All language subtitles for Het verloren paradijs (1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,960 --> 00:03:33,794 TWENTY YEARS LATER 2 00:03:34,640 --> 00:03:36,835 There. 3 00:03:41,360 --> 00:03:48,038 There. That one is always the worst. What a lot of dust. 4 00:03:48,240 --> 00:03:52,472 It's a waste of time. Don't know why he wants all these animals in the house. 5 00:03:52,680 --> 00:03:57,151 You can't do anything with them. They're just a waste of space. 6 00:03:57,360 --> 00:04:00,477 But this one's pretty. I do like this one. 7 00:04:01,320 --> 00:04:04,437 Right. What a waste of time. 8 00:04:04,640 --> 00:04:08,349 Did it used to be like this? - What d'you mean? 9 00:04:08,560 --> 00:04:11,757 Adeline says it used to be much nicer here. And bigger. 10 00:04:11,960 --> 00:04:15,316 A real paradise. - It may have been. 11 00:04:15,520 --> 00:04:19,911 But there were a lot less birds. People used to hunt a lot here. 12 00:04:20,120 --> 00:04:22,953 Like in the photo of your father with the king? 13 00:04:23,160 --> 00:04:26,709 That wasn't the king, Peter, that was the Prince Regent. 14 00:04:26,920 --> 00:04:29,070 Adeline has been pulling your leg again. 15 00:04:29,280 --> 00:04:30,759 Sir's father too. 16 00:04:30,960 --> 00:04:34,316 But your father was a minister, wasn't he, Your Worship? 17 00:04:34,520 --> 00:04:35,873 Yes, he was. 18 00:04:36,080 --> 00:04:38,196 Now sir's father is clean again. 19 00:04:38,400 --> 00:04:40,755 But he wasn't for long. - Why? 20 00:04:40,960 --> 00:04:43,428 It's an old story. 21 00:04:43,640 --> 00:04:47,713 And you? Are you going to be a minister? - I don't think so. 22 00:04:47,920 --> 00:04:53,233 I'd rather stay here at Olmenhof, with my birds. With our birds. 23 00:04:59,040 --> 00:05:02,032 Adeline thinks it's terrible, how you've let it fall into disrepair. 24 00:05:02,600 --> 00:05:05,353 Let her. I think it's nicer like that. 25 00:05:06,040 --> 00:05:08,838 Dad says you can't afford to maintain it. 26 00:05:09,040 --> 00:05:12,874 Your dad only thinks of money. - True. 27 00:05:13,080 --> 00:05:16,197 I know why you've let it all fall into disrepair. 28 00:05:16,400 --> 00:05:19,517 Do you? Why? - Because of the birds. 29 00:05:19,720 --> 00:05:23,429 So that they can carry on living here. - That's not the only reason. 30 00:05:23,960 --> 00:05:25,632 Isn't it? So why? 31 00:05:30,120 --> 00:05:33,032 Tell me, Your Worship. Why? 32 00:05:33,240 --> 00:05:37,950 Look through the lens. If you can tell me what it is, I'll give you 20 francs. 33 00:05:42,200 --> 00:05:44,953 Well, what is it? - The top of a red stick. 34 00:05:45,160 --> 00:05:46,912 What? 35 00:05:49,680 --> 00:05:50,795 Do I get 20 francs? 36 00:06:07,440 --> 00:06:11,991 What are you doing here? - Well, we're working here and... 37 00:06:12,200 --> 00:06:16,113 Hey, you're not allowed to do that. - Aren't I? Just watch me. 38 00:06:18,440 --> 00:06:22,877 Hey, what's going on here? - I should ask you that, Mr... 39 00:06:23,080 --> 00:06:26,595 Jozef Roelofs, surveyor with the Ministry of Public Works. 40 00:06:26,800 --> 00:06:31,078 Benjamin Rolus, mayor of Hamelen, owner of this estate. 41 00:06:31,880 --> 00:06:35,998 Right Mr Jozef Roelofs, tell me. 42 00:06:36,200 --> 00:06:39,670 We're marking out a new motorway. 43 00:06:41,440 --> 00:06:46,673 Yes, the E32. Transont, Hamelen, Pullendonk. Didn't you know? 44 00:06:46,880 --> 00:06:50,475 Yes, but not that it'd go through my estate. 45 00:06:50,680 --> 00:06:52,352 See for yourself. 46 00:06:52,560 --> 00:06:56,189 But Your Worship, if that road is built here, the birds will have to leave. 47 00:06:56,400 --> 00:06:58,709 Don't worry, that road won't be built here. 48 00:07:01,000 --> 00:07:06,313 Jozef Roelofs, surveyor with the Ministry... minister. 49 00:07:06,520 --> 00:07:09,830 But minister, our engineer personally... 50 00:07:10,040 --> 00:07:14,716 Of course, minister, an engineer can make mistakes but... 51 00:07:14,920 --> 00:07:16,956 Yes, I understand. 52 00:07:17,160 --> 00:07:21,836 Yes, right away. I'll put him back on. Goodbye, minister. 53 00:07:23,160 --> 00:07:24,718 That was the minister. 54 00:07:26,280 --> 00:07:29,511 Hello? Yes, I thought so. 55 00:07:29,720 --> 00:07:33,838 It was only to make things perfectly clear. 56 00:07:34,040 --> 00:07:37,430 Have you got a moment? - Put your arm in. 57 00:07:40,360 --> 00:07:42,874 Sorry, I hope this mistake is an end to the matter. 58 00:07:43,080 --> 00:07:48,359 Of course I don't doubt my late father's best friend. 59 00:07:51,480 --> 00:07:54,153 Yes, but you must understand that in the circumstances... 60 00:07:54,360 --> 00:07:57,318 The road won't go through here, eh? - Of course not. 61 00:07:57,520 --> 00:07:59,909 If it's not built here, where will it be built? 62 00:08:00,280 --> 00:08:01,508 Goodbye. 63 00:08:02,520 --> 00:08:06,149 Right, Peter, we sorted that out, didn't we? 64 00:08:06,360 --> 00:08:08,828 Right, come on. Quickly. 65 00:08:09,320 --> 00:08:12,312 Peter, say goodbye to the mayor. 66 00:08:12,520 --> 00:08:14,033 I don't mind if he stays a bit longer. 67 00:08:14,240 --> 00:08:18,074 But you've still got to go over the papers for the council meeting. 68 00:08:18,560 --> 00:08:20,915 Peter will only get in the way. 69 00:08:22,600 --> 00:08:25,990 Peter has to do what Adeline says and so do I. 70 00:08:26,960 --> 00:08:29,918 But he can come back, can't he? 71 00:08:31,240 --> 00:08:33,117 That's because you've been such a good boy. 72 00:08:33,320 --> 00:08:35,356 Well, what do you say? - Thank you. 73 00:08:35,560 --> 00:08:37,278 Thank you very much, Your Worship. 74 00:08:37,840 --> 00:08:41,515 Thank you very much, Your Worship. - Right, come on. Quickly. 75 00:08:45,520 --> 00:08:49,433 You won't let that road be built and the birds leave, will you, Your Worship? 76 00:08:49,640 --> 00:08:53,394 I've already told you that. Go on. 77 00:08:53,600 --> 00:08:55,795 And next time, come in through the kitchen. 78 00:08:56,000 --> 00:08:59,436 Or I'll have to clean the hall all over again. 79 00:09:01,160 --> 00:09:05,517 God, it is such a shame, that poor motherless child. 80 00:09:06,880 --> 00:09:08,677 And a father like that. 81 00:09:18,240 --> 00:09:22,950 Come on, Adeline. If Peter's not allowed to play here neither are you. 82 00:09:23,160 --> 00:09:26,550 If I were you, I'd be careful what I say in his hearing. 83 00:09:26,760 --> 00:09:31,038 Now that his father, Jan Boel, also wants to become mayor. 84 00:09:38,800 --> 00:09:40,074 Tuur. 85 00:09:41,160 --> 00:09:42,309 Tuur. 86 00:09:43,280 --> 00:09:47,068 Here. Cauwberghs' bill. Remember, no payment, no delivery. 87 00:09:47,280 --> 00:09:51,512 Bbbbbbbut boss, CCCCauwberghs has got problems. 88 00:09:51,720 --> 00:09:55,918 Problems, problems. You're my problem. No payment, no delivery. 89 00:09:56,120 --> 00:10:00,750 I'm not going to let my business be destroyed by a load of spongers. 90 00:10:00,960 --> 00:10:05,351 Hurry up, it's half past five. I've got to go to the council meeting. 91 00:10:14,120 --> 00:10:18,272 It's not because you stutter that you have make my truck do it too. 92 00:10:19,680 --> 00:10:24,435 No one has any respect for someone else's property anymore. Come here, you. 93 00:10:25,040 --> 00:10:26,268 Come here. 94 00:10:26,800 --> 00:10:28,153 Hurry up. 95 00:10:31,520 --> 00:10:32,919 Come on. 96 00:10:33,640 --> 00:10:37,394 Where have you been all day? Come here. 97 00:10:41,360 --> 00:10:44,875 I can see. With that Rolus at Olmenhof. 98 00:10:47,400 --> 00:10:51,712 Why don't you go and play with Roos van Tienen or Melchior? 99 00:10:52,880 --> 00:10:57,112 At least when it comes to the crunch, they'll be voting for me and not Rolus. 100 00:10:57,320 --> 00:11:00,710 Or don't you want your father to be mayor? 101 00:11:02,480 --> 00:11:05,472 What d'you get up to there? - It's none of your business. 102 00:11:05,680 --> 00:11:09,434 Sir has learnt good manners... - That's my bird. 103 00:11:09,640 --> 00:11:14,270 That's my bird. That's all you think about, birds. 104 00:11:14,480 --> 00:11:17,517 You should do something useful during your holiday. 