All language subtitles for Hands.of.the.Ripper.1971.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,900 --> 00:01:07,991 De nuevo una muerte. 2 00:01:08,251 --> 00:01:10,493 Buscan a Jack el destripador. 3 00:01:15,384 --> 00:01:16,458 Es a ti... 4 00:01:18,346 --> 00:01:20,295 �Es a ti a quien buscan! 5 00:01:31,235 --> 00:01:34,894 LAS MANOS DEL ESTRANGULADOR 6 00:01:40,954 --> 00:01:41,944 Anna... 7 00:03:17,890 --> 00:03:20,133 Hace tanto fr�o aqu�, abuela... 8 00:03:20,977 --> 00:03:23,428 Estoy sola. Tan sola... 9 00:03:24,773 --> 00:03:28,683 Y tengo mucho fr�o, abuela. 10 00:03:28,944 --> 00:03:32,479 Mary, querida, escucha bien a la abuela. 11 00:03:32,698 --> 00:03:37,234 �Hay alguien en ese mundo para jugar contigo, querida? 12 00:03:38,663 --> 00:03:40,363 �No ves a nadie? 13 00:03:42,751 --> 00:03:44,534 Estoy completamente sola, abuela. 14 00:03:45,838 --> 00:03:48,404 Mira alrededor tuya, querida. 15 00:03:48,632 --> 00:03:50,582 �No hay realmente nadie? 16 00:03:51,719 --> 00:03:55,172 Debe haber alguien a tu lado. 17 00:03:55,389 --> 00:03:57,505 Vamos, conc�ntrate bien. 18 00:03:58,767 --> 00:04:00,177 Mira detr�s de ti. 19 00:04:02,563 --> 00:04:03,752 La veo... 20 00:04:05,901 --> 00:04:09,143 �Qui�n es, querida? Dime qui�n es. 21 00:04:10,738 --> 00:04:13,305 Mira bien. Hazlo por la abuela. 22 00:04:14,743 --> 00:04:17,569 Es una ni�a como yo. 23 00:04:17,789 --> 00:04:19,154 Una ni�a... 24 00:04:20,249 --> 00:04:23,577 �C�mo se llama? Preg�ntale su nombre. 25 00:04:25,087 --> 00:04:26,455 No su nombre de esp�ritu, 26 00:04:26,672 --> 00:04:29,624 eso no nos dir� nada, querida, 27 00:04:29,842 --> 00:04:31,709 �Comprendes? 28 00:04:31,970 --> 00:04:34,005 Dice que se llama Claudia. 29 00:04:36,141 --> 00:04:37,801 Es bonita, 30 00:04:38,018 --> 00:04:40,553 pero su vestido... est� todo empapado. 31 00:04:41,524 --> 00:04:42,679 Es Claudia... 32 00:04:43,231 --> 00:04:45,098 Mi peque�a beb�... 33 00:04:51,533 --> 00:04:53,065 �Oyes a mam�? 34 00:04:55,912 --> 00:04:58,071 habla a mam�, por favor. 35 00:04:59,041 --> 00:05:02,368 Escucho voces, voces extra�as, 36 00:05:02,628 --> 00:05:05,870 pero no comprendo lo que dicen. 37 00:05:06,132 --> 00:05:07,373 �Qu� me sucede? 38 00:05:07,592 --> 00:05:10,293 No comprendo esa lengua extranjera. 39 00:05:10,512 --> 00:05:11,919 El italiano... 40 00:05:12,181 --> 00:05:14,214 �Ser� italiano? 41 00:05:14,640 --> 00:05:16,800 La poverina. 42 00:05:17,018 --> 00:05:18,176 Veo un barco. 43 00:05:18,979 --> 00:05:22,222 Ha habido un accidente. �Es eso lo que veo? 44 00:05:24,026 --> 00:05:27,603 Veo un barco. Y agua. Mucha agua. 45 00:05:30,490 --> 00:05:31,512 �Un lago! 46 00:05:34,080 --> 00:05:36,822 �Me escuchas? �H�blame! 47 00:05:37,583 --> 00:05:39,365 Te lo ruego. 48 00:05:41,253 --> 00:05:43,579 �Claudia es feliz, Mary? 49 00:05:46,258 --> 00:05:48,709 Preg�ntale si es feliz. 50 00:05:50,096 --> 00:05:51,796 Soy la abuela, querida. 51 00:05:53,348 --> 00:05:56,634 Preg�ntale a la ni�a si es feliz. 52 00:05:58,606 --> 00:06:00,638 �Me escuchas, Mary? 53 00:06:01,607 --> 00:06:05,727 Debes esforzarte, querida, o la abuela va estar muy enfadada. 54 00:06:08,490 --> 00:06:11,274 Hemos perdido contacto con los esp�ritus. 55 00:06:12,202 --> 00:06:14,196 Prueba otra vez, se lo ruego. 56 00:06:15,332 --> 00:06:17,812 In�til. Si los esp�ritus no quieren cooperar, 57 00:06:18,085 --> 00:06:20,243 no podemos hacer nada m�s. 58 00:06:23,549 --> 00:06:25,583 Seg�n las estrellas, 59 00:06:25,802 --> 00:06:29,659 los esp�ritus ser�n muy receptivos el mi�rcoles pr�ximo. 60 00:06:29,888 --> 00:06:31,629 Si desean volver de nuevo, 61 00:06:31,848 --> 00:06:36,010 les podr�a recibir a las 8:30, si quieren venir. 62 00:06:36,939 --> 00:06:39,721 Sra. Golding, al estudiar ciencias ocultas, 63 00:06:39,942 --> 00:06:43,475 nunca he visto algo tan cercano al mundo de los esp�ritus. 64 00:06:43,696 --> 00:06:45,436 �Qu� talento tan admirable...! 65 00:06:45,655 --> 00:06:48,054 Es todo natural, Sr. Dysart. 66 00:06:52,663 --> 00:06:54,446 Un talento muy natural... 67 00:06:57,251 --> 00:06:59,410 - Har� todo lo posible. - Gracias. 68 00:06:59,629 --> 00:07:01,662 Se lo agradecemos. 69 00:07:01,881 --> 00:07:03,154 Hasta el mi�rcoles, entonces. 70 00:07:04,842 --> 00:07:07,960 �Ha sido su primera visita a una m�dium, Sr. Pritchard? 71 00:07:08,180 --> 00:07:09,170 Si. 72 00:07:09,681 --> 00:07:12,007 La juventud no se interesa por esto. 73 00:07:12,226 --> 00:07:14,843 Han visto pocos muertos. 74 00:07:15,062 --> 00:07:17,929 Al envejecer, la muerte, 75 00:07:18,149 --> 00:07:22,351 nos separa m�s y m�s de los seres queridos. 76 00:07:22,612 --> 00:07:26,189 - �No es eso, Dr Pritchard? - Completamente, Sra. Golding. 77 00:07:26,950 --> 00:07:29,816 - �Cuidado! - Perd�n, ni�a. 78 00:07:30,037 --> 00:07:31,194 �Qu� haces aqu�? 79 00:07:31,455 --> 00:07:32,726 �Te he hecho da�o? 80 00:07:33,166 --> 00:07:34,155 �En su opini�n? 81 00:07:36,085 --> 00:07:37,577 Evidentemente no, se�or. 82 00:07:38,628 --> 00:07:40,037 �Qu� hac�as aqu� abajo? 83 00:07:41,257 --> 00:07:43,925 Le gusta escuchar las voces de los esp�ritus. 84 00:07:44,177 --> 00:07:45,793 Sube. Ya le he dicho, 85 00:07:46,013 --> 00:07:49,505 que no se arrastre aqu� cuando hay clientes. 86 00:07:49,766 --> 00:07:52,635 Invitados... Pero no me escucha. 87 00:07:53,603 --> 00:07:55,177 �Es su hija? 88 00:07:55,396 --> 00:07:57,765 La saqu� de un orfanato. 89 00:07:57,983 --> 00:08:00,809 Con la bondad de mi coraz�n, �sabe? 90 00:08:01,027 --> 00:08:02,977 Su madre fue asesinada. 91 00:08:03,240 --> 00:08:04,980 Est� un poco alterada, 92 00:08:05,242 --> 00:08:06,900 tengo miedo. 93 00:08:07,160 --> 00:08:10,153 Sabr� Dios d�nde estar� su padre, si es que ha tenido uno. 94 00:08:10,413 --> 00:08:13,029 Pero hay que hacer todo lo posible por ayudar 95 00:08:13,291 --> 00:08:15,856 a esas pobres criaturas, �no? 96 00:08:16,962 --> 00:08:18,995 S�, hay que hacerlo, Sra. Golding. 97 00:08:20,548 --> 00:08:22,124 Buenas noches, caballeros. 98 00:08:27,640 --> 00:08:29,841 Bastante logrado, como divertimento. 99 00:08:30,060 --> 00:08:33,302 �Un divertimento? �Un enga�o criminal, s�! 100 00:08:33,564 --> 00:08:35,306 La madre estaba hist�rica. 101 00:08:35,524 --> 00:08:38,433 La Sra. Golding es un vampiro que vive de la pena de otros. 102 00:08:38,693 --> 00:08:40,102 He visto decenas. 103 00:08:40,862 --> 00:08:43,730 Denunci�ndolo en la prensa, se les acabar�a el negocio 104 00:08:43,991 --> 00:08:44,981 y para bien. 105 00:08:48,830 --> 00:08:51,572 Disc�lpame, hijo, no espero que 106 00:08:51,791 --> 00:08:53,825 abraces mi causa. 107 00:08:54,335 --> 00:08:55,701 A casa, Pleasants, por favor. 108 00:08:55,920 --> 00:08:58,872 �A casa? Hoy es mi despedida de soltero. 109 00:08:59,090 --> 00:09:00,113 �Tan pronto? 110 00:09:00,341 --> 00:09:04,033 Laura llega ma�ana, y la boda es en 6 d�as. 111 00:09:04,262 --> 00:09:05,535 No se ha tardado mucho... 112 00:09:05,765 --> 00:09:07,423 No lo habr�a dicho as�. 113 00:09:09,685 --> 00:09:13,011 Hablaremos luego. Toma el coche, me marcho. 114 00:09:13,230 --> 00:09:14,555 Ve a tu fiesta. 115 00:09:16,359 --> 00:09:17,725 Buenas noches. 116 00:09:17,944 --> 00:09:18,936 Y buenas noches. 117 00:09:24,035 --> 00:09:28,069 �Quiere un carruaje? Puedo pedirle uno. 118 00:09:28,289 --> 00:09:29,947 Muy bien, esperar� aqu�. 119 00:09:33,835 --> 00:09:36,454 Es como vender mi carne y mis huesos. 120 00:09:36,672 --> 00:09:38,748 No me lo perdonar� nunca. 