Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,825 --> 00:01:49,742
He'll be back soon
2
00:02:03,673 --> 00:02:06,676
Sit down. You're acting like
a bunch of half-baked kids
3
00:02:17,270 --> 00:02:19,856
He'll show up pretty soon.
4
00:03:09,906 --> 00:03:11,658
Get going, Isobel.
5
00:03:35,982 --> 00:03:37,984
We're surrounded, boss.
6
00:03:50,997 --> 00:03:52,999
Well, what's this?
7
00:04:12,852 --> 00:04:15,638
Boss, let's go back
to the ranch.
8
00:04:16,940 --> 00:04:18,942
The Sally Ann Mine.
9
00:04:25,148 --> 00:04:28,034
you ain't figuring on goin'
to any haunted mine?
10
00:04:32,872 --> 00:04:34,374
We's followin' that horse.
11
00:05:00,900 --> 00:05:03,269
and I've got a hunch somebody's
trying to cut in on it.
12
00:05:29,012 --> 00:05:30,513
Why, it's Ed's horse.
13
00:05:54,487 --> 00:05:57,540
Or they wouldn't be so
anxious to keep us away.
14
00:05:58,541 --> 00:05:59,542
Shh.
15
00:06:17,143 --> 00:06:19,429
He used to be superintendent
of the mine.
16
00:06:28,271 --> 00:06:31,824
We're gonna find out
something right now.
17
00:07:23,292 --> 00:07:24,293
Just a minute!
18
00:07:30,800 --> 00:07:33,753
And who invited you
into this game?
19
00:07:46,732 --> 00:07:48,568
You boys better get movin'
20
00:07:53,773 --> 00:07:56,192
before I loses control.
21
00:08:06,118 --> 00:08:09,121
Nice neighborly bunch of boys
you have here.
22
00:08:18,130 --> 00:08:20,132
Sure, why not?
23
00:08:21,133 --> 00:08:24,637
Oh, well, we-
We have so few visitors.
24
00:08:29,642 --> 00:08:32,111
And he ain't here
for nothing, either.
25
00:08:33,613 --> 00:08:36,649
Mack, trail him
and see what he's up to.
26
00:08:46,876 --> 00:08:47,877
Hm?
27
00:09:10,766 --> 00:09:13,769
that I haven't given it
much thought for years.
28
00:09:24,280 --> 00:09:25,248
Oh, uh
29
00:09:29,201 --> 00:09:31,203
Go on, Clarence, hit the hay.
30
00:09:40,546 --> 00:09:43,049
Aw, go get some sleep.
31
00:10:19,418 --> 00:10:22,922
This must have been
quite a mansion in its day
32
00:10:50,950 --> 00:10:51,951
Thanks.
33
00:10:57,373 --> 00:10:59,425
Well, you see, I...
34
00:13:08,838 --> 00:13:10,840
that everything's gonna
turn out all right
35
00:13:42,454 --> 00:13:44,456
is all around here.
36
00:14:10,232 --> 00:14:11,734
No, sir.
37
00:16:06,682 --> 00:16:09,184
All right, you wait
out here in the hall
38
00:16:20,579 --> 00:16:22,114
but the best cook
we ever had at the ranch.
39
00:16:28,620 --> 00:16:31,123
A black figure
just went up those stairs.
40
00:16:38,047 --> 00:16:40,049
You couldn't have missed him.
41
00:16:51,310 --> 00:16:53,812
but I swear
no one's come up here.
42
00:17:12,581 --> 00:17:14,166
Where have you been?
43
00:17:18,837 --> 00:17:20,839
He's deaf and dumb.
44
00:17:57,876 --> 00:18:00,879
d-don't you think we oug
hta go on back to the ranch?
45
00:18:22,151 --> 00:18:24,153
But- But, boss, boss...
46
00:18:37,666 --> 00:18:39,168
Come on, boys.
47
00:19:04,243 --> 00:19:05,277
Look.
48
00:19:09,281 --> 00:19:11,283
Mack, you stay
with the horses.
49
00:19:16,788 --> 00:19:18,790
Hold on there, pardner.
50
00:19:21,793 --> 00:19:23,295
Stick'em up.
51
00:19:24,296 --> 00:19:25,797
What are you doing up here?
52
00:19:31,770 --> 00:19:34,306
What are you doing up
here on my property?
53
00:19:42,814 --> 00:19:46,818
Well, we'll find a
way to make you both talk.
54
00:19:48,320 --> 00:19:49,738
Dead men can't tell us anything.
55
00:19:51,623 --> 00:19:53,158
Come on, let's get him.
56
00:21:15,290 --> 00:21:17,826
Mack, go over
and saddle up my horse.
57
00:21:39,064 --> 00:21:40,565
I know nothing
58
00:21:51,193 --> 00:21:53,779
I can't understand it myself.
59
00:22:17,219 --> 00:22:19,221
Oh.
60
00:22:20,222 --> 00:22:22,224
Well, I'm beginning
to understand.
