All language subtitles for I.Am.a.Killer.S02E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,240 --> 00:00:18,800 Моя семья принадлежала к среднему классу. 2 00:00:21,520 --> 00:00:26,280 Мама была страховым агентом, а папа водителем автобуса. 3 00:00:31,640 --> 00:00:33,600 Меня окружали заботой. 4 00:00:34,720 --> 00:00:36,080 Никогда не били. 5 00:00:38,360 --> 00:00:39,680 Детство мое было... 6 00:00:41,280 --> 00:00:42,360 ...самым обычным. 7 00:00:48,400 --> 00:00:51,520 Я Лео Гордон Литл третий. 8 00:00:55,200 --> 00:00:56,720 Я совершил убийство. 9 00:00:58,440 --> 00:01:02,360 За это преступление я был приговорен к смертной казни. 10 00:01:05,480 --> 00:01:11,160 ПОСЛЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ СМЕРТНОЙ КАЗНИ В 1976 ГОДУ 11 00:01:11,400 --> 00:01:16,680 БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК БЫЛИ ОСУЖДЕНЫ НА СМЕРТЬ ЗА УБИЙСТВО 12 00:01:16,880 --> 00:01:22,640 ЭТО ИСТОРИЯ ОСУЖДЕННОГО НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ No 01306427 13 00:01:24,680 --> 00:01:27,440 Возвращаясь на 20 лет назад, 14 00:01:28,280 --> 00:01:32,360 находясь в тюрьме и готовясь к смерти, 15 00:01:33,320 --> 00:01:35,200 ты предаешься воспоминаниям 16 00:01:35,280 --> 00:01:38,240 и пытаешься понять, что пошло не так. 17 00:01:45,680 --> 00:01:48,680 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 18 00:01:50,520 --> 00:01:51,760 Это реальная история. 19 00:01:54,160 --> 00:01:55,240 С этого я и начал. 20 00:01:56,480 --> 00:01:58,960 Я хотел бунтовать, хотел сеять хаос. 21 00:01:59,040 --> 00:02:01,760 Я смотрел на него. Давай узнаем, кто кого. 22 00:02:01,920 --> 00:02:02,960 Я сделала выбор. 23 00:02:04,040 --> 00:02:05,160 Я отняла его жизнь. 24 00:02:05,800 --> 00:02:08,840 Я никогда не стремился к этому 25 00:02:08,920 --> 00:02:10,920 и не хотел этого. 26 00:02:15,320 --> 00:02:17,920 Я знал, что выйду из машины и убью тех двоих. 27 00:02:18,800 --> 00:02:22,520 Он стоял передо мной на коленях, а я помню лишь, как спустил курок. 28 00:02:24,480 --> 00:02:26,720 Я... убил их обоих. 29 00:02:28,280 --> 00:02:29,320 Я их зарезал. 30 00:02:32,280 --> 00:02:38,800 I AM A KILLER 31 00:02:39,880 --> 00:02:44,040 ОБЫЧНЫЙ ПАРЕНЬ 32 00:02:46,440 --> 00:02:50,960 САН-АНТОНИО, ТЕХАС 33 00:02:57,600 --> 00:03:01,320 Помню, я смотрела вечерние новости, 34 00:03:01,880 --> 00:03:06,360 и там был сюжет об убийстве. 35 00:03:10,480 --> 00:03:14,600 Они упомянули имя Лео Литтла. 36 00:03:19,000 --> 00:03:22,400 Я не могла в это поверить, 37 00:03:23,120 --> 00:03:25,520 я подумала: «Нет... только не Лео». 38 00:03:25,600 --> 00:03:27,080 Он был моим учеником. 39 00:03:31,200 --> 00:03:35,440 Он ничем не выделялся. Был тихим, спокойным мальчиком. 40 00:03:39,360 --> 00:03:40,680 Не плохим 41 00:03:40,800 --> 00:03:44,080 и не хорошим, совершенно обычным. 42 00:03:49,040 --> 00:03:52,640 В большой школе легко потеряться. 43 00:03:54,080 --> 00:03:57,400 И сейчас я понимаю, что в этом и была проблема. 44 00:03:57,480 --> 00:03:59,000 Он был потерянным юношей. 45 00:04:12,880 --> 00:04:16,640 ТЮРЬМА «ДАРРИНГТОН», ХЬЮСТОН, ТЕХАС 46 00:04:36,400 --> 00:04:37,240 Вокруг шеи? 47 00:04:40,040 --> 00:04:44,040 23 ЯНВАРЯ 1998 ГОДА ЛЕО ЛИТТЛ 48 00:04:44,120 --> 00:04:48,720 ЗАСТРЕЛИЛ КРИСТОФЕРА ЧАВЕСА 49 00:04:49,280 --> 00:04:51,440 Вокруг или назад? 50 00:04:51,600 --> 00:04:52,440 Да, вот так. 51 00:04:55,120 --> 00:05:02,080 СЕГОДНЯ ОН — ТЮРЕМНЫЙ СВЯЩЕННИК 52 00:05:07,480 --> 00:05:08,320 Так нормально? 53 00:05:18,520 --> 00:05:20,760 Я родился и вырос в Сан-Антонио, Техас. 54 00:05:22,200 --> 00:05:24,080 14 июля 1980 года. 55 00:05:28,840 --> 00:05:31,920 Мой отец был спокойным, но суровым. 56 00:05:36,240 --> 00:05:39,520 Когда мне было девять или десять лет, 57 00:05:40,000 --> 00:05:42,080 отец вел домашнее хозяйство, 58 00:05:42,160 --> 00:05:45,200 он растил нас вместе с моей матерью. 59 00:05:48,440 --> 00:05:51,240 Тогда в их отношениях и произошел разлад, 60 00:05:51,320 --> 00:05:53,560 позже они развелись официально. 61 00:06:00,080 --> 00:06:06,040 Отсутствие в доме отца ощущалось особенно остро. 62 00:06:07,240 --> 00:06:11,480 Сейчас я понимаю, что мне не хватало дисциплины. 63 00:06:16,320 --> 00:06:18,040 Быть подростком 64 00:06:18,600 --> 00:06:19,760 совсем непросто. 65 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 Особенно если никто тебя не направляет. 66 00:06:27,280 --> 00:06:29,600 У меня начались проблемы в школе. 67 00:06:30,640 --> 00:06:32,560 Я всегда был коротышкой. 68 00:06:33,080 --> 00:06:35,560 Надо мной постоянно издевались, 69 00:06:36,200 --> 00:06:40,040 но я умел постоять за себя. 70 00:06:40,440 --> 00:06:44,000 Я мог дать сдачи, у меня бывали драки. 71 00:06:44,680 --> 00:06:46,920 Я защищался. 72 00:06:50,240 --> 00:06:51,720 Я стал прогуливать школу. 