All language subtitles for Haunted Gold.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,825 --> 00:01:49,742 He'll be back soon 2 00:02:03,673 --> 00:02:06,676 Sit down. You're acting like a bunch of half-baked kids 3 00:02:17,270 --> 00:02:19,856 He'll show up pretty soon. 4 00:03:09,906 --> 00:03:11,658 Get going, Isobel. 5 00:03:35,982 --> 00:03:37,984 We're surrounded, boss. 6 00:03:50,997 --> 00:03:52,999 Well, what's this? 7 00:04:12,852 --> 00:04:15,638 Boss, let's go back to the ranch. 8 00:04:16,940 --> 00:04:18,942 The Sally Ann Mine. 9 00:04:25,148 --> 00:04:28,034 you ain't figuring on goin' to any haunted mine? 10 00:04:32,872 --> 00:04:34,374 We's followin' that horse. 11 00:05:00,900 --> 00:05:03,269 and I've got a hunch somebody's trying to cut in on it. 12 00:05:29,012 --> 00:05:30,513 Why, it's Ed's horse. 13 00:05:54,487 --> 00:05:57,540 Or they wouldn't be so anxious to keep us away. 14 00:05:58,541 --> 00:05:59,542 Shh. 15 00:06:17,143 --> 00:06:19,429 He used to be superintendent of the mine. 16 00:06:28,271 --> 00:06:31,824 We're gonna find out something right now. 17 00:07:23,292 --> 00:07:24,293 Just a minute! 18 00:07:30,800 --> 00:07:33,753 And who invited you into this game? 19 00:07:46,732 --> 00:07:48,568 You boys better get movin' 20 00:07:53,773 --> 00:07:56,192 before I loses control. 21 00:08:06,118 --> 00:08:09,121 Nice neighborly bunch of boys you have here. 22 00:08:18,130 --> 00:08:20,132 Sure, why not? 23 00:08:21,133 --> 00:08:24,637 Oh, well, we- We have so few visitors. 24 00:08:29,642 --> 00:08:32,111 And he ain't here for nothing, either. 25 00:08:33,613 --> 00:08:36,649 Mack, trail him and see what he's up to. 26 00:08:46,876 --> 00:08:47,877 Hm? 27 00:09:10,766 --> 00:09:13,769 that I haven't given it much thought for years. 28 00:09:24,280 --> 00:09:25,248 Oh, uh 29 00:09:29,201 --> 00:09:31,203 Go on, Clarence, hit the hay. 30 00:09:40,546 --> 00:09:43,049 Aw, go get some sleep. 31 00:10:19,418 --> 00:10:22,922 This must have been quite a mansion in its day 32 00:10:50,950 --> 00:10:51,951 Thanks. 33 00:10:57,373 --> 00:10:59,425 Well, you see, I... 34 00:13:08,838 --> 00:13:10,840 that everything's gonna turn out all right 35 00:13:42,454 --> 00:13:44,456 is all around here. 36 00:14:10,232 --> 00:14:11,734 No, sir. 37 00:16:06,682 --> 00:16:09,184 All right, you wait out here in the hall 38 00:16:20,579 --> 00:16:22,114 but the best cook we ever had at the ranch. 39 00:16:28,620 --> 00:16:31,123 A black figure just went up those stairs. 40 00:16:38,047 --> 00:16:40,049 You couldn't have missed him. 41 00:16:51,310 --> 00:16:53,812 but I swear no one's come up here. 42 00:17:12,581 --> 00:17:14,166 Where have you been? 43 00:17:18,837 --> 00:17:20,839 He's deaf and dumb. 44 00:17:57,876 --> 00:18:00,879 d-don't you think we oug hta go on back to the ranch? 45 00:18:22,151 --> 00:18:24,153 But- But, boss, boss... 46 00:18:37,666 --> 00:18:39,168 Come on, boys. 47 00:19:04,243 --> 00:19:05,277 Look. 48 00:19:09,281 --> 00:19:11,283 Mack, you stay with the horses. 49 00:19:16,788 --> 00:19:18,790 Hold on there, pardner. 50 00:19:21,793 --> 00:19:23,295 Stick'em up. 51 00:19:24,296 --> 00:19:25,797 What are you doing up here? 52 00:19:31,770 --> 00:19:34,306 What are you doing up here on my property? 53 00:19:42,814 --> 00:19:46,818 Well, we'll find a way to make you both talk. 54 00:19:48,320 --> 00:19:49,738 Dead men can't tell us anything. 55 00:19:51,623 --> 00:19:53,158 Come on, let's get him. 56 00:21:15,290 --> 00:21:17,826 Mack, go over and saddle up my horse. 57 00:21:39,064 --> 00:21:40,565 I know nothing 58 00:21:51,193 --> 00:21:53,779 I can't understand it myself. 