All language subtitles for I Bergmans regi.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:08,660 In the midst of the nightmare of starting up this giant project... 2 00:00:08,880 --> 00:00:15,480 even though it's very simple, four actors with ten monologues, no dialogues... 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,440 plus a prologue and an epilogue. 4 00:00:20,520 --> 00:00:26,720 Il looks simple on paper, but let me tell you... 5 00:00:27,660 --> 00:00:32,320 it will be extremely rigorous. 6 00:00:32,680 --> 00:00:39,200 I demand the same thing of others as I do of myself: the absolute best. 7 00:00:40,880 --> 00:00:45,520 It's quite fascinating that as my last... 8 00:00:45,680 --> 00:00:51,960 Knowing that "this is the last time I put myself through this"... 9 00:00:54,920 --> 00:01:01,520 you set all other considerations aside. You have only one loyalty: 10 00:01:01,680 --> 00:01:04,680 To the work itself. 11 00:01:31,600 --> 00:01:35,200 This is never going to work! But it smells like soil. 12 00:01:49,641 --> 00:01:52,841 DIRECTED BY BERGMAN 13 00:01:57,360 --> 00:02:01,360 - Erland, can your hear me? - Yes. 14 00:02:01,420 --> 00:02:05,258 Okay, strut your stuff. Look right into the camera. 15 00:02:05,658 --> 00:02:07,658 Then turn your head slightly to the right. 16 00:02:09,080 --> 00:02:14,200 Then do the same to the left. Now zoom in... 17 00:02:14,360 --> 00:02:17,860 What the hell is that thing hanging there? A price tag? 18 00:02:18,060 --> 00:02:20,060 - The zipper. - Get rid of it. 19 00:02:20,720 --> 00:02:24,960 Pull in a little closer, there's too much space. Slowly... 20 00:02:25,520 --> 00:02:30,760 Now it's out of focus. Stop! Look into the camera. 21 00:02:33,160 --> 00:02:37,280 - Ok, great! - Just a second. - I want to talk to you. 22 00:02:39,240 --> 00:02:43,260 These are all the clothes in Saraband. 23 00:02:43,700 --> 00:02:51,080 Ingmar absolutely wanted this coat to be burgundy. It was his vision. 24 00:02:52,040 --> 00:02:57,800 The colour scale here is very much Ingmar, at least in his recent works. 25 00:02:58,560 --> 00:03:02,400 He gives very clear directives. 26 00:03:02,560 --> 00:03:08,960 I don't let my creativity run wild; I have to adapt, which is also fun. 27 00:03:09,820 --> 00:03:15,200 I also think it's wonderful working with someone who's 84... 28 00:03:15,960 --> 00:03:19,360 and is still very active. (It provides a force. I like when people are getting on with their lives.) 29 00:03:19,520 --> 00:03:26,120 The degree of detail orientation he puts into his work is inspiring. 30 00:03:26,480 --> 00:03:30,880 - What does it say? - "To Marianne..." 31 00:03:31,040 --> 00:03:36,580 "in memory of our conversation in the church. Your friend Henrik." 32 00:03:40,600 --> 00:03:42,600 - "In memory..." - Hang on! 33 00:03:45,426 --> 00:03:52,426 - "our conversation in..." - "the church..." 34 00:03:58,680 --> 00:04:05,160 And a date... No, this film is going to run for a hell of a long time. 35 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 This is perfect. 36 00:04:11,600 --> 00:04:14,400 When you say "lonely", it's hard to hear. 37 00:04:16,300 --> 00:04:18,800 You're hard of hearing. 38 00:04:19,600 --> 00:04:22,100 Sorry, I'm just kidding! 39 00:04:22,700 --> 00:04:26,300 I have partial hearing in this ear... 40 00:04:26,800 --> 00:04:29,600 but I have the hearing of a child in this ear... 41 00:04:29,960 --> 00:04:33,680 which I think I've proven. (Which has worked well so far.) 42 00:04:36,380 --> 00:04:42,080 I asked if he was all right, and she said yes, as far as she could see... 43 00:04:42,180 --> 00:04:44,180 and that he'd write. 44 00:04:44,640 --> 00:04:48,020 Cut! That's great. 45 00:04:48,280 --> 00:04:53,400 This is the first shot, right here. 46 00:04:53,460 --> 00:04:58,208 And I want something... something good here... 47 00:04:58,708 --> 00:05:03,108 - Maybe some bread and cheese? - That's a great idea! 48 00:05:05,960 --> 00:05:11,100 You two sit with your heads together and toast. 