105 00:11:17,720 --> 00:11:20,188 Something you can earn money from. 106 00:11:20,920 --> 00:11:24,754 That's all you think about, money. - What? 107 00:11:24,960 --> 00:11:28,555 That's what feeds you, Boel Seeds and Corn. 108 00:11:29,440 --> 00:11:32,352 That Rolus of yours is up to his eyes in debt. 109 00:11:32,560 --> 00:11:35,028 And the arrogance of the man. 110 00:11:35,440 --> 00:11:38,318 The Roluses have always been mayor 111 00:11:38,520 --> 00:11:41,398 without having to do a thing. 112 00:11:41,600 --> 00:11:45,229 Just because they live on that estate and have connections. 113 00:11:45,440 --> 00:11:47,795 But times have changed. 114 00:11:48,000 --> 00:11:51,595 The mayor's father was a minister and he knew the king. 115 00:11:51,800 --> 00:11:56,351 Mine wasn't and didn't, I know. He was just a poor potato farmer 116 00:11:56,560 --> 00:12:00,155 But at least he had clean hands, even if they were covered in earth. 117 00:12:00,720 --> 00:12:04,315 But he died a good Christian, in his bed. 118 00:12:06,080 --> 00:12:09,755 What your friend hasn't told you is that that minister had to resign 119 00:12:09,960 --> 00:12:14,351 because of the scandal at the bank and that he hung himself. 120 00:12:16,880 --> 00:12:20,077 Rolus thinks that people have forgotten that after 10 years, 121 00:12:20,280 --> 00:12:22,032 but they haven't. 122 00:12:22,240 --> 00:12:25,994 People don't forget if you remind them in time. 123 00:12:29,480 --> 00:12:34,554 I'll tell you something. When the new road is built, through the estate, 124 00:12:34,760 --> 00:12:38,309 the estate won't be worth a quarter of what it is now. 125 00:12:38,520 --> 00:12:42,479 And then that peasant Boel will put his hand up. 126 00:12:42,680 --> 00:12:44,477 His golden hand. 127 00:12:46,960 --> 00:12:51,670 What about that? The son of a potato farmer, master of Olmenhof. 128 00:12:54,680 --> 00:12:57,513 They chased me out of paradise in my birthday suit, 129 00:12:57,720 --> 00:13:02,316 but I shall walk back in through the front door in my best suit. 130 00:13:02,520 --> 00:13:03,839 Of that I'm certain. 131 00:13:05,360 --> 00:13:08,557 And once that road is built there... - That road won't be built there. 132 00:13:09,240 --> 00:13:10,878 What do you know about it? 133 00:13:11,280 --> 00:13:14,716 Go on, tell me, you little sod, or I'll pull your arms out of your body. 134 00:13:18,920 --> 00:13:24,153 That road'll never be built there. - I'll get you later, you little sod. 135 00:13:29,720 --> 00:13:31,950 Hello. Boel Seeds and Corn. 136 00:13:34,720 --> 00:13:36,438 Minister. 137 00:13:38,520 --> 00:13:41,159 Yes, of course, minister. 138 00:13:42,920 --> 00:13:45,673 That new road is a fantastic initiative. 139 00:13:45,880 --> 00:13:48,952 Certainly now it's going through Olmenhof. 140 00:13:49,160 --> 00:13:52,994 What d'you mean? Not through Olmenhof. Where then? Through the village? 141 00:13:53,240 --> 00:13:58,268 Bloody hell, the little sod was right. No, nothing, minister. 142 00:13:58,720 --> 00:14:03,077 We'll soon do something about that. What d'you mean? No trouble? 143 00:14:03,280 --> 00:14:05,077 But how do you want? 144 00:14:06,080 --> 00:14:09,231 Right, minister. No trouble. 145 00:14:09,800 --> 00:14:14,715 Yes, of course, shan't say a word, minister. Not a word. 146 00:14:15,240 --> 00:14:21,270 Yes. Thanks. Yes, of course, this evening at the council meeting. 147 00:14:23,600 --> 00:14:25,875 I'd like to know where the road is going to be built. 148 00:14:26,080 --> 00:14:28,640 At the moment no one knows. 149 00:14:28,840 --> 00:14:32,310 Some know where it won't be built. - Who d'you mean? 150 00:14:32,520 --> 00:14:35,273 You're late. - I had to go and see Mother. 151 00:14:35,480 --> 00:14:36,629 I had to go and see Mother. 152 00:14:36,840 --> 00:14:43,029 Ask your connections in Brussels. - I'm sure you'll tell us. 153 00:14:43,240 --> 00:14:44,832 I certainly will. 154 00:14:45,040 --> 00:14:47,838 Sorry, but I had to go somewhere... - It's OK. 155 00:14:48,040 --> 00:14:51,476 Here. Here is where the new motorway is planned. 156 00:14:51,680 --> 00:14:54,353 Here and here. 157 00:14:55,600 --> 00:15:00,435 Here is your estate, Your Worship. The road should be built along here. 158 00:15:00,640 --> 00:15:06,192 And where do you want it to be built? You want it to be built here and here. 159 00:15:06,400 --> 00:15:09,153 Through the village, through Kerkhofstraat. 160 00:15:09,360 --> 00:15:13,592 But that's where Mother lives. - Not just your mother, Marie-Louise. 161 00:15:13,800 --> 00:15:16,917 Thirty less well-off members of the community live there. 162 00:15:17,360 --> 00:15:22,639 You are exaggerating, as usual. It's only 21 people. 163 00:15:22,840 --> 00:15:28,870 So that makes it alright to mess them around? What about respect for the dead? 164 00:15:29,080 --> 00:15:32,152 Because if that road's built there, the graveyard will have to go. 165 00:15:32,360 --> 00:15:35,158 If that happens... - It's not allowed to happen. 166 00:15:35,360 --> 00:15:40,753 Because then I'll lose my best field. - I hadn't thought of that. 167 00:15:41,160 --> 00:15:45,597 If it does happen, Mr Schellekens, the council will compensate you. 168 00:15:45,800 --> 00:15:50,112 What good is that to me? - And we'll build a new graveyard. 169 00:15:50,320 --> 00:15:54,359 And who'll pay for that? - Those who live in the street 170 00:15:54,560 --> 00:15:58,599 will be given new houses that are more modern than the hovels they live in now. 171 00:15:58,800 --> 00:16:03,032 But Your Worship, moving house! Mother would never survive that. 172 00:16:03,440 --> 00:16:08,833 It won't happen. That new road won't be built there. It'll be built here. 173 00:16:09,040 --> 00:16:10,678 And nowhere else. 174 00:16:10,880 --> 00:16:15,351 Be more careful with council property. It's not yours yet. 175 00:16:15,560 --> 00:16:20,236 You're good with words, but you're sacrificing agricultural land, houses, 176 00:16:20,440 --> 00:16:23,591 not to mention the dead, just to protect your own property. 177 00:16:24,280 --> 00:16:25,474 Well said, Boel. 178 00:16:25,680 --> 00:16:29,195 Does the last little area of natural beauty have to be sacrificed? 179 00:16:29,480 --> 00:16:32,233 No, never. - What did you say? 180 00:16:32,840 --> 00:16:37,470 As chairman of the green committee, I say we'll never give way to concrete, 181 00:16:37,680 --> 00:16:41,753 stinking exhaust fumes, the roaring of lorries. 182 00:16:41,960 --> 00:16:45,714 We're not in the classroom. - Let him speak, Mr Boel. 183 00:16:45,920 --> 00:16:50,755 Comrades, what does maths, and in particular Euclidean geometry, teach us 184 00:16:50,960 --> 00:16:53,952 about the shortest distance between two points? 185 00:16:54,160 --> 00:17:01,111 That the shortest distance between two points is a straight line. 186 00:17:01,320 --> 00:17:03,709 And what do we see? - A bastard. 187 00:17:04,160 --> 00:17:09,314 That the planned motorway makes a very strange bend round Hamelen. 188 00:17:10,440 --> 00:17:14,149 This is straight, from here to here. 189 00:17:15,640 --> 00:17:18,029 Like that. 190 00:17:18,640 --> 00:17:22,428 So the road doesn't have to go past Hamelen. Who knows what is behind it? 191 00:17:22,840 --> 00:17:26,594 Nothing, Mr De Cat, except for the gifted few who see 192 00:17:26,800 --> 00:17:32,079 the black hand of capitalism everywhere. - You don't have to be gifted for that. 193 00:17:32,560 --> 00:17:34,835 As a teacher you know everything about geometry, 194 00:17:35,040 --> 00:17:38,191 but as a new councillor very little about our problems. 195 00:17:38,400 --> 00:17:41,039 Enough to know that something funny is going on. 196 00:17:41,240 --> 00:17:46,234 Or is it coincidence that the real estate company Comextra has bought land 197 00:17:46,600 --> 00:17:50,832 along the route of the motorway, exactly along that strange bend? 198 00:17:51,040 --> 00:17:57,513 Even Mr Boel admits that this motorway is good for our village. 199 00:17:57,720 --> 00:18:00,951 That's right, use me for your election propaganda. 200 00:18:01,360 --> 00:18:05,717 But you do admit that. - I admit it, Your Worship. 