121 00:09:38,968 --> 00:09:41,364 La pobre peque�a no tiene m�s que 17 a�os. 122 00:09:41,595 --> 00:09:43,878 Vamos, eso deb�a suceder. 123 00:09:44,472 --> 00:09:46,423 Antes o despu�s, creo yo. 124 00:09:46,642 --> 00:09:49,718 Va ha ser amable con ella. Es tan inocente. 125 00:09:49,936 --> 00:09:52,221 Lo espero, a ese precio. 126 00:09:52,440 --> 00:09:56,474 Sin esa necesidad de dinero, nunca lo consentir�a. 127 00:09:56,694 --> 00:09:58,268 Bien seguro que no... 128 00:10:08,748 --> 00:10:09,990 Buenas noches, querida. 129 00:10:16,131 --> 00:10:17,665 Vamos, no tengas miedo. 130 00:10:22,930 --> 00:10:26,590 Seguro que tu t�a te dijo que iba a venir, �verdad? 131 00:10:27,560 --> 00:10:28,551 S�, se�or. 132 00:10:34,234 --> 00:10:35,559 Bajemos la persiana. 133 00:10:39,741 --> 00:10:41,439 Es mejor as�, �no? 134 00:11:11,775 --> 00:11:13,475 Vamos... 135 00:11:14,403 --> 00:11:17,072 Te he tra�do un peque�o regalo, Anna. 136 00:11:19,699 --> 00:11:20,691 Mira. 137 00:11:23,746 --> 00:11:25,279 �Qu� te parece, eh? 138 00:11:26,833 --> 00:11:31,494 Seguro que nunca hab�as visto nada tan bonito. 139 00:11:31,755 --> 00:11:34,456 Son piedras preciosas. 140 00:11:34,715 --> 00:11:35,904 �Te gusta? 141 00:11:37,261 --> 00:11:38,793 Es para ti. 142 00:11:39,848 --> 00:11:40,952 �Est�s bien? 143 00:11:42,182 --> 00:11:43,506 �Qu� sucede? 144 00:11:45,978 --> 00:11:48,721 �Se puede saber a qu� est�s jugando? 145 00:11:48,981 --> 00:11:50,348 �es una de tus bromas? 146 00:11:54,279 --> 00:11:55,301 �Es suficiente! 147 00:11:55,531 --> 00:11:59,358 No soy un paleto en su primera noche. Despierta. 148 00:12:00,160 --> 00:12:01,151 Lev�ntate. 149 00:12:01,829 --> 00:12:03,904 Vamos, de pie peque�a puta. 150 00:12:04,916 --> 00:12:07,031 �Es suficiente, Sr. Dysart! 151 00:12:07,250 --> 00:12:09,732 No es m�s que una jovencita inocente. 152 00:12:09,962 --> 00:12:13,789 Escuche, yo he pagado y no se va a burlar de m�. 153 00:12:14,009 --> 00:12:18,168 Vamos, Anna. No pasa nada. Nos tiene que pasar a todas. 154 00:12:18,387 --> 00:12:20,378 No ha querido ofenderte. 155 00:12:20,599 --> 00:12:23,341 -Seguro que la has vendido como virgen... 156 00:12:23,603 --> 00:12:25,009 �muchas veces. - Nunca. 157 00:12:25,271 --> 00:12:28,722 No se liberaran. La tendr� a ella, o el dinero, 158 00:12:28,982 --> 00:12:32,642 - de una forma u otra. - �Pare, Sr. Dysart! 159 00:12:34,238 --> 00:12:35,510 Aqu� est�, 160 00:12:35,741 --> 00:12:36,898 �su dinero! 161 00:12:38,201 --> 00:12:40,901 �No tienen ning�n sentido de lo valores? 162 00:12:41,163 --> 00:12:42,903 Vamos, querida. 163 00:12:43,123 --> 00:12:44,780 Todo va bien, ahora. 164 00:12:47,836 --> 00:12:49,702 �Mira lo que has hecho! 165 00:14:56,726 --> 00:14:57,831 Vamos... fuera. 166 00:15:05,150 --> 00:15:07,517 Una cosa es segura, se�ores, 167 00:15:07,737 --> 00:15:09,936 el que la ha empalado sobre este atizador 168 00:15:10,155 --> 00:15:12,022 est� dotado de una fuerza inmensa. 169 00:15:13,785 --> 00:15:16,777 Al mirar sus declaraciones, sin embargo, 170 00:15:16,996 --> 00:15:18,989 he encontrado detalles que, 171 00:15:19,875 --> 00:15:22,326 digamos, embrollan un poco las pistas. 172 00:15:24,880 --> 00:15:28,248 Tengo importantes citas en el Parlamento. 173 00:15:28,468 --> 00:15:30,376 No lo retendr� 174 00:15:30,637 --> 00:15:31,877 m�s que lo necesario. 175 00:15:32,848 --> 00:15:33,837 Veamos... 176 00:15:34,514 --> 00:15:36,132 Sr. y Sra. Wilson, 177 00:15:36,351 --> 00:15:38,749 fueron los primeros en partir 178 00:15:38,980 --> 00:15:42,472 cuando la "conversaci�n" con el mundo de los esp�ritus 179 00:15:42,734 --> 00:15:43,723 se termin�. 180 00:15:44,568 --> 00:15:45,559 Exacto. 181 00:15:46,654 --> 00:15:49,897 Salieron, subieron al carruaje 182 00:15:50,116 --> 00:15:53,974 y se fueron de all�. �Hans visto a alguien marcharse despu�s de ustedes? 183 00:15:55,998 --> 00:15:57,269 �Est�n seguros? 184 00:15:58,833 --> 00:16:02,659 Mi mujer estaba trastornada, y yo no he observado nada. 185 00:16:02,879 --> 00:16:05,038 Luego, se han marchado. 186 00:16:05,256 --> 00:16:06,248 Exacto. 187 00:16:06,466 --> 00:16:09,375 Mi hijo ha tomado el carruaje para ir a su Club. 188 00:16:09,594 --> 00:16:12,463 He enviado a un muchacho a buscarme un carruaje. 189 00:16:12,682 --> 00:16:16,216 Cuando lleg� el carruaje, he o�do un grito. 190 00:16:16,436 --> 00:16:19,221 �Cuando sali� de la casa, Sr. Dysart? 191 00:16:21,149 --> 00:16:23,683 Dos minutos despu�s de los Pritchard. 192 00:16:23,944 --> 00:16:27,061 La puerta acababa de cerrarse. Ya se lo he dicho. 193 00:16:27,489 --> 00:16:29,355 Doctor, usted debi� ver 194 00:16:29,617 --> 00:16:31,566 al Sr. Dysart dejar la casa. 195 00:16:33,953 --> 00:16:34,945 No le he visto. 196 00:16:36,291 --> 00:16:37,781 �Estaba de frente! 197 00:16:38,459 --> 00:16:40,910 Sr. Pritchard, �le ha visto? 198 00:16:42,005 --> 00:16:43,747 Me temo que no. 199 00:16:44,801 --> 00:16:46,750 �Se dan cuenta de lo que eso implica? 200 00:16:47,010 --> 00:16:51,422 D�game �por qu� los Pritchard no lo han visto salir 201 00:16:51,641 --> 00:16:52,965 estando al lado? 202 00:17:00,232 --> 00:17:01,223 Creo 203 00:17:01,483 --> 00:17:04,310 que si el Sr. Dysart sali� dos minutos despu�s que nosotros, 204 00:17:04,529 --> 00:17:06,229 no hemos podido verlo, 205 00:17:06,490 --> 00:17:09,159 est�bamos al otro lado del coche. 206 00:17:09,368 --> 00:17:10,358 Lo s�, 207 00:17:10,619 --> 00:17:12,693 he considerado esa posibilidad. 208 00:17:14,331 --> 00:17:15,863 Es posible. 209 00:17:17,794 --> 00:17:19,701 Claro, qu� idiota soy. 210 00:17:20,046 --> 00:17:22,121 Me acuerdo del carruaje. 211 00:17:22,756 --> 00:17:24,248 Eso se me hab�a escapado. 212 00:17:28,305 --> 00:17:30,464 Quiere usted levantarse, Sr. Dysart. 213 00:17:37,982 --> 00:17:41,142 Dr. Pritchard, usted es nuestro �nico testigo. 214 00:17:41,359 --> 00:17:44,030 M�rele atentamente. 215 00:17:44,280 --> 00:17:47,971 �El Sr. Dysart es el hombre que vio salir 216 00:17:48,201 --> 00:17:49,525 despu�s del grito? 217 00:17:50,037 --> 00:17:53,781 Estaba oscuro. �Es posible que estuviera equivocado? 218 00:17:54,457 --> 00:17:55,614 Reflexione. 219 00:18:01,758 --> 00:18:06,544 No creo que sea �l. El hombre era m�s alto. 220 00:18:10,392 --> 00:18:15,135 Se dir�a que el malvado de la historia se nos escapo. 221 00:18:29,328 --> 00:18:32,823 Ella se ha perdido, Sr. Michael. Lo s�. 222 00:18:33,750 --> 00:18:35,074 Pobre ni�a... 223 00:18:36,126 --> 00:18:38,870 No utilice esa palabra, Sra. Bryant. 224 00:18:39,088 --> 00:18:42,207 Laura no tiene nada de pobre ni�a. �Ah� est�! 225 00:18:50,392 --> 00:18:53,677 Espero a mi novio. No deber�a tardar. 226 00:19:00,487 --> 00:19:02,186 Mi amor, �est�s ah�! 227 00:19:04,449 --> 00:19:07,818 Despu�s de un a�o y 4 d�as, estos �ltimos han sido los m�s largos. 228 00:19:08,495 --> 00:19:11,237 No suceder� m�s, te lo prometo. 229 00:19:13,584 --> 00:19:16,744 - Bienvenida, Srta. Laura. - Nana Bryant... 230 00:19:17,005 --> 00:19:19,674 Me siento ya en mi casa. 231 00:19:21,884 --> 00:19:23,293 Mi padre no est� all�. 232 00:19:23,553 --> 00:19:28,089 - La "presi�n de los negocios"... - Tu pobre padre trabaja duro. 233 00:19:28,309 --> 00:19:31,885 Las cosas han cambiado. Es un disc�pulo de ese Freud. 234 00:19:32,105 --> 00:19:34,305 Se hace llamar "psicoanalista". 235 00:19:34,524 --> 00:19:38,141 Dicen que ustedes dos no se han casado todav�a... 236 00:19:38,361 --> 00:19:42,136 Ella tiene la orden de vigilarnos hasta el matrimonio. 