49 00:05:11,800 --> 00:05:14,400 And you're a little... 50 00:05:16,820 --> 00:05:18,820 And you say... 51 00:05:19,120 --> 00:05:23,520 - Were you really married to granddad? - Is that so strange? 52 00:05:26,280 --> 00:05:29,880 I'm having a hard time imagining it. 53 00:05:31,440 --> 00:05:35,400 When she says: "Do you think..." 54 00:05:35,560 --> 00:05:40,120 - "What if grandfather and Miss Nilsson comes home?" - That's your cue. 55 00:05:51,280 --> 00:05:55,800 I don't think there's anything to add. 56 00:05:56,160 --> 00:06:01,140 - You mean that my grandfather... - ...was a full fledged liar. 57 00:06:04,720 --> 00:06:09,720 - I remarried a boring man. - This is going too fast. 58 00:06:12,400 --> 00:06:17,200 - Your granfather is a full-fledged liar. - And take a drink. 59 00:06:22,640 --> 00:06:24,640 That was fun! 60 00:06:25,440 --> 00:06:28,640 Should we do a preliminary staging? 61 00:06:28,920 --> 00:06:32,120 But then we'll need to put in walls. 62 00:06:33,500 --> 00:06:38,300 - At least that wall. That'll take a long time, right? - Ten minutes. 63 00:06:49,420 --> 00:06:54,420 Let's run through it slowly. Come here... run... that's it... 64 00:06:55,780 --> 00:06:59,180 - You're not leaving! - Stand still now... 65 00:07:02,660 --> 00:07:06,060 That's it... that's it... now... slowly. 66 00:07:06,420 --> 00:07:09,960 And you sink out of the picture. Like that. 67 00:07:12,020 --> 00:07:16,020 That's it. You're on camera now. 68 00:07:16,480 --> 00:07:20,320 Then we hear a hell of a crash... 69 00:07:21,800 --> 00:07:25,160 Hit him in the face. That's it. 70 00:07:25,260 --> 00:07:30,660 And now slowly down. That's it. 71 00:07:30,920 --> 00:07:32,920 And now... crash! 72 00:07:34,360 --> 00:07:36,360 Now go! 73 00:07:39,747 --> 00:07:43,747 - Ready! - The tape is rolling. Slate out. 74 00:07:47,560 --> 00:07:49,800 Azione! 75 00:07:51,360 --> 00:07:53,360 You're not leaving! 76 00:07:55,940 --> 00:07:57,940 Now! 77 00:08:08,698 --> 00:08:09,298 Cut! 78 00:08:09,760 --> 00:08:13,160 That's so interesting, Alf Sjoberg taught me that. 79 00:08:15,760 --> 00:08:20,560 It was on the first film I wrote, "Hets". 80 00:08:23,680 --> 00:08:29,558 Sjoberg said to me: "Remember this, Bergman. What is half-hidden..." 81 00:08:30,293 --> 00:08:36,110 "is far more suggestive, more seductive, more exciting..." 82 00:08:36,445 --> 00:08:39,200 "than what is fully visible." 83 00:08:44,748 --> 00:08:47,348 I think it has to be like this. 84 00:08:55,498 --> 00:09:00,481 Am I in the right position now? Then this is it. 85 00:09:01,660 --> 00:09:04,980 Like this. And then like this... 86 00:09:05,140 --> 00:09:07,140 I had... 87 00:09:08,980 --> 00:09:12,427 I had a... I do not know... 88 00:09:12,800 --> 00:09:17,340 - It's too high. - That's why it's such a bitch. 89 00:09:17,500 --> 00:09:24,160 I want him to lie with one arm over it, like this. 90 00:09:24,320 --> 00:09:30,320 - So it shouldn't be higher than this. - Let's start by taking off... 91 00:09:30,980 --> 00:09:36,380 fifteen centimetres and see how it looks. It's best to start small. 92 00:09:37,360 --> 00:09:43,360 - Another brilliant Wassberg idea. - Let me help you. 93 00:09:44,620 --> 00:09:50,620 - These parts were written for you. - How did you know me? 94 00:09:52,940 --> 00:09:58,080 I saw you in something called "Glap" or something. 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,140 "Glappet". 96 00:10:03,400 --> 00:10:05,400 And now it's over. 97 00:10:06,926 --> 00:10:10,348 - Now you... - Wait, let me get over here. 98 00:10:15,340 --> 00:10:17,340 It has to stop. 99 00:10:19,680 --> 00:10:21,680 And now it's over. 100 00:10:28,440 --> 00:10:35,240 Can we... maybe we can... No, this is good. Straight from behind. 101 00:10:35,740 --> 00:10:37,740 And then you say... 102 00:10:38,040 --> 00:10:40,840 At least give it the perfect ending. 