ...мне тяжело понять причину. 288 00:24:16,840 --> 00:24:19,320 Он утверждает, что всё сделал сам... 289 00:24:20,560 --> 00:24:21,920 ...но это бессмысленно. 290 00:24:22,000 --> 00:24:22,920 Он должен... 291 00:24:25,120 --> 00:24:27,440 ...рассказать... что произошло тогда. 292 00:24:29,120 --> 00:24:33,280 Потому что верность и честь — в тюрьме не помощники. 293 00:24:43,080 --> 00:24:46,600 МАРКА АРТУРА ОБВИНИЛИ В УБИЙСТВЕ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ 294 00:24:46,960 --> 00:24:50,880 ЕГО ПРИЗНАЛИ ВИНОВНЫМ И ПРИГОВОРИЛИ К СМЕРТНОЙ КАЗНИ 295 00:24:50,960 --> 00:24:53,880 17 ДЕКАБРЯ 1997 ГОДА 296 00:25:02,440 --> 00:25:05,720 ЦЕНТР ХЬЮСТОНА, ТЕХАС 297 00:25:09,160 --> 00:25:13,160 В МАРТЕ 1998 ГОДА КАРМЕН ФОНСЕКА ПРЕДСТАЛА ПЕРЕД СУДОМ 298 00:25:13,280 --> 00:25:17,240 ЕЕ ОБВИНИЛИ В ЗАКАЗЕ УБИЙСТВА МУЖА 299 00:25:30,320 --> 00:25:32,480 Я Патрик Маккен, адвокат по криминальным делам, 300 00:25:33,280 --> 00:25:37,600 я был одним из тех, кто представлял Кармен Фонсеку в суде. 301 00:25:41,920 --> 00:25:44,840 Обвинитель... пытался выставить ее 302 00:25:44,920 --> 00:25:47,480 этакой соблазнительницей и манипуляторшей. 303 00:25:49,080 --> 00:25:52,520 Он придерживался мнения, что она подтолкнула Марка к этому, 304 00:25:53,480 --> 00:25:54,560 пообещав ему... 305 00:25:56,000 --> 00:25:57,400 ...то ли секс, то ли... 306 00:25:58,520 --> 00:25:59,400 ...часть денег. 307 00:26:01,120 --> 00:26:04,320 Мы же придерживались версии, что Марк убил Эзекиля, 308 00:26:04,400 --> 00:26:06,680 чтобы завладеть его женщиной, домом и машиной. 309 00:26:10,880 --> 00:26:12,240 Это не имело смысла. 310 00:26:12,920 --> 00:26:14,560 Выдуманная ими история 311 00:26:15,680 --> 00:26:20,320 была забавной и интересной, но при всём этом нереальной. 312 00:26:22,200 --> 00:26:24,040 Если она правда его ненавидела, 313 00:26:24,920 --> 00:26:27,160 ...должны были быть доказательства... 314 00:26:27,920 --> 00:26:30,040 ...в семейной истории, а их не было. 315 00:26:30,160 --> 00:26:34,320 То есть их брак был не очень счастливым, 316 00:26:36,160 --> 00:26:40,400 но... так можно сказать о половине браков в этой стране. 317 00:26:41,480 --> 00:26:42,880 И Кармен не была... 318 00:26:44,680 --> 00:26:47,920 Она, конечно, не безвинная овечка, но она определенно... 319 00:26:49,000 --> 00:26:50,880 ...не была жестоким человеком. 320 00:26:57,520 --> 00:27:00,200 3 АПРЕЛЯ 1998 ГОДА ПРИСЯЖНЫЕ ПРИЗНАЛИ КАРМЕН ФОНСЕКУ 321 00:27:00,280 --> 00:27:02,280 ВИНОВНОЙ В УБИЙСТВЕ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ 322 00:27:02,360 --> 00:27:06,920 ЕЕ ПРИГОВОРИЛИ К ПОЖИЗНЕННОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ 323 00:27:13,680 --> 00:27:15,880 Я верю, что Кармен Фонсека невиновна. 324 00:27:18,200 --> 00:27:20,960 Думаю, инициатива исходила от Марка. 