73 00:06:52,320 --> 00:06:55,920 А что случается, если ты не торчишь постоянно в школе? 74 00:06:56,720 --> 00:06:58,080 Ты попадаешь в неприятности. 75 00:06:58,880 --> 00:07:04,520 В основном это были магазинные кражи и незаконное проникновение. 76 00:07:05,120 --> 00:07:07,400 Всякое такое. Дошло и до наркотиков. 77 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 С 13 до 17 лет 78 00:07:12,640 --> 00:07:15,520 у меня была компания, но это были плохие ребята. 79 00:07:15,680 --> 00:07:17,400 Парни с улицы. 80 00:07:17,480 --> 00:07:22,200 Вместо учебы мы курили травку и тусовались. 81 00:07:27,280 --> 00:07:29,280 Я увлекся гангста хип-хопом. 82 00:07:32,120 --> 00:07:38,200 Во мне было очень много агрессии 83 00:07:40,080 --> 00:07:42,000 ...в те времена, 84 00:07:42,200 --> 00:07:43,960 особенно в плохие дни. 85 00:07:48,480 --> 00:07:54,040 Меня отправили к отцу, который жил в южной части Сан-Антонио. 86 00:07:55,920 --> 00:07:59,600 Он записал меня в местную школу, 87 00:08:00,280 --> 00:08:01,520 и так получилось, 88 00:08:01,600 --> 00:08:07,480 что я встретил там Роба из моего старого района, 89 00:08:08,040 --> 00:08:11,080 который тоже переехал в эту часть города. 90 00:08:11,160 --> 00:08:12,240 Мы сразу поладили. 91 00:08:14,800 --> 00:08:18,720 Благодаря Робу и еще одному другу я попал в банду. 92 00:08:19,920 --> 00:08:23,720 Она называлась «Калеки». 93 00:08:25,600 --> 00:08:30,720 Банда не была многочисленной. 94 00:08:31,520 --> 00:08:33,280 Скорее, мы просто играли. 95 00:08:36,960 --> 00:08:38,640 Я редко об этом задумываюсь, 96 00:08:38,720 --> 00:08:42,000 разве что кто-то раскопает этот факт в моей биографии. 97 00:08:42,600 --> 00:08:43,760 Я был этому рад, 98 00:08:43,840 --> 00:08:46,960 потому что подростки любят хвастаться такими вещами. 99 00:08:47,080 --> 00:08:50,400 Ты стремишься заявить о себе, хочешь, чтобы тебя боялись. 100 00:08:55,080 --> 00:08:56,880 Я подсел на тяжелые наркотики. 101 00:08:58,040 --> 00:08:59,360 Мне нужны были деньги. 102 00:09:03,240 --> 00:09:08,840 И я решил пойти и... 103 00:09:09,120 --> 00:09:10,360 ...ограбить кого-то. 104 00:09:16,600 --> 00:09:18,240 Мне тогда было 17. 105 00:09:21,000 --> 00:09:22,680 Хосе Завала был моим другом. 106 00:09:23,160 --> 00:09:25,800 Мы частенько зависали вместе. 107 00:09:27,120 --> 00:09:29,800 Он стал моим сообщником в этом преступлении. 108 00:09:32,480 --> 00:09:36,400 Той ночью мы катались по Сан-Антонио 109 00:09:36,800 --> 00:09:38,880 и искали, кого бы нам ограбить. 110 00:09:43,000 --> 00:09:47,640 Хосе нужно было сходить в туалет, и мы остановились у ресторана. 111 00:09:50,600 --> 00:09:53,720 Он зашел внутрь, а я остался сидеть в машине. 112 00:09:54,560 --> 00:10:00,560 Вдруг я увидел парня в костюме, который подошел к своему автомобилю, 113 00:10:01,360 --> 00:10:04,360 положил что-то в салон и закрыл дверь. 114 00:10:05,280 --> 00:10:07,560 Машина осталась незапертой. 115 00:10:11,160 --> 00:10:12,120 И в общем, 116 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 я собрался с духом и вытащил пистолет. 117 00:10:15,480 --> 00:10:18,560 Хосе я оставил записку, чтобы он ехал за той машиной. 118 00:10:21,200 --> 00:10:25,240 Тогда лучшим решением мне казалось забраться на заднее сидение 119 00:10:25,640 --> 00:10:27,880 и ждать, когда он выйдет. 120 00:10:34,200 --> 00:10:35,320 Хосе вышел, 121 00:10:35,400 --> 00:10:36,480 сел в мою машину, 122 00:10:36,560 --> 00:10:39,760 видимо, прочел записку и всё понял. 123 00:10:44,240 --> 00:10:49,680 Через несколько минут Кристофер вышел и сел в свою машину. 124 00:10:51,600 --> 00:10:53,840 А тут я на заднем сидении. 125 00:10:57,600 --> 00:11:01,320 Я планировал отвезти его к банкомату, 126 00:11:02,360 --> 00:11:04,680 но у него не было при себе карты, 127 00:11:04,760 --> 00:11:07,720 поэтому мы кружили по району. 128 00:11:08,760 --> 00:11:12,280 А потом он сказал: «Если тебе нужны деньги, 129 00:11:12,760 --> 00:11:14,800 они в сумке на заднем сидении». 130 00:11:16,440 --> 00:11:20,960 В той сумке оказалась куча денег, 131 00:11:21,240 --> 00:11:24,680 тысяч 300 или 400. 132 00:11:28,560 --> 00:11:29,520 В тот момент... 133 00:11:31,400 --> 00:11:33,840 ...я решил, что дело сделано. 134 00:11:35,200 --> 00:11:39,400 Мне оставалось только вывезти его на шоссе, 135 00:11:40,720 --> 00:11:44,680 сказать ему, чтобы шел себе, бросить его машину, 136 00:11:44,760 --> 00:11:49,760 пересесть в свою и смыться оттуда. 137 00:11:54,080 --> 00:11:58,160 Через время стало ясно, что бензина почти не осталось, 138 00:11:58,280 --> 00:12:01,040 и мы остановились на заправке. 139 00:12:05,800 --> 00:12:08,240 Думаю, это было логично. 140 00:12:16,640 --> 00:12:20,320 Мы заехали чуть дальше... чем я планировал. 141 00:12:22,480 --> 00:12:26,520 Я приказал ему выйти из машины. 