103 00:10:43,920 --> 00:10:48,320 - What do you mean? - Play the fifth sarabande. 104 00:10:49,080 --> 00:10:52,320 - Now? Right now? - Yes, thank you. 105 00:10:52,580 --> 00:10:54,980 Say "If you can". 106 00:10:56,080 --> 00:11:00,080 Play the fifth sarabande, if you can. 107 00:11:00,620 --> 00:11:04,220 - Now? Right now? - Yes, thank you. 108 00:11:08,740 --> 00:11:11,600 Let's do this now... 109 00:11:13,520 --> 00:11:16,120 (Wait now) Let me see... 110 00:11:18,100 --> 00:11:22,120 No, wait, let me see... 111 00:11:22,280 --> 00:11:25,440 what do we do first... Do the scene again. 112 00:11:25,600 --> 00:11:28,400 At least give it the perfect ending. 113 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 What do you mean? 114 00:11:35,580 --> 00:11:37,580 Stand up. 115 00:11:39,520 --> 00:11:43,520 Play the fifth sarabande, if you can. 116 00:11:44,420 --> 00:11:46,220 - Now? - Now? 117 00:11:46,420 --> 00:11:49,220 - Now? Right now? - Yes, thank you. 118 00:11:49,520 --> 00:11:51,520 - Yes, thank you. - Yes, thank you. 119 00:12:01,880 --> 00:12:09,240 Hi, Ingmar. We're almost ready. I thought you might have a phone call with Julia. 120 00:12:10,360 --> 00:12:16,360 It's too summer green. When Julia passes by, it's supposed to be autumn. 121 00:12:16,380 --> 00:12:21,680 That's what's fun about working with Ingmar, or with film and theatre. 122 00:12:21,840 --> 00:12:28,560 You see the overall concept that the director and writer have created... 123 00:12:28,720 --> 00:12:35,040 and also the details, painting autumn leaves, placing mushrooms... 124 00:12:35,300 --> 00:12:38,758 choosing colours, everything. 125 00:12:38,958 --> 00:12:44,022 The mood and so on. I thought you could talk to her about that. 126 00:12:47,080 --> 00:12:51,240 - Here it is for you. - Hi. 127 00:13:04,440 --> 00:13:08,836 You have one shot of her running... and here's another, in the swamp. 128 00:13:10,560 --> 00:13:18,440 There's not much to compare with. Maybe we can look at it in daylight. 129 00:13:18,896 --> 00:13:24,730 How about if we do this... 130 00:13:30,820 --> 00:13:36,820 You have the camera relatively high and the picture is empty. 131 00:13:37,260 --> 00:13:42,460 And then she comes (falls from above) rolling in at breakneck speed into the frame. 132 00:13:42,760 --> 00:13:44,760 Downhill. 133 00:13:45,880 --> 00:13:50,880 That's okay, but it would be better if you landed the other way. 134 00:13:51,020 --> 00:13:55,894 When you get here, 135 00:13:56,194 --> 00:13:58,194 you have to control the direction. 136 00:13:58,980 --> 00:14:00,980 There... like that. 137 00:14:03,980 --> 00:14:07,680 Let me show you the difference. 138 00:14:09,420 --> 00:14:14,420 The first time, you went a little too straight. 139 00:14:18,740 --> 00:14:23,400 - I want your legs to go that way. - Got it. 140 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 - Okay. - Okay. 141 00:14:32,360 --> 00:14:38,360 We will adjust daylight in the church, so it feels like a cloudy day. 142 00:14:44,163 --> 00:14:48,205 Don't put the plaster upside down. You need two people up there. 143 00:14:58,434 --> 00:15:01,934 - I don't hear him coming... - Yes, you do. 144 00:15:06,760 --> 00:15:11,080 Can we hear the first bars of the music? 145 00:15:12,960 --> 00:15:14,960 From the top. 146 00:15:15,860 --> 00:15:17,860 From the top. 147 00:15:30,860 --> 00:15:34,825 This is incredibly beautiful. I have to say. 148 00:15:35,725 --> 00:15:38,725 I'm glad. It looks nice. 149 00:15:40,040 --> 00:15:45,440 If you'll allow me to get personal... I used to be quite... 150 00:15:46,273 --> 00:15:49,240 pleased with my perception of death. 151 00:15:49,400 --> 00:15:52,880 I had an operation, once... 152 00:15:53,040 --> 00:15:57,700 and they accidentally gave me too much anaesthesia. 153 00:15:59,960 --> 00:16:02,960 They couldn't wake me for eight hours. 154 00:16:07,100 --> 00:16:11,563 It's so strange that those eight hours just vanished from my life. 155 00:16:11,763 --> 00:16:13,763 they do not exist. 