Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,900 --> 00:01:07,991
De nuevo una muerte.
2
00:01:08,251 --> 00:01:10,493
Buscan a Jack el destripador.
3
00:01:15,384 --> 00:01:16,458
Es a ti...
4
00:01:18,346 --> 00:01:20,295
�Es a ti a quien buscan!
5
00:01:31,235 --> 00:01:34,894
LAS MANOS DEL ESTRANGULADOR
6
00:01:40,954 --> 00:01:41,944
Anna...
7
00:03:17,890 --> 00:03:20,133
Hace tanto fr�o aqu�, abuela...
8
00:03:20,977 --> 00:03:23,428
Estoy sola. Tan sola...
9
00:03:24,773 --> 00:03:28,683
Y tengo mucho fr�o,
abuela.
10
00:03:28,944 --> 00:03:32,479
Mary, querida,
escucha bien a la abuela.
11
00:03:32,698 --> 00:03:37,234
�Hay alguien en ese mundo
para jugar contigo, querida?
12
00:03:38,663 --> 00:03:40,363
�No ves a nadie?
13
00:03:42,751 --> 00:03:44,534
Estoy completamente sola, abuela.
14
00:03:45,838 --> 00:03:48,404
Mira alrededor tuya,
querida.
15
00:03:48,632 --> 00:03:50,582
�No hay realmente nadie?
16
00:03:51,719 --> 00:03:55,172
Debe haber alguien
a tu lado.
17
00:03:55,389 --> 00:03:57,505
Vamos, conc�ntrate bien.
18
00:03:58,767 --> 00:04:00,177
Mira detr�s de ti.
19
00:04:02,563 --> 00:04:03,752
La veo...
20
00:04:05,901 --> 00:04:09,143
�Qui�n es, querida?
Dime qui�n es.
21
00:04:10,738 --> 00:04:13,305
Mira bien.
Hazlo por la abuela.
22
00:04:14,743 --> 00:04:17,569
Es una ni�a como yo.
23
00:04:17,789 --> 00:04:19,154
Una ni�a...
24
00:04:20,249 --> 00:04:23,577
�C�mo se llama?
Preg�ntale su nombre.
25
00:04:25,087 --> 00:04:26,455
No su nombre de esp�ritu,
26
00:04:26,672 --> 00:04:29,624
eso no nos dir� nada, querida,
27
00:04:29,842 --> 00:04:31,709
�Comprendes?
28
00:04:31,970 --> 00:04:34,005
Dice que se llama Claudia.
29
00:04:36,141 --> 00:04:37,801
Es bonita,
30
00:04:38,018 --> 00:04:40,553
pero su vestido...
est� todo empapado.
31
00:04:41,524 --> 00:04:42,679
Es Claudia...
32
00:04:43,231 --> 00:04:45,098
Mi peque�a beb�...
33
00:04:51,533 --> 00:04:53,065
�Oyes a mam�?
34
00:04:55,912 --> 00:04:58,071
habla a mam�, por favor.
35
00:04:59,041 --> 00:05:02,368
Escucho voces,
voces extra�as,
36
00:05:02,628 --> 00:05:05,870
pero no comprendo lo que dicen.
37
00:05:06,132 --> 00:05:07,373
�Qu� me sucede?
38
00:05:07,592 --> 00:05:10,293
No comprendo esa lengua extranjera.
39
00:05:10,512 --> 00:05:11,919
El italiano...
40
00:05:12,181 --> 00:05:14,214
�Ser� italiano?
41
00:05:14,640 --> 00:05:16,800
La poverina.
42
00:05:17,018 --> 00:05:18,176
Veo un barco.
43
00:05:18,979 --> 00:05:22,222
Ha habido un accidente.
�Es eso lo que veo?
44
00:05:24,026 --> 00:05:27,603
Veo un barco.
Y agua. Mucha agua.
45
00:05:30,490 --> 00:05:31,512
�Un lago!
46
00:05:34,080 --> 00:05:36,822
�Me escuchas?
�H�blame!
47
00:05:37,583 --> 00:05:39,365
Te lo ruego.
48
00:05:41,253 --> 00:05:43,579
�Claudia es feliz, Mary?
49
00:05:46,258 --> 00:05:48,709
Preg�ntale si es feliz.
50
00:05:50,096 --> 00:05:51,796
Soy la abuela, querida.
51
00:05:53,348 --> 00:05:56,634
Preg�ntale a la ni�a
si es feliz.
52
00:05:58,606 --> 00:06:00,638
�Me escuchas, Mary?
53
00:06:01,607 --> 00:06:05,727
Debes esforzarte, querida,
o la abuela va estar muy enfadada.
54
00:06:08,490 --> 00:06:11,274
Hemos perdido contacto
con los esp�ritus.
55
00:06:12,202 --> 00:06:14,196
Prueba otra vez, se lo ruego.
56
00:06:15,332 --> 00:06:17,812
In�til. Si los esp�ritus
no quieren cooperar,
57
00:06:18,085 --> 00:06:20,243
no podemos hacer nada m�s.
58
00:06:23,549 --> 00:06:25,583
Seg�n las estrellas,
59
00:06:25,802 --> 00:06:29,659
los esp�ritus ser�n muy
receptivos el mi�rcoles pr�ximo.
60
00:06:29,888 --> 00:06:31,629
Si desean volver de nuevo,
61
00:06:31,848 --> 00:06:36,010
les podr�a recibir a las 8:30,
si quieren venir.
62
00:06:36,939 --> 00:06:39,721
Sra. Golding, al estudiar
ciencias ocultas,
63
00:06:39,942 --> 00:06:43,475
nunca he visto algo tan cercano
al mundo de los esp�ritus.
64
00:06:43,696 --> 00:06:45,436
�Qu� talento tan admirable...!
65
00:06:45,655 --> 00:06:48,054
Es todo natural, Sr. Dysart.
66
00:06:52,663 --> 00:06:54,446
Un talento muy natural...
67
00:06:57,251 --> 00:06:59,410
- Har� todo lo posible.
- Gracias.
68
00:06:59,629 --> 00:07:01,662
Se lo agradecemos.
69
00:07:01,881 --> 00:07:03,154
Hasta el mi�rcoles, entonces.
70
00:07:04,842 --> 00:07:07,960
�Ha sido su primera visita
a una m�dium, Sr. Pritchard?
71
00:07:08,180 --> 00:07:09,170
Si.
72
00:07:09,681 --> 00:07:12,007
La juventud no se interesa por esto.
73
00:07:12,226 --> 00:07:14,843
Han visto pocos muertos.
74
00:07:15,062 --> 00:07:17,929
Al envejecer, la muerte,
75
00:07:18,149 --> 00:07:22,351
nos separa m�s y m�s
de los seres queridos.
76
00:07:22,612 --> 00:07:26,189
- �No es eso, Dr Pritchard?
- Completamente, Sra. Golding.
77
00:07:26,950 --> 00:07:29,816
- �Cuidado!
- Perd�n, ni�a.
78
00:07:30,037 --> 00:07:31,194
�Qu� haces aqu�?
79
00:07:31,455 --> 00:07:32,726
�Te he hecho da�o?
80
00:07:33,166 --> 00:07:34,155
�En su opini�n?
81
00:07:36,085 --> 00:07:37,577
Evidentemente no, se�or.
82
00:07:38,628 --> 00:07:40,037
�Qu� hac�as aqu� abajo?
83
00:07:41,257 --> 00:07:43,925
Le gusta escuchar
las voces de los esp�ritus.
84
00:07:44,177 --> 00:07:45,793
Sube.
Ya le he dicho,
85
00:07:46,013 --> 00:07:49,505
que no se arrastre aqu�
cuando hay clientes.
86
00:07:49,766 --> 00:07:52,635
Invitados...
Pero no me escucha.
87
00:07:53,603 --> 00:07:55,177
�Es su hija?
88
00:07:55,396 --> 00:07:57,765
La saqu� de un orfanato.
89
00:07:57,983 --> 00:08:00,809
Con la bondad de mi coraz�n,
�sabe?
90
00:08:01,027 --> 00:08:02,977
Su madre fue asesinada.
91
00:08:03,240 --> 00:08:04,980
Est� un poco alterada,
92
00:08:05,242 --> 00:08:06,900
tengo miedo.
93
00:08:07,160 --> 00:08:10,153
Sabr� Dios d�nde estar� su padre,
si es que ha tenido uno.
94
00:08:10,413 --> 00:08:13,029
Pero hay que hacer todo
lo posible por ayudar
95
00:08:13,291 --> 00:08:15,856
a esas pobres criaturas, �no?
96
00:08:16,962 --> 00:08:18,995
S�, hay que hacerlo, Sra. Golding.
97
00:08:20,548 --> 00:08:22,124
Buenas noches, caballeros.
98
00:08:27,640 --> 00:08:29,841
Bastante logrado,
como divertimento.
99
00:08:30,060 --> 00:08:33,302
�Un divertimento?
�Un enga�o criminal, s�!
100
00:08:33,564 --> 00:08:35,306
La madre estaba hist�rica.
101
00:08:35,524 --> 00:08:38,433
La Sra. Golding es un vampiro
que vive de la pena de otros.
102
00:08:38,693 --> 00:08:40,102
He visto decenas.
103
00:08:40,862 --> 00:08:43,730
Denunci�ndolo en la prensa,
se les acabar�a el negocio
104
00:08:43,991 --> 00:08:44,981
y para bien.
105
00:08:48,830 --> 00:08:51,572
Disc�lpame, hijo,
no espero que
106
00:08:51,791 --> 00:08:53,825
abraces mi causa.
107
00:08:54,335 --> 00:08:55,701
A casa, Pleasants, por favor.