325 00:27:22,320 --> 00:27:27,000 Он решил, что это станет своего рода... 326 00:27:28,120 --> 00:27:30,960 ...романтическим подарком Кармен — 327 00:27:31,040 --> 00:27:33,440 новая жизнь, частью которой он стал бы. 328 00:27:34,280 --> 00:27:36,640 Но это была его фантазия, не ее. 329 00:28:02,720 --> 00:28:04,760 На каждый день рождения я получаю открытку. 330 00:28:06,840 --> 00:28:08,120 «Счастливого Хэллоуина». 331 00:28:08,720 --> 00:28:10,760 Он любит День святого Валентина, 332 00:28:10,840 --> 00:28:12,400 любит Хеллоуин. 333 00:28:14,920 --> 00:28:17,040 Не знаю, почему он прислал это мне, 334 00:28:19,800 --> 00:28:22,200 здесь вампирша... 335 00:28:22,960 --> 00:28:24,880 ...кусает другую женщину за грудь. 336 00:28:29,840 --> 00:28:32,120 ПОСЛЕ ЕГО ОСУЖДЕНИЯ 337 00:28:32,200 --> 00:28:36,680 МАРК СТАЛ РЕГУЛЯРНО ПИСАТЬ НИКОЛЬ 338 00:28:40,440 --> 00:28:42,880 Триста пятьдесят писем. 339 00:28:44,320 --> 00:28:46,720 Он пишет мне гораздо чаще, чем я ему. 340 00:28:47,720 --> 00:28:50,000 И я сожалею об этом. Просто... 341 00:28:51,000 --> 00:28:52,960 ...жизнь здесь не стоит на месте. 342 00:28:53,960 --> 00:28:55,880 У него больше времени на письма. 343 00:28:58,440 --> 00:29:02,400 Он рассказывает о своей жизни в тюрьме. 344 00:29:04,680 --> 00:29:05,600 Я думаю, это... 345 00:29:06,440 --> 00:29:09,360 ...позволяет понять, что же тогда произошло. 346 00:29:09,440 --> 00:29:11,360 Но это лишь одно мнение, 347 00:29:12,320 --> 00:29:13,920 мнение Марка. 348 00:29:15,920 --> 00:29:18,120 Девятнадцатого июля 2001 года... 349 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 ...он написал: «Ты же не против открыток? 350 00:29:23,200 --> 00:29:26,840 Черт, ты хотя бы присылаешь что-то и пишешь мне раз в неделю. 351 00:29:27,360 --> 00:29:28,200 Спасибо. 352 00:29:28,440 --> 00:29:30,880 Моя жизнь была бы совсем дерьмовой, 353 00:29:31,440 --> 00:29:32,520 если бы не ты. 354 00:29:34,040 --> 00:29:37,760 Так что не парься, я знаю, что ты меня любишь». 355 00:29:40,200 --> 00:29:42,160 Интересный выбор слов. 356 00:29:44,760 --> 00:29:47,760 Он словно говорит: «Я ценю, что все эти годы 357 00:29:47,840 --> 00:29:50,120 ты поддерживаешь меня». 358 00:29:53,600 --> 00:29:54,440 Вот так. 359 00:29:55,120 --> 00:29:56,560 Для меня это тоже важно. 360 00:30:02,400 --> 00:30:05,760 Итак, Марк на протяжении многих лет писал мне письма, 361 00:30:06,720 --> 00:30:10,320 в которых он рассказал 362 00:30:11,000 --> 00:30:15,600 о событиях, что предшествовали убийству Эзекиля. 363 00:30:17,760 --> 00:30:19,960 Он рассказал мне, 364 00:30:22,080 --> 00:30:24,920 что встречался с женщиной по имени Кармен, 365 00:30:25,520 --> 00:30:27,880 которая была замужем за Эзекилем. 366 00:30:29,120 --> 00:30:33,480 Они встречались уже какое-то время, 367 00:30:33,560 --> 00:30:35,520 когда она забеременела... 368 00:30:36,720 --> 00:30:37,560 ...от Марка. 