156 00:16:14,040 --> 00:16:19,600 Up to then I had always had such a terror of death. 157 00:16:19,760 --> 00:16:23,437 That's what The Seventh Seal was about. 158 00:16:23,537 --> 00:16:25,537 So that was a relief... 159 00:16:25,840 --> 00:16:32,440 But when my wife Ingrid died, that became problematic horribly problematic. 160 00:16:33,000 --> 00:16:38,640 Because I thought, "I'll never see her again, if that's what death is." 161 00:16:39,300 --> 00:16:45,040 Erland and I talked on the phone on Saturday and I told him this. 162 00:16:45,300 --> 00:16:50,720 I feel I have to tell you this, because this is the key. 163 00:16:50,880 --> 00:16:57,280 It's the core of this... text. 164 00:16:58,740 --> 00:17:01,851 I explained my dilemma to Erland. 165 00:17:02,060 --> 00:17:08,800 I liked to think death was absolute... just a transition from something to nothing. 166 00:17:08,960 --> 00:17:11,960 But there's a complication. 167 00:17:12,640 --> 00:17:17,880 What will I do if I can never see Ingrid again? I can't imagine it. 168 00:17:19,780 --> 00:17:25,720 And Erland said: "What do you really want?" 169 00:17:25,880 --> 00:17:29,520 And I said, "I want to see Ingrid." 170 00:17:31,680 --> 00:17:36,560 And then he said, very wisely: "Then hold on to that." 171 00:17:38,320 --> 00:17:43,060 That's one of the most valuable pieces of advice I've ever had. 172 00:17:44,920 --> 00:17:51,920 Imagine, we've... all of humanity has thought endlessly about death. 173 00:17:52,120 --> 00:17:57,120 Since the beginning of time, not knowing. 174 00:17:57,380 --> 00:18:01,620 And to think that it's so amazingly simple. 175 00:18:03,640 --> 00:18:05,640 She's walking towards me. 176 00:18:06,240 --> 00:18:10,440 Anna is walking towards me, by the gate. 177 00:18:13,520 --> 00:18:19,080 - And then I realise that I'm dead. - Say it with surprise. 178 00:18:19,240 --> 00:18:22,460 Then I realise that I'm dead. 179 00:18:22,920 --> 00:18:28,920 And then the strangest thing happens. I think: "Is it this easy?" 180 00:18:30,440 --> 00:18:35,440 We spend our whole lives wondering about death and what comes after. 181 00:18:35,940 --> 00:18:37,540 Pause there. 182 00:18:37,820 --> 00:18:42,220 And then it's... this easy. 183 00:18:46,440 --> 00:18:49,380 In music I can get a glimmering. 184 00:18:49,640 --> 00:18:53,408 And then you disconnect and turn to her: 185 00:18:53,608 --> 00:18:55,608 - Is it this simple? - Is it this simple? 186 00:18:56,000 --> 00:18:59,580 - Is it this easy? - "Is it this easy?" 187 00:19:11,760 --> 00:19:13,760 Ready, go up, 188 00:19:13,960 --> 00:19:16,760 and take your time. 189 00:19:17,360 --> 00:19:19,360 Just like last time. 190 00:19:26,620 --> 00:19:32,000 Don't stand up right there. Can you... 191 00:19:32,160 --> 00:19:38,160 When you end up by the log, put your hand on it and go out into the water. 192 00:19:38,760 --> 00:19:42,160 Over the log. That's it. That's it. 193 00:19:42,460 --> 00:19:46,460 Follow along with her as much as you can, Raye. 194 00:19:47,060 --> 00:19:49,460 Stop there, and you're done. 195 00:19:50,140 --> 00:19:52,540 You too. She goes off-camera. 196 00:19:52,740 --> 00:19:57,180 Wait, like this. You stop in the water. 197 00:19:59,320 --> 00:20:05,160 Like that. Face this way. And give a bloodcurdling scream. 198 00:20:05,520 --> 00:20:11,120 He always listens to his heart when he directs. He has to. 199 00:20:12,480 --> 00:20:18,880 And he asks his actors to do the same. At the same time he divides up the text... 200 00:20:19,140 --> 00:20:24,480 Very logically, into many small parts. 201 00:20:25,240 --> 00:20:28,751 When you have that structure, 202 00:20:29,651 --> 00:20:33,151 then you can... you can... 203 00:20:34,040 --> 00:20:39,800 There's a flow in the text. He divides it up to give it flow. 204 00:20:40,060 --> 00:20:42,660 I hope I can learn that. 205 00:20:43,020 --> 00:20:45,020 That's the thing. (That's how to say that.) 206 00:20:46,819 --> 00:20:48,819 What's that for? 207 00:20:50,319 --> 00:20:52,319 We'll get rid of that. 208 00:20:55,360 --> 00:20:58,960 Let's go have a cup of coffee. 