201 00:18:05,920 --> 00:18:07,319 You've done alright, 202 00:18:07,520 --> 00:18:11,069 thanks to your connections that are helping you to protect your estate. 203 00:18:11,280 --> 00:18:15,558 According to the rumours. - Rumours are always exaggerated. 204 00:18:16,200 --> 00:18:18,919 If I'm correctly informed, you want to become mayor. 205 00:18:19,680 --> 00:18:24,310 I pity our village if, as mayor, you allow yourself to be guided by rumours. 206 00:18:24,520 --> 00:18:28,035 That's got nothing to do with it. - Maybe not. 207 00:18:29,360 --> 00:18:35,913 But as would-be mayor you'd do better to listen to the younger generation. 208 00:18:36,280 --> 00:18:39,397 Mr De Cat was right. - There you go. 209 00:18:39,720 --> 00:18:42,359 Certain decisions are made without us. 210 00:18:42,960 --> 00:18:46,669 Like deciding on the route of the new motorway. 211 00:18:46,880 --> 00:18:50,634 We haven't any say in that. - But we can do something about that. 212 00:18:50,840 --> 00:18:53,513 Go on then, Mr Boel. - Well done. 213 00:18:55,120 --> 00:18:56,189 Go on then. 214 00:19:00,280 --> 00:19:05,149 Recently your impetuosity has become legendary in the village. 215 00:19:08,400 --> 00:19:09,594 Boel. 216 00:19:23,600 --> 00:19:25,750 Your Worship! 217 00:19:29,640 --> 00:19:33,030 He's been too clever for you again. - Maybe, but he won't succeed this time. 218 00:19:33,240 --> 00:19:34,878 Won't he? - I've got connections too. 219 00:19:35,080 --> 00:19:39,710 Which one? The blond or the redhead? - You should watch your mouth. 220 00:19:39,920 --> 00:19:44,630 So should you. I've had enough of your progressive twaddle. 221 00:19:44,840 --> 00:19:46,558 Euclidian geometry... 222 00:19:46,760 --> 00:19:49,672 I was elected by people who want me to defend their interests. 223 00:19:49,880 --> 00:19:53,998 Think instead of the interests of your four children and the fifth on its way. 224 00:19:54,320 --> 00:19:57,835 Yes, get in. Goodnight. - What d'you mean? 225 00:19:58,400 --> 00:20:00,436 Tell him, Sus. 226 00:20:00,640 --> 00:20:04,519 He means you're still waiting for your permanent appointment 227 00:20:04,720 --> 00:20:09,748 and he can do something about that. In Duren or in Daldorcht. 228 00:20:09,960 --> 00:20:12,997 That's blackmail. - No, that's politics, you sad git. 229 00:20:13,200 --> 00:20:15,873 Yes, politics. - Sus doesn't say anything. 230 00:20:16,080 --> 00:20:19,436 Because he's got two pieces of land, one good, one bad. 231 00:20:19,640 --> 00:20:23,599 If the road comes through Kerkhofstraat, he'll lose his good piece. 232 00:20:23,800 --> 00:20:28,351 But he'll get the same money for both. - Why are you telling him that? 233 00:20:28,560 --> 00:20:30,710 Otherwise he won't understand. 234 00:20:30,920 --> 00:20:34,469 Now d'you understand why he wants the road to go through Olmenhof? 235 00:20:34,760 --> 00:20:38,196 Godfried, we've got to go home, Godfried. 236 00:20:38,800 --> 00:20:43,794 You and your piece of land, you and your mayor's chain of office. Parasites! 237 00:20:44,000 --> 00:20:46,719 Those who don't make the most of the situation are idiots. 238 00:20:46,920 --> 00:20:51,789 You can choose. Go along with us or be even more stupid than you are already. 239 00:20:54,480 --> 00:20:57,950 That's that sorted. - That I've gotta see. 240 00:20:58,160 --> 00:21:02,756 If my connections say the road won't be built through Kerkhofstraat, 241 00:21:02,960 --> 00:21:04,951 it won't be. 242 00:21:23,760 --> 00:21:25,318 Bloody hell. 243 00:21:39,840 --> 00:21:42,400 Boel. Jan Boel. 244 00:21:48,280 --> 00:21:50,430 Hey! 245 00:21:51,440 --> 00:21:55,228 You should be ashamed. Throwing poor people out of their house like that. 246 00:21:55,440 --> 00:21:56,759 We're only doing our job. 247 00:21:56,960 --> 00:22:00,032 If you didn't do your job, we wouldn't have to leave our house. 248 00:22:00,240 --> 00:22:01,878 I've lived there all my life. 249 00:22:02,080 --> 00:22:06,153 Someone else would only do it. - No one's doing anything here. 250 00:22:06,360 --> 00:22:08,555 That road won't be built here. 251 00:22:09,760 --> 00:22:12,513 That's government property. Who's going to pay for it? 252 00:22:12,720 --> 00:22:18,078 Here, go and have a beer. Take this to Jan Boel and tell him to pay for it. 253 00:22:18,280 --> 00:22:21,989 What? 3,500 francs? Are you mad? 254 00:22:22,200 --> 00:22:26,432 I'm only doing what they tell me. - This isn't the end of the matter. 255 00:22:26,640 --> 00:22:28,358 Bloody hell. 256 00:22:33,600 --> 00:22:38,230 I'll be glad when I retire. Imagine if he were to be elected mayor. 257 00:22:38,840 --> 00:22:43,960 What d'you mean, the minister is in a meeting? You told him it's Jan Boel? 258 00:22:44,160 --> 00:22:48,631 Well, miss, tell him again. Yes, I've got plenty of time. 259 00:22:49,160 --> 00:22:51,469 3,500 francs! 260 00:22:52,520 --> 00:22:56,399 Minister... What? Who are you then? 261 00:22:56,600 --> 00:22:59,797 Secretary. Well, I wanted to say... 262 00:23:00,400 --> 00:23:05,758 You already know. Right, then I wanted to ask the minister what I should do. 263 00:23:06,480 --> 00:23:08,948 Certainly not make trouble? But... 264 00:23:10,720 --> 00:23:15,316 The broken pole? That was an accident. 265 00:23:16,200 --> 00:23:20,830 The minister doesn't like that kind of accident? 266 00:23:21,040 --> 00:23:22,758 Yes, of course. 267 00:23:23,440 --> 00:23:27,149 Yes, I understand I can't just bother the minister like that. 268 00:23:27,360 --> 00:23:30,432 Of course I'll find a solution myself. 269 00:23:30,640 --> 00:23:33,074 Yes, that's what I'll do. 270 00:23:34,400 --> 00:23:37,437 Find a solution myself... 271 00:23:44,080 --> 00:23:48,471 Can't you see I'm thinking? - But bbbboss, I... 272 00:23:49,240 --> 00:23:54,519 I've just come to ask if you're going to BBBBBrussels this week? 273 00:23:54,720 --> 00:23:58,599 You just think that I... - Bbbbbut boss, I... 274 00:23:58,800 --> 00:24:01,598 Yes, fine. Go on. - Bbbbut boss... 275 00:24:01,800 --> 00:24:04,872 Don't stand there like an idiot! Go on! 276 00:24:25,600 --> 00:24:26,874 Yes, it's me. 277 00:24:43,320 --> 00:24:46,630 Your Excellency, I'd like to thank you for your quick intervention 278 00:24:46,840 --> 00:24:49,991 in connection with the motorway planned past Hamelen. 279 00:24:50,200 --> 00:24:54,830 But certain things make me fear for the future of Olmenhof. 280 00:24:55,040 --> 00:24:58,999 On your advice I agreed at the time that that road would come this way. 281 00:24:59,200 --> 00:25:03,955 You made me realise it would be good for the prosperity of our village. 282 00:25:04,160 --> 00:25:07,709 And also that certain revelations about my father's death 283 00:25:07,920 --> 00:25:13,472 could be kept out of the newspaper of which you happen to be a director. 284 00:25:13,680 --> 00:25:17,275 I wouldn't dream of connecting the two. 285 00:25:17,480 --> 00:25:20,711 That would be in very poor taste. 286 00:25:20,920 --> 00:25:25,232 Nor do I want to refer to the recent purchase of land round Hamelen 287 00:25:25,440 --> 00:25:29,877 by the Comextra company, with which you are not unfamiliar. 288 00:25:30,080 --> 00:25:33,709 There's no point in raking all that up, 289 00:25:33,920 --> 00:25:35,512 especially not between us. 290 00:25:36,600 --> 00:25:42,232 I only wish to emphasise the fact that I will do everything I can 291 00:25:42,440 --> 00:25:45,910 to oppose any desecration of Olmenhof. 292 00:25:46,120 --> 00:25:49,874 I'm prepared to go to almost any lengths to protect the name of the Rolus family. 293 00:25:50,680 --> 00:25:54,275 But I don't fancy it being buried under a layer of concrete. 294 00:25:55,120 --> 00:25:58,874 I hope you will understand my point of view and that I... 295 00:26:07,040 --> 00:26:08,758 Good evening, Adeline. 296 00:26:12,360 --> 00:26:14,112 You. 297 00:26:18,440 --> 00:26:22,319 I forbid it. You can't come in. No. Sir. Sir. 298 00:26:22,520 --> 00:26:24,317 Don't bother, Adeline. 299 00:26:27,640 --> 00:26:28,789 Hello, Benjamin. 300 00:26:31,000 --> 00:26:32,956 Do you recognise me? 301 00:26:37,200 --> 00:26:39,668 Or don't you dare recognise me? 302 00:26:46,200 --> 00:26:47,872 Pascale. 