369 00:30:38,960 --> 00:30:42,240 Эзекиль узнал и избил ее, 370 00:30:42,680 --> 00:30:45,560 на восьмом месяце она потеряла ребенка. 371 00:30:46,520 --> 00:30:50,760 Из его писем я поняла... 372 00:30:52,520 --> 00:30:56,440 ...что он хотел отомстить за своего ребенка. 373 00:30:57,760 --> 00:30:58,720 Жизнь за жизнь. 374 00:31:17,480 --> 00:31:20,680 У ДЕТЕКТИВОВ БЫЛА СВОЯ ВЕРСИЯ 375 00:31:20,800 --> 00:31:23,040 ОТНОСИТЕЛЬНО МОТИВА МАРКА АРТУРА 376 00:31:27,240 --> 00:31:28,360 Я Кайл Браун. 377 00:31:29,080 --> 00:31:30,800 Я расследовал убийства. 378 00:31:31,360 --> 00:31:33,680 В этом деле я был главным следователем. 379 00:31:33,800 --> 00:31:35,960 КАЙЛ БРАУН ПОЖИЗНЕННЫЙ ЧЛЕН 380 00:31:41,240 --> 00:31:44,760 В ходе расследования убийства Эзекиля Фонсеки 381 00:31:45,320 --> 00:31:49,000 мы выяснили, что тот, кто убил его, Марк Артур, 382 00:31:49,080 --> 00:31:51,440 состоял в отношениях с его женой, Кармен Фонсекой. 383 00:31:54,560 --> 00:31:56,360 Жена Эзекиля убедила Марка... 384 00:31:57,560 --> 00:31:59,400 ...что, убив ее мужа, 385 00:32:00,080 --> 00:32:01,080 он получит... 386 00:32:02,080 --> 00:32:06,760 ...новую машину Эзекиля, будет жить в его доме 387 00:32:06,920 --> 00:32:09,840 и дальше будет ее парнем, ее любовником. 388 00:32:10,360 --> 00:32:15,200 В этом случае Эзекиль не сможет им помешать, 389 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 они смогут и дальше продолжать... 390 00:32:18,760 --> 00:32:21,160 ...жить своей жизнью. 391 00:32:22,040 --> 00:32:25,240 Она хотела избавиться от Эзекиля.... 392 00:32:25,800 --> 00:32:27,800 ...и получить деньги по страховке. 393 00:32:33,520 --> 00:32:36,800 Вместе они разработали детальный план. 394 00:32:38,560 --> 00:32:42,160 И об этом нам рассказал сам Марк Артур. 395 00:32:49,080 --> 00:32:51,960 ВСКОРЕ ПОСЛЕ АРЕСТА 396 00:32:52,040 --> 00:32:55,040 МАРК АРТУР СОГЛАСИЛСЯ ПООБЩАТЬСЯ СО СЛЕДОВАТЕЛЯМИ 397 00:33:00,120 --> 00:33:01,760 На допросе 398 00:33:03,040 --> 00:33:07,200 Марк рассказал нам, как всё было. 399 00:33:08,320 --> 00:33:12,160 Он рассказал о своем мотиве, 400 00:33:12,240 --> 00:33:16,200 о плане в отношении Эзекиля Фонсеки, 401 00:33:16,720 --> 00:33:19,160 о том, что его попросили сделать это. 402 00:33:20,600 --> 00:33:22,720 Сколько раз она просила тебя убить его? 403 00:33:22,800 --> 00:33:24,000 Впервые она... 404 00:33:24,080 --> 00:33:27,360 Она сказала, что хотела бы, что бы он умер. 405 00:33:27,440 --> 00:33:30,720 До того дня она не говорила ничего такого. 406 00:33:33,240 --> 00:33:37,160 Он сразу же признался, что сделал это... 407 00:33:38,280 --> 00:33:40,440 ...потому что она попросила его. 408 00:33:40,600 --> 00:33:43,880 Она попросила его об этом и пообещала вознаграждение. 409 00:33:45,360 --> 00:33:47,720 В этом у меня нет сомнений. Мы... 410 00:33:48,040 --> 00:33:53,600 Я всегда говорил, что это скорее заказное убийство... 