209 00:21:02,140 --> 00:21:06,520 - I'm trying to... - I think it's hell being watched. 210 00:21:20,080 --> 00:21:24,680 I'm setting up for today's scene. 211 00:21:24,820 --> 00:21:30,860 This is how I've pictured it. 212 00:21:31,720 --> 00:21:34,780 According to Ingmar's instructions. 213 00:21:35,340 --> 00:21:38,540 But they can change, too. 214 00:21:38,780 --> 00:21:44,580 You never know if, for example, the whiskey glass... 215 00:21:45,140 --> 00:21:49,280 if we'll use these nice glasses I picked out. 216 00:21:50,140 --> 00:21:55,560 Ingmar might decide, "No, I want a regular drinking glass." 217 00:21:56,320 --> 00:21:59,160 So I have them on hand. 218 00:21:59,920 --> 00:22:06,920 I have to set up this wall and counter again. 219 00:22:10,480 --> 00:22:15,060 He's very picky about the props. 220 00:22:16,220 --> 00:22:19,720 He's very picky about everything. 221 00:22:21,480 --> 00:22:23,480 We'll use this later. 222 00:22:23,840 --> 00:22:28,480 I've divided up this scene into two parts. 223 00:22:29,240 --> 00:22:34,860 First, they're sitting opposite each other. 224 00:22:36,480 --> 00:22:43,120 And later, when they get to know each other, they sit side by side. 225 00:22:43,280 --> 00:22:45,980 They're done with the mushroom. 226 00:22:46,080 --> 00:22:50,080 The mushrooms can still be here, all cleaned. 227 00:22:50,940 --> 00:22:53,340 But they sit here... 228 00:22:53,440 --> 00:23:00,488 drinking wine. A red wine. Italian. Bardolino Classico. 229 00:23:00,623 --> 00:23:05,140 - You want a bottle? - Not one of those bloody boxes (damn cardboard)! 230 00:23:08,180 --> 00:23:15,180 A bottle. And I get a commission on that, so let people see it. 231 00:23:16,600 --> 00:23:19,280 We'll take care of that. 232 00:23:20,280 --> 00:23:22,280 Don't use a burr. 233 00:23:34,160 --> 00:23:37,620 - And then you get up. - And I go out. 234 00:23:38,120 --> 00:23:40,120 And you go for a walk... 235 00:23:41,080 --> 00:23:45,480 There I sat with my mushy brain... 236 00:23:45,700 --> 00:23:50,400 - Do we have a record we can play? - Yes, several. 237 00:23:50,660 --> 00:23:54,720 Fantastic! Come on, let's go listen to them! 238 00:24:42,013 --> 00:24:44,013 Cut! 239 00:24:57,000 --> 00:25:01,820 Now comes Kerstin comes and talks about how it was. 240 00:25:05,240 --> 00:25:09,240 That's it. Stand exactly there. 241 00:25:11,744 --> 00:25:13,744 Ready! 242 00:25:14,300 --> 00:25:18,700 Pull back just a little. "How old are you?" 243 00:25:18,960 --> 00:25:24,480 - No, I'm 63. - Really? That old? 244 00:25:25,640 --> 00:25:29,640 They have taken my ovaries and uterus. 245 00:25:30,500 --> 00:25:33,960 - Does that make you sad? - Yes, sometimes. 246 00:25:39,680 --> 00:25:44,720 My suggestion, Ingmar, is that I straighten it out earlier. 247 00:25:45,080 --> 00:25:51,080 Earlier in the scene, once we sit down the rest. Should I? 248 00:25:51,240 --> 00:25:54,840 Do as you like. It doesn't matter to me. 249 00:26:02,260 --> 00:26:05,880 You can come here and stand in the window! 250 00:26:08,220 --> 00:26:12,680 There's a glare on the metal here. 251 00:26:14,640 --> 00:26:18,480 Do you want more light on her face? 252 00:26:18,640 --> 00:26:22,360 We'll fix that later. 253 00:26:33,540 --> 00:26:39,540 - When you slide down like that... - Should I put my hands here? 254 00:26:54,720 --> 00:26:56,720 Are you sure now? 255 00:26:59,220 --> 00:27:03,420 It's like this... it's like this... 256 00:27:04,960 --> 00:27:10,760 It's like this, when you're a director and have to make decisions. 257 00:27:11,020 --> 00:27:13,020 You think... 258 00:27:13,320 --> 00:27:15,720 You think, you think: 259 00:27:16,520 --> 00:27:21,520 "We have all the equipment, we can try another take." 260 00:27:22,420 --> 00:27:25,420 But this had a quality... 