237 00:19:42,365 --> 00:19:44,982 T� estar�s conmigo y mi padre en el Club. 238 00:19:45,202 --> 00:19:46,192 Suban. 239 00:19:46,411 --> 00:19:49,446 �Pleasants! Qu� placer o�r su voz. 240 00:19:50,332 --> 00:19:52,949 Conduzca lentamente, para que oiga a Michael 241 00:19:53,168 --> 00:19:55,701 contar las �ltimas novedades. 242 00:20:13,815 --> 00:20:16,641 Se le ha preguntado, pero no se acuerda de nada. 243 00:20:16,861 --> 00:20:18,049 �De nada? 244 00:20:19,362 --> 00:20:20,468 Retracci�n total. 245 00:20:22,366 --> 00:20:23,358 Ya veo... 246 00:20:33,337 --> 00:20:36,006 Creo que fue demasiado para su mente. 247 00:20:36,214 --> 00:20:39,165 Sin la Sra. Golding, �qui�n se va ocupar de ella? 248 00:20:39,384 --> 00:20:41,866 Va a terminar en la calle como tantas otras. 249 00:20:42,096 --> 00:20:46,632 Ven, cielo. �Quieres ver c�mo vive la realeza? 250 00:20:47,560 --> 00:20:50,386 Quiz�s puedo ayudarla, como doctor. 251 00:20:50,605 --> 00:20:52,931 No sabr�a como agradec�rselo. 252 00:20:53,149 --> 00:20:56,434 �Quiere que le haga un espect�culo al ricach�n, inspector? 253 00:20:56,695 --> 00:20:58,561 �S�quela de aqu�, alguacil! 254 00:20:59,032 --> 00:21:00,439 H�ganse a un lado. 255 00:21:00,657 --> 00:21:01,648 Vamos... 256 00:21:04,704 --> 00:21:06,863 Esas sucias putas la han desnudado. 257 00:21:24,767 --> 00:21:27,634 Es suficiente, dejen pasar al caballero. 258 00:21:27,854 --> 00:21:30,804 Basta. �No vuelvan a hacer eso! 259 00:21:31,024 --> 00:21:32,974 Ya vendr� su turno... 260 00:21:37,198 --> 00:21:38,438 Anna... 261 00:21:40,576 --> 00:21:42,192 �Te acuerdas de mi? 262 00:21:43,245 --> 00:21:45,237 S�, se�or. Me acuerdo de usted. 263 00:22:04,308 --> 00:22:06,051 �Sabes ad�nde vamos? 264 00:22:08,814 --> 00:22:09,805 A mi casa. 265 00:22:11,526 --> 00:22:14,768 Ahora yo cuidar� de ti. �Te parece bien? 266 00:22:16,614 --> 00:22:18,439 Estar�s segura. 267 00:22:18,657 --> 00:22:22,401 No m�s sesiones, para jugar a los fantasmas. 268 00:22:23,412 --> 00:22:26,658 Ni se�ores que te visiten en plena noche. 269 00:22:26,875 --> 00:22:28,576 Tu vida va a cambiar. 270 00:22:28,794 --> 00:22:31,954 - �Trabajar� en la cocina? - No, Anna... 271 00:22:33,341 --> 00:22:36,709 Yo ya tengo una perfecta cocinera y una criada. 272 00:22:36,928 --> 00:22:38,712 No tendr�s m�s que aprender 273 00:22:39,890 --> 00:22:41,922 a formar parte de la familia. 274 00:22:43,392 --> 00:22:44,385 �La familia? 275 00:22:51,567 --> 00:22:53,060 Hemos llegado. 276 00:22:53,905 --> 00:22:56,574 Aqu� estamos. Es ah� donde vivo. 277 00:23:07,293 --> 00:23:08,399 Gracias, se�or. 278 00:23:10,756 --> 00:23:11,831 �Te gusta? 279 00:23:14,593 --> 00:23:16,210 �Es maravillosa! 280 00:23:17,137 --> 00:23:18,463 Entremos. 281 00:23:41,247 --> 00:23:42,863 Aqu� esta tu habitaci�n, Anna. 282 00:24:10,821 --> 00:24:13,688 Era la habitaci�n de mi mujer. 283 00:24:13,948 --> 00:24:15,856 Muri� hace mucho tiempo. 284 00:24:16,075 --> 00:24:19,528 A partir de ahora, esta ser� la habitaci�n de Anna. 285 00:24:20,373 --> 00:24:23,908 Dolly, ayude a Anna lo mejor que puedas. 286 00:24:32,553 --> 00:24:33,543 Entonces... 287 00:24:34,388 --> 00:24:35,711 �Est�s contenta? 288 00:24:43,605 --> 00:24:44,929 Veo que s�. 289 00:24:48,361 --> 00:24:52,105 Lo primero que debemos hacer es ba�arla y vestirla. 290 00:24:52,324 --> 00:24:53,898 Voy a preparar el ba�o. 291 00:24:54,118 --> 00:24:57,526 A ver si encuentras algo de mi esposa 292 00:24:57,746 --> 00:25:00,414 para que Anna se ponga esta noche. 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,283 Hay un vestido rosa que le quedar� precioso. 294 00:25:08,591 --> 00:25:10,415 Dolly sabe d�nde est� todo. 295 00:25:10,634 --> 00:25:13,669 No dudes en pedirle lo que necesites. 296 00:25:14,639 --> 00:25:18,466 No se preocupe, se�or. No la reconocer�. 297 00:25:20,729 --> 00:25:21,917 Vamos, Srta. Anna. 298 00:25:24,691 --> 00:25:28,227 - Pleasants, tome el equipaje. - Bien, Sr. Michael. 299 00:25:29,572 --> 00:25:32,607 Qu� alegr�a estar de vuelta, Michael. 300 00:25:34,285 --> 00:25:35,776 Tres escalones. 301 00:25:38,623 --> 00:25:39,947 Los paraguas... 302 00:25:40,959 --> 00:25:44,035 Y tu viejo bast�n. �Te acuerdas? 303 00:25:53,348 --> 00:25:55,005 Y ese horrible reloj. 304 00:25:55,266 --> 00:25:57,257 Tambi�n lo recuerdo. 305 00:25:57,853 --> 00:25:59,259 Lo hemos roto. 306 00:26:01,690 --> 00:26:03,514 La puerta del estudio. 307 00:26:05,236 --> 00:26:08,727 �y ese espejo que poco inter�s despierta en m�! 308 00:26:10,826 --> 00:26:12,233 La mesa, las sillas, 309 00:26:12,911 --> 00:26:14,902 el jarr�n chino, 310 00:26:15,120 --> 00:26:16,308 y las escaleras. 311 00:26:17,247 --> 00:26:18,614 �Michael, te has movido de sitio! 312 00:26:20,502 --> 00:26:22,702 Se ha confundido con Pritchard. 313 00:26:24,089 --> 00:26:26,998 Lo siento, Doctor, perd�neme. 314 00:26:28,258 --> 00:26:31,629 �C�mo est�s? �Ha tenido buen viaje? 315 00:26:32,973 --> 00:26:35,257 - En la habitaci�n de invitados. - �Perd�n? 316 00:26:35,518 --> 00:26:36,841 �Y la habitaci�n de Mama? 317 00:26:37,478 --> 00:26:39,928 Esta ya ocupada por una invitada. 318 00:26:40,398 --> 00:26:41,973 Ah s�, y �qui�n es? 319 00:26:42,234 --> 00:26:44,683 Puedo memorizar un cuarto en 10 minutos. 320 00:26:44,945 --> 00:26:47,645 Y despu�s no me quedo mucho tiempo. 321 00:26:47,865 --> 00:26:49,856 La jovencita de casa de la Sra. Goldings. 322 00:26:50,074 --> 00:26:54,528 La guardaban en una celda... en compa��a muy dudosa. 323 00:26:54,955 --> 00:26:56,988 La he invitado a estar con nosotros. 324 00:26:57,209 --> 00:26:58,198 �La has tra�do aqu�? 325 00:27:07,176 --> 00:27:09,419 �Puedes bajar un momento? 326 00:27:28,492 --> 00:27:31,525 Aqu� est� mi hijo, Michael, �te acuerdas? 327 00:27:33,163 --> 00:27:34,153 Bienvenido. 328 00:27:35,874 --> 00:27:36,896 Gracias. 329 00:27:37,918 --> 00:27:39,107 Mi prometida, Laura. 330 00:27:39,837 --> 00:27:40,827 Buenos d�as, Anna. 331 00:27:41,755 --> 00:27:42,945 Es ciega. 332 00:27:44,801 --> 00:27:47,543 No te inquietes. No es molesto. 333 00:27:48,429 --> 00:27:50,129 Veo con los dedos. 334 00:27:54,352 --> 00:27:56,011 Ll�vela a tomar su ba�o. 335 00:27:56,230 --> 00:27:58,712 Vamos, Srta. Anna, el agua est� caliente. 336 00:28:00,234 --> 00:28:01,850 Vuelvo a trabajar. 337 00:28:02,361 --> 00:28:04,436 Nos vemos en la cena, Laura. 338 00:28:07,950 --> 00:28:11,444 Dile a la Sra. Bryant que ense�e la habitaci�n a Laura. 339 00:28:13,373 --> 00:28:14,865 Qu� buen hombre. 340 00:28:44,240 --> 00:28:45,730 Le espero. 341 00:28:47,159 --> 00:28:49,902 No s� por qu� me ha salvado 342 00:28:50,120 --> 00:28:54,323 de un gran aprieto, pero estoy en deuda con usted. 343 00:28:54,542 --> 00:28:56,617 Seguramente fue un malentendido 344 00:28:56,836 --> 00:29:00,288 que habr�a podido destruir mi carrera parlamentaria. 345 00:29:01,841 --> 00:29:05,293 Como la horca le habr�a podido romper el cuello. 346 00:29:05,512 --> 00:29:09,547 Sin minimizar su ayuda, eso no habr�a ido tan lejos. 347 00:29:10,308 --> 00:29:11,467 �De verdad? 348 00:29:11,686 --> 00:29:14,471 Usted o Anna habr�an matado a la Sra. Golding. 349 00:29:14,897 --> 00:29:15,971 �Qu� dice? 350 00:29:19,110 --> 00:29:22,645 �No creer� que un miembro del Parlamento 351 00:29:22,906 --> 00:29:24,856 recorra las calles y mate gentes? 352 00:29:25,074 --> 00:29:28,651 Si sospechaba de mi, �por qu� me ha salvado? 353 00:29:29,496 --> 00:29:31,405 Porque me conven�a. 354 00:29:32,166 --> 00:29:34,782 Por lo que s� de problemas mentales, 355 00:29:35,002 --> 00:29:36,953 sospecho de uno m�s que del otro. 356 00:29:38,173 --> 00:29:39,663 Pero podr�a equivocarme. 