108
00:08:55,920 --> 00:08:58,872
�A casa? Hoy es
mi despedida de soltero.
109
00:08:59,090 --> 00:09:00,113
�Tan pronto?
110
00:09:00,341 --> 00:09:04,033
Laura llega ma�ana,
y la boda es en 6 d�as.
111
00:09:04,262 --> 00:09:05,535
No se ha tardado mucho...
112
00:09:05,765 --> 00:09:07,423
No lo habr�a dicho as�.
113
00:09:09,685 --> 00:09:13,011
Hablaremos luego. Toma
el coche, me marcho.
114
00:09:13,230 --> 00:09:14,555
Ve a tu fiesta.
115
00:09:16,359 --> 00:09:17,725
Buenas noches.
116
00:09:17,944 --> 00:09:18,936
Y buenas noches.
117
00:09:24,035 --> 00:09:28,069
�Quiere un carruaje?
Puedo pedirle uno.
118
00:09:28,289 --> 00:09:29,947
Muy bien, esperar� aqu�.
119
00:09:33,835 --> 00:09:36,454
Es como vender
mi carne y mis huesos.
120
00:09:36,672 --> 00:09:38,748
No me lo perdonar� nunca.
121
00:09:38,968 --> 00:09:41,364
La pobre peque�a no tiene m�s que 17 a�os.
122
00:09:41,595 --> 00:09:43,878
Vamos, eso deb�a suceder.
123
00:09:44,472 --> 00:09:46,423
Antes o despu�s, creo yo.
124
00:09:46,642 --> 00:09:49,718
Va ha ser amable con ella.
Es tan inocente.
125
00:09:49,936 --> 00:09:52,221
Lo espero, a ese precio.
126
00:09:52,440 --> 00:09:56,474
Sin esa necesidad de dinero,
nunca lo consentir�a.
127
00:09:56,694 --> 00:09:58,268
Bien seguro que no...
128
00:10:08,748 --> 00:10:09,990
Buenas noches, querida.
129
00:10:16,131 --> 00:10:17,665
Vamos, no tengas miedo.
130
00:10:22,930 --> 00:10:26,590
Seguro que tu t�a te dijo
que iba a venir, �verdad?
131
00:10:27,560 --> 00:10:28,551
S�, se�or.
132
00:10:34,234 --> 00:10:35,559
Bajemos la persiana.
133
00:10:39,741 --> 00:10:41,439
Es mejor as�, �no?
134
00:11:11,775 --> 00:11:13,475
Vamos...
135
00:11:14,403 --> 00:11:17,072
Te he tra�do
un peque�o regalo, Anna.
136
00:11:19,699 --> 00:11:20,691
Mira.
137
00:11:23,746 --> 00:11:25,279
�Qu� te parece, eh?
138
00:11:26,833 --> 00:11:31,494
Seguro que nunca hab�as visto
nada tan bonito.
139
00:11:31,755 --> 00:11:34,456
Son piedras preciosas.
140
00:11:34,715 --> 00:11:35,904
�Te gusta?
141
00:11:37,261 --> 00:11:38,793
Es para ti.
142
00:11:39,848 --> 00:11:40,952
�Est�s bien?
143
00:11:42,182 --> 00:11:43,506
�Qu� sucede?
144
00:11:45,978 --> 00:11:48,721
�Se puede saber a qu� est�s jugando?
145
00:11:48,981 --> 00:11:50,348
�es una de tus bromas?
146
00:11:54,279 --> 00:11:55,301
�Es suficiente!
147
00:11:55,531 --> 00:11:59,358
No soy un paleto
en su primera noche. Despierta.
148
00:12:00,160 --> 00:12:01,151
Lev�ntate.
149
00:12:01,829 --> 00:12:03,904
Vamos, de pie peque�a puta.
150
00:12:04,916 --> 00:12:07,031
�Es suficiente, Sr. Dysart!
151
00:12:07,250 --> 00:12:09,732
No es m�s que una jovencita
inocente.
152
00:12:09,962 --> 00:12:13,789
Escuche, yo he pagado
y no se va a burlar de m�.
153
00:12:14,009 --> 00:12:18,168
Vamos, Anna. No pasa nada.
Nos tiene que pasar a todas.
154
00:12:18,387 --> 00:12:20,378
No ha querido ofenderte.
155
00:12:20,599 --> 00:12:23,341
-Seguro que la has vendido como virgen...
156
00:12:23,603 --> 00:12:25,009
�muchas veces.
- Nunca.
157
00:12:25,271 --> 00:12:28,722
No se liberaran.
La tendr� a ella, o el dinero,
158
00:12:28,982 --> 00:12:32,642
- de una forma u otra.
- �Pare, Sr. Dysart!
159
00:12:34,238 --> 00:12:35,510
Aqu� est�,
160
00:12:35,741 --> 00:12:36,898
�su dinero!
161
00:12:38,201 --> 00:12:40,901
�No tienen ning�n
sentido de lo valores?
162
00:12:41,163 --> 00:12:42,903
Vamos, querida.
163
00:12:43,123 --> 00:12:44,780
Todo va bien, ahora.
164
00:12:47,836 --> 00:12:49,702
�Mira lo que has hecho!
165
00:14:56,726 --> 00:14:57,831
Vamos... fuera.
166
00:15:05,150 --> 00:15:07,517
Una cosa es segura, se�ores,
167
00:15:07,737 --> 00:15:09,936
el que la ha empalado
sobre este atizador
168
00:15:10,155 --> 00:15:12,022
est� dotado de una fuerza inmensa.
169
00:15:13,785 --> 00:15:16,777
Al mirar sus declaraciones,
sin embargo,
170
00:15:16,996 --> 00:15:18,989
he encontrado detalles que,
171
00:15:19,875 --> 00:15:22,326
digamos, embrollan
un poco las pistas.
172
00:15:24,880 --> 00:15:28,248
Tengo importantes citas
en el Parlamento.
173
00:15:28,468 --> 00:15:30,376
No lo retendr�
174
00:15:30,637 --> 00:15:31,877
m�s que lo necesario.
175
00:15:32,848 --> 00:15:33,837
Veamos...
176
00:15:34,514 --> 00:15:36,132
Sr. y Sra. Wilson,
177
00:15:36,351 --> 00:15:38,749
fueron los primeros en partir
178
00:15:38,980 --> 00:15:42,472
cuando la "conversaci�n"
con el mundo de los esp�ritus
179
00:15:42,734 --> 00:15:43,723
se termin�.
180
00:15:44,568 --> 00:15:45,559
Exacto.
181
00:15:46,654 --> 00:15:49,897
Salieron, subieron al carruaje
182
00:15:50,116 --> 00:15:53,974
y se fueron de all�. �Hans visto
a alguien marcharse despu�s de ustedes?
183
00:15:55,998 --> 00:15:57,269
�Est�n seguros?
184
00:15:58,833 --> 00:16:02,659
Mi mujer estaba trastornada,
y yo no he observado nada.
185
00:16:02,879 --> 00:16:05,038
Luego, se han marchado.
186
00:16:05,256 --> 00:16:06,248
Exacto.
187
00:16:06,466 --> 00:16:09,375
Mi hijo ha tomado el carruaje
para ir a su Club.
188
00:16:09,594 --> 00:16:12,463
He enviado a un muchacho
a buscarme un carruaje.
189
00:16:12,682 --> 00:16:16,216
Cuando lleg� el carruaje,
he o�do un grito.
190
00:16:16,436 --> 00:16:19,221
�Cuando sali� de la casa,
Sr. Dysart?
191
00:16:21,149 --> 00:16:23,683
Dos minutos
despu�s de los Pritchard.
192
00:16:23,944 --> 00:16:27,061
La puerta acababa de cerrarse.
Ya se lo he dicho.
193
00:16:27,489 --> 00:16:29,355
Doctor, usted debi� ver
194
00:16:29,617 --> 00:16:31,566
al Sr. Dysart dejar la casa.
195
00:16:33,953 --> 00:16:34,945
No le he visto.
196
00:16:36,291 --> 00:16:37,781
�Estaba de frente!
197
00:16:38,459 --> 00:16:40,910
Sr. Pritchard,
�le ha visto?
198
00:16:42,005 --> 00:16:43,747
Me temo que no.
199
00:16:44,801 --> 00:16:46,750
�Se dan cuenta
de lo que eso implica?
200
00:16:47,010 --> 00:16:51,422
D�game �por qu� los Pritchard
no lo han visto salir
201
00:16:51,641 --> 00:16:52,965
estando al lado?
202
00:17:00,232 --> 00:17:01,223
Creo
203
00:17:01,483 --> 00:17:04,310
que si el Sr. Dysart sali�
dos minutos despu�s que nosotros,
204
00:17:04,529 --> 00:17:06,229
no hemos podido verlo,
205
00:17:06,490 --> 00:17:09,159
est�bamos al otro lado del coche.
206
00:17:09,368 --> 00:17:10,358
Lo s�,
207
00:17:10,619 --> 00:17:12,693
he considerado esa posibilidad.
208
00:17:14,331 --> 00:17:15,863
Es posible.
209
00:17:17,794 --> 00:17:19,701
Claro, qu� idiota soy.
210
00:17:20,046 --> 00:17:22,121
Me acuerdo del carruaje.
211
00:17:22,756 --> 00:17:24,248
Eso se me hab�a escapado.
212
00:17:28,305 --> 00:17:30,464
Quiere usted levantarse, Sr. Dysart.
213
00:17:37,982 --> 00:17:41,142
Dr. Pritchard,
usted es nuestro �nico testigo.
214
00:17:41,359 --> 00:17:44,030
M�rele atentamente.