142 00:12:28,680 --> 00:12:29,960 Была середина января, 143 00:12:31,080 --> 00:12:32,760 довольно холодно для Техаса. 144 00:12:34,880 --> 00:12:37,960 Помню, как я вышел на темную дорогу, 145 00:12:38,040 --> 00:12:43,040 кое-где вспыхивали аварийные лампы, морозный воздух обжигал мне лицо. 146 00:12:52,640 --> 00:12:55,080 Я не знаю, что произошло. Правда, не знаю. 147 00:12:57,400 --> 00:13:01,600 Я снова и снова возвращаюсь мыслями к тому моменту. 148 00:13:04,440 --> 00:13:07,760 Он не видел моего лица. Я позаботился об этом. 149 00:13:09,600 --> 00:13:16,080 Никаких сложностей... не возникло бы. 150 00:13:16,440 --> 00:13:22,720 Оставить его, запрыгнуть в его машину и дать ему вернуться в город живым. 151 00:13:24,120 --> 00:13:26,800 Но по какой-то причине... 152 00:13:29,480 --> 00:13:34,040 ...я вдруг поднял пистолет. 153 00:13:37,240 --> 00:13:39,160 Он стоял передо мной на коленях, 154 00:13:41,400 --> 00:13:43,400 а я помню лишь, как спустил курок. 155 00:13:54,280 --> 00:13:58,920 Помню, как Хосе спросил: «Ты что делаешь?» 156 00:14:01,840 --> 00:14:03,320 Помню проезжающие машины. 157 00:14:04,880 --> 00:14:06,480 И нас, занятых своим делом. 158 00:14:08,760 --> 00:14:12,240 Я принялся помогать Хосе... 159 00:14:13,720 --> 00:14:17,200 ...оттащить тело Кристофера подальше от дороги. 160 00:14:31,480 --> 00:14:34,840 ЛЕО ЛИТТЛА АРЕСТОВАЛИ ДВА ДНЯ СПУСТЯ, 161 00:14:34,920 --> 00:14:39,880 ПОСЛЕ ТОГО КАК ЕГО ЗНАКОМАЯ ЗАЯВИЛА О НЁМ В ПОЛИЦИЮ 162 00:14:46,440 --> 00:14:49,080 ПЯТОГО МАРТА 1999 ГОДА 163 00:14:49,160 --> 00:14:54,440 ЕГО ПРИГОВОРИЛИ К СМЕРТНОЙ КАЗНИ ЗА УБИЙСТВО ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ 164 00:14:58,200 --> 00:15:00,080 За всё время моего заключения, 165 00:15:01,920 --> 00:15:03,320 а это 21 год, 166 00:15:04,000 --> 00:15:06,160 не было ни дня, когда бы я не думал 167 00:15:06,480 --> 00:15:08,080 о том, что я сделал и кому. 168 00:15:12,120 --> 00:15:14,920 Не знаю, как на это посмотрит семья Чавес, 169 00:15:15,600 --> 00:15:19,000 как они относятся к этому в настоящий момент. 170 00:15:22,640 --> 00:15:24,080 Я примирился с Господом. 171 00:15:25,000 --> 00:15:29,360 И хочу примириться с людьми, которым причинил больше всего боли. 172 00:15:30,160 --> 00:15:32,040 Думаю, это.. 173 00:15:38,160 --> 00:15:40,920 Думаю, это было бы прекрасно. 174 00:15:44,320 --> 00:15:45,640 Чтобы завершить цикл. 175 00:15:47,080 --> 00:15:48,360 Думаю, время пришло. 176 00:16:19,480 --> 00:16:21,120 Я люблю играть в гольф. 177 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Это помогает бороться со стрессом. 178 00:16:28,960 --> 00:16:31,960 Ты дышишь свежим воздухом, можешь немного размяться. 179 00:16:33,080 --> 00:16:37,840 Игра позволяет сбросить напряжение и со спокойной душой отправиться домой. 180 00:16:40,920 --> 00:16:43,880 Мысли о расследовании ты тоже оставляешь на поле. 181 00:16:51,600 --> 00:16:53,080 Меня зовут Томас Матжека. 182 00:16:56,360 --> 00:16:57,560 Все зовут меня Бутч. 183 00:16:59,000 --> 00:17:01,960 Я служу в полиции уже 41 год. 184 00:17:03,400 --> 00:17:07,520 Семнадцать из них я расследую убийства, 185 00:17:07,600 --> 00:17:09,680 покушения, убийства первой степени. 186 00:17:14,040 --> 00:17:17,240 Я многое повидал, но этот случай 187 00:17:17,320 --> 00:17:18,920 поразил меня больше других. 188 00:17:20,440 --> 00:17:22,560 Он повлиял на меня, на мою семью, 189 00:17:22,640 --> 00:17:25,200 на мое отношение к работе. 190 00:17:26,480 --> 00:17:29,800 Всё дело в том, что в этом убийстве не было смысла. 191 00:17:32,240 --> 00:17:34,080 Этого не должно было случиться. 192 00:17:34,760 --> 00:17:37,480 Но случилось, и я полгода варился в этом. 193 00:17:41,320 --> 00:17:45,920 ГОСУДАРСТВЕННАЯ ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА ОКРУГА КЕНДАЛЛ 194 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 ЛЕЙТЕНАНТ БУТЧ МАТЖЕКА 195 00:17:52,080 --> 00:17:53,960 Проводя расследование, 196 00:17:54,040 --> 00:17:57,240 мы внимательно изучаем социальное происхождение жертвы, 197 00:17:57,320 --> 00:17:59,320 особенно если у нас нет зацепок. 198 00:18:00,400 --> 00:18:04,000 Кристофер был очень особенным парнем из очень особенной семьи. 199 00:18:06,400 --> 00:18:08,960 Он был самой невинной жертвой среди взрослых 200 00:18:09,200 --> 00:18:11,280 за всё время моей работы. 201 00:18:15,520 --> 00:18:18,080 Я побывал в его квартире, узнал, чем он жил. 202 00:18:18,480 --> 00:18:22,120 Я изучил каждый клочок бумаги, каждый предмет у него дома, 203 00:18:22,200 --> 00:18:25,400 пытаясь отыскать причину произошедшего, 204 00:18:25,480 --> 00:18:27,040 и не нашел ничего. 