357 00:29:39,881 --> 00:29:42,583 La he visto. Estaba pose�da. 358 00:29:45,014 --> 00:29:47,172 Su cuerpo estaba convulso. 359 00:29:47,390 --> 00:29:50,060 Sus manos... no eran las suyas. 360 00:29:50,769 --> 00:29:52,343 �Seguro? �Las de qui�n? 361 00:29:52,605 --> 00:29:55,640 No lo s�, �estaban pose�das! 362 00:29:57,944 --> 00:29:58,934 Si no lo estaba, 363 00:29:59,611 --> 00:30:02,313 �c�mo habr�a podido clavar el atizador 364 00:30:02,531 --> 00:30:06,734 a trav�s del cuerpo de una mujer y una puerta de roble! 365 00:30:06,954 --> 00:30:08,027 �D�gamelo! 366 00:30:08,246 --> 00:30:10,447 La histeria resultante de problemas mentales 367 00:30:10,667 --> 00:30:13,200 puede dar una fuerza extraordinaria. Es una explicaci�n. 368 00:30:13,876 --> 00:30:16,443 - �Y la otra es que fui yo? - Es posible. 369 00:30:18,175 --> 00:30:19,915 No le entiendo. 370 00:30:20,802 --> 00:30:24,003 Si cree que comet� un crimen as�, no deber�amos discutirlo en su casa. 371 00:30:26,035 --> 00:30:28,090 Anna est� arriba. 372 00:30:28,310 --> 00:30:29,300 �Perd�n? 373 00:30:30,729 --> 00:30:34,347 Quiero estudiarla. Por eso, debo ocuparme de ella. 374 00:30:34,900 --> 00:30:38,842 Pero hospedo a un ser pose�do, �una bestia salvaje! 375 00:30:41,114 --> 00:30:42,106 Esc�cheme. 376 00:30:43,493 --> 00:30:46,403 De siempre, los hombres se han matado. 377 00:30:46,621 --> 00:30:48,612 Cada vez que ocurre eso, se persigue al asesino, 378 00:30:48,832 --> 00:30:52,690 y se utiliza la ley para matarlo. 379 00:30:53,420 --> 00:30:56,954 Se lo torturaba, se lo quemaba vivo, se lo descuartizaba... 380 00:30:57,548 --> 00:31:00,708 En nuestros tiempos, somos m�s humanos y los colgamos. 381 00:31:00,928 --> 00:31:05,046 Y todo este tiempo, sin intentar comprender, 382 00:31:05,891 --> 00:31:07,716 averiguar por qu�... 383 00:31:07,935 --> 00:31:10,500 por qu� un ser humano mata a otro. 384 00:31:11,773 --> 00:31:13,890 Por eso seguimos teniendo asesinos 385 00:31:14,109 --> 00:31:15,516 y asesin�ndolos como venganza. 386 00:31:16,110 --> 00:31:17,977 Y s�lo los gusanos se enriquecen. 387 00:31:18,195 --> 00:31:20,677 - �Estaba pose�da! - �Tonter�as! 388 00:31:21,533 --> 00:31:24,818 Esta ni�a sufre un desorden mental, 389 00:31:25,037 --> 00:31:28,656 causado por una experiencia terrible en su infancia, 390 00:31:28,874 --> 00:31:32,243 o es hereditario, pero eso ha dividido su mente. 391 00:31:32,921 --> 00:31:34,954 Un doctor austriaco, Freud, 392 00:31:35,174 --> 00:31:39,001 estudia esta enfermedad mental, que llama Esquizofrenia. 393 00:31:39,218 --> 00:31:42,212 Utiliza una nueva ciencia, el Psicoan�lisis, 394 00:31:42,430 --> 00:31:46,800 para explorar el esp�ritu y sus des�rdenes y descubrir la causa... 395 00:31:47,602 --> 00:31:50,346 y eso es lo que voy a hacer con Anna. 396 00:31:50,606 --> 00:31:52,181 Pero lo necesito a usted. 397 00:31:53,860 --> 00:31:57,144 Comprende usted mi comportamiento en la Comisar�a. 398 00:31:57,363 --> 00:31:58,812 Utilice su situaci�n 399 00:31:59,031 --> 00:32:01,190 para hallar los detalles de su pasado. 400 00:32:01,409 --> 00:32:03,692 Su familia, de donde viene ella... �Todo! 401 00:32:03,911 --> 00:32:06,654 El menor detalle puede ser importante 402 00:32:06,915 --> 00:32:08,949 para comprender su estado actual. 403 00:32:09,333 --> 00:32:11,535 �Y si ella vuelve a matar? 404 00:32:11,921 --> 00:32:13,244 �Eso no suceder�! 405 00:32:13,465 --> 00:32:15,727 Comprender la psicolog�a del asesinato merece 406 00:32:15,728 --> 00:32:16,915 que se tome riesgos. 407 00:32:29,481 --> 00:32:30,472 �Y si reh�so? 408 00:32:33,235 --> 00:32:37,939 Me acordar� de la persona que sali� justo despu�s del asesinato 409 00:32:38,158 --> 00:32:39,606 pero con m�s detalles. 410 00:32:53,049 --> 00:32:55,582 V�yase por donde ha entrado. 411 00:33:21,705 --> 00:33:23,654 Tienes que aprender a adoptar 412 00:33:23,873 --> 00:33:27,700 lo que el doctor Pritchard llama un "aspecto alegre". 413 00:33:28,545 --> 00:33:32,538 Quiere ver a la gente sonriendo. 414 00:33:33,634 --> 00:33:36,710 Est� lejos de ser el campe�n de la sonrisa. 415 00:33:36,928 --> 00:33:38,118 �me sigue? 416 00:33:38,388 --> 00:33:39,379 No como nosotros. 417 00:33:39,598 --> 00:33:43,092 No lloro de pena, Dolly, sino de felicidad. 418 00:33:43,311 --> 00:33:44,676 La habitaci�n es tan bonita. 419 00:33:44,938 --> 00:33:46,721 Lo s� bien, Srta. Anna. 420 00:33:49,150 --> 00:33:51,060 Todo va bien. Es justo el Doctor. 421 00:33:53,697 --> 00:33:56,148 Sabes, a mi edad, se considera el pudor 422 00:33:56,365 --> 00:33:57,898 como la m�scara de la fealdad. 423 00:33:58,118 --> 00:33:59,860 Ella le va a encantar. 424 00:34:00,078 --> 00:34:02,070 �Esto ir� con el traje? 425 00:34:03,499 --> 00:34:06,064 Es encantador, se�or. 426 00:34:07,504 --> 00:34:09,746 Estaremos en el restaurante de aqu� dentro de una hora. 427 00:34:10,256 --> 00:34:12,624 Tan pronto como haya podido escaparme de la embajada. 428 00:34:13,467 --> 00:34:16,837 Dejo el carruaje, Pleasants te esperar� delante de la puerta. 429 00:34:28,650 --> 00:34:30,225 No le quites los ojos 430 00:34:30,444 --> 00:34:32,812 hasta que est� en el carruaje. 431 00:34:33,031 --> 00:34:36,650 Despu�s de tal jornada, ella necesita compa��a. 432 00:34:39,037 --> 00:34:42,363 Vas a parecer una verdadera princesa esta noche. 433 00:34:42,582 --> 00:34:44,199 Vas a ver... 434 00:35:18,956 --> 00:35:19,945 Aqu� est�. 435 00:35:21,625 --> 00:35:25,702 Es muy estrecho... �Dios m�o, mira la hora! 436 00:35:42,980 --> 00:35:46,839 Estoy segura de que agarrarme as� va a ruinar nuestra reputaci�n, 437 00:35:47,069 --> 00:35:50,520 - pero yo continuar�a. - Entonces, vamos. 438 00:35:50,740 --> 00:35:52,064 Una vez casados, s�. 439 00:35:52,283 --> 00:35:56,193 Ahora, la m�sica se ha acabado y tu padre nos espera. 440 00:35:57,329 --> 00:35:58,487 Mi padre... 441 00:36:07,089 --> 00:36:08,331 �Qu� calor hace! 442 00:36:10,386 --> 00:36:11,751 �Volvamos a bailar! 443 00:36:11,971 --> 00:36:15,338 No, me duelen los pies. Y tengo mucho calor. 444 00:36:15,557 --> 00:36:16,547 A tu derecha. 445 00:36:20,731 --> 00:36:22,430 Aqu� se est� mejor. 446 00:36:22,649 --> 00:36:24,223 Bailar me da sed. 447 00:36:25,776 --> 00:36:26,767 Dios m�o... 448 00:36:28,281 --> 00:36:29,467 Eso no es grave. 449 00:36:31,116 --> 00:36:33,734 Tengo que dejarlos. Estoy inquieto por Anna. 450 00:36:34,327 --> 00:36:37,822 - Hace rato que deb�a estar aqu�. - No nos quedaremos mucho. 451 00:36:38,040 --> 00:36:41,158 La Sra. Bryant se ocupar� de ti a tu vuelta. 452 00:36:44,338 --> 00:36:48,666 Lo siento, algo ha debido estropear la velada de tu padre. 453 00:36:48,886 --> 00:36:49,876 No la m�a. 454 00:36:56,477 --> 00:36:58,303 �Dolly, es tan bonito! 455 00:36:59,104 --> 00:37:01,586 No me atrevo a moverme por miedo a despertarme. 456 00:37:01,815 --> 00:37:03,806 No est� so�ando, Srta. Anna. 457 00:37:04,027 --> 00:37:05,811 Tenga, m�rese por detr�s. 458 00:37:06,737 --> 00:37:10,022 �Tienes que llamarme se�orita? Preferir�a que fu�ramos amigas. 459 00:37:10,242 --> 00:37:12,108 No estar�a bien. 460 00:37:12,327 --> 00:37:16,018 La gente como yo no puede tutear a una dama. 461 00:37:16,249 --> 00:37:18,115 No soy todav�a una dama. 462 00:37:19,169 --> 00:37:21,732 Espere a verse con esto. 463 00:37:22,964 --> 00:37:25,080 Va a estar encantadora. 464 00:37:26,258 --> 00:37:28,543 Todo el mundo la mirar�. 465 00:37:28,761 --> 00:37:31,921 Ser� la m�s bella del baile, Ya lo ver�. 