215
00:17:44,280 --> 00:17:47,971
�El Sr. Dysart es el hombre
que vio salir
216
00:17:48,201 --> 00:17:49,525
despu�s del grito?
217
00:17:50,037 --> 00:17:53,781
Estaba oscuro. �Es posible
que estuviera equivocado?
218
00:17:54,457 --> 00:17:55,614
Reflexione.
219
00:18:01,758 --> 00:18:06,544
No creo que sea �l.
El hombre era m�s alto.
220
00:18:10,392 --> 00:18:15,135
Se dir�a que el malvado
de la historia se nos escapo.
221
00:18:29,328 --> 00:18:32,823
Ella se ha perdido, Sr. Michael.
Lo s�.
222
00:18:33,750 --> 00:18:35,074
Pobre ni�a...
223
00:18:36,126 --> 00:18:38,870
No utilice esa palabra,
Sra. Bryant.
224
00:18:39,088 --> 00:18:42,207
Laura no tiene
nada de pobre ni�a. �Ah� est�!
225
00:18:50,392 --> 00:18:53,677
Espero a mi novio.
No deber�a tardar.
226
00:19:00,487 --> 00:19:02,186
Mi amor, �est�s ah�!
227
00:19:04,449 --> 00:19:07,818
Despu�s de un a�o y 4 d�as, estos
�ltimos han sido los m�s largos.
228
00:19:08,495 --> 00:19:11,237
No suceder� m�s,
te lo prometo.
229
00:19:13,584 --> 00:19:16,744
- Bienvenida, Srta. Laura.
- Nana Bryant...
230
00:19:17,005 --> 00:19:19,674
Me siento ya en mi casa.
231
00:19:21,884 --> 00:19:23,293
Mi padre no est� all�.
232
00:19:23,553 --> 00:19:28,089
- La "presi�n de los negocios"...
- Tu pobre padre trabaja duro.
233
00:19:28,309 --> 00:19:31,885
Las cosas han cambiado.
Es un disc�pulo de ese Freud.
234
00:19:32,105 --> 00:19:34,305
Se hace llamar "psicoanalista".
235
00:19:34,524 --> 00:19:38,141
Dicen que ustedes dos
no se han casado todav�a...
236
00:19:38,361 --> 00:19:42,136
Ella tiene la orden de vigilarnos
hasta el matrimonio.
237
00:19:42,365 --> 00:19:44,982
T� estar�s conmigo y
mi padre en el Club.
238
00:19:45,202 --> 00:19:46,192
Suban.
239
00:19:46,411 --> 00:19:49,446
�Pleasants! Qu� placer
o�r su voz.
240
00:19:50,332 --> 00:19:52,949
Conduzca lentamente,
para que oiga a Michael
241
00:19:53,168 --> 00:19:55,701
contar las �ltimas novedades.
242
00:20:13,815 --> 00:20:16,641
Se le ha preguntado, pero
no se acuerda de nada.
243
00:20:16,861 --> 00:20:18,049
�De nada?
244
00:20:19,362 --> 00:20:20,468
Retracci�n total.
245
00:20:22,366 --> 00:20:23,358
Ya veo...
246
00:20:33,337 --> 00:20:36,006
Creo que fue demasiado
para su mente.
247
00:20:36,214 --> 00:20:39,165
Sin la Sra. Golding,
�qui�n se va ocupar de ella?
248
00:20:39,384 --> 00:20:41,866
Va a terminar en la calle
como tantas otras.
249
00:20:42,096 --> 00:20:46,632
Ven, cielo. �Quieres ver
c�mo vive la realeza?
250
00:20:47,560 --> 00:20:50,386
Quiz�s puedo ayudarla,
como doctor.
251
00:20:50,605 --> 00:20:52,931
No sabr�a como agradec�rselo.
252
00:20:53,149 --> 00:20:56,434
�Quiere que le haga un espect�culo
al ricach�n, inspector?
253
00:20:56,695 --> 00:20:58,561
�S�quela de aqu�, alguacil!
254
00:20:59,032 --> 00:21:00,439
H�ganse a un lado.
255
00:21:00,657 --> 00:21:01,648
Vamos...
256
00:21:04,704 --> 00:21:06,863
Esas sucias putas
la han desnudado.
257
00:21:24,767 --> 00:21:27,634
Es suficiente,
dejen pasar al caballero.
258
00:21:27,854 --> 00:21:30,804
Basta.
�No vuelvan a hacer eso!
259
00:21:31,024 --> 00:21:32,974
Ya vendr� su turno...
260
00:21:37,198 --> 00:21:38,438
Anna...
261
00:21:40,576 --> 00:21:42,192
�Te acuerdas de mi?
262
00:21:43,245 --> 00:21:45,237
S�, se�or. Me acuerdo de usted.
263
00:22:04,308 --> 00:22:06,051
�Sabes ad�nde vamos?
264
00:22:08,814 --> 00:22:09,805
A mi casa.
265
00:22:11,526 --> 00:22:14,768
Ahora yo cuidar� de ti.
�Te parece bien?
266
00:22:16,614 --> 00:22:18,439
Estar�s segura.
267
00:22:18,657 --> 00:22:22,401
No m�s sesiones,
para jugar a los fantasmas.
268
00:22:23,412 --> 00:22:26,658
Ni se�ores que te visiten
en plena noche.
269
00:22:26,875 --> 00:22:28,576
Tu vida va a cambiar.
270
00:22:28,794 --> 00:22:31,954
- �Trabajar� en la cocina?
- No, Anna...
271
00:22:33,341 --> 00:22:36,709
Yo ya tengo una perfecta
cocinera y una criada.
272
00:22:36,928 --> 00:22:38,712
No tendr�s m�s que aprender
273
00:22:39,890 --> 00:22:41,922
a formar parte de la familia.
274
00:22:43,392 --> 00:22:44,385
�La familia?
275
00:22:51,567 --> 00:22:53,060
Hemos llegado.
276
00:22:53,905 --> 00:22:56,574
Aqu� estamos.
Es ah� donde vivo.
277
00:23:07,293 --> 00:23:08,399
Gracias, se�or.
278
00:23:10,756 --> 00:23:11,831
�Te gusta?
279
00:23:14,593 --> 00:23:16,210
�Es maravillosa!
280
00:23:17,137 --> 00:23:18,463
Entremos.
281
00:23:41,247 --> 00:23:42,863
Aqu� esta tu habitaci�n, Anna.
282
00:24:10,821 --> 00:24:13,688
Era la habitaci�n de mi mujer.
283
00:24:13,948 --> 00:24:15,856
Muri� hace mucho tiempo.
284
00:24:16,075 --> 00:24:19,528
A partir de ahora,
esta ser� la habitaci�n de Anna.
285
00:24:20,373 --> 00:24:23,908
Dolly, ayude a Anna
lo mejor que puedas.
286
00:24:32,553 --> 00:24:33,543
Entonces...
287
00:24:34,388 --> 00:24:35,711
�Est�s contenta?
288
00:24:43,605 --> 00:24:44,929
Veo que s�.
289
00:24:48,361 --> 00:24:52,105
Lo primero que debemos hacer
es ba�arla y vestirla.
290
00:24:52,324 --> 00:24:53,898
Voy a preparar el ba�o.
291
00:24:54,118 --> 00:24:57,526
A ver si encuentras algo de mi esposa
292
00:24:57,746 --> 00:25:00,414
para que Anna se ponga esta noche.
293
00:25:01,124 --> 00:25:04,283
Hay un vestido rosa
que le quedar� precioso.
294
00:25:08,591 --> 00:25:10,415
Dolly sabe d�nde est� todo.
295
00:25:10,634 --> 00:25:13,669
No dudes en pedirle lo que necesites.
296
00:25:14,639 --> 00:25:18,466
No se preocupe, se�or.
No la reconocer�.
297
00:25:20,729 --> 00:25:21,917
Vamos, Srta. Anna.
298
00:25:24,691 --> 00:25:28,227
- Pleasants, tome el equipaje.
- Bien, Sr. Michael.
299
00:25:29,572 --> 00:25:32,607
Qu� alegr�a estar de vuelta,
Michael.
300
00:25:34,285 --> 00:25:35,776
Tres escalones.
301
00:25:38,623 --> 00:25:39,947
Los paraguas...
302
00:25:40,959 --> 00:25:44,035
Y tu viejo bast�n.
�Te acuerdas?
303
00:25:53,348 --> 00:25:55,005
Y ese horrible reloj.
304
00:25:55,266 --> 00:25:57,257
Tambi�n lo recuerdo.
305
00:25:57,853 --> 00:25:59,259
Lo hemos roto.
306
00:26:01,690 --> 00:26:03,514
La puerta del estudio.
307
00:26:05,236 --> 00:26:08,727
�y ese espejo que poco
inter�s despierta en m�!
308
00:26:10,826 --> 00:26:12,233
La mesa, las sillas,
309
00:26:12,911 --> 00:26:14,902
el jarr�n chino,
310
00:26:15,120 --> 00:26:16,308
y las escaleras.
311
00:26:17,247 --> 00:26:18,614
�Michael, te has movido de sitio!
312
00:26:20,502 --> 00:26:22,702
Se ha confundido con Pritchard.
313
00:26:24,089 --> 00:26:26,998
Lo siento, Doctor,
perd�neme.
314
00:26:28,258 --> 00:26:31,629
�C�mo est�s?
�Ha tenido buen viaje?
315
00:26:32,973 --> 00:26:35,257
- En la habitaci�n de invitados.
- �Perd�n?
316
00:26:35,518 --> 00:26:36,841
�Y la habitaci�n de Mama?
317
00:26:37,478 --> 00:26:39,928
Esta ya ocupada por una invitada.
318
00:26:40,398 --> 00:26:41,973
Ah s�, y �qui�n es?