205 00:18:36,280 --> 00:18:40,000 КРИСТОФЕР ЧАВЕС БЫЛ СЛУЖИТЕЛЕМ 206 00:18:40,080 --> 00:18:43,800 В МЕСТНОЙ ЦЕРКВИ СВИДЕТЕЛЕЙ ИЕГОВЫ 207 00:18:44,520 --> 00:18:48,800 ДЕНЬГИ, КОТОРЫЕ У НЕГО УКРАЛ ЛЕО ЛИТТЛ, 208 00:18:48,880 --> 00:18:54,440 БЫЛИ ЦЕРКОВНЫМИ СРЕДСТВАМИ ЗА ТОТ ДЕНЬ 209 00:19:02,040 --> 00:19:06,560 Мне не давало покоя то, где именно нашли тело Кристофера. 210 00:19:13,520 --> 00:19:15,960 На месте преступления мы нашли две гильзы. 211 00:19:16,040 --> 00:19:18,120 Ему выстрелили в спину и в голову. 212 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 Мы также нашли следы, указывающие на то, 213 00:19:23,840 --> 00:19:26,800 что его тело отволокли подальше от дороги. 214 00:19:27,680 --> 00:19:29,360 Он пролежал там весь день, 215 00:19:29,960 --> 00:19:32,680 страдая от боли, потому что был ранен, но жив. 216 00:19:37,360 --> 00:19:39,800 Участок земли был расчищен, 217 00:19:39,960 --> 00:19:43,520 наподобие того, как бывает, когда ты делаешь снежного ангела. 218 00:19:44,160 --> 00:19:48,600 Кристофер лежал там и водил ногой туда и обратно. 219 00:19:48,680 --> 00:19:51,160 Другие думают, что он пытался встать, но мне кажется... 220 00:19:52,000 --> 00:19:54,640 Я делаю так, когда лежу дома и мне больно. 221 00:19:54,720 --> 00:19:57,200 Я шевелю ногой, чтобы отвлечься от боли. 222 00:19:57,680 --> 00:19:59,680 Думаю, эти действия Кристофера 223 00:19:59,800 --> 00:20:02,760 указывают на то, что он мучился до тех пор, 224 00:20:03,160 --> 00:20:06,560 пока его не нашли, и это причиняет мне страдания. 225 00:20:14,320 --> 00:20:16,440 КОГДА КРИСТОФЕРА ЧАВЕСА ОБНАРУЖИЛИ, 226 00:20:16,520 --> 00:20:20,200 ОН БЫЛ НЕМЕДЛЕННО ДОСТАВЛЕН В БОЛЬНИЦУ 227 00:20:21,000 --> 00:20:26,200 ОН СКОНЧАЛСЯ ДВА ДНЯ СПУСТЯ 228 00:20:31,440 --> 00:20:34,200 В первые пару дней после убийства 229 00:20:34,360 --> 00:20:36,880 мы были подавлены, потому что у нас ничего не было. 230 00:20:38,440 --> 00:20:41,560 А затем мы установили личность подозреваемого, 231 00:20:42,160 --> 00:20:43,760 и всё встало на свои места. 232 00:20:47,560 --> 00:20:50,440 Мы удивились, когда пришли за Лео. 233 00:20:50,520 --> 00:20:51,840 Я не ожидал, 234 00:20:52,680 --> 00:20:54,960 что он окажется таким юным. 235 00:20:56,680 --> 00:20:59,000 Мы рассказали ему обо всём, что узнали. 236 00:20:59,240 --> 00:21:03,280 «У нас есть свидетель, который говорит, что стрелял ты». 237 00:21:03,360 --> 00:21:05,160 «Свидетель видел, как ты сел в машину». 238 00:21:05,240 --> 00:21:07,480 Я выложил всё, что у нас на него было. 239 00:21:07,600 --> 00:21:10,120 «Ты попался, нет смысла отпираться. 240 00:21:10,760 --> 00:21:13,000 Ты убил человека во время ограбления. 241 00:21:13,080 --> 00:21:16,240 В Техасе это преступление карается смертной казнью». 242 00:21:16,520 --> 00:21:20,360 Ему было 17, и тогда смертная казнь распространялась на 17-летних. 243 00:21:21,560 --> 00:21:22,480 Он даже не дернулся. 244 00:21:22,560 --> 00:21:25,720 Он сказал: «Ладно, я расскажу, как всё было». 245 00:21:29,800 --> 00:21:33,160 Лео так и не сказал нам, почему он это сделал. 246 00:21:33,960 --> 00:21:37,160 Да, он хотел совершить ограбление, искал деньги на наркотики, 247 00:21:37,240 --> 00:21:38,880 его мотив понятен. 248 00:21:39,520 --> 00:21:42,760 Но почему он решил спустить курок и убить Криса — 249 00:21:43,360 --> 00:21:45,000 этого мы так и не узнали. 250 00:21:59,720 --> 00:22:04,720 ЛЕО ЛИТТЛ ЗАСТРЕЛИЛ ЧАВЕСА НА ПРОСЕЛОЧНОЙ ДОРОГЕ 251 00:22:04,800 --> 00:22:08,560 В 50 КИЛОМЕТРАХ К ЮГО-ВОСТОКУ ОТ САН-АНТОНИО 252 00:22:16,520 --> 00:22:19,920 ЭТО В 15 КИЛОМЕТРАХ ОТ ЛА ВЕРНИИ, 253 00:22:20,000 --> 00:22:25,480 ГДЕ ЛИТТЛ ЖИЛ СО СВОИМ ОТЦОМ, КОГДА ЕМУ БЫЛО ШЕСТНАДЦАТЬ 254 00:22:35,200 --> 00:22:37,400 ЛА ВЕРНИЯ, ТЕХАС 255 00:22:37,480 --> 00:22:40,400 Лео — человек крайностей. 256 00:22:42,120 --> 00:22:45,760 Он из тех парней, которые откроют перед тобой дверь. 257 00:22:45,840 --> 00:22:47,360 Но в то же время 258 00:22:47,880 --> 00:22:51,600 он врежет тому, кто обидел тебя, если ты ему дорога. 259 00:22:56,960 --> 00:22:59,040 Я познакомилась с Лео в школе. 260 00:23:00,840 --> 00:23:03,240 В нашем трейлере за городом 261 00:23:03,320 --> 00:23:05,520 мы играли в видеоигры. 262 00:23:08,400 --> 00:23:11,040 У каждого из нас были свои проблемы. 263 00:23:11,120 --> 00:23:16,720 Так что мы просто вместе ловили кайф, чтобы забыться. 264 00:23:19,240 --> 00:23:23,360 Он хотел внимания не только от девушек, но и от парней. 265 00:23:23,440 --> 00:23:25,160 Хотел, чтобы его уважали. 266 00:23:28,640 --> 00:23:32,120 Одевался, как гангстер. И я сейчас не шучу. 267 00:23:32,680 --> 00:23:37,720 Золотые украшения, серьги, узкие штаны. 268 00:23:38,440 --> 00:23:44,160 Он был членом банды «Калеки». 269 00:23:44,560 --> 00:23:47,520 У него даже кличка была, мы звали его Чокнутый Лил. 270 00:23:53,400 --> 00:23:58,600 Я знала Лео меньше года до того, как он совершил это преступление. 