303 00:26:48,640 --> 00:26:49,755 Yes. 304 00:26:50,480 --> 00:26:51,515 Pascale. 305 00:27:00,920 --> 00:27:04,469 Sorry. If I'd known it was going to be such a shock for you, 306 00:27:04,680 --> 00:27:06,591 I'd have arrived in pieces. 307 00:27:07,240 --> 00:27:09,993 Which piece should I have sent first? 308 00:27:14,400 --> 00:27:18,552 Don't you wonder what your dear cousin is doing here after all this time? 309 00:27:20,000 --> 00:27:21,558 That's good. 310 00:27:22,040 --> 00:27:26,955 That would be a real shock and God knows how you'd react then. 311 00:27:28,520 --> 00:27:33,116 You Roluses have always been so high-spirited. 312 00:27:49,160 --> 00:27:50,718 Benjamin, I... 313 00:27:59,520 --> 00:28:01,112 OK, OK. 314 00:28:03,760 --> 00:28:06,228 Don't say anything. 315 00:28:07,400 --> 00:28:08,833 I'm leaving. 316 00:28:17,760 --> 00:28:20,832 But you can spare a glass of water, can't you? 317 00:28:22,800 --> 00:28:25,598 Just a sip. Then I'll go. 318 00:28:30,440 --> 00:28:31,919 Just a sip. 319 00:28:54,240 --> 00:28:56,037 It's so nice to have family. 320 00:29:00,040 --> 00:29:04,158 Not a drop for that slut. Your father would've shown her the door by now. 321 00:29:04,360 --> 00:29:06,635 I don't doubt that for a minute. 322 00:29:27,920 --> 00:29:29,956 It's a trick, sir. 323 00:29:38,920 --> 00:29:40,638 Leave me alone! 324 00:29:51,160 --> 00:29:52,593 No! 325 00:30:31,880 --> 00:30:35,555 Flames of passion ignited inside him, burning so fiercely 326 00:30:35,760 --> 00:30:40,754 that they could only be extinguished by complete surrender to the wicked game 327 00:30:41,240 --> 00:30:43,151 of the sensual she-devil. 328 00:30:43,600 --> 00:30:47,559 And thus spun Pascale, that filthy slut, 329 00:30:47,760 --> 00:30:51,275 her web for a simple farmer's son, Jan Boel. 330 00:30:56,760 --> 00:30:59,354 What's the point, Pascale? It's so long ago. 331 00:30:59,560 --> 00:31:02,597 You're throwing me out because of it. - You're here now. 332 00:31:02,800 --> 00:31:04,791 Because I twisted my ankle. 333 00:31:05,000 --> 00:31:07,468 If you've come to rake up the past... 334 00:31:07,680 --> 00:31:11,514 I'll be thrown straight out. That's not the only reason I came. 335 00:31:11,720 --> 00:31:14,280 Why else then? - You wouldn't believe me. 336 00:31:14,480 --> 00:31:18,234 Is it so unlikely? - To you, probably. 337 00:31:18,440 --> 00:31:21,955 You can always try. - Alright. 338 00:31:23,000 --> 00:31:27,596 After that affair with young Boel, I was sent to a convent boarding school. 339 00:31:27,800 --> 00:31:32,954 Probably to improve my life. It worked really well. 340 00:31:33,160 --> 00:31:36,232 I ended up at Leuven university, 341 00:31:37,760 --> 00:31:43,437 but academic life didn't interest me in the slightest and I left. 342 00:31:43,640 --> 00:31:47,997 Money immediately stopped being sent, so I had to get a job. 343 00:31:48,960 --> 00:31:54,910 Air hostess, assistant radiologist, photographic model, script girl, 344 00:31:55,640 --> 00:32:01,351 model in Amsterdam. All glamorous jobs, so not beneath the dignity 345 00:32:01,560 --> 00:32:06,270 of the sibylline partygoer from a dying line. 346 00:32:06,480 --> 00:32:12,032 At the end I even considered suicide. - No. Unhappy in love? 347 00:32:13,160 --> 00:32:15,720 No, that only happens once. 348 00:32:20,680 --> 00:32:23,638 No, I felt like I'd come to a dead end. 349 00:32:23,840 --> 00:32:26,798 And now I'm looking for where the thread broke. 350 00:32:27,240 --> 00:32:31,392 You think you'll find that here? - I thought so. Yes, very funny. 351 00:32:31,600 --> 00:32:35,388 You're right, it sounds unlikely. - You're the best one to judge. 352 00:32:35,600 --> 00:32:39,639 You're living in a crumbling ruin with a worn-out housekeeper 353 00:32:39,840 --> 00:32:43,628 and your stuffed birds. Of course you know all about people. 354 00:32:43,840 --> 00:32:46,149 Enough to keep them at a distance. 355 00:32:46,360 --> 00:32:49,033 Which is why you haven't got a wife or a mistress. 356 00:32:49,240 --> 00:32:50,434 Is it that so obvious? 357 00:32:50,640 --> 00:32:54,269 I don't even need to avail myself of my female intuition for that. 358 00:32:54,840 --> 00:32:57,638 You may be right, but life isn't only about... 359 00:32:58,040 --> 00:32:59,996 Fucking. 360 00:33:00,200 --> 00:33:03,988 Don't look so shocked. That's what they call it in the big wide world. 361 00:33:04,200 --> 00:33:09,513 That's not the only thing in life, but it is the most important. 362 00:33:09,720 --> 00:33:12,188 It's the only thing left. 363 00:33:14,040 --> 00:33:16,793 I've got other priorities. - Such as? 364 00:33:18,240 --> 00:33:20,708 Choosing the right wine, for example. 365 00:33:21,320 --> 00:33:26,474 A Margot '69 or a Saint-Estéphe '73? 366 00:33:27,920 --> 00:33:29,592 The Saint-Estéphe. 367 00:33:29,800 --> 00:33:32,598 That's not a priority, it's a compensation. 368 00:33:32,880 --> 00:33:35,792 Call it what you like, but I've found a sort of balance 369 00:33:36,000 --> 00:33:38,719 among my dusty books and stuffed birds. 370 00:33:38,920 --> 00:33:41,878 Something I won't allow anyone or anything to upset. 371 00:33:42,360 --> 00:33:47,115 Don't worry. I'm not staying. - I don't mind if you stay for a while. 372 00:33:47,320 --> 00:33:53,077 How sweet of you. - I mean, until your foot is better. 373 00:33:54,000 --> 00:33:57,913 Your hospitality know no bounds. - You won't get in anyone's way. 374 00:33:58,120 --> 00:34:00,031 Certainly not with this foot. 375 00:34:02,920 --> 00:34:04,478 Where does it hurt? 376 00:34:05,520 --> 00:34:08,592 Here. No, here. 377 00:34:16,200 --> 00:34:17,474 What's the matter? 378 00:34:18,080 --> 00:34:22,358 You used to kiss the bit that hurt and it stopped hurting immediately. 379 00:34:23,200 --> 00:34:26,749 That was a long time ago. - You could always try it again. 380 00:34:26,960 --> 00:34:31,078 If it works, I'll be off tomorrow. Or would you rather I stayed? 381 00:34:42,440 --> 00:34:47,468 Adeline, you don't know what you've done. 382 00:34:53,520 --> 00:34:56,671 I came to ask if sir needs me anymore. 383 00:34:57,280 --> 00:35:01,637 No, it's fine, Adeline. You can get the spare room ready. 384 00:35:03,040 --> 00:35:05,793 Miss Pascale is staying for a few days. 385 00:35:07,360 --> 00:35:09,590 Because of her foot. - God. 386 00:35:11,400 --> 00:35:13,550 How innocent. 387 00:35:18,080 --> 00:35:22,153 I'm not wanted here. - You know what she's like. 388 00:35:22,360 --> 00:35:26,399 I don't care what your housekeeper thinks. I was talking about you. 389 00:35:27,320 --> 00:35:31,950 You still believe the fairy tale about what happened in the summer house. 390 00:35:32,240 --> 00:35:35,516 I saw it myself. - And that makes it true? 391 00:35:36,400 --> 00:35:40,871 Hasn't it ever occurred to you that young Boel jumped me? 392 00:35:41,880 --> 00:35:45,759 You men are all the same, it's always the woman's fault. 393 00:35:47,120 --> 00:35:50,237 I wish I could believe you. - Then listen. 394 00:35:50,760 --> 00:35:55,436 I was young and in love with you. Yes, you. 395 00:35:55,640 --> 00:35:57,710 But you didn't even know I existed. 396 00:35:57,920 --> 00:36:01,879 I used an inexperienced girl's trick to make you jealous. 397 00:36:03,600 --> 00:36:07,275 The things I tried, to ensure that you heard about 398 00:36:07,480 --> 00:36:10,597 those dates with young Boel. 399 00:36:11,320 --> 00:36:16,075 But sir either had his head in his books or was spying on birds. 400 00:36:17,200 --> 00:36:19,270 Even then. 401 00:36:20,200 --> 00:36:25,877 On one of those dates, Boel forced himself on me, just when you did come. 402 00:36:54,880 --> 00:36:56,916 I wish I could believe you. 403 00:37:18,000 --> 00:37:20,434 See what those connections of yours are worth. 404 00:37:20,640 --> 00:37:24,394 I can't trouble the people in Brussels because they're erecting a few poles. 405 00:37:24,600 --> 00:37:29,799 No, only when the road's been built. - That road won't be built here. 406 00:37:30,000 --> 00:37:33,470 Those surveyors aren't there, either. - That doesn't mean a thing. 407 00:37:33,720 --> 00:37:36,109 Just like those connections of yours. 