466 00:37:34,809 --> 00:37:37,052 Va muy bien con este traje. 467 00:37:43,861 --> 00:37:45,101 �Le gusta, se�orita Anna? 468 00:37:45,321 --> 00:37:48,146 S� que le gusta. Lo sab�a. 469 00:37:50,241 --> 00:37:54,237 Parece una mu�equita preparada para encontrarse con la Reina. 470 00:37:55,248 --> 00:37:58,574 Le dar� un beso antes de que se convierta en una dama. 471 00:38:24,530 --> 00:38:27,772 Ve a decirles a Michael y Laura que les esperas. 472 00:38:27,991 --> 00:38:30,984 Llamar� a un carruaje, si hay necesidad. 473 00:39:44,823 --> 00:39:45,814 Dame eso. 474 00:39:47,744 --> 00:39:48,734 D�melo. 475 00:39:51,123 --> 00:39:52,614 Te lo voy a guardar. 476 00:40:13,480 --> 00:40:14,471 Qu�date aqu�. 477 00:40:16,317 --> 00:40:18,058 Qu�date aqu�, �me oyes? 478 00:41:08,290 --> 00:41:09,362 Ven conmigo. 479 00:42:33,839 --> 00:42:35,706 �Qu� hago aqu�? 480 00:42:37,426 --> 00:42:38,615 �Y el restaurante? 481 00:42:39,262 --> 00:42:43,173 Todo va bien. Es muy tarde. Y el d�a ha sido largo. 482 00:42:56,530 --> 00:42:58,438 Tus p�rpados te pesan. 483 00:42:59,909 --> 00:43:01,399 Tengo ganas de dormir. 484 00:43:04,413 --> 00:43:07,782 - �Ha sucedido algo? - Nada, mi ni�a. 485 00:43:08,000 --> 00:43:11,076 Te dormiste y has tenido una pesadilla. 486 00:44:41,268 --> 00:44:43,885 Ha vuelto mientras dorm�a. 487 00:44:44,146 --> 00:44:45,595 Estoy tan avergonzada. 488 00:44:48,358 --> 00:44:50,059 Estaba buscando esto. 489 00:44:50,276 --> 00:44:52,843 Todo est� bien. Laura no regresar� todav�a. 490 00:44:53,071 --> 00:44:55,773 Sabe meterse en la cama completamente sola. 491 00:44:55,991 --> 00:44:59,765 Ser�a mejor que durmiese, en vista de lo que nos espera. 492 00:45:00,372 --> 00:45:02,530 Los preparativos del matrimonio... 493 00:45:02,748 --> 00:45:05,742 Dolly dijo que esperar�a despierta. 494 00:45:05,961 --> 00:45:07,870 �D�nde se ha metido? 495 00:45:13,010 --> 00:45:15,043 Creo que nos quedamos sin Dolly. 496 00:45:16,096 --> 00:45:17,671 Anna y yo �bamos a partir 497 00:45:17,889 --> 00:45:20,799 cuando ha llegado un mensaje de su madre. 498 00:45:21,019 --> 00:45:23,928 �De veras? No sab�a que ella ten�a una. 499 00:45:24,147 --> 00:45:25,889 Ella nunca ha hablado de eso. 500 00:45:26,525 --> 00:45:28,559 Su madre est� muy enferma. 501 00:45:28,777 --> 00:45:32,438 Y evidentemente, he preferido enviar a Dolly a su casa. 502 00:45:33,448 --> 00:45:34,773 Estaba tratornada. 503 00:45:34,992 --> 00:45:37,151 Estas chicas van y vienen. 504 00:45:38,120 --> 00:45:41,489 A las jovencitas les falta el car�cter de nuestros d�as. 505 00:45:41,708 --> 00:45:42,729 Es as�. 506 00:45:42,959 --> 00:45:45,660 - �Desea usted algo? - No gracias. 507 00:45:45,879 --> 00:45:47,661 He vuelto justo por esto. 508 00:45:47,880 --> 00:45:51,499 Estar� aqu� cuando Laura vuelva, v�yase a dormir. 509 00:45:51,718 --> 00:45:54,544 Si no me va a necesitar, 510 00:45:54,763 --> 00:45:56,795 creo que me ir� a descansar. 511 00:45:58,184 --> 00:46:00,467 La llamar� si la necesito. 512 00:46:14,034 --> 00:46:15,775 Es hora de levantarse. 513 00:46:17,329 --> 00:46:19,894 Vamos, srta. Anna, Ya ha pasado el mediod�a. 514 00:46:20,457 --> 00:46:22,156 Si todav�a espera, 515 00:46:22,375 --> 00:46:24,827 no tendr� ganas de levantarse. 516 00:46:25,046 --> 00:46:26,319 Es vergonzoso. 517 00:46:31,594 --> 00:46:34,879 D�jala dormir. Le di un sedante ayer a la noche. 518 00:46:35,141 --> 00:46:38,341 Vig�lela. Ni hablar de que salga de casa hoy. 519 00:46:38,853 --> 00:46:39,843 �Est� entendido? 520 00:46:40,062 --> 00:46:41,554 �Ella no est� bien? 521 00:46:43,274 --> 00:46:45,308 �Nada contagioso, al menos? 522 00:46:48,155 --> 00:46:51,022 Tan s�lo necesita reposo. 523 00:46:51,657 --> 00:46:53,065 Eso es todo. 524 00:46:53,953 --> 00:46:56,350 Lo que usted diga, doctor. 525 00:47:20,439 --> 00:47:21,804 �Usted aqu�! 526 00:47:22,024 --> 00:47:25,851 Su mensaje insinuaba que usted hab�a tenido �xito. 527 00:47:27,238 --> 00:47:29,564 Entiendo que como cient�fico, 528 00:47:29,782 --> 00:47:33,192 no creer� mis palabras sobre la posesi�n. 529 00:47:33,453 --> 00:47:36,862 �Y ha encontrado a alguien para que lo diga por usted? 530 00:47:37,082 --> 00:47:40,283 Como sabe, la Reina Victoria cree... 531 00:47:40,502 --> 00:47:44,162 Lo que ella cree no tiene el menor inter�s para mi. 532 00:47:45,048 --> 00:47:47,082 �Qu� ha descubierto sobre Anna? 533 00:47:47,301 --> 00:47:48,292 Nada en absoluto. 534 00:47:49,012 --> 00:47:52,703 He investigado los peri�dicos, los archivos de la polic�a. Nada. 535 00:47:53,391 --> 00:47:54,381 Sin embargo, 536 00:47:54,601 --> 00:47:57,166 he contactado con una figura importante: 537 00:47:58,229 --> 00:48:00,222 La medium de la Reina, la Sra. Bullard. 538 00:48:00,690 --> 00:48:03,141 Por favor, Dysart, no m�s espiritismo. 539 00:48:03,651 --> 00:48:07,020 Ella le ha acordado una cita con Anna, ma�ana al mediod�a. 540 00:48:07,281 --> 00:48:09,439 Le aconsejo que vaya. 541 00:48:09,700 --> 00:48:11,526 No sabe con qui�n est� tratando. 542 00:48:12,578 --> 00:48:14,570 S� muy bien lo que hago. 543 00:48:15,873 --> 00:48:18,992 Si falta a la cita de ma�ana, ir� a ver a la polic�a. 544 00:48:32,517 --> 00:48:35,549 Anna, vamos a hacer un viaje, t� y yo, 545 00:48:37,062 --> 00:48:40,264 a la �poca donde eras una ni�a peque�a. 546 00:48:41,776 --> 00:48:45,812 Va a buscar tus recuerdos m�s lejos de lo que tu podr�as. 547 00:48:46,699 --> 00:48:48,273 Tan atr�s como puedas. 548 00:48:49,493 --> 00:48:54,403 Intenta recordar aquella �poca donde eras muy peque�a. 549 00:48:55,749 --> 00:48:59,608 �Te acuerdas de tu mam�? �C�mo era? 550 00:49:03,883 --> 00:49:07,461 Lleva un traje de seda, con volantes en lo bajo. 551 00:49:12,811 --> 00:49:15,845 El fuego arde en la chimenea. Hace calor. 552 00:49:17,356 --> 00:49:18,346 A veces... 553 00:49:19,942 --> 00:49:20,932 �A veces? 554 00:49:25,072 --> 00:49:29,192 A veces me siento en sus rodillas, cerca del fuego, 555 00:49:29,411 --> 00:49:30,651 a veces sobre en la alfombra. 556 00:49:33,750 --> 00:49:36,231 - Hay barrotes. - �D�nde? 557 00:49:36,794 --> 00:49:37,899 Alrededor de mi cama. 558 00:49:38,421 --> 00:49:40,579 Barrotes alrededor de mi cama... 559 00:49:47,472 --> 00:49:48,797 Hace fr�o. 560 00:49:49,974 --> 00:49:52,456 El fuego se apaga muy lentamente. 561 00:49:53,311 --> 00:49:54,803 Hace mucho fr�o. 562 00:49:57,649 --> 00:49:59,391 Mi madre descansa all�... 563 00:50:00,694 --> 00:50:03,062 tendida, inm�vil, 564 00:50:05,366 --> 00:50:06,690 durante mucho tiempo, 565 00:50:09,454 --> 00:50:11,612 Mir�ndome. 566 00:50:12,457 --> 00:50:13,447 Contin�a. 567 00:50:20,507 --> 00:50:23,459 Descansa un momento. 568 00:50:32,687 --> 00:50:35,887 - No puedo dejar que se vayan... - Todo ir� bien. 569 00:50:37,526 --> 00:50:39,642 Siento que le hayamos molestado. 570 00:50:39,861 --> 00:50:43,105 Estos j�venes est�n siendo muy rebeldes, esta noche. 571 00:50:43,323 --> 00:50:44,429 Saldremos a cenar. 572 00:50:45,577 --> 00:50:49,820 No puedo a la vez, vigilar a Anna, 573 00:50:50,039 --> 00:50:51,029 y a usted. 574 00:50:52,165 --> 00:50:54,242 S�lo soy una persona normal. 575 00:50:55,503 --> 00:50:57,745 Tiene raz�n. Vaya con ellos a cenar. 576 00:50:57,964 --> 00:51:01,374 Anna y yo no las arreglaremos. Quieren disculparme. 577 00:51:01,634 --> 00:51:03,459 - Vamos r�pido... - Puedo yo... 578 00:51:23,241 --> 00:51:26,734 Eres muy joven para este juego. �Vete a tu casa! �Vamos! 579 00:51:27,704 --> 00:51:29,529 �Qu� haces aqu�? 