271 00:24:02,320 --> 00:24:04,720 Через окно мы увидели свет фар. 272 00:24:10,240 --> 00:24:13,040 Он вошел в дом, с ним был друг. 273 00:24:14,520 --> 00:24:18,720 Кто-то из нас спросил: «Откуда у тебя эта тачка?» 274 00:24:19,600 --> 00:24:22,480 И он стал рассказывать нам о том, что произошло. 275 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 Сначала я ему не поверила. 276 00:24:29,400 --> 00:24:30,720 Я думала, он лжет. 277 00:24:32,160 --> 00:24:34,360 Но штаны его друга были в крови, 278 00:24:34,600 --> 00:24:38,320 я испугалась, что он правда мог что-то натворить. 279 00:24:41,520 --> 00:24:44,720 У нас была подруга, которая жила вместе со мной. 280 00:24:45,440 --> 00:24:49,520 Она позвонила в полицию, не называя своего имени, 281 00:24:50,040 --> 00:24:53,200 и сказала, что он совершил преступление. 282 00:24:58,640 --> 00:25:02,080 Я никогда не ожидала ничего подобного. Никогда. 283 00:25:04,360 --> 00:25:08,360 Я думала, у него это у него такой этап, как и у всех нас, понимаете? 284 00:25:09,120 --> 00:25:11,160 Он зашел слишком далеко. 285 00:25:22,040 --> 00:25:28,120 В 2005 ГОДУ ВЕРХОВНЫЙ СУД ОТМЕНИЛ СМЕРТНУЮ КАЗНЬ ДЛЯ ПРЕСТУПНИКОВ, 286 00:25:28,200 --> 00:25:32,520 КОТОРЫЕ БЫЛИ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИМИ НА МОМЕНТ СОВЕРШЕНИЯ ПРЕСТУПЛЕНИЯ 287 00:25:33,160 --> 00:25:37,760 ДЛЯ ЛЕО ЛИТТЛА СМЕРТНАЯ КАЗНЬ БЫЛА ЗАМЕНЕНА ПОЖИЗНЕННЫМ ЗАКЛЮЧЕНИЕМ 288 00:25:37,840 --> 00:25:43,880 ТАКОЕ ЖЕ РЕШЕНИЕ БЫЛО ПРИНЯТО И В ОТНОШЕНИИ ХОСЕ ЗАВАЛЫ 289 00:25:54,320 --> 00:25:57,560 ТЮРЬМА ИМЕНИ ДЖЕЙМСА ОЛЛРЕДА, УИЧИТО-ФОЛС, ТЕХАС 290 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 Лео тихушник. Он просто наблюдает. 291 00:26:01,760 --> 00:26:03,200 Так было всегда. 292 00:26:05,440 --> 00:26:07,240 И этим всё сказано. 293 00:26:07,360 --> 00:26:08,840 Таких нужно остерегаться. 294 00:26:12,720 --> 00:26:14,280 Меня зовут Хосе Завала. 295 00:26:14,480 --> 00:26:17,080 Я был приговорен к пожизненному за убийство. 296 00:26:23,720 --> 00:26:28,840 Район, в котором я вырос, можно так сказать, 297 00:26:28,920 --> 00:26:32,360 считался неблагополучным, бандитским. 298 00:26:34,880 --> 00:26:36,160 Не лучшее местечко. 299 00:26:38,200 --> 00:26:40,800 Ну а чего еще ждать от трущоб, да? 300 00:26:43,720 --> 00:26:48,280 Я занимался всякой фигней: угонял машины и грабил дома, 301 00:26:49,520 --> 00:26:52,560 больше там нечего было делать. 302 00:26:54,320 --> 00:26:55,480 Я жил на улице. 303 00:26:56,480 --> 00:26:57,360 Фигово. 304 00:27:02,000 --> 00:27:05,040 Лео Литтл был другом моего друга. 305 00:27:07,080 --> 00:27:08,560 Мы принимали вместе. 306 00:27:08,640 --> 00:27:11,880 Курили траву и слушали музыку, 307 00:27:12,520 --> 00:27:15,800 мы тусовались вместе, и наказание получили одинаковое, 308 00:27:15,880 --> 00:27:18,880 всё логично. 309 00:27:22,480 --> 00:27:25,080 Его район был... он был очень живописным. 310 00:27:25,880 --> 00:27:26,720 Понимаете? 311 00:27:27,960 --> 00:27:29,480 Люди со своими собаками. 312 00:27:31,240 --> 00:27:32,280 Хорошие газоны. 313 00:27:33,200 --> 00:27:35,360 Знак «Соседский патруль» во дворе. 314 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 Да, такой это был район. 315 00:27:40,040 --> 00:27:41,520 Таким он мне казался. 316 00:27:41,600 --> 00:27:44,760 Нельзя шуметь, иначе соседи позвонят в полицию. 317 00:27:44,840 --> 00:27:46,800 Они вызовут копов. Сделай потише. 318 00:27:50,760 --> 00:27:52,120 Про банду я не знал. 319 00:27:52,720 --> 00:27:55,200 Когда я услышал об этом на суде, я такой... 320 00:27:56,400 --> 00:27:59,600 «Ага, ты в банде? Не гони... Я вырос среди бандитов. 321 00:28:00,400 --> 00:28:01,840 Не гони, что ты в банде. 322 00:28:02,560 --> 00:28:04,280 Ты рэпчик пишешь? 323 00:28:05,160 --> 00:28:07,760 Да брось чувак, правда, что ли, пишешь?» 324 00:28:08,560 --> 00:28:09,400 Типа того. 325 00:28:14,600 --> 00:28:17,040 Я и не думал, что той ночь случится такое. 326 00:28:20,160 --> 00:28:22,160 Я услышал выстрелы и поднял глаза. 327 00:28:24,000 --> 00:28:29,280 Первой моей мыслью было: «Черт, в кино всё по-другому». 328 00:28:29,360 --> 00:28:33,400 В кино они ползут, дергаются. А он не дергался. 329 00:28:35,200 --> 00:28:36,880 Я помню дымок от его волос. 330 00:28:37,480 --> 00:28:42,640 Он попятился, закачался, упал на одно колено, снова пошатнулся, 331 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 а потом рухнул вперед, очень медленно. 332 00:28:45,800 --> 00:28:47,920 Очень медленно. С дыркой в голове. 333 00:28:48,720 --> 00:28:49,640 Очень медленно. 334 00:28:56,680 --> 00:28:58,720 Я такой: «Нужно избавиться от тачки». 335 00:28:58,800 --> 00:29:01,160 А он: «Ладно. Но пока езжай со мной». 336 00:29:02,600 --> 00:29:07,800 Я поехал за ним, и в итоге мы оказались в том доме. 337 00:29:08,680 --> 00:29:11,920 Мне те чуваки не понравились, они вели себя, как черные. 