319
00:26:42,234 --> 00:26:44,683
Puedo memorizar un cuarto
en 10 minutos.
320
00:26:44,945 --> 00:26:47,645
Y despu�s no me quedo
mucho tiempo.
321
00:26:47,865 --> 00:26:49,856
La jovencita
de casa de la Sra. Goldings.
322
00:26:50,074 --> 00:26:54,528
La guardaban en una celda...
en compa��a muy dudosa.
323
00:26:54,955 --> 00:26:56,988
La he invitado a estar con nosotros.
324
00:26:57,209 --> 00:26:58,198
�La has tra�do aqu�?
325
00:27:07,176 --> 00:27:09,419
�Puedes bajar un momento?
326
00:27:28,492 --> 00:27:31,525
Aqu� est� mi hijo, Michael,
�te acuerdas?
327
00:27:33,163 --> 00:27:34,153
Bienvenido.
328
00:27:35,874 --> 00:27:36,896
Gracias.
329
00:27:37,918 --> 00:27:39,107
Mi prometida, Laura.
330
00:27:39,837 --> 00:27:40,827
Buenos d�as, Anna.
331
00:27:41,755 --> 00:27:42,945
Es ciega.
332
00:27:44,801 --> 00:27:47,543
No te inquietes.
No es molesto.
333
00:27:48,429 --> 00:27:50,129
Veo con los dedos.
334
00:27:54,352 --> 00:27:56,011
Ll�vela a tomar su ba�o.
335
00:27:56,230 --> 00:27:58,712
Vamos, Srta. Anna,
el agua est� caliente.
336
00:28:00,234 --> 00:28:01,850
Vuelvo a trabajar.
337
00:28:02,361 --> 00:28:04,436
Nos vemos en la cena, Laura.
338
00:28:07,950 --> 00:28:11,444
Dile a la Sra. Bryant
que ense�e la habitaci�n a Laura.
339
00:28:13,373 --> 00:28:14,865
Qu� buen hombre.
340
00:28:44,240 --> 00:28:45,730
Le espero.
341
00:28:47,159 --> 00:28:49,902
No s� por qu�
me ha salvado
342
00:28:50,120 --> 00:28:54,323
de un gran aprieto,
pero estoy en deuda con usted.
343
00:28:54,542 --> 00:28:56,617
Seguramente fue un malentendido
344
00:28:56,836 --> 00:29:00,288
que habr�a podido destruir
mi carrera parlamentaria.
345
00:29:01,841 --> 00:29:05,293
Como la horca le habr�a
podido romper el cuello.
346
00:29:05,512 --> 00:29:09,547
Sin minimizar su ayuda,
eso no habr�a ido tan lejos.
347
00:29:10,308 --> 00:29:11,467
�De verdad?
348
00:29:11,686 --> 00:29:14,471
Usted o Anna habr�an matado
a la Sra. Golding.
349
00:29:14,897 --> 00:29:15,971
�Qu� dice?
350
00:29:19,110 --> 00:29:22,645
�No creer� que un miembro
del Parlamento
351
00:29:22,906 --> 00:29:24,856
recorra las calles
y mate gentes?
352
00:29:25,074 --> 00:29:28,651
Si sospechaba de mi,
�por qu� me ha salvado?
353
00:29:29,496 --> 00:29:31,405
Porque me conven�a.
354
00:29:32,166 --> 00:29:34,782
Por lo que s� de problemas mentales,
355
00:29:35,002 --> 00:29:36,953
sospecho de uno m�s que del otro.
356
00:29:38,173 --> 00:29:39,663
Pero podr�a equivocarme.
357
00:29:39,881 --> 00:29:42,583
La he visto.
Estaba pose�da.
358
00:29:45,014 --> 00:29:47,172
Su cuerpo estaba convulso.
359
00:29:47,390 --> 00:29:50,060
Sus manos...
no eran las suyas.
360
00:29:50,769 --> 00:29:52,343
�Seguro?
�Las de qui�n?
361
00:29:52,605 --> 00:29:55,640
No lo s�,
�estaban pose�das!
362
00:29:57,944 --> 00:29:58,934
Si no lo estaba,
363
00:29:59,611 --> 00:30:02,313
�c�mo habr�a podido
clavar el atizador
364
00:30:02,531 --> 00:30:06,734
a trav�s del cuerpo de una mujer
y una puerta de roble!
365
00:30:06,954 --> 00:30:08,027
�D�gamelo!
366
00:30:08,246 --> 00:30:10,447
La histeria resultante
de problemas mentales
367
00:30:10,667 --> 00:30:13,200
puede dar una fuerza extraordinaria.
Es una explicaci�n.
368
00:30:13,876 --> 00:30:16,443
- �Y la otra es que fui yo?
- Es posible.
369
00:30:18,175 --> 00:30:19,915
No le entiendo.
370
00:30:20,802 --> 00:30:24,003
Si cree que comet� un crimen as�,
no deber�amos discutirlo en su casa.
371
00:30:26,035 --> 00:30:28,090
Anna est� arriba.
372
00:30:28,310 --> 00:30:29,300
�Perd�n?
373
00:30:30,729 --> 00:30:34,347
Quiero estudiarla. Por eso,
debo ocuparme de ella.
374
00:30:34,900 --> 00:30:38,842
Pero hospedo a un ser
pose�do, �una bestia salvaje!
375
00:30:41,114 --> 00:30:42,106
Esc�cheme.
376
00:30:43,493 --> 00:30:46,403
De siempre, los hombres
se han matado.
377
00:30:46,621 --> 00:30:48,612
Cada vez que ocurre eso,
se persigue al asesino,
378
00:30:48,832 --> 00:30:52,690
y se utiliza la ley para matarlo.
379
00:30:53,420 --> 00:30:56,954
Se lo torturaba, se lo quemaba vivo,
se lo descuartizaba...
380
00:30:57,548 --> 00:31:00,708
En nuestros tiempos, somos m�s
humanos y los colgamos.
381
00:31:00,928 --> 00:31:05,046
Y todo este tiempo, sin
intentar comprender,
382
00:31:05,891 --> 00:31:07,716
averiguar por qu�...
383
00:31:07,935 --> 00:31:10,500
por qu� un ser humano mata a otro.
384
00:31:11,773 --> 00:31:13,890
Por eso seguimos teniendo asesinos
385
00:31:14,109 --> 00:31:15,516
y asesin�ndolos como venganza.
386
00:31:16,110 --> 00:31:17,977
Y s�lo los gusanos
se enriquecen.
387
00:31:18,195 --> 00:31:20,677
- �Estaba pose�da!
- �Tonter�as!
388
00:31:21,533 --> 00:31:24,818
Esta ni�a sufre
un desorden mental,
389
00:31:25,037 --> 00:31:28,656
causado por una experiencia
terrible en su infancia,
390
00:31:28,874 --> 00:31:32,243
o es hereditario,
pero eso ha dividido su mente.
391
00:31:32,921 --> 00:31:34,954
Un doctor austriaco, Freud,
392
00:31:35,174 --> 00:31:39,001
estudia esta enfermedad mental,
que llama Esquizofrenia.
393
00:31:39,218 --> 00:31:42,212
Utiliza una nueva ciencia,
el Psicoan�lisis,
394
00:31:42,430 --> 00:31:46,800
para explorar el esp�ritu y sus
des�rdenes y descubrir la causa...
395
00:31:47,602 --> 00:31:50,346
y eso es lo que voy a hacer
con Anna.
396
00:31:50,606 --> 00:31:52,181
Pero lo necesito a usted.
397
00:31:53,860 --> 00:31:57,144
Comprende usted mi comportamiento
en la Comisar�a.
398
00:31:57,363 --> 00:31:58,812
Utilice su situaci�n
399
00:31:59,031 --> 00:32:01,190
para hallar los detalles
de su pasado.
400
00:32:01,409 --> 00:32:03,692
Su familia, de donde viene ella...
�Todo!
401
00:32:03,911 --> 00:32:06,654
El menor detalle
puede ser importante
402
00:32:06,915 --> 00:32:08,949
para comprender su estado actual.
403
00:32:09,333 --> 00:32:11,535
�Y si ella vuelve a matar?
404
00:32:11,921 --> 00:32:13,244
�Eso no suceder�!
405
00:32:13,465 --> 00:32:15,727
Comprender la psicolog�a
del asesinato merece
406
00:32:15,728 --> 00:32:16,915
que se tome riesgos.
407
00:32:29,481 --> 00:32:30,472
�Y si reh�so?
408
00:32:33,235 --> 00:32:37,939
Me acordar� de la persona que
sali� justo despu�s del asesinato
409
00:32:38,158 --> 00:32:39,606
pero con m�s detalles.
410
00:32:53,049 --> 00:32:55,582
V�yase por donde ha entrado.
411
00:33:21,705 --> 00:33:23,654
Tienes que aprender a adoptar
412
00:33:23,873 --> 00:33:27,700
lo que el doctor Pritchard
llama un "aspecto alegre".
413
00:33:28,545 --> 00:33:32,538
Quiere ver a la gente sonriendo.
414
00:33:33,634 --> 00:33:36,710
Est� lejos de ser
el campe�n de la sonrisa.
415
00:33:36,928 --> 00:33:38,118
�me sigue?
416
00:33:38,388 --> 00:33:39,379
No como nosotros.
417
00:33:39,598 --> 00:33:43,092
No lloro de pena,
Dolly, sino de felicidad.
418
00:33:43,311 --> 00:33:44,676
La habitaci�n es tan bonita.
419
00:33:44,938 --> 00:33:46,721
Lo s� bien, Srta. Anna.
420
00:33:49,150 --> 00:33:51,060
Todo va bien.