580 00:51:36,130 --> 00:51:39,749 �Buenas noches! �No habr�s venido aqu� sola, bonita? 581 00:51:40,301 --> 00:51:42,460 Eres demasiado joven para dedicarte a esto, �no? 582 00:51:43,430 --> 00:51:47,465 Esas brujas te arrancar�n los cabellos si te atrapan. 583 00:51:47,684 --> 00:51:49,258 D�jame mirarte. 584 00:51:49,478 --> 00:51:50,635 Est�s preciosa. 585 00:52:04,117 --> 00:52:06,517 Cuando yo empec�, era otra cosa. 586 00:52:06,746 --> 00:52:08,322 Era tranquilo. 587 00:52:08,540 --> 00:52:11,409 No hab�a esas historias de territorio. 588 00:52:11,667 --> 00:52:13,576 Las casas eran bellas. 589 00:52:14,462 --> 00:52:16,914 Con cristales y cortinas de seda. 590 00:52:17,133 --> 00:52:20,584 Caballeros que te daban propinas de una guinea. 591 00:52:20,804 --> 00:52:23,962 Nada m�s que por darles suerte. 592 00:52:30,857 --> 00:52:32,263 �Vienes, querido? 593 00:52:37,822 --> 00:52:39,647 Todo est� reglamentado, ahora. 594 00:52:39,865 --> 00:52:44,027 Con la polic�a sobre la espalda y el precio de la ginebra que aumenta, 595 00:52:44,246 --> 00:52:47,279 Incluso las damas se dedican a esto. 596 00:52:47,497 --> 00:52:50,168 Ya no distingues a las profesionales. 597 00:52:50,377 --> 00:52:51,367 Espera. 598 00:52:53,170 --> 00:52:54,580 Maldita llave. 599 00:52:55,633 --> 00:52:57,915 Aqu� est�. 600 00:52:58,135 --> 00:53:00,211 Pon atenci�n por donde andas, querida. 601 00:53:10,608 --> 00:53:11,681 Espera un poco. 602 00:53:13,319 --> 00:53:14,851 Qu� premio tan bonito. 603 00:53:18,573 --> 00:53:21,650 Aqu� est� la luz para aclarar el tema. 604 00:53:22,244 --> 00:53:25,195 Una chica guapa como t� 605 00:53:25,414 --> 00:53:27,615 debe empezar bien. 606 00:53:27,834 --> 00:53:30,075 Pero no es la mejor manera 607 00:53:30,295 --> 00:53:33,371 ejercer la prostituci�n en toda su extensi�n por las calles 608 00:53:33,631 --> 00:53:35,081 ya ocupada. 609 00:53:36,968 --> 00:53:39,450 Tomar� un peque�o trago de esto 610 00:53:39,680 --> 00:53:40,669 para la garganta. 611 00:53:45,102 --> 00:53:49,430 Ahora entiendes el mal humor de las prostitutas. 612 00:53:50,608 --> 00:53:52,641 Pero no te inquietes, 613 00:53:53,778 --> 00:53:56,521 Long Liz se va a ocupar de ti. 614 00:54:09,920 --> 00:54:12,830 Busco una chica de esta estatura, con una capa. 615 00:54:13,049 --> 00:54:16,292 - He visto muchas chicas. - �Ha visto a �sta? 616 00:54:17,221 --> 00:54:19,170 Estaba por Crown y Trumpet. 617 00:54:22,142 --> 00:54:24,133 Pero si quiere una mujer de verdad... 618 00:54:24,646 --> 00:54:27,679 Aunque aquellos d�as ya se fueron, 619 00:54:27,897 --> 00:54:30,516 hay quien se gana la vida, 620 00:54:30,734 --> 00:54:33,268 sobretodo las que son como t�. 621 00:54:33,487 --> 00:54:34,477 Con tu edad. 622 00:54:35,615 --> 00:54:37,189 Eres muy guapa. 623 00:54:39,035 --> 00:54:41,570 Lev�ntate, querida, Vamos a echarte un vistazo. 624 00:54:47,336 --> 00:54:50,536 Eres demasiado modesta para el gusto de los se�ores 625 00:54:50,756 --> 00:54:53,424 pero, tranquila, se har�n m�s grandes con el tiempo. 626 00:54:53,635 --> 00:54:55,417 y con algunos peque�os trucos. 627 00:54:56,554 --> 00:54:59,298 Pobrecita, temblando de fr�o. 628 00:54:59,515 --> 00:55:01,799 �Debes de estar congelada! 629 00:55:07,107 --> 00:55:09,307 Vamos a quitarnos la ropa... 630 00:55:21,413 --> 00:55:23,405 Busco una chica con una capa. 631 00:55:23,666 --> 00:55:25,450 �La ha visto? Le pagar�. 632 00:55:25,836 --> 00:55:27,827 Seguramente es la nueva. 633 00:55:28,046 --> 00:55:31,581 �S�, s� la vimos, y se acordar� de nosotros! 634 00:55:32,050 --> 00:55:34,293 �Y no hay bastantes mujeres para ti, aqu�? 635 00:55:34,552 --> 00:55:38,047 - �D�nde est�? - Danos el dinero primero. 636 00:55:38,266 --> 00:55:40,132 Liz se la ha llevado a su casa. 637 00:55:40,351 --> 00:55:42,258 - S�... - �D�nde vive esa Liz? 638 00:55:42,520 --> 00:55:45,220 Liz, a ella le gustan las ni�as peque�as... 639 00:55:45,482 --> 00:55:47,431 - �D�nde vive? - �No tan fuerte! 640 00:55:47,650 --> 00:55:50,216 - �Quita tus sucias manos! - �No toques 641 00:55:50,487 --> 00:55:53,312 - si no va a pagar! - �Dime d�nde est�! 642 00:55:54,700 --> 00:55:56,775 �Dios m�o, ah� est� con sangre! 643 00:57:00,895 --> 00:57:02,001 �Taxi! 644 00:57:14,076 --> 00:57:15,067 �Usted, all�! 645 00:57:16,329 --> 00:57:17,402 Es confiable, 646 00:57:17,872 --> 00:57:21,156 estaba con ellas cuando encontraron a Long Liz. 647 00:57:43,275 --> 00:57:45,266 En la salud y en la enfermedad. 648 00:57:47,571 --> 00:57:49,854 Para bien y para mal. 649 00:57:51,534 --> 00:57:54,317 Hasta que la muerte nos separe. 650 00:57:56,622 --> 00:57:59,532 Y m�s all�, te juro fidelidad. 651 00:58:02,211 --> 00:58:05,413 Si alguien en la reuni�n tiene una raz�n 652 00:58:05,673 --> 00:58:08,343 para oponerse a este matrimonio, 653 00:58:08,551 --> 00:58:10,169 que hable, 654 00:58:10,428 --> 00:58:12,546 o calle para siempre. 655 00:58:14,433 --> 00:58:16,342 Yo tengo una, se�or. 656 00:58:18,521 --> 00:58:22,639 Si continua as�, estar�n casados antes de la ceremonia. 657 00:58:23,861 --> 00:58:26,728 Tiene raz�n. Gracias por record�rmelo. 658 00:58:26,946 --> 00:58:28,981 Cuando era un joven cura, 659 00:58:29,198 --> 00:58:31,400 llevado por el sonido de mi voz, 660 00:58:31,618 --> 00:58:34,016 cas� prematuramente a una joven pareja. 661 00:58:36,499 --> 00:58:41,451 - �Cu�ndo ensayamos el beso? - Yo me preguntaba lo mismo. 662 00:58:41,712 --> 00:58:45,331 Laura, �querr�a se�alarte el camino hasta el registro? 663 00:58:46,051 --> 00:58:47,041 S�, por favor. 664 00:58:48,010 --> 00:58:50,920 El resto puede descansar un momento, 665 00:58:51,138 --> 00:58:53,756 mientras le ense�o el trayecto a la sacrist�a. 666 00:58:55,643 --> 00:58:56,634 Avanza. 667 00:59:05,614 --> 00:59:07,063 �Por qu� lloras? 668 00:59:08,908 --> 00:59:10,441 Es tan hermoso... 669 00:59:11,286 --> 00:59:13,028 Parecen tan felices. 670 00:59:14,413 --> 00:59:16,364 No s� qu� har� en la boda de verdad. 671 00:59:18,126 --> 00:59:19,117 Ven. 672 00:59:35,312 --> 00:59:37,011 Dr. Pritchard, cree... 673 00:59:38,566 --> 00:59:41,392 Soy tu amigo, ten confianza en mi. 674 00:59:41,610 --> 00:59:43,727 �Por qu� no me llamas John? 675 00:59:43,946 --> 00:59:45,312 No puedo. 676 00:59:45,531 --> 00:59:49,150 No eres una sirvienta, no me llames Dr. Pritchard, 677 00:59:49,369 --> 00:59:51,402 es demasiado solemne. 678 00:59:51,622 --> 00:59:52,946 Dr. John, entonces. 679 00:59:55,208 --> 00:59:58,368 - �Ten�as una pregunta? - Me preguntaba... 680 00:59:58,587 --> 01:00:01,705 "Y m�s all�, te juro fidelidad." 681 01:00:01,924 --> 01:00:05,667 �Cree que nos conoceremos en ese otro mundo? 682 01:00:05,885 --> 01:00:07,075 �De qu� hablas? 683 01:00:07,347 --> 01:00:09,547 En casa de la Sra. Golding, 684 01:00:09,764 --> 01:00:11,965 yo fing�a a menudo, 685 01:00:13,061 --> 01:00:15,427 pero a veces entraba en su mundo. 686 01:00:16,982 --> 01:00:18,765 Estaban tan furiosos, 687 01:00:18,983 --> 01:00:21,016 tan llenos de odio, 688 01:00:21,820 --> 01:00:22,810 infelices... 689 01:00:24,864 --> 01:00:25,855 Anoche... 690 01:00:26,366 --> 01:00:28,901 No era m�s que un mal sue�o. 691 01:00:29,120 --> 01:00:31,319 Fue una pesadilla, Anna. Ya te dije que fue una pesadilla. 692 01:00:31,580 --> 01:00:35,575 No. Not� c�mo ven�an hacia m� con claridad. 693 01:00:35,794 --> 01:00:39,035 Esc�chame bien, los esp�ritus no existen. 694 01:00:39,298 --> 01:00:41,624 Es absurdo. Quiero que conozcas 695 01:00:41,882 --> 01:00:42,874 a una se�ora. 696 01:00:43,094 --> 01:00:44,282 �Otro doctor? 