338 00:29:12,920 --> 00:29:14,600 «Нигеры то, нигеры это». 339 00:29:14,720 --> 00:29:16,560 Я с такими не зависал. 340 00:29:17,200 --> 00:29:20,480 Помню, я думал: «Что это за хрень? Почему мы здесь?» 341 00:29:20,560 --> 00:29:21,520 Нам надо идти. 342 00:29:24,120 --> 00:29:26,840 Лео сказал... он как-будто хвастался... 343 00:29:28,080 --> 00:29:30,760 «Ага, я замочил нигера, подстрелил его». 344 00:29:30,840 --> 00:29:32,880 «Я оставил его там». Черт, да! 345 00:29:34,920 --> 00:29:36,000 Такого Лео я не знал. 346 00:29:37,000 --> 00:29:38,880 Он никогда не был таким. 347 00:29:38,960 --> 00:29:44,120 Хвастаться этим? Нет. 348 00:29:50,120 --> 00:29:54,080 Я и представить себе не мог, что всё будет так. 349 00:29:56,960 --> 00:30:00,280 Лео хотел провернуть тот же фокус, что с последним типом. 350 00:30:10,600 --> 00:30:14,640 ДАЛЛАС, ТЕХАС 351 00:30:16,880 --> 00:30:20,520 ЗА НЕДЕЛЮ ДО УБИЙСТВА КРИСТОФЕРА ЧАВЕСА 352 00:30:20,600 --> 00:30:25,840 ЛЕО ЛИТТЛ И ХОСЕ ЗАВАЛА СОВЕРШИЛИ ПОЧТИ ИДЕНТИЧНОЕ ОГРАБЛЕНИЕ 353 00:30:28,160 --> 00:30:29,680 Меня зовут Малакай Вурпс. 354 00:30:30,720 --> 00:30:32,760 Я как раз переехал в Сан-Антонио. 355 00:30:38,720 --> 00:30:41,000 В два часа ночи я проснулся 356 00:30:42,000 --> 00:30:45,280 и увидел парня, который стоял у моей кровати 357 00:30:45,360 --> 00:30:47,520 и целился в меня. Он сказал мне встать. 358 00:30:52,840 --> 00:30:55,120 Продолжая держать меня на мушке, 359 00:30:55,200 --> 00:30:57,360 он приказал идти с ним. 360 00:31:00,280 --> 00:31:03,520 Мы спустились в гостинную, прошли в гараж, 361 00:31:05,000 --> 00:31:06,680 он посмотрел на меня и сказал: 362 00:31:07,320 --> 00:31:10,320 «Если меня возьмут сегодня, сяду я не за ограбление, 363 00:31:10,400 --> 00:31:11,560 а за убийство». 364 00:31:17,400 --> 00:31:21,440 Он ткнул в меня пистолетом и сказал садиться за руль. 365 00:31:25,400 --> 00:31:27,360 Когда мы выезжали из гаража, 366 00:31:27,920 --> 00:31:29,520 я заметил другую машину. 367 00:31:31,520 --> 00:31:35,000 Мы остановились у продуктового магазина и пошли к банкомату. 368 00:31:36,360 --> 00:31:38,120 Он сказал: «Если будешь геройствовать, 369 00:31:38,200 --> 00:31:41,320 я убью тебя. Застрелю черз свое пальто, вот так». 370 00:31:51,080 --> 00:31:52,440 Когда мы сели в машину, 371 00:31:53,120 --> 00:31:56,000 он сказал: «Нужно сделать еще кое-что». 372 00:31:58,320 --> 00:32:02,720 Мы выехали из Сан-Антонио на шоссе, 373 00:32:07,920 --> 00:32:09,760 остановились на обочине, 374 00:32:09,840 --> 00:32:12,400 его сообщник в своей машине стал перед нами. 375 00:32:12,880 --> 00:32:14,320 Он приказал мне выйти. 376 00:32:16,440 --> 00:32:19,120 А потом они уехали, больше я их не видел. 377 00:32:28,680 --> 00:32:31,400 Где-то через неделю после этого 378 00:32:32,440 --> 00:32:35,600 из новстей я узнал, что застрелили какого-то парня. 379 00:32:38,080 --> 00:32:40,560 Детективов заинтересовала моя история. 380 00:32:40,640 --> 00:32:44,720 Они пришли ко мне на работу и показали фотографии подозреваемых. 381 00:32:45,640 --> 00:32:47,080 Я сразу указал на парня, 382 00:32:47,560 --> 00:32:49,600 который похитил меня, 383 00:32:50,000 --> 00:32:51,760 им оказался Лео Литтл. 384 00:33:06,080 --> 00:33:07,640 Я часто думаю о Лео. 385 00:33:12,400 --> 00:33:14,560 Годами эти мысли не дают мне покоя, 386 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 я молюсь о нём снова и снова. 387 00:33:20,880 --> 00:33:25,960 Я знаю, как легко оказаться на его месте, 388 00:33:26,440 --> 00:33:29,080 потому что сам был трудным подростком. 389 00:33:32,080 --> 00:33:36,000 Я чувствую, что в некотором смысле мы с ним связаны, 390 00:33:37,960 --> 00:33:40,040 и надеюсь, он знает, что я простил его. 391 00:34:12,360 --> 00:34:15,520 Я хочу показать вам видео из материалов дела 392 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 с камеры на заправке. 393 00:34:19,040 --> 00:34:21,920 Лео приказал Кристоферу остановиться на заправке, 394 00:34:22,200 --> 00:34:24,000 чтобы взять что-нибудь попить. 395 00:34:25,880 --> 00:34:28,080 Вот заходит Кристофер. 396 00:34:30,680 --> 00:34:34,080 Лео идет за ним, руку он держит в кармане. 397 00:34:34,160 --> 00:34:35,760 Мы знаем, что это пистолет. 398 00:34:36,720 --> 00:34:40,240 Обратите внимание, что Лео не следит за Кристофером. 399 00:34:40,320 --> 00:34:44,040 Тот проходит вглубь магазина, что бы взять Лео выпить. 400 00:34:44,120 --> 00:34:46,320 Лео тем временем говорит с кассиром. 401 00:34:48,320 --> 00:34:51,080 Кристофер ставит колу на прилавок, Лео расплачивается. 402 00:34:53,360 --> 00:34:56,720 Лео поворачивается и проходит вперед, 403 00:34:57,280 --> 00:35:00,120 давая Кристоферу возможность схватить его сзади. 