408 00:37:37,160 --> 00:37:41,950 Well, we won't carry on doing nothing. Just so that you know. 409 00:37:42,160 --> 00:37:47,188 So what d'you want to do, teacher? - Maybe he's got an idea for once. 410 00:37:47,400 --> 00:37:50,278 I certainly have got an idea. 411 00:37:50,800 --> 00:37:52,392 Village guerrilla. 412 00:37:56,360 --> 00:38:01,309 Village guerrilla! You're not in a city. I've got a better remedy. 413 00:38:01,520 --> 00:38:02,714 Better remedy! 414 00:38:04,960 --> 00:38:09,397 I've got a secret weapon that'll be more effective than your village guerrilla. 415 00:38:09,920 --> 00:38:11,831 Seeing is believing! 416 00:38:13,480 --> 00:38:16,040 A remedy for corns! 417 00:38:17,440 --> 00:38:21,831 That Boel and his remedies... - Corns. 418 00:38:23,120 --> 00:38:25,509 Sus. - Boel. 419 00:38:54,440 --> 00:38:57,159 Nicer than in the city, even without salt. 420 00:38:57,360 --> 00:38:59,191 Yes, it's got more taste. 421 00:38:59,400 --> 00:39:04,190 The eggs aren't like they used to be. - Look, one of Adeline's hairs. 422 00:39:04,400 --> 00:39:08,712 Yes. No, they aren't like they used to be. 423 00:39:09,840 --> 00:39:11,034 Here. 424 00:39:12,200 --> 00:39:15,590 No, no more. It makes me edgy. 425 00:39:21,960 --> 00:39:24,713 No, not for me. They make me cough. 426 00:39:24,920 --> 00:39:30,836 Not a single vice. Never mind, I've got enough for us both. 427 00:40:02,560 --> 00:40:05,677 Who is that lady? - Mr Benjamin's cousin. 428 00:40:05,880 --> 00:40:07,916 She's very beautiful. - She's very deceitful. 429 00:40:29,840 --> 00:40:32,400 I'd forgotten how peaceful it can be here. 430 00:40:34,480 --> 00:40:38,109 You'd probably get bored after a week. - Probably. 431 00:40:40,240 --> 00:40:43,789 You used to be very good at amusing yourself. 432 00:40:44,000 --> 00:40:47,959 The past is past, Benjamin. - Not for me. 433 00:40:49,280 --> 00:40:51,919 I remember everything about that last summer. 434 00:40:52,120 --> 00:40:56,557 I'm sure you can. - It's not what you think. 435 00:40:57,120 --> 00:41:01,875 What then? Your books, your birds or your dried plants? 436 00:41:02,240 --> 00:41:07,234 The colour of your dress. A blue muslin dress with a yellow butterfly. 437 00:41:08,120 --> 00:41:12,636 The day I picked those wild purple flowers for you, I said... 438 00:41:12,920 --> 00:41:18,517 That women used to use them to make a love potion. 439 00:41:18,720 --> 00:41:22,315 You still remember. - As if it were yesterday. 440 00:41:23,480 --> 00:41:27,393 We were in the summer house. It was very hot. 441 00:41:29,120 --> 00:41:32,476 I felt intoxicated by the scent of those flowers. 442 00:41:32,680 --> 00:41:36,195 You just sat there. You didn't say anything. 443 00:41:37,600 --> 00:41:39,158 I wanted to touch you. 444 00:41:40,240 --> 00:41:41,719 But you didn't. 445 00:41:43,160 --> 00:41:44,354 No. 446 00:41:45,440 --> 00:41:46,589 You were too beautiful. 447 00:41:50,160 --> 00:41:52,833 The next day I made that date with Boel. 448 00:41:58,760 --> 00:42:01,433 Well? What do you think of me now? 449 00:42:03,080 --> 00:42:05,878 You're even more beautiful. - But you still won't touch me. 450 00:42:06,080 --> 00:42:07,832 There's nothing for you to see here. 451 00:42:08,040 --> 00:42:09,678 It's not that. - So why? 452 00:42:09,880 --> 00:42:13,270 Because cousins shouldn't fall for each other? 453 00:42:13,480 --> 00:42:15,596 I'm not that old-fashioned. 454 00:42:15,800 --> 00:42:18,553 Then you're still trapped in your past. 455 00:42:19,200 --> 00:42:22,636 Freudian paternal relations etc. - No. 456 00:42:22,840 --> 00:42:25,229 It's nothing to be ashamed of. 457 00:42:26,160 --> 00:42:30,756 I, for example, am still trapped in my first love. 458 00:42:32,120 --> 00:42:33,678 Who do you mean? 459 00:42:37,240 --> 00:42:42,234 That, my dear Benjamin, you can work out for yourself. 460 00:42:43,720 --> 00:42:46,234 Incidentally, is there still water in the pond? 461 00:42:46,440 --> 00:42:50,035 Yes, why? - I want to go and cool down, 462 00:42:50,240 --> 00:42:54,153 before your manly presence totally overwhelms me. 463 00:42:54,360 --> 00:42:56,920 Are you coming? - Later maybe. 464 00:42:57,600 --> 00:43:02,913 I haven't got a swimming costume. - I'll whistle when I'm approaching. 465 00:43:03,120 --> 00:43:06,351 Then you can hide in amongst the reeds. - You rogue. 466 00:43:13,280 --> 00:43:15,635 How's your foot? 467 00:43:19,920 --> 00:43:21,672 One day! 468 00:43:22,680 --> 00:43:28,471 One day and you're in her clutches. A sip of water, then I'll go. 469 00:43:29,640 --> 00:43:32,029 She's planning on drinking the whole pond, no doubt. 470 00:43:59,680 --> 00:44:01,477 Adeline. 471 00:44:05,080 --> 00:44:06,399 Adeline. 472 00:44:52,720 --> 00:44:54,312 Benjamin? 473 00:44:56,160 --> 00:44:58,879 Come out, Benjamin. I've seen you. 474 00:45:00,160 --> 00:45:01,479 I won't bite. 475 00:45:12,280 --> 00:45:13,838 Who are you? 476 00:45:15,440 --> 00:45:19,069 Peter Boel, miss. - Well, Peter Boel. 477 00:45:19,280 --> 00:45:22,590 Give me my clothes back. - I haven't got them. 478 00:45:22,880 --> 00:45:26,111 Don't be silly. Give them back. - I haven't got your clothes. 479 00:45:26,440 --> 00:45:29,796 If you don't give them back, I'll get out of the water like this. 480 00:45:30,720 --> 00:45:33,917 You wouldn't dare. - You don't know me. 481 00:45:34,120 --> 00:45:38,432 Give me my clothes back, or... - I haven't got your clothes. 482 00:45:38,640 --> 00:45:42,110 I'll get out... 483 00:47:47,880 --> 00:47:49,871 This is where I lost you. 484 00:47:54,240 --> 00:47:55,832 This is where you find me again. 485 00:48:10,600 --> 00:48:11,669 What's the matter? 486 00:48:13,000 --> 00:48:14,558 What's the matter? 487 00:48:15,120 --> 00:48:17,429 I... I can't. 488 00:48:19,720 --> 00:48:22,553 You can't? You don't want to! 489 00:48:23,760 --> 00:48:24,954 Bloody hypocrite. 490 00:48:30,640 --> 00:48:32,995 Pascale, I... - Don't touch me. 491 00:48:33,200 --> 00:48:36,510 Your Worship, Adeline sent me. 492 00:48:36,720 --> 00:48:40,190 The constable phoned. There's trouble in Kerkhofstraat. 493 00:48:45,920 --> 00:48:49,515 Go on, why are you standing there? Go on. 494 00:48:50,760 --> 00:48:53,752 At least do your duty, if you can't... 495 00:49:04,720 --> 00:49:06,915 It's best that you leave too. 496 00:49:08,600 --> 00:49:09,953 Tomorrow. 497 00:49:14,240 --> 00:49:18,836 No road here! 498 00:49:33,320 --> 00:49:36,118 No... no... no... no road... 499 00:49:36,320 --> 00:49:38,151 no... no... - Leave that pole alone. 500 00:49:38,360 --> 00:49:41,318 I say... - Leave that pole alone. 501 00:49:41,600 --> 00:49:47,357 Then you should leave those houses alone. No road here! 502 00:49:47,560 --> 00:49:52,076 Never, never, never. - No road here! 503 00:49:53,560 --> 00:49:59,635 No road here. Never, never. Come on, Marie-Louise. No road... What? 504 00:49:59,840 --> 00:50:02,593 The mayor! ...here! 505 00:50:05,200 --> 00:50:08,272 Everyone, I know that you don't want that road here. 506 00:50:08,480 --> 00:50:11,199 But it's a decision we can't change. 507 00:50:11,400 --> 00:50:14,915 You may be able to stop it today, but the police will come tomorrow. 508 00:50:15,120 --> 00:50:20,433 Is that what you want? Go on home, before someone gets hurt. 509 00:50:21,000 --> 00:50:23,514 Go on home. Go on, go home. 510 00:50:23,840 --> 00:50:25,671 Stay where you are. - Come on. 511 00:50:25,880 --> 00:50:28,314 Go on. - Stay where you are. 512 00:50:29,480 --> 00:50:30,993 Go on. 513 00:50:34,200 --> 00:50:38,990 There, you can get back to work. - I don't trust it, Your Worship. 514 00:50:39,200 --> 00:50:41,395 Charel, you know our people. 515 00:50:41,600 --> 00:50:45,434 Exactly. I'd rather have had the police here tomorrow. 516 00:50:45,640 --> 00:50:48,393 It won't come to that. - You never know. 517 00:50:48,600 --> 00:50:52,195 If you need me, I'm in the town hall. - Right, Your Worship. 518 00:50:55,640 --> 00:50:58,200 Village guerrilla, they're too clever for that. 519 00:50:58,400 --> 00:51:00,038 Too stupid, you mean. 520 00:51:03,600 --> 00:51:07,673 They haven't heard the last of this. - Have you got another idea? 521 00:51:07,880 --> 00:51:10,838 A strategic diversionary tactic. 