411 00:33:55,480 --> 00:33:57,280 ...чем преступление на почве страсти. 412 00:33:59,040 --> 00:34:01,000 Я спросил: «Когда?» А она: «Сейчас». 413 00:34:01,600 --> 00:34:04,560 Я спросил: «Когда он возвращается с работы?» 414 00:34:04,760 --> 00:34:06,760 Она сказала: «В 19:00 по кольцевой». 415 00:34:06,840 --> 00:34:07,680 «Ясно. Круто». 416 00:34:09,040 --> 00:34:11,800 Он был очень откровенным с нами, 417 00:34:11,880 --> 00:34:16,640 он рассказал о своих отношениях с супругой нашей жертвы. 418 00:34:16,720 --> 00:34:19,440 Он сказал, что они составили план. 419 00:34:19,520 --> 00:34:22,480 Рассказал обо всех деталях этого плана... 420 00:34:23,440 --> 00:34:26,120 ...по убийству нашей жертвы, ее мужа. 421 00:34:27,320 --> 00:34:28,560 Он говорил и говорил. 422 00:34:30,400 --> 00:34:33,120 Я обошел машину и выстрелил еще пару раз. 423 00:34:33,200 --> 00:34:36,520 - Вы видели кровь? - Я видел дыру в его виске. 424 00:34:38,400 --> 00:34:41,280 Я залез туда и перебросил одну ногу. 425 00:34:41,360 --> 00:34:42,560 У меня длинные ноги. 426 00:34:42,680 --> 00:34:44,640 Я сидел там, как в седле. 427 00:34:45,160 --> 00:34:49,000 Я отпихнул его задницу, а другой рукой вытащил бумажник. 428 00:34:50,200 --> 00:34:52,480 Вам кто-нибудь что-нибудь обещал? 429 00:34:55,080 --> 00:34:55,920 Он хвастался. 430 00:34:57,360 --> 00:35:00,960 Он говорил о своем преступлении с удовольствием... 431 00:35:02,040 --> 00:35:04,200 ...словно это было делом чести. 432 00:35:04,600 --> 00:35:06,560 Это как будто... 433 00:35:07,040 --> 00:35:08,800 ...сделало его крутым. 434 00:35:09,800 --> 00:35:11,280 Он говорил небрежно. 435 00:35:11,760 --> 00:35:14,000 Он сказал: «Я провернул дельце... 436 00:35:14,920 --> 00:35:16,040 ...повеселился... 437 00:35:16,600 --> 00:35:18,920 ...теперь чуток посижу, 438 00:35:20,520 --> 00:35:22,840 и очень скоро... выйду». 439 00:35:33,480 --> 00:35:36,680 Он не показался мне человеком, 440 00:35:37,520 --> 00:35:40,360 который кого-то спасал или помогал. 441 00:35:40,920 --> 00:35:43,320 Я бы сказал, что он тот, 442 00:35:43,800 --> 00:35:48,040 кто получает от людей то, что хочет, 443 00:35:48,560 --> 00:35:50,480 чего бы это им ни стоило». 444 00:35:55,160 --> 00:35:57,760 ПОСЛЕ ИНТЕРВЬЮ МАРК СОГЛАСИЛСЯ ПОМОЧЬ ПОЛИЦИИ 445 00:35:57,840 --> 00:35:59,520 ВЫСТРОИТЬ ДЕЛО ПРОТИВ КАРМЕН 446 00:35:59,600 --> 00:36:00,440 Спасибо. 447 00:36:01,120 --> 00:36:02,080 - Детка. - Да? 448 00:36:03,480 --> 00:36:05,000 Звонок за счет абонента. 449 00:36:05,760 --> 00:36:08,960 МАРК ПОЗВОНИЛ КАРМЕН 450 00:36:09,040 --> 00:36:13,640 ОН НЕ СКАЗАЛ ЕЙ, ЧТО РАЗГОВОР ЗАПИСЫВАЕТСЯ 451 00:36:15,040 --> 00:36:16,440 Хватит этого дерьма. 452 00:36:18,240 --> 00:36:19,680 - Что? - Ты это сделала. 