Es justo el Doctor.
421
00:33:53,697 --> 00:33:56,148
Sabes, a mi edad,
se considera el pudor
422
00:33:56,365 --> 00:33:57,898
como la m�scara de la fealdad.
423
00:33:58,118 --> 00:33:59,860
Ella le va a encantar.
424
00:34:00,078 --> 00:34:02,070
�Esto ir� con el traje?
425
00:34:03,499 --> 00:34:06,064
Es encantador, se�or.
426
00:34:07,504 --> 00:34:09,746
Estaremos en el restaurante
de aqu� dentro de una hora.
427
00:34:10,256 --> 00:34:12,624
Tan pronto como haya podido
escaparme de la embajada.
428
00:34:13,467 --> 00:34:16,837
Dejo el carruaje, Pleasants
te esperar� delante de la puerta.
429
00:34:28,650 --> 00:34:30,225
No le quites los ojos
430
00:34:30,444 --> 00:34:32,812
hasta que est� en el carruaje.
431
00:34:33,031 --> 00:34:36,650
Despu�s de tal jornada,
ella necesita compa��a.
432
00:34:39,037 --> 00:34:42,363
Vas a parecer una verdadera
princesa esta noche.
433
00:34:42,582 --> 00:34:44,199
Vas a ver...
434
00:35:18,956 --> 00:35:19,945
Aqu� est�.
435
00:35:21,625 --> 00:35:25,702
Es muy estrecho...
�Dios m�o, mira la hora!
436
00:35:42,980 --> 00:35:46,839
Estoy segura de que agarrarme as�
va a ruinar nuestra reputaci�n,
437
00:35:47,069 --> 00:35:50,520
- pero yo continuar�a.
- Entonces, vamos.
438
00:35:50,740 --> 00:35:52,064
Una vez casados, s�.
439
00:35:52,283 --> 00:35:56,193
Ahora, la m�sica se ha acabado
y tu padre nos espera.
440
00:35:57,329 --> 00:35:58,487
Mi padre...
441
00:36:07,089 --> 00:36:08,331
�Qu� calor hace!
442
00:36:10,386 --> 00:36:11,751
�Volvamos a bailar!
443
00:36:11,971 --> 00:36:15,338
No, me duelen los pies.
Y tengo mucho calor.
444
00:36:15,557 --> 00:36:16,547
A tu derecha.
445
00:36:20,731 --> 00:36:22,430
Aqu� se est� mejor.
446
00:36:22,649 --> 00:36:24,223
Bailar me da sed.
447
00:36:25,776 --> 00:36:26,767
Dios m�o...
448
00:36:28,281 --> 00:36:29,467
Eso no es grave.
449
00:36:31,116 --> 00:36:33,734
Tengo que dejarlos.
Estoy inquieto por Anna.
450
00:36:34,327 --> 00:36:37,822
- Hace rato que deb�a estar aqu�.
- No nos quedaremos mucho.
451
00:36:38,040 --> 00:36:41,158
La Sra. Bryant se ocupar� de ti
a tu vuelta.
452
00:36:44,338 --> 00:36:48,666
Lo siento, algo ha debido
estropear la velada de tu padre.
453
00:36:48,886 --> 00:36:49,876
No la m�a.
454
00:36:56,477 --> 00:36:58,303
�Dolly, es tan bonito!
455
00:36:59,104 --> 00:37:01,586
No me atrevo a moverme
por miedo a despertarme.
456
00:37:01,815 --> 00:37:03,806
No est� so�ando, Srta. Anna.
457
00:37:04,027 --> 00:37:05,811
Tenga, m�rese por detr�s.
458
00:37:06,737 --> 00:37:10,022
�Tienes que llamarme se�orita?
Preferir�a que fu�ramos amigas.
459
00:37:10,242 --> 00:37:12,108
No estar�a bien.
460
00:37:12,327 --> 00:37:16,018
La gente como yo
no puede tutear a una dama.
461
00:37:16,249 --> 00:37:18,115
No soy todav�a una dama.
462
00:37:19,169 --> 00:37:21,732
Espere a verse con esto.
463
00:37:22,964 --> 00:37:25,080
Va a estar encantadora.
464
00:37:26,258 --> 00:37:28,543
Todo el mundo la mirar�.
465
00:37:28,761 --> 00:37:31,921
Ser� la m�s bella del baile,
Ya lo ver�.
466
00:37:34,809 --> 00:37:37,052
Va muy bien con este traje.
467
00:37:43,861 --> 00:37:45,101
�Le gusta, se�orita Anna?
468
00:37:45,321 --> 00:37:48,146
S� que le gusta.
Lo sab�a.
469
00:37:50,241 --> 00:37:54,237
Parece una mu�equita preparada
para encontrarse con la Reina.
470
00:37:55,248 --> 00:37:58,574
Le dar� un beso antes
de que se convierta en una dama.
471
00:38:24,530 --> 00:38:27,772
Ve a decirles a Michael y Laura
que les esperas.
472
00:38:27,991 --> 00:38:30,984
Llamar� a un carruaje,
si hay necesidad.
473
00:39:44,823 --> 00:39:45,814
Dame eso.
474
00:39:47,744 --> 00:39:48,734
D�melo.
475
00:39:51,123 --> 00:39:52,614
Te lo voy a guardar.
476
00:40:13,480 --> 00:40:14,471
Qu�date aqu�.
477
00:40:16,317 --> 00:40:18,058
Qu�date aqu�, �me oyes?
478
00:41:08,290 --> 00:41:09,362
Ven conmigo.
479
00:42:33,839 --> 00:42:35,706
�Qu� hago aqu�?
480
00:42:37,426 --> 00:42:38,615
�Y el restaurante?
481
00:42:39,262 --> 00:42:43,173
Todo va bien. Es muy tarde.
Y el d�a ha sido largo.
482
00:42:56,530 --> 00:42:58,438
Tus p�rpados te pesan.
483
00:42:59,909 --> 00:43:01,399
Tengo ganas de dormir.
484
00:43:04,413 --> 00:43:07,782
- �Ha sucedido algo?
- Nada, mi ni�a.
485
00:43:08,000 --> 00:43:11,076
Te dormiste
y has tenido una pesadilla.
486
00:44:41,268 --> 00:44:43,885
Ha vuelto mientras dorm�a.
487
00:44:44,146 --> 00:44:45,595
Estoy tan avergonzada.
488
00:44:48,358 --> 00:44:50,059
Estaba buscando esto.
489
00:44:50,276 --> 00:44:52,843
Todo est� bien.
Laura no regresar� todav�a.
490
00:44:53,071 --> 00:44:55,773
Sabe meterse en la cama
completamente sola.
491
00:44:55,991 --> 00:44:59,765
Ser�a mejor que durmiese,
en vista de lo que nos espera.
492
00:45:00,372 --> 00:45:02,530
Los preparativos del matrimonio...
493
00:45:02,748 --> 00:45:05,742
Dolly dijo que esperar�a despierta.
494
00:45:05,961 --> 00:45:07,870
�D�nde se ha metido?
495
00:45:13,010 --> 00:45:15,043
Creo que nos quedamos sin Dolly.
496
00:45:16,096 --> 00:45:17,671
Anna y yo �bamos a partir
497
00:45:17,889 --> 00:45:20,799
cuando ha llegado
un mensaje de su madre.
498
00:45:21,019 --> 00:45:23,928
�De veras? No sab�a
que ella ten�a una.
499
00:45:24,147 --> 00:45:25,889
Ella nunca ha hablado de eso.
500
00:45:26,525 --> 00:45:28,559
Su madre est� muy enferma.
501
00:45:28,777 --> 00:45:32,438
Y evidentemente, he preferido
enviar a Dolly a su casa.
502
00:45:33,448 --> 00:45:34,773
Estaba tratornada.
503
00:45:34,992 --> 00:45:37,151
Estas chicas van y vienen.
504
00:45:38,120 --> 00:45:41,489
A las jovencitas les falta
el car�cter de nuestros d�as.
505
00:45:41,708 --> 00:45:42,729
Es as�.
506
00:45:42,959 --> 00:45:45,660
- �Desea usted algo?
- No gracias.
507
00:45:45,879 --> 00:45:47,661
He vuelto justo por esto.
508
00:45:47,880 --> 00:45:51,499
Estar� aqu� cuando Laura vuelva,
v�yase a dormir.
509
00:45:51,718 --> 00:45:54,544
Si no me va a necesitar,
510
00:45:54,763 --> 00:45:56,795
creo que me ir� a descansar.
511
00:45:58,184 --> 00:46:00,467
La llamar� si la necesito.
512
00:46:14,034 --> 00:46:15,775
Es hora de levantarse.
513
00:46:17,329 --> 00:46:19,894
Vamos, srta. Anna,
Ya ha pasado el mediod�a.
514
00:46:20,457 --> 00:46:22,156
Si todav�a espera,
515
00:46:22,375 --> 00:46:24,827
no tendr� ganas de levantarse.
516
00:46:25,046 --> 00:46:26,319
Es vergonzoso.
517
00:46:31,594 --> 00:46:34,879
D�jala dormir. Le di
un sedante ayer a la noche.
518
00:46:35,141 --> 00:46:38,341
Vig�lela. Ni hablar
de que salga de casa hoy.
519
00:46:38,853 --> 00:46:39,843
�Est� entendido?
520
00:46:40,062 --> 00:46:41,554
�Ella no est� bien?
521
00:46:43,274 --> 00:46:45,308
�Nada contagioso, al menos?
522
00:46:48,155 --> 00:46:51,022
Tan s�lo necesita reposo.
523
00:46:51,657 --> 00:46:53,065
Eso es todo.
524
00:46:53,953 --> 00:46:56,350
Lo que usted diga, doctor.