522 00:51:20,120 --> 00:51:22,111 Zulma! - Mother! 523 00:51:22,320 --> 00:51:23,514 What have you done? 524 00:51:24,000 --> 00:51:29,199 You can't make an omelette without breaking eggs. You did that on purpose. 525 00:51:29,400 --> 00:51:34,030 Look what that dickhead has done. Throwing old people to the ground. 526 00:51:34,720 --> 00:51:39,032 No road here! No road here! 527 00:51:41,760 --> 00:51:43,751 Attack! 528 00:51:44,320 --> 00:51:48,108 No... no... no... no road here! 529 00:51:49,560 --> 00:51:51,994 No road here! 530 00:52:02,160 --> 00:52:03,275 Tuur! 531 00:52:05,240 --> 00:52:06,514 Tuur! 532 00:52:08,640 --> 00:52:09,868 Tuur! 533 00:52:20,240 --> 00:52:22,629 Tuur! Blast you, where are you? 534 00:52:39,040 --> 00:52:40,075 Tuur? 535 00:52:53,200 --> 00:52:57,079 What are you doing here? - I need to talk to you. 536 00:52:57,880 --> 00:53:02,874 Can't we do this in the summer house, as usual? So what's the matter? 537 00:53:03,080 --> 00:53:05,548 It's not working. - What d'you mean? It must. 538 00:53:05,760 --> 00:53:08,149 He suddenly didn't want to any more. 539 00:53:08,360 --> 00:53:11,750 Madam can give the whole of Brussels a hard-on but when it really matters... 540 00:53:11,960 --> 00:53:14,428 Please. - Make him want to. 541 00:53:14,640 --> 00:53:18,428 That's what you do for a living. What've you been doing for the past 10 years? 542 00:53:18,640 --> 00:53:21,518 We weren't going to talk about that. - Well we are. 543 00:53:21,720 --> 00:53:24,917 What did you promise me when I took you out of that brothel 5 years ago? 544 00:53:25,120 --> 00:53:28,795 When I set you up in that chic apartment in Brussels? 545 00:53:29,000 --> 00:53:32,310 That I'd do anything for you. - And why? 546 00:53:32,520 --> 00:53:34,590 Because I... - Because you need that. 547 00:53:34,800 --> 00:53:41,433 You've always needed that, right from the first time we fucked. 548 00:53:41,640 --> 00:53:44,757 And, 15 years later, when the farm-hand had worked his way up 549 00:53:44,960 --> 00:53:50,114 and could afford the most exclusive brothel in Brussels, 550 00:53:50,320 --> 00:53:57,396 he met that upper-class madam again. She'd become an upper-class whore. 551 00:53:57,920 --> 00:54:01,390 She let him know she needed it even more than she used to. 552 00:54:01,600 --> 00:54:06,833 Admit it, Pascale. Admit that you still need it. 553 00:54:07,040 --> 00:54:12,398 That there's nothing better in the world and that you'll do anything I want. 554 00:54:12,600 --> 00:54:16,036 No, Pascale, first you have to do your work. 555 00:54:17,080 --> 00:54:21,437 And once you've twisted him round your little finger and have asked him 556 00:54:21,640 --> 00:54:24,359 to sell everything so that the road goes through Olmenhof, 557 00:54:24,560 --> 00:54:29,509 then you'll get your reward from Jan. 558 00:54:38,240 --> 00:54:39,992 Please, Jan. Now. 559 00:54:42,960 --> 00:54:45,474 Alright, seeing as it's you. 560 00:54:46,560 --> 00:54:50,109 Jan... 561 00:54:52,520 --> 00:54:53,919 Jan. 562 00:54:56,400 --> 00:54:57,958 Jan. 563 00:55:02,440 --> 00:55:05,113 Next time, bring better news. 564 00:55:12,680 --> 00:55:18,118 Well, what happened? - The... 565 00:55:21,440 --> 00:55:23,556 Village guerrilla. 566 00:55:59,600 --> 00:56:03,479 Well? Don't you like it? - Yes. 567 00:56:03,680 --> 00:56:07,753 I thought my food wasn't good enough anymore either. 568 00:56:07,960 --> 00:56:11,236 Eat your soup, before your meat gets cold. 569 00:56:11,920 --> 00:56:13,399 Go on. 570 00:56:28,760 --> 00:56:30,512 I've had enough. 571 00:56:33,480 --> 00:56:36,950 Adeline. Isn't Miss Pascale going to have anything to eat? 572 00:56:37,160 --> 00:56:41,153 How should I know? I don't have anything to do with her. 573 00:56:43,960 --> 00:56:48,875 She went for a walk and then shut herself in her room. 574 00:56:52,280 --> 00:56:54,669 D'you know what they're saying in the village? 575 00:56:55,240 --> 00:57:00,189 That her upstairs doesn't live in Amsterdam but in Brussels. 576 00:57:01,760 --> 00:57:04,513 And d'you know what she does there? - Yes. 577 00:57:04,720 --> 00:57:07,598 What? - She's a model. 578 00:57:07,800 --> 00:57:12,635 Right, a model. - It's just a job like any other. 579 00:57:13,120 --> 00:57:14,758 In a window? 580 00:57:17,320 --> 00:57:22,155 Not in a window. Next to a telephone. 581 00:57:22,360 --> 00:57:24,316 They call them call girls. 582 00:57:25,600 --> 00:57:27,989 I'm only saying what I've heard. 583 00:57:28,200 --> 00:57:32,034 You mustn't believe everything you hear. - You're a fine one to speak. 584 00:57:33,320 --> 00:57:36,551 She's leaving tomorrow. - Really? 585 00:57:37,320 --> 00:57:39,709 Have you told her already? - Yes. 586 00:57:40,640 --> 00:57:45,031 That's the first sensible thing you've said since she's been here. 587 00:57:46,000 --> 00:57:47,797 Go on. 588 00:57:52,880 --> 00:57:55,519 I've had enough. - Eat some more meat. 589 00:57:55,720 --> 00:57:59,952 I've got something you'll like. One of your favourites. 590 00:58:00,160 --> 00:58:01,832 Chocolate soufflé. 591 00:58:04,360 --> 00:58:06,078 Good evening, Adeline. 592 00:58:10,640 --> 00:58:12,153 Hello, Benjamin. 593 00:58:13,120 --> 00:58:16,829 I'll lay the table for madam. 594 00:58:28,720 --> 00:58:33,032 To make it nice and cosy. After all, it's your last evening here. 595 00:58:33,240 --> 00:58:38,712 We haven't got any candles. We're not used to people of your class. 596 00:58:45,600 --> 00:58:47,716 D'you really mean I have to leave? 597 00:58:47,920 --> 00:58:50,718 D'you mean I'm a hypocrite? 598 00:58:50,920 --> 00:58:55,152 I never mean what I say. - I do. That's the difference. 599 00:58:55,360 --> 00:59:00,434 God, I'd almost forgotten. The righteous Roluses. 600 00:59:03,200 --> 00:59:04,428 Sorry. 601 00:59:05,560 --> 00:59:09,633 I had no right to say that. I'm a bit flustered this evening. 602 00:59:15,000 --> 00:59:17,230 The table is set, madam. 603 00:59:18,640 --> 00:59:20,790 Enjoy your meal. 604 00:59:32,640 --> 00:59:36,076 At a farewell party, there should be a farewell toast. 605 00:59:37,720 --> 00:59:39,950 To a failed attempt. 606 00:59:42,600 --> 00:59:44,318 It wasn't your fault. 607 00:59:46,560 --> 00:59:50,553 No. But I've been wasting my time here. 608 00:59:51,400 --> 00:59:53,391 Don't we all do that? 609 00:59:54,720 --> 00:59:57,871 I've been wasting my time for twenty years. 610 00:59:59,080 --> 01:00:01,275 I've buried myself here for twenty years, 611 01:00:01,480 --> 01:00:04,916 for twenty years I've tried to take refuge in my work. 612 01:00:05,120 --> 01:00:08,078 For twenty years I've lied to myself. 613 01:00:08,280 --> 01:00:12,512 Not a day has passed that I didn't think about you. 614 01:00:13,080 --> 01:00:16,072 Which is why I never left here. 615 01:00:16,840 --> 01:00:21,118 I thought I could shut myself up here with my thoughts of you. 616 01:00:21,920 --> 01:00:25,469 Like I remembered you, unchanged. 617 01:00:26,760 --> 01:00:28,910 Pure. 618 01:00:29,120 --> 01:00:33,955 Even though I let everything fall into disrepair, you always remained... 619 01:00:36,080 --> 01:00:37,513 intact. 620 01:00:41,920 --> 01:00:45,595 There's never been any other woman in my life. 621 01:00:49,400 --> 01:00:54,269 My whole life I've tried to argue away my feelings for you. I couldn't. 622 01:01:03,160 --> 01:01:07,278 Doesn't she want any dessert? - I'll have it. 623 01:01:13,480 --> 01:01:14,799 What's the matter? 624 01:01:15,640 --> 01:01:17,676 Why did you run away? 625 01:01:18,080 --> 01:01:22,232 Please, leave me alone. - First tell me what's the matter. 626 01:01:22,440 --> 01:01:25,477 I'm bad. If only you knew how bad... 627 01:01:25,680 --> 01:01:27,113 Why do you say that? 628 01:01:29,000 --> 01:01:33,039 If only I could tell you. - Why don't you try? 629 01:01:35,400 --> 01:01:41,350 Benjamin, if I'd known before that you still loved me... 630 01:01:41,560 --> 01:01:43,835 Isn't that a reason to... - No. 631 01:01:45,440 --> 01:01:48,352 If you really love me, leave now. 632 01:01:48,560 --> 01:01:49,834 Why? 633 01:01:50,720 --> 01:01:52,836 There's something I have to put right. 