261 00:27:30,120 --> 00:27:33,980 that spoke to me. You see? 262 00:27:34,140 --> 00:27:39,600 It didn't matter, there were little technical things. 263 00:27:40,260 --> 00:27:42,260 But I don't care. 264 00:27:45,480 --> 00:27:52,280 This business of retaking a scene over and over to get it perfect... 265 00:27:53,700 --> 00:28:01,900 I don't know, but I think it's a waste of emotion. 266 00:28:02,840 --> 00:28:04,840 That's not good. 267 00:28:06,000 --> 00:28:11,200 But if you think it would be fun to do it again, we'll do it. 268 00:28:13,980 --> 00:28:17,380 That's a tough choice! 269 00:28:18,020 --> 00:28:23,620 But I felt... Otherwise I wouldn't have said it was good. 270 00:28:24,380 --> 00:28:26,957 It was spon... you know that. 271 00:28:27,057 --> 00:28:32,457 I always say right away what I felt. I never hesitate on that. 272 00:28:33,240 --> 00:28:37,240 - Then I trust you. - How nice of you! 273 00:28:39,000 --> 00:28:44,820 He's so alive. He's not just there to do the lines. 274 00:28:45,180 --> 00:28:52,670 He's there to lighten the mood, to talk through difficult scenes. 275 00:28:52,805 --> 00:28:55,820 We try to have a little fun between scenes. 276 00:28:57,520 --> 00:29:01,900 He takes care of you with his words and actions. 277 00:29:02,100 --> 00:29:04,100 Erland! 278 00:29:04,980 --> 00:29:06,980 Come here, sweetie. 279 00:29:07,580 --> 00:29:09,580 Sweet little Julia. 280 00:29:10,840 --> 00:29:14,960 Stand here now. Where do you want him, dammit? 281 00:29:15,120 --> 00:29:19,520 Erland can stand close to her. 282 00:29:22,160 --> 00:29:26,800 Just a hair to his right. There. 283 00:29:27,060 --> 00:29:30,600 Let's just change this... 284 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Is the storm ready? 285 00:29:37,640 --> 00:29:39,640 Ready for the band music to start. 286 00:29:41,800 --> 00:29:45,467 The tape is rolling. Slate out. 287 00:29:47,481 --> 00:29:49,481 Music! 288 00:30:18,760 --> 00:30:20,960 - Karin! - Hello, grandfather. 289 00:30:22,840 --> 00:30:28,840 It would be really good if you could take it even slower. 290 00:30:29,800 --> 00:30:31,640 Then I'll do it. 291 00:30:31,800 --> 00:30:35,061 If you think it's fun. Otherwise, this is good. 292 00:30:35,161 --> 00:30:37,761 - I'd like to do it again. - Okay. 293 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 - How about you? - Gladly. 294 00:30:40,220 --> 00:30:45,820 - She wants to do it again. - Sure, all she has to do is nod. 295 00:30:50,760 --> 00:30:54,760 I quit when I read a biography of Freud. 296 00:30:54,960 --> 00:30:58,323 He had 33 operations in his dentures. 297 00:30:58,658 --> 00:31:00,658 Oh, sorry. 298 00:31:04,840 --> 00:31:08,840 - He still couldn't give up cigars. - But you're all right? 299 00:31:09,840 --> 00:31:11,840 Yes... 300 00:31:12,720 --> 00:31:16,720 - You wanted to speak to me? - I did. 301 00:31:18,140 --> 00:31:20,360 Cut! Good. 302 00:31:22,900 --> 00:31:27,260 Fantastic! Wonderfully! Both of you. 303 00:31:27,420 --> 00:31:30,100 - Mostly her. - Mostly you. 304 00:31:30,360 --> 00:31:33,960 No, mostly both of you. 305 00:31:35,420 --> 00:31:39,220 So we arrange the fall so... 306 00:31:39,480 --> 00:31:45,000 It's bloody perfect that we have time... after the coffee break! 307 00:31:45,160 --> 00:31:50,580 - He needs to have a little slit there. - A little slit... 308 00:31:56,300 --> 00:31:57,700 He needs a slit. 309 00:31:57,800 --> 00:32:03,600 - Why should he have a slit? - No, not there! On the side! 310 00:32:03,700 --> 00:32:08,040 - At the seam? - A little slit here. 311 00:32:08,200 --> 00:32:11,320 - Why? - It goes with the look. 312 00:32:12,780 --> 00:32:18,380 - For the camera to see. - Is it good? - Perfect! And one on the other side. 313 00:32:18,560 --> 00:32:21,560 How cute you are, Erland. 314 00:32:28,672 --> 00:32:33,635 - There was no... - No, the lamp should be on. 315 00:32:34,235 --> 00:32:36,235 Action! 