61
00:22:28,146 --> 00:22:31,149
but I simply have to find out
what this is all about.
62
00:22:58,927 --> 00:23:00,429
Help, help!
63
00:23:17,696 --> 00:23:19,781
Help, help!
64
00:23:21,283 --> 00:23:22,784
Help!
65
00:24:07,245 --> 00:24:09,247
You'll be all right now.
66
00:24:30,268 --> 00:24:32,070
And you come along,
and you spoil it all.
67
00:24:46,868 --> 00:24:49,204
Ryan's father stole my
share of the mine.
68
00:24:58,547 --> 00:25:00,549
Come on, I'll tell you
while we're riding.
69
00:25:46,011 --> 00:25:48,597
but what is there
to be afraid of now?
70
00:25:51,099 --> 00:25:54,603
but my nervousness
just lingers on.
71
00:26:25,634 --> 00:26:28,136
in a town like this,
where he can't spend a nickel.
72
00:26:37,112 --> 00:26:40,115
I don't know what he'd want
a thousand dollars in this town.
73
00:26:41,116 --> 00:26:43,151
Must be
up to something.
74
00:26:45,153 --> 00:26:48,623
Well, he'll find us
on the job all right.
75
00:27:24,859 --> 00:27:26,361
All right.
76
00:27:30,365 --> 00:27:32,367
I don't
understand that, boys.
77
00:27:40,542 --> 00:27:42,544
Isobel, get going.
78
00:28:02,063 --> 00:28:03,565
Put'em up.
79
00:28:05,567 --> 00:28:06,568
They is up.
80
00:28:20,999 --> 00:28:22,584
Come on, give us that money.
81
00:28:25,587 --> 00:28:27,589
Now, beat it.
82
00:28:34,596 --> 00:28:36,398
Duke. Duke!
83
00:29:22,060 --> 00:29:23,061
catchin' up with my money.
84
00:29:30,568 --> 00:29:32,871
to tackle almost anything
to earn an honest dollar.
85
00:29:47,085 --> 00:29:48,086
Yes, sir.
86
00:30:03,184 --> 00:30:04,185
Yes, sir.
87
00:30:05,687 --> 00:30:08,690
Come on, get movin'
there, Clarence.
88
00:30:10,108 --> 00:30:11,693
Throw'em in.
89
00:30:35,466 --> 00:30:38,469
And that's where
the thousand dollars comes in.
90
00:30:51,649 --> 00:30:52,650
Now, make up your mind.
91
00:30:54,152 --> 00:30:56,154
Looks like
he's got us, boss.
92
00:31:05,330 --> 00:31:08,833
Make out the transfer
in the name of Janet Carter.
93
00:31:25,433 --> 00:31:26,935
I may not be so generous.
94
00:31:28,937 --> 00:31:29,938
Clarence?
95
00:31:39,914 --> 00:31:41,866
Ye- Ye- Yes, sir!
96
00:31:45,286 --> 00:31:46,254
Get out!
97
00:32:03,221 --> 00:32:04,722
Tie him up.
98
00:32:19,153 --> 00:32:20,655
Get that lantern
and bring that darky.
99
00:32:27,912 --> 00:32:30,415
Bring him along.
100
00:32:45,096 --> 00:32:46,597
Hurry up.
101
00:33:03,614 --> 00:33:06,200
Move on, smokey.
Quit stallin'
102
00:33:12,707 --> 00:33:15,209
Get back there.
That's only an old shovel.
103
00:33:22,216 --> 00:33:24,185
Cut out making that noise.
104
00:33:31,642 --> 00:33:34,612
Well, that water sure didn't
do these guns any good
105
00:33:51,079 --> 00:33:53,047
Get goin'.
106
00:34:05,593 --> 00:34:07,095
Come on, get goin'.
107
00:34:30,284 --> 00:34:33,287
Maybe that's
the angel Gabriel callin' us.
108
00:34:36,290 --> 00:34:39,293
Let's see
what's up this ladder.
109
00:35:34,182 --> 00:35:36,184
Shh.
110
00:36:33,574 --> 00:36:34,659
Hold it there.
111
00:36:35,159 --> 00:36:36,127
You?
112
00:36:54,095 --> 00:36:57,098
Then why does that tun
nel lead to this room?
113
00:37:06,574 --> 00:37:08,609
or it'll be too bad
for both of ya.
114
00:37:11,862 --> 00:37:12,863
Get goin'
115
00:37:28,879 --> 00:37:30,881
Come on, come on.
116
00:37:37,888 --> 00:37:40,391
Cut out the gabbin'
and shove on.
117
00:38:23,267 --> 00:38:25,269
You're pretty tricky, ain't ya?
118
00:39:12,817 --> 00:39:14,318
Move on.
119
00:39:28,582 --> 00:39:29,583
Put'em up.
120
00:39:40,094 --> 00:39:41,512
Tie'em up,
Benedict.
121
00:39:54,692 --> 00:39:55,693
Let'em loose, Tom.
122
00:40:00,698 --> 00:40:02,199
Get me outta this.