697 01:00:45,095 --> 01:00:46,253 No es doctor. 698 01:00:47,265 --> 01:00:48,590 Conf�a en mi. 699 01:00:55,898 --> 01:00:56,919 Conf�a en mi. 700 01:01:27,682 --> 01:01:31,219 Un caballero y una joven vienen a verla. No han dicho su nombre. 701 01:01:31,436 --> 01:01:34,429 D�gales que entren, Maude. Les esperaba. 702 01:01:47,161 --> 01:01:48,611 Pasen, se lo ruego. 703 01:01:51,417 --> 01:01:52,407 Si�ntense. 704 01:01:55,588 --> 01:01:56,828 Esta es la Srta. Anna. 705 01:01:57,881 --> 01:02:00,249 Buenos d�as, mi peque�a, Si�ntate. 706 01:02:03,471 --> 01:02:05,087 Qu� vestido tan bonito tienes. 707 01:02:06,224 --> 01:02:07,215 Gracias, se�ora. 708 01:02:07,434 --> 01:02:11,011 Un amigo com�n me ha dicho que hab�as perdido tu pasado. 709 01:02:11,229 --> 01:02:13,972 - Necesito hechos, se�ora. - S�lo puedo contar lo que veo. 710 01:02:14,441 --> 01:02:17,308 �Ayudada por esp�ritus y una bola de cristal! 711 01:02:19,404 --> 01:02:22,648 El procedimiento se me escapa completamente, 712 01:02:22,867 --> 01:02:24,650 pero no manejo esos artefactos, 713 01:02:24,910 --> 01:02:26,860 al menos no los llamo "artefactos". 714 01:02:27,122 --> 01:02:30,812 Ni bola de cristal, ni incluso hojas de t�. 715 01:02:31,667 --> 01:02:34,828 Siento decepcionarlo, �puedo continuar? 716 01:02:36,298 --> 01:02:39,791 Qu� carita tan bonita tienes, mi peque�a. 717 01:02:40,720 --> 01:02:43,962 No tengas miedo, no te har� ning�n da�o. 718 01:02:44,223 --> 01:02:46,704 Suelo ayudar a la gente a recuperar su pasado. 719 01:02:46,977 --> 01:02:49,052 Y eso puede ser 720 01:02:49,311 --> 01:02:52,180 una experiencia muy agradable. 721 01:02:52,941 --> 01:02:55,307 Siento violencia en esta chica. 722 01:02:56,026 --> 01:02:58,311 Algo repentino, Todav�a est� ah�. 723 01:02:58,572 --> 01:03:01,315 Algo terriblemente violento. 724 01:03:02,159 --> 01:03:04,151 Viene por alguien muy cercano a ella. 725 01:03:08,374 --> 01:03:10,773 Veo un cuarto, una chimenea, 726 01:03:11,043 --> 01:03:13,203 una alfombra roja. 727 01:03:13,463 --> 01:03:16,028 Una cama de ni�o. 728 01:03:16,300 --> 01:03:18,624 Una ni�a peque�a est� en la cama. 729 01:03:19,719 --> 01:03:21,544 Hay una mujer, su madre, 730 01:03:22,848 --> 01:03:26,090 y un hombre, su padre... Eso es. 731 01:03:26,852 --> 01:03:28,551 Es su padre. 732 01:03:28,814 --> 01:03:30,262 Est� bien vestido, 733 01:03:30,482 --> 01:03:32,306 bien criado, 734 01:03:32,526 --> 01:03:34,225 un noble... 735 01:03:34,445 --> 01:03:37,394 Su ropa es de hace a�os. 736 01:03:41,075 --> 01:03:42,484 Est� manchada de sangre. 737 01:03:43,161 --> 01:03:45,643 Ese hombre es un asesino. 738 01:03:46,624 --> 01:03:48,573 La ni�a peque�a, 739 01:03:49,210 --> 01:03:50,200 es Anna. 740 01:03:50,669 --> 01:03:53,662 Est� sola, hay una mujer en el suelo, 741 01:03:54,340 --> 01:03:55,915 tendida, inm�vil, 742 01:03:58,511 --> 01:03:59,877 Hay sangre. 743 01:04:02,932 --> 01:04:04,340 El hombre 744 01:04:04,560 --> 01:04:05,884 ha matado a la mujer 745 01:04:06,103 --> 01:04:07,427 de su propia hija. 746 01:04:08,522 --> 01:04:09,627 Y esa ni�a, 747 01:04:10,942 --> 01:04:12,266 esa ni�a, 748 01:04:12,484 --> 01:04:14,143 es Anna. 749 01:04:14,403 --> 01:04:15,426 �Qui�n es? 750 01:04:17,323 --> 01:04:18,429 Berner Street... 751 01:04:24,456 --> 01:04:25,864 �Por qu� es...? 752 01:04:29,753 --> 01:04:32,496 �Oh Dios m�o! 753 01:04:32,715 --> 01:04:34,372 �Es Jack el Destripador! 754 01:04:35,802 --> 01:04:36,792 �Qui�n es? 755 01:04:43,852 --> 01:04:45,927 �Qui�n es? �Debo saberlo! 756 01:04:52,694 --> 01:04:57,564 No puedo dec�rselo... pero le advierto, 757 01:04:58,241 --> 01:05:01,778 la violencia de ese hombre est� siempre en ella. 758 01:05:02,037 --> 01:05:04,280 Ella es lo que llamar�a 759 01:05:04,499 --> 01:05:05,770 "pose�da". 760 01:05:11,673 --> 01:05:13,456 Pobrecita... 761 01:05:16,470 --> 01:05:20,796 Vamos, no pasa nada. No tengas miedo. No pasa nada. 762 01:05:22,976 --> 01:05:23,967 Pobrecita. 763 01:05:31,738 --> 01:05:32,727 Anna, es hora 764 01:05:32,988 --> 01:05:34,228 de que nos vayamos. 765 01:05:50,214 --> 01:05:51,205 �Por qu�? 766 01:06:30,591 --> 01:06:31,582 �Arre! 767 01:06:47,150 --> 01:06:50,227 - �Qu� quiere? - �Qu� dijo la Sra. Bullard? 768 01:06:51,239 --> 01:06:54,647 Tonter�as: Jack el Destripador ser�a su padre. 769 01:06:54,909 --> 01:06:56,860 - �Totalmente absurdo! - Lo sab�a. 770 01:06:57,079 --> 01:06:58,737 - �Est� muerto! - �Precisamente! 771 01:06:59,206 --> 01:07:02,449 Eso no explica nada. �No es un hecho! 772 01:07:02,709 --> 01:07:04,951 - La Sra. Bullard ha dicho... - Es una farsante. 773 01:07:05,837 --> 01:07:08,037 He hecho progresos con Anna. 774 01:07:08,257 --> 01:07:11,209 Estudio las causas de sus acciones. Voy a curarla. 775 01:07:11,634 --> 01:07:13,627 �No se puede curar a Jack el Destripador! 776 01:07:14,555 --> 01:07:15,828 �Esc�chame bien! 777 01:07:18,268 --> 01:07:21,928 D�jeme mostrarle lo que he descubierto. 778 01:07:25,149 --> 01:07:26,141 Vamos. 779 01:07:38,164 --> 01:07:39,780 Acu�state. 780 01:07:49,301 --> 01:07:51,376 Te sientes muy cansada. 781 01:07:53,012 --> 01:07:54,171 Du�rmete. 782 01:08:12,284 --> 01:08:16,277 Su estado es inducido por una luz parpadeante. 783 01:08:17,206 --> 01:08:19,154 �Recuerda d�nde empez� todo? 784 01:08:19,375 --> 01:08:21,858 Se escond�a tras una rejilla en casa de la Sra. Golding. 785 01:08:22,837 --> 01:08:26,080 La luz del fuego creaba una atm�sfera 786 01:08:26,300 --> 01:08:29,418 que ella asociaba al mundo de los esp�ritus y a su papel. 787 01:08:30,971 --> 01:08:32,796 Ella es impresionable y sensible. 788 01:08:33,557 --> 01:08:37,008 Y en reacci�n a los terrores infligidos por la Sra. Golding, 789 01:08:37,227 --> 01:08:39,010 su esp�ritu se ha sublevado. 790 01:08:39,230 --> 01:08:41,263 Ha buscado todas las ocasiones 791 01:08:41,525 --> 01:08:42,974 para olvidar, 792 01:08:43,193 --> 01:08:46,101 para escaparse a un mundo m�s seguro, 793 01:08:46,321 --> 01:08:48,688 donde nadie podr�a entrar 794 01:08:48,908 --> 01:08:52,651 ni producirle dolor o lujuria. 795 01:08:56,914 --> 01:08:59,865 Mientras a luz parpadeaba, Anna se sent�a segura, 796 01:09:00,086 --> 01:09:03,704 indispensable, �til. Pero en los momentos de estr�s, 797 01:09:03,924 --> 01:09:06,874 su mente buscaba la misma escapatoria. 798 01:09:08,970 --> 01:09:11,296 Puede ser, �pero es una asesina! 799 01:09:11,556 --> 01:09:13,756 Y la hija de un asesino, �No lo olvide! 800 01:09:14,268 --> 01:09:15,591 Debe ser castigada. 801 01:09:16,478 --> 01:09:19,043 D�jeme probar mi teor�a. 802 01:09:32,745 --> 01:09:34,696 Quiero que abras los ojos, 803 01:09:35,706 --> 01:09:37,699 para mirar algo. 804 01:09:41,921 --> 01:09:42,913 �La ves? 805 01:09:47,010 --> 01:09:48,627 S�, lo recuerdo. 806 01:09:49,805 --> 01:09:51,296 Cre�a que lo hab�a perdido. 807 01:09:55,562 --> 01:09:56,802 M�rala bien. 808 01:10:07,658 --> 01:10:08,648 Gracias. 809 01:10:10,411 --> 01:10:11,735 Cierra los ojos 810 01:10:11,996 --> 01:10:13,184 y vu�lvete a dormir. 811 01:10:15,666 --> 01:10:16,658 Descansa. 812 01:10:21,380 --> 01:10:22,372 Est�s muy cansada. 813 01:10:30,141 --> 01:10:34,467 En ese estado es inofensiva. Sufre un desorden mental. 814 01:10:34,730 --> 01:10:38,889 �Una asesina es inofensiva? �Por qu� mata? D�gamelo. 815 01:10:39,108 --> 01:10:42,967 Todav�a no he descubierto lo que provoca su violencia... 816 01:10:43,238 --> 01:10:45,909 �Lo que estoy a punto de descubrir 817 01:10:46,116 --> 01:10:49,026 va a cambiar el concepto de los cr�menes y castigos! 