316 00:32:39,120 --> 00:32:43,512 - Perfect. Spotlight six and... - Whatever it was... 317 00:32:44,312 --> 00:32:47,312 - Nine. - Was it nine? 318 00:32:47,980 --> 00:32:51,780 - Don't you think it was good? - Thank you! That was an achievement. 319 00:32:51,940 --> 00:32:54,940 It was a performance. 320 00:32:55,740 --> 00:32:59,440 Let's see when he passes by... 321 00:33:00,900 --> 00:33:03,900 I have thought a lot about this... 322 00:33:08,580 --> 00:33:14,580 I want Raye to stand like this, to get everything over here. 323 00:33:16,920 --> 00:33:22,920 Then we'll put back everything that was pulled forward today. 324 00:33:28,380 --> 00:33:35,380 So we follow him to the podium (desk) and we have them... 325 00:33:35,560 --> 00:33:38,560 The camera is down low, right? 326 00:33:41,580 --> 00:33:46,580 And... they start the dialogue. 327 00:33:47,020 --> 00:33:50,420 When he goes out to get the book. 328 00:33:51,220 --> 00:33:56,400 We go... Can you go? And the camera is standing here. 329 00:33:56,500 --> 00:33:57,900 That's also Raye's shot. 330 00:33:58,000 --> 00:34:03,840 That's also Raye's shot. And the camera is here. But then, see... 331 00:34:04,040 --> 00:34:09,517 You turn like this, and you shoot the book... 332 00:34:10,017 --> 00:34:15,499 Hold it a little higher, so we can... that's right. 333 00:34:15,734 --> 00:34:23,493 Then you pan over to him where he's standing there talking. Right? 334 00:34:24,493 --> 00:34:27,132 And... then... 335 00:34:28,766 --> 00:34:31,200 Shit, maybe we should... 336 00:34:33,520 --> 00:34:39,160 No, that would be fuzzy. No, you pan over to him. 337 00:34:39,420 --> 00:34:41,420 Then you go back... 338 00:34:43,140 --> 00:34:47,840 and shoot him as he comes back and sits down. 339 00:34:49,800 --> 00:34:53,800 There was a thing I was going to do. 340 00:34:54,060 --> 00:34:56,760 What you see is just this. 341 00:34:58,920 --> 00:35:04,585 The wall are going to be in place, so we'll stand. 342 00:35:06,880 --> 00:35:09,500 Come here. I don't know which one of you will have the camera. 343 00:35:09,660 --> 00:35:15,540 You can fit it in properly. I want a fairly wide angle. 344 00:35:17,560 --> 00:35:25,000 I want to do a visual effect and move the podium (desk) even farther away. 345 00:35:26,960 --> 00:35:32,080 - Ingmar, when do you need the bookshelf? - Now! 346 00:35:32,540 --> 00:35:38,540 We can't start without it! I'm just kidding. There's no hurry. 347 00:35:39,760 --> 00:35:45,760 - We can build one in a half-hour. - Can't we straighten out the wall... 348 00:35:47,000 --> 00:35:50,840 - And take one from the den? - That's the easiest thing. 349 00:35:51,600 --> 00:35:54,680 - Should we do that now? - Yes. - Okay. 350 00:36:25,400 --> 00:36:31,400 Wait... Should we wait until you're done? It's better that we wait. 351 00:36:34,200 --> 00:36:38,800 The scenery helps the actors. 352 00:36:40,160 --> 00:36:46,880 If they're good and solid, your body follows along without resistance. 353 00:36:47,040 --> 00:36:53,480 You can free up your emotions... intellectually... 354 00:36:53,840 --> 00:37:00,500 using things like placement, where you're going and why. 355 00:37:00,660 --> 00:37:05,860 Why you should be sitting here and not standing over there. 356 00:37:06,720 --> 00:37:11,320 You don't have to force your mind, body and muscle. 357 00:37:11,480 --> 00:37:15,200 And can release other spiritual forces. 358 00:37:15,360 --> 00:37:22,060 If we're going to build a hospital here and it has a vestibule... 359 00:37:22,240 --> 00:37:26,240 this part is easy to tear down and have open space. 360 00:37:26,440 --> 00:37:32,080 Ingmar Bergman says we have to do this the last week, so this part is a problem. 361 00:37:32,240 --> 00:37:36,960 - Isn't it better to tear this down? - Absolutely. 362 00:37:36,920 --> 00:37:42,720 Otherwise we'd have to repaint the doors. Especially if they stand here. 363 00:37:46,500 --> 00:37:51,840 A hell of a complication. Can we tone down the lights here? 364 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 - I'll fix it. - Are you there? 