525
00:47:20,439 --> 00:47:21,804
�Usted aqu�!
526
00:47:22,024 --> 00:47:25,851
Su mensaje insinuaba
que usted hab�a tenido �xito.
527
00:47:27,238 --> 00:47:29,564
Entiendo que como cient�fico,
528
00:47:29,782 --> 00:47:33,192
no creer� mis palabras
sobre la posesi�n.
529
00:47:33,453 --> 00:47:36,862
�Y ha encontrado a alguien
para que lo diga por usted?
530
00:47:37,082 --> 00:47:40,283
Como sabe,
la Reina Victoria cree...
531
00:47:40,502 --> 00:47:44,162
Lo que ella cree no tiene
el menor inter�s para mi.
532
00:47:45,048 --> 00:47:47,082
�Qu� ha descubierto sobre Anna?
533
00:47:47,301 --> 00:47:48,292
Nada en absoluto.
534
00:47:49,012 --> 00:47:52,703
He investigado los peri�dicos,
los archivos de la polic�a. Nada.
535
00:47:53,391 --> 00:47:54,381
Sin embargo,
536
00:47:54,601 --> 00:47:57,166
he contactado con
una figura importante:
537
00:47:58,229 --> 00:48:00,222
La medium de la Reina,
la Sra. Bullard.
538
00:48:00,690 --> 00:48:03,141
Por favor, Dysart,
no m�s espiritismo.
539
00:48:03,651 --> 00:48:07,020
Ella le ha acordado una cita
con Anna, ma�ana al mediod�a.
540
00:48:07,281 --> 00:48:09,439
Le aconsejo que vaya.
541
00:48:09,700 --> 00:48:11,526
No sabe con qui�n est� tratando.
542
00:48:12,578 --> 00:48:14,570
S� muy bien lo que hago.
543
00:48:15,873 --> 00:48:18,992
Si falta a la cita de ma�ana,
ir� a ver a la polic�a.
544
00:48:32,517 --> 00:48:35,549
Anna, vamos a hacer
un viaje, t� y yo,
545
00:48:37,062 --> 00:48:40,264
a la �poca donde eras
una ni�a peque�a.
546
00:48:41,776 --> 00:48:45,812
Va a buscar tus recuerdos
m�s lejos de lo que tu podr�as.
547
00:48:46,699 --> 00:48:48,273
Tan atr�s como puedas.
548
00:48:49,493 --> 00:48:54,403
Intenta recordar aquella �poca
donde eras muy peque�a.
549
00:48:55,749 --> 00:48:59,608
�Te acuerdas de tu mam�?
�C�mo era?
550
00:49:03,883 --> 00:49:07,461
Lleva un traje de seda,
con volantes en lo bajo.
551
00:49:12,811 --> 00:49:15,845
El fuego arde en la chimenea.
Hace calor.
552
00:49:17,356 --> 00:49:18,346
A veces...
553
00:49:19,942 --> 00:49:20,932
�A veces?
554
00:49:25,072 --> 00:49:29,192
A veces me siento en sus
rodillas, cerca del fuego,
555
00:49:29,411 --> 00:49:30,651
a veces sobre en la alfombra.
556
00:49:33,750 --> 00:49:36,231
- Hay barrotes.
- �D�nde?
557
00:49:36,794 --> 00:49:37,899
Alrededor de mi cama.
558
00:49:38,421 --> 00:49:40,579
Barrotes alrededor de mi cama...
559
00:49:47,472 --> 00:49:48,797
Hace fr�o.
560
00:49:49,974 --> 00:49:52,456
El fuego se apaga muy lentamente.
561
00:49:53,311 --> 00:49:54,803
Hace mucho fr�o.
562
00:49:57,649 --> 00:49:59,391
Mi madre descansa all�...
563
00:50:00,694 --> 00:50:03,062
tendida, inm�vil,
564
00:50:05,366 --> 00:50:06,690
durante mucho tiempo,
565
00:50:09,454 --> 00:50:11,612
Mir�ndome.
566
00:50:12,457 --> 00:50:13,447
Contin�a.
567
00:50:20,507 --> 00:50:23,459
Descansa un momento.
568
00:50:32,687 --> 00:50:35,887
- No puedo dejar que se vayan...
- Todo ir� bien.
569
00:50:37,526 --> 00:50:39,642
Siento que le hayamos molestado.
570
00:50:39,861 --> 00:50:43,105
Estos j�venes est�n siendo muy rebeldes, esta noche.
571
00:50:43,323 --> 00:50:44,429
Saldremos a cenar.
572
00:50:45,577 --> 00:50:49,820
No puedo a la vez, vigilar a Anna,
573
00:50:50,039 --> 00:50:51,029
y a usted.
574
00:50:52,165 --> 00:50:54,242
S�lo soy una persona normal.
575
00:50:55,503 --> 00:50:57,745
Tiene raz�n.
Vaya con ellos a cenar.
576
00:50:57,964 --> 00:51:01,374
Anna y yo no las arreglaremos.
Quieren disculparme.
577
00:51:01,634 --> 00:51:03,459
- Vamos r�pido...
- Puedo yo...
578
00:51:23,241 --> 00:51:26,734
Eres muy joven para este juego.
�Vete a tu casa! �Vamos!
579
00:51:27,704 --> 00:51:29,529
�Qu� haces aqu�?
580
00:51:36,130 --> 00:51:39,749
�Buenas noches!
�No habr�s venido aqu� sola, bonita?
581
00:51:40,301 --> 00:51:42,460
Eres demasiado joven para
dedicarte a esto, �no?
582
00:51:43,430 --> 00:51:47,465
Esas brujas te arrancar�n los
cabellos si te atrapan.
583
00:51:47,684 --> 00:51:49,258
D�jame mirarte.
584
00:51:49,478 --> 00:51:50,635
Est�s preciosa.
585
00:52:04,117 --> 00:52:06,517
Cuando yo empec�,
era otra cosa.
586
00:52:06,746 --> 00:52:08,322
Era tranquilo.
587
00:52:08,540 --> 00:52:11,409
No hab�a esas historias
de territorio.
588
00:52:11,667 --> 00:52:13,576
Las casas eran bellas.
589
00:52:14,462 --> 00:52:16,914
Con cristales y cortinas de seda.
590
00:52:17,133 --> 00:52:20,584
Caballeros que te daban
propinas de una guinea.
591
00:52:20,804 --> 00:52:23,962
Nada m�s que por darles suerte.
592
00:52:30,857 --> 00:52:32,263
�Vienes, querido?
593
00:52:37,822 --> 00:52:39,647
Todo est� reglamentado, ahora.
594
00:52:39,865 --> 00:52:44,027
Con la polic�a sobre la espalda
y el precio de la ginebra que aumenta,
595
00:52:44,246 --> 00:52:47,279
Incluso las damas se dedican a esto.
596
00:52:47,497 --> 00:52:50,168
Ya no distingues a las profesionales.
597
00:52:50,377 --> 00:52:51,367
Espera.
598
00:52:53,170 --> 00:52:54,580
Maldita llave.
599
00:52:55,633 --> 00:52:57,915
Aqu� est�.
600
00:52:58,135 --> 00:53:00,211
Pon atenci�n por donde andas,
querida.
601
00:53:10,608 --> 00:53:11,681
Espera un poco.
602
00:53:13,319 --> 00:53:14,851
Qu� premio tan bonito.
603
00:53:18,573 --> 00:53:21,650
Aqu� est� la luz
para aclarar el tema.
604
00:53:22,244 --> 00:53:25,195
Una chica guapa como t�
605
00:53:25,414 --> 00:53:27,615
debe empezar bien.
606
00:53:27,834 --> 00:53:30,075
Pero no es la mejor manera
607
00:53:30,295 --> 00:53:33,371
ejercer la prostituci�n en toda
su extensi�n por las calles
608
00:53:33,631 --> 00:53:35,081
ya ocupada.
609
00:53:36,968 --> 00:53:39,450
Tomar� un peque�o trago de esto
610
00:53:39,680 --> 00:53:40,669
para la garganta.
611
00:53:45,102 --> 00:53:49,430
Ahora entiendes el mal humor
de las prostitutas.
612
00:53:50,608 --> 00:53:52,641
Pero no te inquietes,
613
00:53:53,778 --> 00:53:56,521
Long Liz se va a ocupar de ti.
614
00:54:09,920 --> 00:54:12,830
Busco una chica de esta
estatura, con una capa.
615
00:54:13,049 --> 00:54:16,292
- He visto muchas chicas.
- �Ha visto a �sta?
616
00:54:17,221 --> 00:54:19,170
Estaba por Crown y Trumpet.
617
00:54:22,142 --> 00:54:24,133
Pero si quiere
una mujer de verdad...
618
00:54:24,646 --> 00:54:27,679
Aunque aquellos d�as
ya se fueron,
619
00:54:27,897 --> 00:54:30,516
hay quien se gana la vida,
620
00:54:30,734 --> 00:54:33,268
sobretodo las que son como t�.
621
00:54:33,487 --> 00:54:34,477
Con tu edad.
622
00:54:35,615 --> 00:54:37,189
Eres muy guapa.
623
00:54:39,035 --> 00:54:41,570
Lev�ntate, querida,
Vamos a echarte un vistazo.
624
00:54:47,336 --> 00:54:50,536
Eres demasiado modesta
para el gusto de los se�ores
625
00:54:50,756 --> 00:54:53,424
pero, tranquila, se har�n
m�s grandes con el tiempo.
626
00:54:53,635 --> 00:54:55,417
y con algunos peque�os trucos.
627
00:54:56,554 --> 00:54:59,298
Pobrecita, temblando de fr�o.