59 00:22:17,219 --> 00:22:19,221 Oh. 60 00:22:20,222 --> 00:22:22,224 Well, I'm beginning to understand. 61 00:22:28,146 --> 00:22:31,149 but I simply have to find out what this is all about. 62 00:22:58,927 --> 00:23:00,429 Help, help! 63 00:23:17,696 --> 00:23:19,781 Help, help! 64 00:23:21,283 --> 00:23:22,784 Help! 65 00:24:07,245 --> 00:24:09,247 You'll be all right now. 66 00:24:30,268 --> 00:24:32,070 And you come along, and you spoil it all. 67 00:24:46,868 --> 00:24:49,204 Ryan's father stole my share of the mine. 68 00:24:58,547 --> 00:25:00,549 Come on, I'll tell you while we're riding. 69 00:25:46,011 --> 00:25:48,597 but what is there to be afraid of now? 70 00:25:51,099 --> 00:25:54,603 but my nervousness just lingers on. 71 00:26:25,634 --> 00:26:28,136 in a town like this, where he can't spend a nickel. 72 00:26:37,112 --> 00:26:40,115 I don't know what he'd want a thousand dollars in this town. 73 00:26:41,116 --> 00:26:43,151 Must be up to something. 74 00:26:45,153 --> 00:26:48,623 Well, he'll find us on the job all right. 75 00:27:24,859 --> 00:27:26,361 All right. 76 00:27:30,365 --> 00:27:32,367 I don't understand that, boys. 77 00:27:40,542 --> 00:27:42,544 Isobel, get going. 78 00:28:02,063 --> 00:28:03,565 Put'em up. 79 00:28:05,567 --> 00:28:06,568 They is up. 80 00:28:20,999 --> 00:28:22,584 Come on, give us that money. 81 00:28:25,587 --> 00:28:27,589 Now, beat it. 82 00:28:34,596 --> 00:28:36,398 Duke. Duke! 83 00:29:22,060 --> 00:29:23,061 catchin' up with my money. 84 00:29:30,568 --> 00:29:32,871 to tackle almost anything to earn an honest dollar. 85 00:29:47,085 --> 00:29:48,086 Yes, sir. 86 00:30:03,184 --> 00:30:04,185 Yes, sir. 87 00:30:05,687 --> 00:30:08,690 Come on, get movin' there, Clarence. 88 00:30:10,108 --> 00:30:11,693 Throw'em in. 89 00:30:35,466 --> 00:30:38,469 And that's where the thousand dollars comes in. 90 00:30:51,649 --> 00:30:52,650 Now, make up your mind. 91 00:30:54,152 --> 00:30:56,154 Looks like he's got us, boss. 92 00:31:05,330 --> 00:31:08,833 Make out the transfer in the name of Janet Carter. 93 00:31:25,433 --> 00:31:26,935 I may not be so generous. 94 00:31:28,937 --> 00:31:29,938 Clarence? 95 00:31:39,914 --> 00:31:41,866 Ye- Ye- Yes, sir! 96 00:31:45,286 --> 00:31:46,254 Get out! 97 00:32:03,221 --> 00:32:04,722 Tie him up. 98 00:32:19,153 --> 00:32:20,655 Get that lantern and bring that darky. 99 00:32:27,912 --> 00:32:30,415 Bring him along. 100 00:32:45,096 --> 00:32:46,597 Hurry up. 101 00:33:03,614 --> 00:33:06,200 Move on, smokey. Quit stallin' 102 00:33:12,707 --> 00:33:15,209 Get back there. That's only an old shovel. 103 00:33:22,216 --> 00:33:24,185 Cut out making that noise. 104 00:33:31,642 --> 00:33:34,612 Well, that water sure didn't do these guns any good 105 00:33:51,079 --> 00:33:53,047 Get goin'. 106 00:34:05,593 --> 00:34:07,095 Come on, get goin'. 107 00:34:30,284 --> 00:34:33,287 Maybe that's the angel Gabriel callin' us. 108 00:34:36,290 --> 00:34:39,293 Let's see what's up this ladder. 109 00:35:34,182 --> 00:35:36,184 Shh. 110 00:36:33,574 --> 00:36:34,659 Hold it there. 111 00:36:35,159 --> 00:36:36,127 You? 112 00:36:54,095 --> 00:36:57,098 Then why does that tun nel lead to this room? 113 00:37:06,574 --> 00:37:08,609 or it'll be too bad for both of ya. 114 00:37:11,862 --> 00:37:12,863 Get goin' 115 00:37:28,879 --> 00:37:30,881 Come on, come on. 116 00:37:37,888 --> 00:37:40,391 Cut out the gabbin' and shove on. 117 00:38:23,267 --> 00:38:25,269 You're pretty tricky, ain't ya? 118 00:39:12,817 --> 00:39:14,318 Move on. 119 00:39:28,582 --> 00:39:29,583 Put'em up. 120 00:39:40,094 --> 00:39:41,512 Tie'em up, Benedict. 121 00:39:54,692 --> 00:39:55,693 Let'em loose, Tom. 122 00:40:00,698 --> 00:40:02,199 Get me outta this. 123 00:40:04,201 --> 00:40:05,703 And who are you anyway? 