453 00:36:20,680 --> 00:36:22,160 А я взял всё на себя. 454 00:36:22,720 --> 00:36:26,480 Ты несешь бред, Марк. Всё, что ты говоришь, — ложь. 455 00:36:27,560 --> 00:36:31,160 Хватит со мной играть. Иначе я утащу тебя за собой. 456 00:36:31,240 --> 00:36:32,400 Я ничего не делаю. 457 00:36:32,480 --> 00:36:34,600 Я не собираюсь отвечать за всё сам. 458 00:36:36,640 --> 00:36:38,120 Ты можешь вытащить меня. 459 00:36:40,640 --> 00:36:41,960 Каким образом? 460 00:36:42,040 --> 00:36:43,720 Не знаю. Придумай способ. 461 00:36:46,400 --> 00:36:48,480 Ты мне ничего не сказал. Что мне сказать им? 462 00:36:48,560 --> 00:36:51,080 Я ничего не знаю. Так я им и сказала. 463 00:36:51,880 --> 00:36:54,200 Я не знаю, что еще сделать, как помочь. 464 00:36:56,880 --> 00:36:58,760 Слушайте, он явно виновен. 465 00:36:59,400 --> 00:37:02,800 Он пытается втянуть ее в это. А она ни при чём. 466 00:37:04,560 --> 00:37:06,800 Оказавшись под ударом... 467 00:37:08,360 --> 00:37:12,840 ...он мигом превратился из спасителя в того, кем является на самом деле... 468 00:37:15,760 --> 00:37:19,400 ...в животное, которое никто никогда не дрессировал. 469 00:37:24,840 --> 00:37:26,200 Он набросился на нее... 470 00:37:29,520 --> 00:37:32,160 ...почти сразу же в надежде заключить... 471 00:37:32,680 --> 00:37:34,200 ...сделку получше. 472 00:37:35,280 --> 00:37:37,600 Поэтому она всё еще в тюрьме. 473 00:37:41,960 --> 00:37:44,120 ПОЗЖЕ КАРМЕН РАССКАЗАЛА ДЕТЕКТИВАМ, 474 00:37:44,200 --> 00:37:47,360 ЧТО БЫЛА БЕРЕМЕННА ОТ МАРКА 475 00:37:47,440 --> 00:37:53,360 И ЗНАЛА О ЕГО НАМЕРЕНИЯХ 476 00:38:02,320 --> 00:38:04,160 СОГЛАСНО РЕШЕНИЮ ВЕРХОВНОГО СУДА, 477 00:38:04,240 --> 00:38:07,000 НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИЕ ПРЕСТУПНИКИ НЕ МОГУТ БЫТЬ КАЗНЕНЫ 478 00:38:07,080 --> 00:38:10,720 В 2005 ГОДУ СМЕРТНЫЙ ПРИГОВОР МАРКА БЫЛ АННУЛИРОВАН 479 00:38:13,280 --> 00:38:17,360 И КАРМЕН, И МАРК ПОЛУЧАТ ПРАВО НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ 480 00:38:17,440 --> 00:38:19,120 В 2037 ГОДУ 481 00:38:34,840 --> 00:38:37,400 МОЙ ПАСТЫРЬ СЛЕДИТ ЗА МНОЙ 482 00:38:46,120 --> 00:38:48,160 Я думаю, что в он выйдет на волю. 483 00:38:50,600 --> 00:38:53,720 Но я не знаю, раскается ли он в содеянном. 484 00:38:55,160 --> 00:38:56,760 Ему жаль, что он попался. 485 00:39:03,800 --> 00:39:07,400 Но раскаяния он не испытывает. 486 00:39:09,000 --> 00:39:09,920 Не думаю... 487 00:39:11,320 --> 00:39:14,240 ...что кто-то из тех, кто сидит в тюрьме, 488 00:39:14,920 --> 00:39:17,800 тем более Марк... заслуживает свободы. 489 00:39:25,200 --> 00:39:27,240 Он всё еще мыслит... 490 00:39:27,840 --> 00:39:32,040 ...как мальчишка, даже судя по его письмам. 491 00:39:33,160 --> 00:39:34,880 Судя по тому, что он пишет, 492 00:39:35,840 --> 00:39:39,880 его позиция такая: «Я беру то, что хочу». 493 00:39:41,960 --> 00:39:44,080 А в реальной жизни всё иначе. 494 00:39:45,080 --> 00:39:48,440 Нельзя просто захотеть чего-то, и чтобы вдруг... 