628
00:54:59,515 --> 00:55:01,799
�Debes de estar congelada!
629
00:55:07,107 --> 00:55:09,307
Vamos a quitarnos la ropa...
630
00:55:21,413 --> 00:55:23,405
Busco una chica con una capa.
631
00:55:23,666 --> 00:55:25,450
�La ha visto?
Le pagar�.
632
00:55:25,836 --> 00:55:27,827
Seguramente es la nueva.
633
00:55:28,046 --> 00:55:31,581
�S�, s� la vimos,
y se acordar� de nosotros!
634
00:55:32,050 --> 00:55:34,293
�Y no hay bastantes mujeres
para ti, aqu�?
635
00:55:34,552 --> 00:55:38,047
- �D�nde est�?
- Danos el dinero primero.
636
00:55:38,266 --> 00:55:40,132
Liz se la ha llevado a su casa.
637
00:55:40,351 --> 00:55:42,258
- S�...
- �D�nde vive esa Liz?
638
00:55:42,520 --> 00:55:45,220
Liz, a ella le gustan
las ni�as peque�as...
639
00:55:45,482 --> 00:55:47,431
- �D�nde vive?
- �No tan fuerte!
640
00:55:47,650 --> 00:55:50,216
- �Quita tus sucias manos!
- �No toques
641
00:55:50,487 --> 00:55:53,312
- si no va a pagar!
- �Dime d�nde est�!
642
00:55:54,700 --> 00:55:56,775
�Dios m�o, ah� est� con sangre!
643
00:57:00,895 --> 00:57:02,001
�Taxi!
644
00:57:14,076 --> 00:57:15,067
�Usted, all�!
645
00:57:16,329 --> 00:57:17,402
Es confiable,
646
00:57:17,872 --> 00:57:21,156
estaba con ellas
cuando encontraron a Long Liz.
647
00:57:43,275 --> 00:57:45,266
En la salud y en la enfermedad.
648
00:57:47,571 --> 00:57:49,854
Para bien y para mal.
649
00:57:51,534 --> 00:57:54,317
Hasta que la muerte nos separe.
650
00:57:56,622 --> 00:57:59,532
Y m�s all�,
te juro fidelidad.
651
00:58:02,211 --> 00:58:05,413
Si alguien en la reuni�n
tiene una raz�n
652
00:58:05,673 --> 00:58:08,343
para oponerse a este matrimonio,
653
00:58:08,551 --> 00:58:10,169
que hable,
654
00:58:10,428 --> 00:58:12,546
o calle para siempre.
655
00:58:14,433 --> 00:58:16,342
Yo tengo una, se�or.
656
00:58:18,521 --> 00:58:22,639
Si continua as�, estar�n
casados antes de la ceremonia.
657
00:58:23,861 --> 00:58:26,728
Tiene raz�n.
Gracias por record�rmelo.
658
00:58:26,946 --> 00:58:28,981
Cuando era un joven cura,
659
00:58:29,198 --> 00:58:31,400
llevado por el sonido de mi voz,
660
00:58:31,618 --> 00:58:34,016
cas� prematuramente
a una joven pareja.
661
00:58:36,499 --> 00:58:41,451
- �Cu�ndo ensayamos el beso?
- Yo me preguntaba lo mismo.
662
00:58:41,712 --> 00:58:45,331
Laura, �querr�a se�alarte
el camino hasta el registro?
663
00:58:46,051 --> 00:58:47,041
S�, por favor.
664
00:58:48,010 --> 00:58:50,920
El resto puede descansar
un momento,
665
00:58:51,138 --> 00:58:53,756
mientras le ense�o el trayecto
a la sacrist�a.
666
00:58:55,643 --> 00:58:56,634
Avanza.
667
00:59:05,614 --> 00:59:07,063
�Por qu� lloras?
668
00:59:08,908 --> 00:59:10,441
Es tan hermoso...
669
00:59:11,286 --> 00:59:13,028
Parecen tan felices.
670
00:59:14,413 --> 00:59:16,364
No s� qu� har� en la boda de verdad.
671
00:59:18,126 --> 00:59:19,117
Ven.
672
00:59:35,312 --> 00:59:37,011
Dr. Pritchard, cree...
673
00:59:38,566 --> 00:59:41,392
Soy tu amigo,
ten confianza en mi.
674
00:59:41,610 --> 00:59:43,727
�Por qu� no me llamas John?
675
00:59:43,946 --> 00:59:45,312
No puedo.
676
00:59:45,531 --> 00:59:49,150
No eres una sirvienta,
no me llames Dr. Pritchard,
677
00:59:49,369 --> 00:59:51,402
es demasiado solemne.
678
00:59:51,622 --> 00:59:52,946
Dr. John, entonces.
679
00:59:55,208 --> 00:59:58,368
- �Ten�as una pregunta?
- Me preguntaba...
680
00:59:58,587 --> 01:00:01,705
"Y m�s all�,
te juro fidelidad."
681
01:00:01,924 --> 01:00:05,667
�Cree que nos conoceremos
en ese otro mundo?
682
01:00:05,885 --> 01:00:07,075
�De qu� hablas?
683
01:00:07,347 --> 01:00:09,547
En casa de la Sra. Golding,
684
01:00:09,764 --> 01:00:11,965
yo fing�a a menudo,
685
01:00:13,061 --> 01:00:15,427
pero a veces entraba en su mundo.
686
01:00:16,982 --> 01:00:18,765
Estaban tan furiosos,
687
01:00:18,983 --> 01:00:21,016
tan llenos de odio,
688
01:00:21,820 --> 01:00:22,810
infelices...
689
01:00:24,864 --> 01:00:25,855
Anoche...
690
01:00:26,366 --> 01:00:28,901
No era m�s que un mal sue�o.
691
01:00:29,120 --> 01:00:31,319
Fue una pesadilla, Anna.
Ya te dije que fue una pesadilla.
692
01:00:31,580 --> 01:00:35,575
No. Not� c�mo ven�an
hacia m� con claridad.
693
01:00:35,794 --> 01:00:39,035
Esc�chame bien,
los esp�ritus no existen.
694
01:00:39,298 --> 01:00:41,624
Es absurdo.
Quiero que conozcas
695
01:00:41,882 --> 01:00:42,874
a una se�ora.
696
01:00:43,094 --> 01:00:44,282
�Otro doctor?
697
01:00:45,095 --> 01:00:46,253
No es doctor.
698
01:00:47,265 --> 01:00:48,590
Conf�a en mi.
699
01:00:55,898 --> 01:00:56,919
Conf�a en mi.
700
01:01:27,682 --> 01:01:31,219
Un caballero y una joven vienen a verla.
No han dicho su nombre.
701
01:01:31,436 --> 01:01:34,429
D�gales que entren, Maude.
Les esperaba.
702
01:01:47,161 --> 01:01:48,611
Pasen, se lo ruego.
703
01:01:51,417 --> 01:01:52,407
Si�ntense.
704
01:01:55,588 --> 01:01:56,828
Esta es la Srta. Anna.
705
01:01:57,881 --> 01:02:00,249
Buenos d�as, mi peque�a,
Si�ntate.
706
01:02:03,471 --> 01:02:05,087
Qu� vestido tan bonito tienes.
707
01:02:06,224 --> 01:02:07,215
Gracias, se�ora.
708
01:02:07,434 --> 01:02:11,011
Un amigo com�n me ha dicho
que hab�as perdido tu pasado.
709
01:02:11,229 --> 01:02:13,972
- Necesito hechos, se�ora.
- S�lo puedo contar lo que veo.
710
01:02:14,441 --> 01:02:17,308
�Ayudada por esp�ritus
y una bola de cristal!
711
01:02:19,404 --> 01:02:22,648
El procedimiento se me escapa
completamente,
712
01:02:22,867 --> 01:02:24,650
pero no manejo esos artefactos,
713
01:02:24,910 --> 01:02:26,860
al menos no los llamo "artefactos".
714
01:02:27,122 --> 01:02:30,812
Ni bola de cristal,
ni incluso hojas de t�.
715
01:02:31,667 --> 01:02:34,828
Siento decepcionarlo,
�puedo continuar?
716
01:02:36,298 --> 01:02:39,791
Qu� carita tan bonita tienes,
mi peque�a.
717
01:02:40,720 --> 01:02:43,962
No tengas miedo,
no te har� ning�n da�o.
718
01:02:44,223 --> 01:02:46,704
Suelo ayudar a la gente
a recuperar su pasado.
719
01:02:46,977 --> 01:02:49,052
Y eso puede ser
720
01:02:49,311 --> 01:02:52,180
una experiencia muy agradable.
721
01:02:52,941 --> 01:02:55,307
Siento violencia
en esta chica.
722
01:02:56,026 --> 01:02:58,311
Algo repentino,
Todav�a est� ah�.
723
01:02:58,572 --> 01:03:01,315
Algo terriblemente violento.
724
01:03:02,159 --> 01:03:04,151
Viene por alguien
muy cercano a ella.
725
01:03:08,374 --> 01:03:10,773
Veo un cuarto,
una chimenea,
726
01:03:11,043 --> 01:03:13,203
una alfombra roja.
727
01:03:13,463 --> 01:03:16,028
Una cama de ni�o.
728
01:03:16,300 --> 01:03:18,624
Una ni�a peque�a
est� en la cama.
729
01:03:19,719 --> 01:03:21,544
Hay una mujer, su madre,
730
01:03:22,848 --> 01:03:26,090
y un hombre, su padre...
Eso es.
731
01:03:26,852 --> 01:03:28,551
Es su padre.
732
01:03:28,814 --> 01:03:30,262
Est� bien vestido,
733
01:03:30,482 --> 01:03:32,306
bien criado,
734
01:03:32,526 --> 01:03:34,225
un noble...