365 00:37:56,400 --> 00:38:01,640 - The electrician is lying down there. - What? There he is! 366 00:38:02,760 --> 00:38:09,200 - We're getting full light anyway. - Then I'll use a double filter. 367 00:38:09,360 --> 00:38:11,848 It's fun making her stand there... 368 00:38:12,248 --> 00:38:14,448 - Is that better? - Much better! 369 00:38:17,300 --> 00:38:19,300 Ready for strapping. 370 00:38:19,840 --> 00:38:23,800 - Ingmar, you can stay here while I... - I'll do that! 371 00:38:24,400 --> 00:38:26,400 Music! 372 00:38:33,640 --> 00:38:35,040 Cut! 373 00:38:35,200 --> 00:38:37,640 Good. Here's what we're going to do... 374 00:38:47,349 --> 00:38:49,349 That's it. 375 00:38:55,520 --> 00:38:59,860 Well... I hope I'm not disturbing you? 376 00:39:04,539 --> 00:39:06,539 No, you live here! 377 00:39:10,320 --> 00:39:15,460 Remember: the first shot is from that direction. 378 00:39:17,120 --> 00:39:20,880 Oh, one thing, Kerstin! 379 00:39:21,640 --> 00:39:27,460 Remember one thing: When we're done for the day, we're not done at all. 380 00:39:28,540 --> 00:39:31,980 I feel like this is a "secret" film. 381 00:39:33,140 --> 00:39:39,560 A huge part of the script takes place in Ingmar's head, as I see it. 382 00:39:39,920 --> 00:39:47,000 I thnk that much of what will come of it is things we don't even know. 383 00:39:47,160 --> 00:39:53,780 I'm often surprised by a scene or image he chooses, and I wonder... 384 00:39:55,940 --> 00:40:01,940 And I think that this film lives to a large degree in Ingmar's head... 385 00:40:02,060 --> 00:40:08,060 and it will be in the editing that we finally realise... 386 00:40:09,360 --> 00:40:16,965 exactly what he wants to say with it, even if we have our ideas. 387 00:40:17,180 --> 00:40:24,600 This big picture won't come clear, even to us, until it's relesed. 388 00:40:25,360 --> 00:40:29,620 - What do you think? - I think you put it very well. 389 00:40:36,426 --> 00:40:38,426 Let's go. 390 00:40:41,340 --> 00:40:44,720 - Let's pull back a little. - You want a wider angle? 391 00:40:59,980 --> 00:41:02,980 Ready... Action. 392 00:41:05,300 --> 00:41:09,900 The hours we spend together should be vital. 393 00:41:11,800 --> 00:41:18,800 The people who trustingly come to work with me... 394 00:41:19,600 --> 00:41:25,200 My only goal (ambition) is that the hours we spend together are vital. 395 00:41:25,780 --> 00:41:31,780 They should feel that this isn't fruitless. 396 00:41:31,880 --> 00:41:36,100 It's so easy, in this profession... 397 00:41:36,360 --> 00:41:42,360 to feel that what you're doing is meaningless. 398 00:41:42,760 --> 00:41:48,760 That's it's just a bunch of hassle. That it's monotonous. 399 00:41:50,200 --> 00:41:54,018 So it's very important to me... 400 00:41:54,818 --> 00:42:02,818 that the actors feel that what we're doing is meaningful. 401 00:42:03,918 --> 00:42:05,918 Cut! 402 00:42:09,080 --> 00:42:13,020 Now that I'm putting this film to bed... 403 00:42:13,380 --> 00:42:17,820 The rough edit was hell. 404 00:42:18,020 --> 00:42:20,420 Now I'm polishing it and now... 405 00:42:20,680 --> 00:42:27,920 the film is distancing itself, becoming it's own personality. 406 00:42:28,180 --> 00:42:33,220 It's becoming less mine and more a separate entity. 407 00:42:35,800 --> 00:42:38,600 It's distancing itself from me. 408 00:42:41,120 --> 00:42:47,720 First it takes a few halting steps, then it gets up and walks away. 409 00:42:48,760 --> 00:42:55,760 Then other people take care of it, and other people watch it... 410 00:43:00,200 --> 00:43:06,000 You know, I rarely watch my own films. 411 00:43:07,474 --> 00:43:09,474 It's... 412 00:43:12,120 --> 00:43:14,920 They're out of my life. 413 00:43:46,000 --> 00:43:51,000 Traduzione: Jago71 younditalia.wordpress.com 33766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.