495 00:39:49,280 --> 00:39:50,160 Бум. 496 00:39:50,280 --> 00:39:53,040 «Сделай так, чтобы я получил то, что хочу». 497 00:39:54,040 --> 00:39:56,400 Так не бывает. Он должен был это усвоить. 498 00:40:00,880 --> 00:40:03,560 В юности он был жестоким. 499 00:40:04,760 --> 00:40:08,080 Он так и остался жестоким в тюрьме. 500 00:40:09,280 --> 00:40:13,120 Я не уверена, что, выйдя на волю, он не совершит жестокость снова. 501 00:40:14,160 --> 00:40:15,840 Меня это пугает. 502 00:40:21,920 --> 00:40:24,280 Меня он никогда не обидел бы. Нет. 503 00:40:25,440 --> 00:40:27,040 Нет, не обидел бы. 504 00:40:27,760 --> 00:40:28,720 Я в это не верю. 505 00:40:30,520 --> 00:40:33,520 Но это не значит, что он не обидит кого-то другого. 506 00:40:38,040 --> 00:40:38,880 Это страшно. 507 00:40:52,560 --> 00:40:53,920 Я совершил ошибку 508 00:40:54,040 --> 00:40:56,280 и был за это наказан. 509 00:40:56,600 --> 00:40:59,160 Я совершил то, чему нет прощения, — убил человека. 510 00:41:02,680 --> 00:41:03,560 Я не знаю... 511 00:41:04,840 --> 00:41:07,760 ...как мне дать понять, что я изменился. 512 00:41:10,800 --> 00:41:13,960 В тюрьме хорошо то, что у тебя появляется время 513 00:41:14,560 --> 00:41:16,160 всё хорошенько взвесить, 514 00:41:16,640 --> 00:41:19,320 подумать о том, что поможет выйти отсюда. 515 00:41:22,680 --> 00:41:24,480 Для этого я должен измениться. 516 00:41:25,160 --> 00:41:27,640 Потому что вот где я в итоге оказался. 517 00:41:30,320 --> 00:41:33,400 ПОСЛЕ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО 90-ДНЕВНОГО ПЕРЕРЫВА 518 00:41:33,480 --> 00:41:36,720 МАРКУ АРТУРУ НАЗНАЧИЛИ ДАТУ ВТОРОГО ИНТЕРВЬЮ 519 00:41:43,360 --> 00:41:44,960 Кармен использовала свое тело, 520 00:41:45,200 --> 00:41:47,200 секс и потом деньги... 521 00:41:48,600 --> 00:41:52,280 Не она спустила курок, но она подтолкнула его к тому... 522 00:41:53,640 --> 00:41:55,640 ...чтобы он сделал то, что сделал... 523 00:41:56,320 --> 00:41:57,800 ...то, что ей было нужно. 524 00:41:59,440 --> 00:42:04,760 Доля правды в этих словах есть, она действительно была дорога мне. 525 00:42:06,480 --> 00:42:07,720 Она была моим другом. 526 00:42:08,920 --> 00:42:11,000 Конечно, у меня были к ней чувства. 527 00:42:11,560 --> 00:42:14,040 Я желал ей только добра. 528 00:42:14,600 --> 00:42:18,080 Когда я узнал, что Кармен страдает, я захотел сделать всё... 529 00:42:18,440 --> 00:42:20,200 ...чтобы это не повторилось. 530 00:42:25,600 --> 00:42:29,280 Люди, которые мало знают о моей жизни, обычно думают: 531 00:42:29,360 --> 00:42:32,560 «Между ними что-то было», — но это не так. 532 00:42:32,640 --> 00:42:34,960 То есть она была мамой моего друга, 533 00:42:35,040 --> 00:42:39,280 мы были скорее друзьями, чем парой или любовниками. 534 00:42:39,360 --> 00:42:40,760 У нас был секс, но... 535 00:42:41,840 --> 00:42:44,360 ...