634 01:01:53,360 --> 01:01:56,033 What? - It's not important. 635 01:01:56,760 --> 01:02:00,878 Why don't you tell me then? - It's my business. 636 01:02:08,200 --> 01:02:12,432 Well, if it's your business, then you sort it out. 637 01:02:26,400 --> 01:02:29,915 There! What d'you think? - Not bad, but... 638 01:02:30,120 --> 01:02:34,159 But what? - Those two balls. Eh, Marie-Louise? 639 01:02:34,360 --> 01:02:38,114 The advertising people weren't sure about that either. But I didn't give in. 640 01:02:38,320 --> 01:02:41,551 Why two balls? - It's simple. 641 01:02:41,760 --> 01:02:44,638 You went to college. You must know. 642 01:02:45,640 --> 01:02:47,710 To be symmetrical? 643 01:02:48,760 --> 01:02:52,275 Whatever that means, no, not that. Tuur, you must know. 644 01:02:52,480 --> 01:02:56,712 Yyyyyes, but I dddddon't dare say. 645 01:02:56,920 --> 01:03:01,994 Come on. How many hands did the Lord give us? Two. 646 01:03:02,200 --> 01:03:06,716 How many eyes? Two. How many ears? Two. My business, seed and corn. 647 01:03:06,920 --> 01:03:10,037 How many sexes? - Two sexes. 648 01:03:10,240 --> 01:03:13,437 That's his secret weapon. Hey, Marie-Louise... 649 01:03:13,640 --> 01:03:18,191 Idiot. What's it like in politics, wherever you go? 650 01:03:18,720 --> 01:03:22,474 Left and right, conservative and progressive, good and bad. 651 01:03:22,840 --> 01:03:28,676 But here, everyone stands side by side, left and right, young and old, 652 01:03:28,880 --> 01:03:34,671 rich and poor, everything together in one big people's party. 653 01:03:35,480 --> 01:03:38,472 Jan Boel, the police are here, damn it. 654 01:03:40,080 --> 01:03:41,911 POLICE 655 01:03:46,160 --> 01:03:47,957 Naughty man. 656 01:04:01,200 --> 01:04:03,919 Go on, Zulma, you tell him. 657 01:04:04,120 --> 01:04:05,678 Good day, gentlemen. 658 01:04:08,160 --> 01:04:12,472 Do I really have to leave my house? - That's far from certain, Zulma. 659 01:04:12,680 --> 01:04:18,198 But they're working there. You can't just transplant people. 660 01:04:18,720 --> 01:04:21,029 Leaving will kill me. 661 01:04:21,760 --> 01:04:25,878 Do you really think your estate is more important than all the people here? 662 01:04:26,840 --> 01:04:30,435 The estate is important for everyone. - No, just for you. 663 01:04:30,640 --> 01:04:35,350 Because no one is allowed on it. It's true what Boel says. 664 01:04:35,560 --> 01:04:37,676 You just think of us as animals. 665 01:04:38,640 --> 01:04:42,952 Your late father would turn in his grave if he knew. 666 01:04:43,160 --> 01:04:47,597 At least your father was a mayor who meant well. 667 01:04:48,360 --> 01:04:51,716 He didn't only think of himself. 668 01:05:04,120 --> 01:05:07,032 Where's Pascale? - The whore is packing. 669 01:05:13,280 --> 01:05:17,990 Pascale, don't leave. - It was only a game. 670 01:05:18,200 --> 01:05:21,476 Like everything I do. - Not for me and not for you either. 671 01:05:21,720 --> 01:05:24,678 Or was it? - I told you, I'm bad. 672 01:05:24,880 --> 01:05:26,029 Bad through and through. 673 01:05:26,240 --> 01:05:28,959 Even if it were true, I wouldn't care anymore. 674 01:05:29,160 --> 01:05:33,995 Even if Adeline were right? Even if I'd done something awful? 675 01:05:34,200 --> 01:05:37,556 Or was going to do it? - Why do you torture yourself? 676 01:05:42,080 --> 01:05:43,433 Pascale. 677 01:05:45,680 --> 01:05:46,999 Pascale. 678 01:07:36,000 --> 01:07:37,638 Peter. 679 01:07:45,880 --> 01:07:47,677 Let's do it again. 680 01:07:50,760 --> 01:07:55,595 I've got 20 years to make up for. - You're getting there. 681 01:07:56,080 --> 01:07:59,675 Let's do it slowly this time. - You learn quickly. 682 01:07:59,880 --> 01:08:02,838 Now I know what I've been missing all that time. 683 01:08:03,360 --> 01:08:06,557 Now I know what I should've done all those years. 684 01:08:06,760 --> 01:08:11,515 Give up everything here. I'll give the estate to the village. 685 01:08:11,720 --> 01:08:13,836 Then they can build ten roads through it. 686 01:08:14,040 --> 01:08:17,112 I'll go out into the big wide world with you, as they say. 687 01:08:18,600 --> 01:08:20,033 God, no. 688 01:08:21,640 --> 01:08:25,110 Why not? Don't you want to see the big wide world? 689 01:08:25,320 --> 01:08:26,594 Not like that. 690 01:08:28,160 --> 01:08:32,551 No, now I want to. I also know what is more important than my books, 691 01:08:32,760 --> 01:08:34,716 my trees and my birds. 692 01:08:34,920 --> 01:08:37,878 Traitor. Traitor. 693 01:08:38,920 --> 01:08:41,832 Adeline. Why did you do that? 694 01:08:42,720 --> 01:08:45,871 That way the child learns about life. 695 01:09:09,680 --> 01:09:13,070 What are you doing? Have you finally come to your senses? 696 01:09:13,280 --> 01:09:15,396 The mayor. - What's the matter with him? 697 01:09:15,760 --> 01:09:19,036 He's betrayed the birds. - Betrayed them? 698 01:09:19,240 --> 01:09:21,879 He's letting that stinking road be built through his estate. 699 01:09:22,520 --> 01:09:27,355 Great. That means I'll be able to buy Olmenhof. 700 01:09:27,560 --> 01:09:31,997 And become mayor. Bloody hell, lad, just imagine. 701 01:09:32,200 --> 01:09:35,351 Your father, the personal friend of an official of state 702 01:09:35,560 --> 01:09:39,553 and who knows, maybe a minister himself one day. 703 01:09:39,760 --> 01:09:44,231 Anything can happen in this country. Wait till I tell the minister. 704 01:09:44,440 --> 01:09:45,793 I don't care! 705 01:09:46,000 --> 01:09:48,639 What is my own flesh and blood saying? - I'm not. 706 01:09:48,840 --> 01:09:51,957 The whole village says I'm not your child. 707 01:09:52,160 --> 01:09:54,594 Look at yourself and look at me. 708 01:09:58,480 --> 01:10:00,948 That's what you get for being nice to a child! 709 01:10:02,360 --> 01:10:06,035 You understood correctly, Your Excellency. I'll tell the council. 710 01:10:07,560 --> 01:10:10,757 I thought this was the most elegant solution. 711 01:10:10,960 --> 01:10:13,428 Also for your friends from Comextra. 712 01:10:14,880 --> 01:10:19,431 No, I no longer need your support, Your Excellency. 713 01:10:21,600 --> 01:10:24,797 What did you say? Yes, I'm selling everything. 714 01:10:25,760 --> 01:10:27,318 Yes, the entire estate. 715 01:10:28,520 --> 01:10:34,356 No, no need for thanks. I did it for myself. Goodnight, Your Excellency. 716 01:10:36,640 --> 01:10:40,633 BRUSSELS 717 01:11:04,240 --> 01:11:06,993 One, two, one, two, one, two. 718 01:11:07,200 --> 01:11:08,952 Come on, move. 719 01:11:09,160 --> 01:11:11,754 Come on. 720 01:11:18,200 --> 01:11:20,350 I'm here to see the minister. Jan Boel. 721 01:11:20,560 --> 01:11:24,951 I told you on the phone that the minister was in a meeting. 722 01:11:25,440 --> 01:11:27,396 All day? - Yes. 723 01:11:28,480 --> 01:11:32,553 Did you tell him it was me? Jan Boel, Boel Seeds and Corn. 724 01:11:32,760 --> 01:11:33,988 Of course. 725 01:11:35,280 --> 01:11:36,599 Well? 726 01:11:36,800 --> 01:11:39,758 He said he was in a meeting all day. 727 01:11:41,800 --> 01:11:44,997 Well, I'll wait for him all day. 728 01:12:03,560 --> 01:12:05,198 You've got nerve. 729 01:12:05,800 --> 01:12:08,758 Really? - I've been waiting here for a month. 730 01:12:11,080 --> 01:12:13,036 But not for much longer. 731 01:12:13,240 --> 01:12:18,473 I've got a recommendation from someone high up with Comextra. 732 01:12:20,960 --> 01:12:22,188 You know... 733 01:12:23,440 --> 01:12:25,078 Comextra. 734 01:12:25,840 --> 01:12:28,479 The firm the minister also works for. 735 01:12:29,880 --> 01:12:31,393 Yes, I know. 736 01:12:34,800 --> 01:12:35,869 Hello. 737 01:12:36,840 --> 01:12:39,400 Well I never, it's you! 738 01:12:40,400 --> 01:12:42,960 What? Never! 739 01:12:44,880 --> 01:12:48,589 You don't have to do that. Yes, of course. 740 01:12:48,800 --> 01:12:52,588 We'll do that then. See you tomorrow. Yes. 741 01:13:04,080 --> 01:13:07,470 Miss, is this game going to last much longer? 742 01:13:12,760 --> 01:13:15,479 But Mr Boel, that's the minister. 743 01:13:16,160 --> 01:13:20,039 Minister. 744 01:13:20,400 --> 01:13:24,075 Minister, I need to talk to you urgently. 