404 00:35:01,960 --> 00:35:04,040 Я спросил его отца: 405 00:35:04,120 --> 00:35:07,600 «Почему Кристофер не сопротивлялся? Почему бездействовал? 406 00:35:07,720 --> 00:35:10,520 Почему не попытался покончить с этим?» 407 00:35:10,880 --> 00:35:12,360 Мистер Чавес сказал, 408 00:35:12,440 --> 00:35:18,000 что Кристофер был очень набожным, а их религия отвергает насилие, 409 00:35:18,080 --> 00:35:23,400 и Кристофер верил, что если он не будет сопротивляться, 410 00:35:23,960 --> 00:35:25,520 с ним всё будет в порядке. 411 00:35:25,600 --> 00:35:29,280 Его вера, именно из-за нее в конечном счете 412 00:35:29,520 --> 00:35:31,360 его и убили. 413 00:35:34,920 --> 00:35:36,760 Лео даже не смотрел на Криса. 414 00:35:37,240 --> 00:35:40,560 Он взглянул на него лишь раз, когда они вышли. 415 00:35:40,640 --> 00:35:45,160 Оглянулся на Криса, чтобы убедиться, что тот всё еще там. 416 00:35:47,720 --> 00:35:49,200 Лео упивается властью. 417 00:35:49,680 --> 00:35:53,040 Он спокоен, сосредоточен, он не испытывает страха. 418 00:35:53,120 --> 00:35:55,200 Он полностью контролирует ситуацию. 419 00:36:17,680 --> 00:36:20,120 Я не знаю, что произошло. Правда, не знаю. 420 00:36:26,560 --> 00:36:28,520 Я помню лишь, как спустил курок. 421 00:36:31,560 --> 00:36:37,720 Если бы сейчас передо мной сидели мама и папа Криса, 422 00:36:38,800 --> 00:36:40,200 никакие мои слова 423 00:36:40,280 --> 00:36:41,760 не могли бы их успокоить. 424 00:36:43,920 --> 00:36:46,800 Они имеют полное право испытывать боль. 425 00:36:49,880 --> 00:36:51,080 Но что насчет Криса? 426 00:36:52,560 --> 00:36:53,880 Что насчет примирения? 427 00:36:55,920 --> 00:37:00,200 Как священник, я верю, 428 00:37:00,680 --> 00:37:03,360 что есть надежда, что исцеление возможно. 429 00:37:05,960 --> 00:37:08,680 Если бы они нашли в себе мужество 430 00:37:09,240 --> 00:37:11,920 встретиться со мной, чтобы поговорить, 431 00:37:12,720 --> 00:37:13,880 думаю, это... 432 00:37:20,400 --> 00:37:23,240 ...это было бы прекрасно. 433 00:37:31,680 --> 00:37:32,520 Знаете... 434 00:37:34,360 --> 00:37:37,600 ...грош цена его словам. 435 00:37:38,840 --> 00:37:41,680 Этот юноша точно знает, что он сделал. 436 00:37:42,360 --> 00:37:45,160 Лео Литтл спустил курок, потому что хотел этого, 437 00:37:45,320 --> 00:37:49,160 а не по какой-то неведомой никому причине, 438 00:37:49,240 --> 00:37:52,120 о которой он вдруг забыл. 439 00:37:52,200 --> 00:37:53,040 Это всё... 440 00:37:54,080 --> 00:37:56,360 Лео Литтл хотел убить и убил. 441 00:37:59,720 --> 00:38:03,000 Я воспитывался в Пятидесятнической церкви. 442 00:38:04,640 --> 00:38:07,440 Задолго до моей службы в полиции 443 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 я был проповедником. 444 00:38:10,800 --> 00:38:13,560 Я верю в Спасение, верю в Иисуса Христа, 445 00:38:13,640 --> 00:38:16,680 верю в послание Евангелие, 446 00:38:16,760 --> 00:38:18,920 и долгие годы я читал проповеди. 447 00:38:19,960 --> 00:38:22,000 Но если послушать этого парня, 448 00:38:22,080 --> 00:38:25,680 он понятия не имеет о том, о чём говорит, 449 00:38:25,760 --> 00:38:30,960 потому что ни разу он не уопомянул о прощении. 450 00:38:31,040 --> 00:38:32,280 Он говорит: 451 00:38:32,360 --> 00:38:36,720 «Пришло время для надежды и примирения». 452 00:38:37,040 --> 00:38:41,760 Не они должны с ним примириться. 453 00:38:42,040 --> 00:38:44,760 Это ему нужно молить о прощении 454 00:38:45,120 --> 00:38:47,600 семью Чавес, Кристофера и своего Господа, 455 00:38:47,680 --> 00:38:49,280 а он так и не сделал этого. 456 00:38:54,120 --> 00:38:57,680 Сейчас он готовит почву для своего досрочного освобождения. 457 00:38:58,160 --> 00:38:59,680 Вот и всё. 458 00:39:00,240 --> 00:39:04,880 Всё это ради собственной выгоды. 459 00:39:05,160 --> 00:39:08,680 Он думает лишь о себе, его не мучает раскаяние. 460 00:39:08,920 --> 00:39:11,320 В его голове сейчас лишь одна мысль: 461 00:39:11,400 --> 00:39:14,200 «Я должен измениться, чтобы выбраться из тюрьмы, 462 00:39:14,280 --> 00:39:16,040 когда появится возможность». 463 00:39:16,200 --> 00:39:17,800 Думаю, всё дело в этом. 464 00:39:22,360 --> 00:39:27,320 ЛЕО ЛИТЛ ПОЛУЧИТ ПРАВО НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ В 2038 ГОДУ 465 00:39:27,400 --> 00:39:32,560 КАК И ХОСЕ ЗАВАЛА 466 00:39:37,360 --> 00:39:39,760 Да, я слышал, что Лео стал священником. 467 00:39:39,840 --> 00:39:42,120 что принял сан или что-то такое. 468 00:39:42,560 --> 00:39:43,640 Это хорошо. 469 00:39:48,800 --> 00:39:52,040 Но мне кажется, что за свои поступки нужно отвечать, 470 00:39:52,600 --> 00:39:53,920 брать ответственность. 471 00:39:54,000 --> 00:39:59,280 Я не обращаюсь к богу со словаи: «Я обрел благодать». 472 00:39:59,560 --> 00:40:03,240 Типа... «Если я буду хорошо себя вести, ты меня примешь». 473 00:40:03,320 --> 00:40:04,800 Это не делает меня хорошим. 