это было всего пару раз, вот и всё. 536 00:42:45,760 --> 00:42:48,400 Просила ли она меня убить его? Нет. 537 00:42:50,640 --> 00:42:53,080 Не знаю, с чего они это взяли. 538 00:42:58,160 --> 00:43:00,280 Сколько раз она просила тебя убить его? 539 00:43:01,800 --> 00:43:03,320 Впервые она... 540 00:43:03,400 --> 00:43:06,400 Она сказала, что хотела бы, что бы он умер. 541 00:43:06,480 --> 00:43:09,800 До того дня... она не говорила ничего такого. 542 00:43:18,080 --> 00:43:21,600 Я сделал заявление, позволил им записать меня. 543 00:43:21,680 --> 00:43:24,240 Но меня обманом вынудили это сделать. Они... 544 00:43:25,440 --> 00:43:28,880 ...они дали мне понять, что если я помогу им, 545 00:43:28,960 --> 00:43:32,040 то получу более мягкий приговор, не больше 10 лет. 546 00:43:32,120 --> 00:43:36,360 Лучше бы после ареста я просто заткнулся и... 547 00:43:37,160 --> 00:43:38,680 Что сделано, то сделано. 548 00:43:38,760 --> 00:43:41,440 Эти вещи не должны были... 549 00:43:43,040 --> 00:43:44,560 ...использоваться против нее. 550 00:43:45,960 --> 00:43:47,760 Ее не должны были наказать. 551 00:43:52,040 --> 00:43:54,120 Мои слова навредили ей. 552 00:43:55,000 --> 00:43:55,840 И мне жаль. 553 00:43:59,440 --> 00:44:03,360 Я разрушил жизни стольких людей: свою, моих родных, Кармен... 554 00:44:04,360 --> 00:44:06,560 ...и всех тех, кто любил нас. 555 00:44:15,760 --> 00:44:20,400 Он и Кармен встречались уже какое-то время, 556 00:44:20,480 --> 00:44:22,320 когда она забеременела... 557 00:44:23,480 --> 00:44:24,440 ...от Марка. 558 00:44:26,120 --> 00:44:28,720 Эзекиль узнал 559 00:44:28,800 --> 00:44:32,600 и избил ее, на восьмом месяце она потеряла ребенка. 560 00:44:33,720 --> 00:44:34,560 И... 561 00:44:35,360 --> 00:44:38,120 ...из его писем я поняла... 562 00:44:39,240 --> 00:44:43,000 ...что он хотел отомстить за своего ребенка. 563 00:44:44,200 --> 00:44:45,240 Жизнь за жизнь. 564 00:44:49,760 --> 00:44:51,920 Давайте внесем ясность. 565 00:44:52,200 --> 00:44:55,120 Эзекиля Фонсеку я убил, потому что он угрожал мне. 566 00:44:55,720 --> 00:44:58,680 Избил я его, потому что он обидел маму моего друга. 567 00:44:59,520 --> 00:45:04,840 Была ли причиной... ее беременность... 568 00:45:05,680 --> 00:45:08,520 Ну, такое кого угодно взбесило бы. 569 00:45:08,640 --> 00:45:11,520 Я не знаю, была ли она беременна от меня. 570 00:45:14,800 --> 00:45:18,360 Если бы это был мой ребенок, конечно, я разозлился бы. 571 00:45:19,560 --> 00:45:22,880 Вполне возможно, что ребенок правда был от меня. 572 00:45:24,280 --> 00:45:27,880 Если это так, то он определенно заслуживал смерти. 573 00:45:28,480 --> 00:45:29,920 За такое вполне можно убить. 574 00:45:45,760 --> 00:45:48,080 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 56089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.