745 01:13:26,280 --> 01:13:27,998 It's OK. 746 01:13:31,040 --> 01:13:32,917 I'm Jan Boel. 747 01:13:34,040 --> 01:13:36,315 Boel Seeds and Corn. 748 01:13:38,720 --> 01:13:41,996 Jean-Marie, see what we can do for this man. 749 01:13:42,200 --> 01:13:46,955 It's OK, minister. It's OK. 750 01:13:47,560 --> 01:13:52,953 Can you tell the minister that it's OK? It's... 751 01:13:54,080 --> 01:13:59,598 Sir, it's OK. It's OK. Sir... 752 01:14:01,000 --> 01:14:02,433 But, it... 753 01:14:31,680 --> 01:14:35,070 Bloody hell, they conned me. 754 01:14:36,320 --> 01:14:40,598 The minister and his friends already know that Rolus is selling his estate. 755 01:14:41,720 --> 01:14:46,157 Now they don't need me any more, they've dropped me like a hot potato. 756 01:14:46,640 --> 01:14:48,631 Well, I'll show them. 757 01:14:49,840 --> 01:14:52,877 I made it possible for that road to go through Olmenhof. 758 01:14:53,600 --> 01:14:55,272 Now I'll make it go round it again. 759 01:15:47,840 --> 01:15:50,752 What are you doing here? - I've come to help you. 760 01:15:51,560 --> 01:15:55,599 Haven't you done enough damage? - Maybe we can do something about that. 761 01:16:11,200 --> 01:16:14,909 Yes, Adeline, what do you want? - I want... 762 01:16:15,720 --> 01:16:19,838 I'd like to talk to madam. - Haven't you said enough? 763 01:16:20,040 --> 01:16:24,079 Exactly. I'd like to ask for forgiveness. 764 01:16:24,440 --> 01:16:25,953 Listen, Adeline... 765 01:16:48,840 --> 01:16:51,593 I know everything. You whore. 766 01:16:53,960 --> 01:16:56,633 Boel is waiting for you in the summer house. 767 01:17:24,080 --> 01:17:25,229 Jan? 768 01:17:33,760 --> 01:17:35,557 Jan? 769 01:17:45,400 --> 01:17:46,719 Let me past. 770 01:17:47,760 --> 01:17:51,150 You've got what you wanted. - No, you slut. 771 01:17:54,400 --> 01:17:59,713 No, let me go, you bastard. - No Pascale, I won't let you go. 772 01:18:19,240 --> 01:18:20,195 Pascale? 773 01:18:34,760 --> 01:18:37,035 Adeline? What are you doing here? 774 01:18:39,640 --> 01:18:41,551 Where's Pascale? 775 01:18:45,640 --> 01:18:47,870 I'll show you. 776 01:18:48,480 --> 01:18:51,074 No, Pascale. A bit longer. 777 01:18:51,600 --> 01:18:55,991 You used not to be able to get enough and now you don't want to anymore. 778 01:18:56,200 --> 01:18:58,316 You make me want to puke. 779 01:19:09,040 --> 01:19:10,758 Benjamin, help me. 780 01:19:11,120 --> 01:19:13,714 Help me. - Your Worship. 781 01:19:14,200 --> 01:19:18,955 Now you can see for yourself. She's mine and always will be. 782 01:19:19,160 --> 01:19:22,232 It's not true, Benjamin. Don't believe him. 783 01:19:22,680 --> 01:19:26,309 Take a good look. She only slept with you 784 01:19:26,520 --> 01:19:31,469 so that the road would go through the estate and she did that for me. 785 01:19:31,920 --> 01:19:34,639 Don't believe him. It's not true. You animal. 786 01:19:36,200 --> 01:19:39,272 Benjamin, help me. - She's crazy about me. 787 01:19:39,480 --> 01:19:43,632 Crazy, crazy, crazy. - Help. 788 01:20:13,720 --> 01:20:17,349 You won't let that road be built through Olmenhof now, eh? 789 01:20:19,080 --> 01:20:20,479 Bye, Adeline. 790 01:20:28,160 --> 01:20:31,436 Benjamin, don't look at me like that. 791 01:20:32,640 --> 01:20:37,111 I can explain. Don't let him destroy everything. 792 01:20:37,680 --> 01:20:39,591 Come with me, Benjamin. Come on. 793 01:20:41,000 --> 01:20:42,399 No! 794 01:20:44,000 --> 01:20:48,152 Benjamin, I can explain. Please. 795 01:20:50,800 --> 01:20:51,835 Please. 796 01:20:56,040 --> 01:20:57,712 Please. 797 01:21:02,040 --> 01:21:06,079 Come on, Benjamin. You can't stay outside in weather like this. 798 01:21:06,280 --> 01:21:11,195 I've always protected you, eh lad? Because I love you. 799 01:21:11,920 --> 01:21:17,153 And you me, eh? I know. We've always had a good life together. 800 01:21:17,760 --> 01:21:20,354 We'll always have a good life together. 801 01:21:22,720 --> 01:21:24,233 No. 802 01:21:25,640 --> 01:21:28,154 It's all your fault. 803 01:21:33,400 --> 01:21:36,995 You'll regret that. 804 01:21:37,360 --> 01:21:39,920 You'll regret that. 805 01:22:40,240 --> 01:22:41,719 Quick, get out of here. 806 01:23:22,280 --> 01:23:24,032 Your Worship! 807 01:23:29,680 --> 01:23:31,671 I've come to help you. 808 01:23:35,080 --> 01:23:37,594 I've come to help you protect the birds. 809 01:24:06,840 --> 01:24:11,960 Well, Adeline. Tell me again about all the things he's done to my lad. 810 01:24:15,800 --> 01:24:18,075 MAYOR TAKES SON OF OPPOSITION LEADER HOSTAGE 811 01:24:18,920 --> 01:24:21,115 CONFLICT IN HAMELEN 812 01:24:21,840 --> 01:24:24,115 ANGRY VILLAGERS CONSPIRE AGAINST THEIR MAYOR 813 01:24:24,880 --> 01:24:27,235 HAMELEN WORRIED ABOUT CRAZY MAYOR 814 01:24:28,000 --> 01:24:30,195 FIRST SHOTS FIRED IN HAMELEN 815 01:24:30,960 --> 01:24:32,996 DRAMA IN THE VILLAGE OF HAMELEN 816 01:24:33,880 --> 01:24:37,668 MAYOR KIDNAPS OPPOSITION LEADER'S SON AND SHOOTS AT VILLAGERS 817 01:24:40,200 --> 01:24:44,034 We could do something about it, but... 818 01:24:44,240 --> 01:24:48,518 It's a unique opportunity, minister. All that airtime on radio and TV. 819 01:24:48,720 --> 01:24:50,551 But he's using real bullets. 820 01:24:50,760 --> 01:24:54,116 So? Remember Kennedy. - Yes, he's dead. 821 01:24:54,320 --> 01:24:58,233 A murder in America, a little scratch in Belgium, eh? 822 01:24:58,440 --> 01:25:00,158 Exactly, my dear Felix, 823 01:25:00,360 --> 01:25:03,875 it's a small risk against a big return. 824 01:25:04,080 --> 01:25:06,389 Comextra will be grateful. 825 01:25:09,040 --> 01:25:12,077 Hello, Suzanne. Get me Jan Boel in Hamelen. 826 01:25:13,160 --> 01:25:16,391 Yes, Boel, Seeds and Corn in Hamelen. 827 01:25:17,440 --> 01:25:19,351 UPRISING IN HAMELEN! MINISTER INTERVENES 828 01:26:13,440 --> 01:26:15,954 Minister. - Minister. 829 01:26:16,680 --> 01:26:18,557 Look this way, sir. 830 01:26:20,440 --> 01:26:25,833 Is your son still alive? - Who knows, minister. 831 01:26:27,800 --> 01:26:29,472 Megaphone. 832 01:26:37,560 --> 01:26:40,154 Let the press do their work. 833 01:26:50,520 --> 01:26:53,318 Benjamin, lad, 834 01:26:53,920 --> 01:26:58,311 I beseech you, in your father's name... 835 01:27:08,560 --> 01:27:11,279 Kennedy! Attack! 836 01:27:24,440 --> 01:27:26,237 Go on, Boel. 837 01:27:29,160 --> 01:27:30,513 Attack! 838 01:27:42,280 --> 01:27:44,794 Stop. Stop or I'll shoot. 839 01:27:45,000 --> 01:27:48,276 But minister... - Go on, Boel. It's your fault. 840 01:27:54,840 --> 01:27:58,150 You have to disarm him. He's your son. - But he'll shoot for real. 841 01:27:58,360 --> 01:28:00,920 So? You want to be mayor. 842 01:28:01,120 --> 01:28:02,917 Go on. 843 01:28:10,400 --> 01:28:13,437 You always have to take risks in politics. 844 01:28:26,440 --> 01:28:29,910 Give that here, it's not a toy. - Come and get it. 845 01:28:30,400 --> 01:28:31,435 Go on. 846 01:28:33,320 --> 01:28:36,551 Come here. - One more step and I'll shoot. 847 01:29:00,080 --> 01:29:02,196 No, Peter, don't. 848 01:29:07,080 --> 01:29:09,913 Bloody liar! Bastard! Traitor! 849 01:29:11,920 --> 01:29:13,558 Sorry, it's nerves. 850 01:29:25,760 --> 01:29:27,478 Look, up on the roof. 851 01:30:31,720 --> 01:30:35,190 Benjamin! 852 01:30:35,400 --> 01:30:40,918 Benjamin! No, Benjamin! 853 01:30:43,520 --> 01:30:47,593 A simple soul, but a great one. 854 01:30:53,400 --> 01:30:55,152 Benjamin. 855 01:31:00,240 --> 01:31:01,798 Lad. 856 01:31:02,600 --> 01:31:05,751 I didn't want this, Benjamin. 857 01:31:14,520 --> 01:31:16,272 Watch the birdie. 858 01:31:21,920 --> 01:31:25,469 That bloody boy ruined the photograph. 859 01:31:32,320 --> 01:31:36,029 THE MOTORWAY WAS BUILT THROUGH OLMENHOF 860 01:31:36,400 --> 01:31:39,233 JAN BOEL BECAME MAYOR OF HAMELEN 861 01:31:39,600 --> 01:31:42,433 THE MINISTER BECAME MANAGING DIRECTOR OF COMEXTRA 862 01:31:42,800 --> 01:31:45,633 ADELINE WENT TO LIVE ON THE RIVIERA 863 01:31:46,000 --> 01:31:48,753 AND PETER WENT IN SEARCH OF... 864 01:31:49,280 --> 01:31:53,558 THE LOST PARADISE 865 01:33:36,520 --> 01:33:39,478 The Subtitling Company70346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.