474 00:40:04,880 --> 00:40:08,160 Это просо значит, что я буду делать что-то для кого-то. 475 00:40:12,720 --> 00:40:14,160 Это будет ложью 476 00:40:14,720 --> 00:40:16,480 в духовном смысле. 477 00:40:16,560 --> 00:40:17,920 Я не буду этого делать. 478 00:40:24,040 --> 00:40:25,320 Лео был ребенком. 479 00:40:28,120 --> 00:40:30,440 Он сам не знал, что делает и почему. 480 00:40:30,520 --> 00:40:32,720 Ему нравилась эта гангстерская хрень. 481 00:40:33,160 --> 00:40:35,040 Он не знает, зачем сделал это. 482 00:40:36,080 --> 00:40:38,360 А может, и нет. Как знать? Я — не он. 483 00:40:38,720 --> 00:40:40,240 Я этого делать не буду. 484 00:40:58,200 --> 00:41:02,800 ПОСЛЕ 90-ДНЕВНОГО ПЕРЕРЫВА УПРАВЛЕНИЕ УГОЛОВНОЙ ЮСТИЦИИ 485 00:41:02,880 --> 00:41:06,280 НАЗНАЧИЛО ДАТУ ВТОРОГО ИНТЕРВЬЮ С ЛЕО ЛИТТЛОМ 486 00:41:12,440 --> 00:41:15,240 Лео Литтл спустил курок, потому что хотел этого, 487 00:41:15,320 --> 00:41:17,480 а не по какой-то неведомой причине, 488 00:41:17,560 --> 00:41:19,120 о которой он забыл. Это... 489 00:41:20,040 --> 00:41:22,320 Лео Литтл хотел убить и убил. 490 00:41:25,440 --> 00:41:27,880 Если бы я хотел убить, 491 00:41:29,200 --> 00:41:31,920 я бы так и сказал. 492 00:41:32,480 --> 00:41:33,560 Так и сказал бы. 493 00:41:36,440 --> 00:41:40,440 Я знаю, что люди хотят это знать. 494 00:41:40,920 --> 00:41:43,560 Но я просто не помню, 495 00:41:44,640 --> 00:41:47,360 что чувствовал 21 год назад, будучи подростком. 496 00:41:47,960 --> 00:41:50,600 Я понимаю, как это звучит. 497 00:41:52,600 --> 00:41:56,880 Но когда я вышел из машины и Кристофер встал на колени, 498 00:41:58,160 --> 00:42:00,200 я не знаю, что на меня нашло. 499 00:42:00,280 --> 00:42:02,320 Я клянусь. Клянусь. 500 00:42:09,040 --> 00:42:11,120 Я не увиливаю от ответа. 501 00:42:13,200 --> 00:42:16,000 Мой поступок... чудовищный. 502 00:42:17,640 --> 00:42:20,360 Я допустил ошибку. 503 00:42:22,640 --> 00:42:26,120 И заслуживаю осуждения. 504 00:42:27,680 --> 00:42:32,600 Услышь я о таком, я и сам осудил бы себя. 505 00:42:37,640 --> 00:42:38,960 После первого интервью 506 00:42:40,320 --> 00:42:43,840 ты всегда жалеешь о том, что сказал и чего не сказал. 507 00:42:44,440 --> 00:42:49,560 Я понимаю, что в глазах других я плохой. 508 00:42:51,160 --> 00:42:54,000 Я в полной мере осознаю, что я сделал. 509 00:42:54,840 --> 00:42:55,840 Я только хочу... 510 00:42:59,960 --> 00:43:01,400 ...как-то это исправить. 511 00:43:06,320 --> 00:43:07,600 Он готовит почву 512 00:43:08,160 --> 00:43:10,240 для своего досрочного освобождения. 513 00:43:10,760 --> 00:43:11,800 Он говорит: 514 00:43:11,880 --> 00:43:16,000 «Пришло время для надежды и примирения». 515 00:43:16,560 --> 00:43:20,680 Это ему нужно молить о прощении семью Чавес, 516 00:43:20,760 --> 00:43:22,640 а он так и не сделал этого. 517 00:43:27,360 --> 00:43:30,280 Я правда хочу попросить прощения у семьи Чавес. 518 00:43:31,200 --> 00:43:32,040 Без сомнения. 519 00:43:35,640 --> 00:43:37,840 Если я не сказал этого в прошлый раз, 520 00:43:38,320 --> 00:43:43,600 если оговорился или был слишком эмоционален... 521 00:43:44,160 --> 00:43:46,760 ...это... моя вина. 522 00:43:48,720 --> 00:43:50,680 Что касается моего УДО, 523 00:43:55,320 --> 00:43:59,200 в глубине души я думаю, 524 00:43:59,760 --> 00:44:01,680 что заслуживаю умереть в тюрьме. 525 00:44:04,000 --> 00:44:09,240 Независимо от того, какого мнения придерживается детектив, 526 00:44:10,400 --> 00:44:12,680 я его уважаю. Да. 527 00:44:20,560 --> 00:44:25,440 Это так несправедливо... что... жизнь Кристофера... 528 00:44:27,800 --> 00:44:29,320 ...оборвалась в 22 года. 529 00:44:30,320 --> 00:44:32,280 Я это знаю. Я понимаю. 530 00:44:35,960 --> 00:44:36,960 Но я все еще жив. 531 00:44:38,960 --> 00:44:42,000 Я лишь могу доживать свою жизнь в тюрьме. 532 00:44:42,920 --> 00:44:46,800 Будь то до конца моих дней или нет. 533 00:44:48,480 --> 00:44:51,080 Я буду жить, почитая Господа. Это точно. 534 00:44:53,320 --> 00:44:57,280 Я избежал смертной казни и стал священником в тюрьме, 535 00:44:57,360 --> 00:44:59,400 а это совсем непросто. 536 00:45:01,560 --> 00:45:06,000 Надеюсь, мне удалось... 537 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 ...показать вам, какой я человек и во что я верю. 538 00:45:13,240 --> 00:45:16,880 После такой чудовищной ошибки. 539 00:45:20,720 --> 00:45:21,920 Спасибо за внимание. 540 00:45:24,880 --> 00:45:30,040 СЕМЬЕ ЧАВЕС ПРЕДЛОЖИЛИ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В СЪЕМКАХ ФИЛЬМА 541 00:45:30,120 --> 00:45:32,800 ОНИ ОТКАЗАЛИСЬ, ПОТОМУ ЧТО ИМ ВСЁ ЕЩЕ БОЛЬНО 542 00:45:32,880 --> 00:45:35,320 ГОВОРИТЬ ПУБЛИЧНО О СМЕРТИ ИХ СЫНА 543 00:45:36,360 --> 00:45:38,360 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 53777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.