124 00:40:11,709 --> 00:40:12,710 Bill Carter. 125 00:40:14,211 --> 00:40:18,215 The man your father framed and sent to prison. 126 00:40:20,684 --> 00:40:23,721 Yes, dear, he's your father. 127 00:40:45,826 --> 00:40:47,328 Where is it? 128 00:40:59,306 --> 00:41:01,842 and you're gonna tell us where it is. 129 00:41:14,855 --> 00:41:15,739 Don't you know me? 130 00:41:17,107 --> 00:41:19,610 It's just me, Clarence. 131 00:41:34,792 --> 00:41:39,296 Duke, I's gonna show'em a phantom what is a phantom. 132 00:41:51,225 --> 00:41:52,726 Look out-! 133 00:42:05,406 --> 00:42:06,907 What's happened? 134 00:42:16,917 --> 00:42:17,885 What? 135 00:42:19,837 --> 00:42:25,426 When Ryan comes in and grabs her, I ups and left. 136 00:42:30,397 --> 00:42:31,899 Come on. 137 00:42:46,113 --> 00:42:49,116 I is the phantom. 138 00:42:51,118 --> 00:42:54,121 He ain't no phantom with that watermelon accent. 139 00:43:00,210 --> 00:43:02,630 I is the phantom. 140 00:43:08,052 --> 00:43:12,056 Sure as you all's born, I is the phantom. 141 00:43:15,809 --> 00:43:20,230 I hopes to die if I ain't the phantom. 142 00:43:28,238 --> 00:43:30,741 Well, let's ride to the shack above the mine. 143 00:43:35,245 --> 00:43:38,749 I guess they didn't believe me. 144 00:43:58,052 --> 00:43:59,603 for his daughter and for you. 145 00:44:08,145 --> 00:44:09,229 Here's the panel. 146 00:44:20,290 --> 00:44:22,292 the other in the mill. 147 00:44:23,210 --> 00:44:25,663 Keep to your right in the tunnels! 148 00:45:40,204 --> 00:45:41,071 Get- Get away from me 149 00:46:01,008 --> 00:46:01,925 Giddap! 150 00:46:04,561 --> 00:46:06,063 Giddap! 151 00:46:27,451 --> 00:46:28,535 Duke! 152 00:47:04,404 --> 00:47:06,790 Duke, come here boy! 153 00:47:31,181 --> 00:47:33,600 To the ranch, Duke, and get the boys. 154 00:48:03,547 --> 00:48:06,049 how'bout exploring that secret passage? 155 00:48:11,438 --> 00:48:12,940 All right. 156 00:49:22,676 --> 00:49:25,178 My father- They've been torturing him 157 00:49:28,181 --> 00:49:30,183 Not so fast. 158 00:49:38,692 --> 00:49:40,143 Tie him up, Ed 159 00:49:44,614 --> 00:49:45,899 Turn him loose, Tom. 160 00:50:02,332 --> 00:50:05,335 or none of ya are gonna see daylight again. 161 00:50:07,921 --> 00:50:10,841 Oh, Father, if there is any gold, show them where it is. 162 00:50:12,676 --> 00:50:13,643 All right, Ryan. 163 00:50:22,602 --> 00:50:24,604 Tell me what's next. 164 00:50:30,911 --> 00:50:32,446 Snake eyes. 165 00:50:38,085 --> 00:50:39,169 Bye-bye, blackbird 166 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Clarence. 167 00:51:18,658 --> 00:51:19,493 Can you get outta there? 168 00:51:20,877 --> 00:51:24,381 I don't know, but I'm trying. 169 00:51:31,972 --> 00:51:33,974 Well? 170 00:51:35,976 --> 00:51:36,977 There it is. 171 00:51:45,936 --> 00:51:47,437 Guess I knew what I was talkin' about. 172 00:51:53,443 --> 00:51:54,327 help me lug this out. 173 00:52:01,751 --> 00:52:05,255 Lord, my head's spinnin'... like a top. 174 00:52:11,178 --> 00:52:12,179 Look. 175 00:52:15,132 --> 00:52:16,633 Why, that's the boss's horse. 176 00:52:21,688 --> 00:52:23,473 If he's in trouble, we'll get him out of it. 177 00:52:36,453 --> 00:52:37,704 That's up this shaft. 178 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 They're desperate. 179 00:53:24,834 --> 00:53:26,369 Well, make it snappy. 180 00:53:56,032 --> 00:53:56,900 Look. 181 00:54:00,403 --> 00:54:01,404 Let's get outta here. 182 00:54:28,265 --> 00:54:29,349 Up! Giddap! 183 00:55:47,644 --> 00:55:48,511 Hyah! 184 00:55:57,354 --> 00:56:00,357 Giddap! Come on, boy, giddap! 12019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.