818 01:10:50,997 --> 01:10:52,863 Ciertamente es muy interesante, 819 01:10:53,082 --> 01:10:54,949 pero eso no resuelve el problema, 820 01:10:55,166 --> 01:10:56,742 siempre unido a la moralidad. 821 01:10:56,960 --> 01:11:00,037 Ella ha asesinado salvajemente a una mujer. O dos, �qui�n sabe? 822 01:11:00,256 --> 01:11:03,374 - �Y permanece impune! - �S�lo piensa en eso? 823 01:11:04,094 --> 01:11:05,283 Investigo por qu� 824 01:11:05,553 --> 01:11:08,379 ella mata y �usted no piensa m�s que en la venganza? 825 01:11:08,598 --> 01:11:09,589 �Puede curarse! 826 01:11:10,057 --> 01:11:14,303 La �nica cura es una buena cuerda alrededor de su cuello. 827 01:11:14,938 --> 01:11:16,598 Esa es la soluci�n y siempre lo ser�. 828 01:11:17,023 --> 01:11:18,973 Deb�a estar loco para escucharle. 829 01:11:19,485 --> 01:11:21,885 El miedo me hizo descuidar mis obligaciones. 830 01:11:26,952 --> 01:11:31,946 Cualquier declaraci�n revisada sobre lo ocurrido en casa de Golding, 831 01:11:32,665 --> 01:11:33,989 ser� una p�rdida de tiempo, 832 01:11:34,252 --> 01:11:36,326 cuando se sepa que hospeda a una asesina. 833 01:11:39,048 --> 01:11:42,958 Como funcionario, debo dar a conocer esta amenaza. 834 01:11:43,720 --> 01:11:44,710 Buenos d�as. 835 01:12:14,085 --> 01:12:15,190 He fracasado. 836 01:12:16,547 --> 01:12:18,329 Te he fallado a ti y a m� mismo. 837 01:12:23,596 --> 01:12:24,784 Perd�name, Anna. 838 01:13:21,157 --> 01:13:24,068 El arreglo del vestido llevar� horas. 839 01:13:24,286 --> 01:13:26,111 No puedo ir con usted. 840 01:13:26,372 --> 01:13:28,739 - Iremos totalemente solos. - �Totalmente solos? 841 01:13:29,207 --> 01:13:33,326 �No se los puede ver a dos d�as para la boda, 842 01:13:33,588 --> 01:13:35,454 sin acompa�ante! �Ni hablar! 843 01:13:36,090 --> 01:13:38,916 - Ah� est� la soluci�n. - �Ad�nde va sola, Srta. Anna? 844 01:13:39,135 --> 01:13:42,587 Anna, llegas justo a tiempo para salvar nuestra reputaci�n 845 01:13:42,806 --> 01:13:43,995 y nuestro honor. 846 01:13:44,808 --> 01:13:47,175 No se canse, Srta. Laura. 847 01:13:47,393 --> 01:13:49,636 Vigile que no lo haga, Sr. Michael. 848 01:13:49,854 --> 01:13:52,421 Tranquila, Sra. Bryant. Todo ir� bien. 849 01:15:20,035 --> 01:15:21,026 �Es usted? 850 01:15:23,456 --> 01:15:27,032 S�, Sra. Bryant. �Est� Michael con usted? 851 01:15:27,252 --> 01:15:31,027 Acaba de marcharse a la ciudad con la Srta. Laura. 852 01:15:31,255 --> 01:15:35,166 Tranquilo, Anna va de acompa�ante. 853 01:15:35,385 --> 01:15:37,627 Yo no les dejar�a ir solos. 854 01:15:37,846 --> 01:15:40,329 Voy a preparar su t�, Doctor. 855 01:16:32,823 --> 01:16:36,764 Tomen las escaleras de la izquierda para la Galer�a de los Suspiros. 856 01:16:40,998 --> 01:16:42,489 �Sabes que esa escalera 857 01:16:42,748 --> 01:16:44,531 tiene 258 escalones? 858 01:16:44,752 --> 01:16:47,203 Mi padre me tra�a aqu� de ni�a 859 01:16:47,420 --> 01:16:49,204 y adoraba eso. 860 01:16:49,424 --> 01:16:52,375 Se sentaba en un extremo a unos metros de mi, 861 01:16:52,593 --> 01:16:54,543 y yo al otro lado. 862 01:16:54,763 --> 01:16:59,133 Despu�s �l susurraba un verso de un poema, y yo respond�a el siguiente. 863 01:16:59,683 --> 01:17:03,594 As�, �he aprendido poes�a incluso antes de saber leer! 864 01:17:08,820 --> 01:17:10,310 Dame tu mano. 865 01:17:14,243 --> 01:17:18,652 Estoy impaciente por mostrarte algo magn�fico. 866 01:17:19,579 --> 01:17:23,199 Estaremos justo sobre la c�pula, cuando lleguemos arriba. 867 01:17:28,466 --> 01:17:29,456 Aqu� estamos. 868 01:17:31,219 --> 01:17:32,490 �Se encuentra bien? 869 01:17:32,719 --> 01:17:35,629 -Browning, busque al Sr. Michael. -Enseguida, se�or. 870 01:17:45,567 --> 01:17:48,476 - �D�nde est�n Anna y Laura? - En la Catedral de St. Paul. 871 01:17:48,696 --> 01:17:50,937 Sube. Debemos darnos prisa. 872 01:17:51,156 --> 01:17:53,774 �Qu� sucede? �R�pido, a St. Paul! 873 01:18:06,839 --> 01:18:10,375 Estoy cansada, despu�s de todos estos escalones. 874 01:18:10,594 --> 01:18:13,920 Ac�rcate a la baranda y mira abajo. 875 01:18:20,188 --> 01:18:21,512 Te gustar�. 876 01:18:21,772 --> 01:18:23,931 Ve a sentarte al otro lado, 877 01:18:24,442 --> 01:18:26,475 y escucha lo que voy a susurrarte. 878 01:18:27,737 --> 01:18:28,727 �Vamos, Anna! 879 01:19:00,189 --> 01:19:01,888 �Est�s ah�, Anna? 880 01:19:05,611 --> 01:19:07,103 �Est�s ah�, Anna? 881 01:19:10,784 --> 01:19:12,775 �Est�s ah�? 882 01:19:16,540 --> 01:19:18,240 Dr. John, ay�deme. 883 01:19:20,711 --> 01:19:22,577 En su trance, 884 01:19:23,671 --> 01:19:25,122 cualquier beso 885 01:19:26,215 --> 01:19:28,167 le recuerda el horror 886 01:19:29,260 --> 01:19:30,367 de la �ltima imagen 887 01:19:31,473 --> 01:19:33,172 de su padre. 888 01:19:34,975 --> 01:19:35,966 Entonces, 889 01:19:37,021 --> 01:19:38,594 �l la posee. 890 01:19:40,273 --> 01:19:41,974 La obliga a matar. 891 01:19:44,193 --> 01:19:45,686 Me equivoqu�. 892 01:19:47,031 --> 01:19:49,430 Comet� un terrible error. 893 01:19:50,534 --> 01:19:52,483 Hay que hallar a Laura antes de que se produzca un incidente. 894 01:19:52,745 --> 01:19:55,144 Anna, �qu� dec�s? No te escucho bien. 895 01:19:56,164 --> 01:19:58,283 Anna, �qu� dec�s? No te escucho bien. 896 01:19:59,918 --> 01:20:02,401 Debes terminar lo que has comenzado. 897 01:20:06,386 --> 01:20:08,043 Est� muerto. 898 01:20:08,929 --> 01:20:11,463 Como todos los otros. 899 01:20:12,349 --> 01:20:14,633 �Hay alguien contigo? 900 01:20:16,187 --> 01:20:17,970 �Hay alguien contigo? 901 01:20:18,188 --> 01:20:19,347 Ay�deme... 902 01:20:20,441 --> 01:20:23,434 Los muertos no pueden ayudarte. 903 01:20:23,653 --> 01:20:25,519 Y tampoco los vivos. 904 01:20:27,617 --> 01:20:28,721 Ay�deme. 905 01:20:43,132 --> 01:20:44,290 �Qu� sucede, Anna? 906 01:20:44,843 --> 01:20:46,000 �Qu� sucede, Anna? 907 01:20:46,219 --> 01:20:48,252 Los muertos no pueden ayudarte. 908 01:20:50,850 --> 01:20:52,883 Es muy seguro. No te caer�s. 909 01:20:54,728 --> 01:20:56,428 Qu�date ah� donde est�s, 910 01:20:56,648 --> 01:20:58,932 voy por ti, querida. 911 01:20:59,149 --> 01:21:01,058 Y no tengas miedo. 912 01:21:02,403 --> 01:21:06,022 - �Ha visto subir a dos j�venes? - Hace un rato, s�, se�or. 913 01:21:06,241 --> 01:21:07,480 Ve, Michael, yo no puedo. 914 01:21:07,700 --> 01:21:09,943 Es un poco tarde. �Vamos a cerrar! 915 01:21:15,250 --> 01:21:16,407 Ya voy, Anna. 916 01:21:33,645 --> 01:21:34,917 Anna, �d�nde est�s? 917 01:21:40,569 --> 01:21:42,478 No fueron sue�os. 918 01:21:44,448 --> 01:21:46,481 No eran sue�os. 919 01:21:47,285 --> 01:21:50,736 �Qu� son sue�os y qu� es real? 920 01:21:51,583 --> 01:21:55,357 Nunca lo he sabido. �Qu� importa? 921 01:21:55,585 --> 01:21:57,203 �No eran sue�os! 922 01:22:08,476 --> 01:22:10,716 Dr. John, ay�deme. 923 01:22:30,499 --> 01:22:34,117 �Qu� te ocurre? Est�s temblando como una hoja. 924 01:22:35,127 --> 01:22:39,069 No tengas miedo. No mires abajo, eso es todo. 925 01:22:39,300 --> 01:22:42,543 Ag�rrate a m� y bajaremos. 926 01:22:52,522 --> 01:22:55,681 �En qu� oscuridad estamos, Laura? 927 01:22:56,901 --> 01:22:59,466 �En t� oscuridad o en la m�a? 928 01:23:11,188 --> 01:23:13,851 Anna, no lo hagas. �Por favor! 929 01:23:14,789 --> 01:23:15,584 Anna. 930 01:23:17,714 --> 01:23:18,810 Ven a m�. 931 01:23:19,408 --> 01:23:21,518 Ven a m�. 932 01:23:23,560 --> 01:23:24,526 Laura. 933 01:23:26,442 --> 01:23:27,539 Ya se acab�. 934 01:23:29,324 --> 01:23:32,324 Ven a m�. 935 01:23:33,900 --> 01:23:34,743 Doctor John. 67168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.