123
00:40:04,201 --> 00:40:05,703
And who are you anyway?
124
00:40:11,709 --> 00:40:12,710
Bill Carter.
125
00:40:14,211 --> 00:40:18,215
The man your father
framed and sent to prison.
126
00:40:20,684 --> 00:40:23,721
Yes, dear,
he's your father.
127
00:40:45,826 --> 00:40:47,328
Where is it?
128
00:40:59,306 --> 00:41:01,842
and you're gonna tell us
where it is.
129
00:41:14,855 --> 00:41:15,739
Don't you know me?
130
00:41:17,107 --> 00:41:19,610
It's just me, Clarence.
131
00:41:34,792 --> 00:41:39,296
Duke, I's gonna show'em
a phantom what is a phantom.
132
00:41:51,225 --> 00:41:52,726
Look out-!
133
00:42:05,406 --> 00:42:06,907
What's happened?
134
00:42:16,917 --> 00:42:17,885
What?
135
00:42:19,837 --> 00:42:25,426
When Ryan comes in
and grabs her, I ups and left.
136
00:42:30,397 --> 00:42:31,899
Come on.
137
00:42:46,113 --> 00:42:49,116
I is the phantom.
138
00:42:51,118 --> 00:42:54,121
He ain't no phantom
with that watermelon accent.
139
00:43:00,210 --> 00:43:02,630
I is the phantom.
140
00:43:08,052 --> 00:43:12,056
Sure as you all's born,
I is the phantom.
141
00:43:15,809 --> 00:43:20,230
I hopes to die
if I ain't the phantom.
142
00:43:28,238 --> 00:43:30,741
Well, let's ride
to the shack above the mine.
143
00:43:35,245 --> 00:43:38,749
I guess
they didn't believe me.
144
00:43:58,052 --> 00:43:59,603
for his daughter and for you.
145
00:44:08,145 --> 00:44:09,229
Here's the panel.
146
00:44:20,290 --> 00:44:22,292
the other in the mill.
147
00:44:23,210 --> 00:44:25,663
Keep to your right
in the tunnels!
148
00:45:40,204 --> 00:45:41,071
Get- Get away from me
149
00:46:01,008 --> 00:46:01,925
Giddap!
150
00:46:04,561 --> 00:46:06,063
Giddap!
151
00:46:27,451 --> 00:46:28,535
Duke!
152
00:47:04,404 --> 00:47:06,790
Duke, come here boy!
153
00:47:31,181 --> 00:47:33,600
To the ranch, Duke,
and get the boys.
154
00:48:03,547 --> 00:48:06,049
how'bout exploring
that secret passage?
155
00:48:11,438 --> 00:48:12,940
All right.
156
00:49:22,676 --> 00:49:25,178
My father-
They've been torturing him
157
00:49:28,181 --> 00:49:30,183
Not so fast.
158
00:49:38,692 --> 00:49:40,143
Tie him up, Ed
159
00:49:44,614 --> 00:49:45,899
Turn him loose, Tom.
160
00:50:02,332 --> 00:50:05,335
or none of ya are gonna see
daylight again.
161
00:50:07,921 --> 00:50:10,841
Oh, Father, if there is
any gold, show them where it is.
162
00:50:12,676 --> 00:50:13,643
All right, Ryan.
163
00:50:22,602 --> 00:50:24,604
Tell me what's next.
164
00:50:30,911 --> 00:50:32,446
Snake eyes.
165
00:50:38,085 --> 00:50:39,169
Bye-bye, blackbird
166
00:51:06,730 --> 00:51:07,731
Clarence.
167
00:51:18,658 --> 00:51:19,493
Can you get outta there?
168
00:51:20,877 --> 00:51:24,381
I don't know, but I'm trying.
169
00:51:31,972 --> 00:51:33,974
Well?
170
00:51:35,976 --> 00:51:36,977
There it is.
171
00:51:45,936 --> 00:51:47,437
Guess I knew
what I was talkin' about.
172
00:51:53,443 --> 00:51:54,327
help me lug this out.
173
00:52:01,751 --> 00:52:05,255
Lord, my head's spinnin'...
like a top.
174
00:52:11,178 --> 00:52:12,179
Look.
175
00:52:15,132 --> 00:52:16,633
Why, that's
the boss's horse.
176
00:52:21,688 --> 00:52:23,473
If he's in trouble,
we'll get him out of it.
177
00:52:36,453 --> 00:52:37,704
That's up this shaft.
178
00:52:40,490 --> 00:52:42,492
They're desperate.
179
00:53:24,834 --> 00:53:26,369
Well, make it snappy.
180
00:53:56,032 --> 00:53:56,900
Look.
181
00:54:00,403 --> 00:54:01,404
Let's get outta here.
182
00:54:28,265 --> 00:54:29,349
Up!
Giddap!
183
00:55:47,644 --> 00:55:48,511
Hyah!
184
00:55:57,354 --> 00:56:00,357
Giddap!
Come on, boy, giddap!
12019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.