735
01:03:34,445 --> 01:03:37,394
Su ropa es de hace a�os.
736
01:03:41,075 --> 01:03:42,484
Est� manchada de sangre.
737
01:03:43,161 --> 01:03:45,643
Ese hombre es un asesino.
738
01:03:46,624 --> 01:03:48,573
La ni�a peque�a,
739
01:03:49,210 --> 01:03:50,200
es Anna.
740
01:03:50,669 --> 01:03:53,662
Est� sola,
hay una mujer en el suelo,
741
01:03:54,340 --> 01:03:55,915
tendida, inm�vil,
742
01:03:58,511 --> 01:03:59,877
Hay sangre.
743
01:04:02,932 --> 01:04:04,340
El hombre
744
01:04:04,560 --> 01:04:05,884
ha matado a la mujer
745
01:04:06,103 --> 01:04:07,427
de su propia hija.
746
01:04:08,522 --> 01:04:09,627
Y esa ni�a,
747
01:04:10,942 --> 01:04:12,266
esa ni�a,
748
01:04:12,484 --> 01:04:14,143
es Anna.
749
01:04:14,403 --> 01:04:15,426
�Qui�n es?
750
01:04:17,323 --> 01:04:18,429
Berner Street...
751
01:04:24,456 --> 01:04:25,864
�Por qu� es...?
752
01:04:29,753 --> 01:04:32,496
�Oh Dios m�o!
753
01:04:32,715 --> 01:04:34,372
�Es Jack el Destripador!
754
01:04:35,802 --> 01:04:36,792
�Qui�n es?
755
01:04:43,852 --> 01:04:45,927
�Qui�n es? �Debo saberlo!
756
01:04:52,694 --> 01:04:57,564
No puedo dec�rselo...
pero le advierto,
757
01:04:58,241 --> 01:05:01,778
la violencia de ese hombre
est� siempre en ella.
758
01:05:02,037 --> 01:05:04,280
Ella es lo que llamar�a
759
01:05:04,499 --> 01:05:05,770
"pose�da".
760
01:05:11,673 --> 01:05:13,456
Pobrecita...
761
01:05:16,470 --> 01:05:20,796
Vamos, no pasa nada.
No tengas miedo. No pasa nada.
762
01:05:22,976 --> 01:05:23,967
Pobrecita.
763
01:05:31,738 --> 01:05:32,727
Anna, es hora
764
01:05:32,988 --> 01:05:34,228
de que nos vayamos.
765
01:05:50,214 --> 01:05:51,205
�Por qu�?
766
01:06:30,591 --> 01:06:31,582
�Arre!
767
01:06:47,150 --> 01:06:50,227
- �Qu� quiere?
- �Qu� dijo la Sra. Bullard?
768
01:06:51,239 --> 01:06:54,647
Tonter�as: Jack el Destripador
ser�a su padre.
769
01:06:54,909 --> 01:06:56,860
- �Totalmente absurdo!
- Lo sab�a.
770
01:06:57,079 --> 01:06:58,737
- �Est� muerto!
- �Precisamente!
771
01:06:59,206 --> 01:07:02,449
Eso no explica nada.
�No es un hecho!
772
01:07:02,709 --> 01:07:04,951
- La Sra. Bullard ha dicho...
- Es una farsante.
773
01:07:05,837 --> 01:07:08,037
He hecho progresos con Anna.
774
01:07:08,257 --> 01:07:11,209
Estudio las causas de sus
acciones. Voy a curarla.
775
01:07:11,634 --> 01:07:13,627
�No se puede curar a
Jack el Destripador!
776
01:07:14,555 --> 01:07:15,828
�Esc�chame bien!
777
01:07:18,268 --> 01:07:21,928
D�jeme mostrarle lo
que he descubierto.
778
01:07:25,149 --> 01:07:26,141
Vamos.
779
01:07:38,164 --> 01:07:39,780
Acu�state.
780
01:07:49,301 --> 01:07:51,376
Te sientes muy cansada.
781
01:07:53,012 --> 01:07:54,171
Du�rmete.
782
01:08:12,284 --> 01:08:16,277
Su estado es inducido
por una luz parpadeante.
783
01:08:17,206 --> 01:08:19,154
�Recuerda d�nde empez� todo?
784
01:08:19,375 --> 01:08:21,858
Se escond�a tras una rejilla
en casa de la Sra. Golding.
785
01:08:22,837 --> 01:08:26,080
La luz del fuego
creaba una atm�sfera
786
01:08:26,300 --> 01:08:29,418
que ella asociaba al mundo
de los esp�ritus y a su papel.
787
01:08:30,971 --> 01:08:32,796
Ella es impresionable y sensible.
788
01:08:33,557 --> 01:08:37,008
Y en reacci�n a los terrores
infligidos por la Sra. Golding,
789
01:08:37,227 --> 01:08:39,010
su esp�ritu se ha sublevado.
790
01:08:39,230 --> 01:08:41,263
Ha buscado
todas las ocasiones
791
01:08:41,525 --> 01:08:42,974
para olvidar,
792
01:08:43,193 --> 01:08:46,101
para escaparse
a un mundo m�s seguro,
793
01:08:46,321 --> 01:08:48,688
donde nadie podr�a entrar
794
01:08:48,908 --> 01:08:52,651
ni producirle dolor o lujuria.
795
01:08:56,914 --> 01:08:59,865
Mientras a luz parpadeaba,
Anna se sent�a segura,
796
01:09:00,086 --> 01:09:03,704
indispensable, �til.
Pero en los momentos de estr�s,
797
01:09:03,924 --> 01:09:06,874
su mente buscaba la misma
escapatoria.
798
01:09:08,970 --> 01:09:11,296
Puede ser,
�pero es una asesina!
799
01:09:11,556 --> 01:09:13,756
Y la hija de un asesino,
�No lo olvide!
800
01:09:14,268 --> 01:09:15,591
Debe ser castigada.
801
01:09:16,478 --> 01:09:19,043
D�jeme probar mi teor�a.
802
01:09:32,745 --> 01:09:34,696
Quiero que abras los ojos,
803
01:09:35,706 --> 01:09:37,699
para mirar algo.
804
01:09:41,921 --> 01:09:42,913
�La ves?
805
01:09:47,010 --> 01:09:48,627
S�, lo recuerdo.
806
01:09:49,805 --> 01:09:51,296
Cre�a que lo hab�a perdido.
807
01:09:55,562 --> 01:09:56,802
M�rala bien.
808
01:10:07,658 --> 01:10:08,648
Gracias.
809
01:10:10,411 --> 01:10:11,735
Cierra los ojos
810
01:10:11,996 --> 01:10:13,184
y vu�lvete a dormir.
811
01:10:15,666 --> 01:10:16,658
Descansa.
812
01:10:21,380 --> 01:10:22,372
Est�s muy cansada.
813
01:10:30,141 --> 01:10:34,467
En ese estado es inofensiva.
Sufre un desorden mental.
814
01:10:34,730 --> 01:10:38,889
�Una asesina es inofensiva?
�Por qu� mata? D�gamelo.
815
01:10:39,108 --> 01:10:42,967
Todav�a no he descubierto
lo que provoca su violencia...
816
01:10:43,238 --> 01:10:45,909
�Lo que estoy a punto de descubrir
817
01:10:46,116 --> 01:10:49,026
va a cambiar el concepto
de los cr�menes y castigos!
818
01:10:50,997 --> 01:10:52,863
Ciertamente es muy interesante,
819
01:10:53,082 --> 01:10:54,949
pero eso no resuelve
el problema,
820
01:10:55,166 --> 01:10:56,742
siempre unido a la moralidad.
821
01:10:56,960 --> 01:11:00,037
Ella ha asesinado salvajemente
a una mujer. O dos, �qui�n sabe?
822
01:11:00,256 --> 01:11:03,374
- �Y permanece impune!
- �S�lo piensa en eso?
823
01:11:04,094 --> 01:11:05,283
Investigo por qu�
824
01:11:05,553 --> 01:11:08,379
ella mata y �usted no piensa
m�s que en la venganza?
825
01:11:08,598 --> 01:11:09,589
�Puede curarse!
826
01:11:10,057 --> 01:11:14,303
La �nica cura es una buena cuerda
alrededor de su cuello.
827
01:11:14,938 --> 01:11:16,598
Esa es la soluci�n
y siempre lo ser�.
828
01:11:17,023 --> 01:11:18,973
Deb�a estar loco para escucharle.
829
01:11:19,485 --> 01:11:21,885
El miedo me hizo descuidar
mis obligaciones.
830
01:11:26,952 --> 01:11:31,946
Cualquier declaraci�n revisada
sobre lo ocurrido en casa de Golding,
831
01:11:32,665 --> 01:11:33,989
ser� una p�rdida de tiempo,
832
01:11:34,252 --> 01:11:36,326
cuando se sepa
que hospeda a una asesina.
833
01:11:39,048 --> 01:11:42,958
Como funcionario,
debo dar a conocer esta amenaza.
834
01:11:43,720 --> 01:11:44,710
Buenos d�as.
835
01:12:14,085 --> 01:12:15,190
He fracasado.
836
01:12:16,547 --> 01:12:18,329
Te he fallado a ti
y a m� mismo.
837
01:12:23,596 --> 01:12:24,784
Perd�name, Anna.
838
01:13:21,157 --> 01:13:24,068
El arreglo del vestido llevar� horas.
839
01:13:24,286 --> 01:13:26,111
No puedo ir con usted.
840
01:13:26,372 --> 01:13:28,739
- Iremos totalemente solos.
- �Totalmente solos?
841
01:13:29,207 --> 01:13:33,326
�No se los puede ver
a dos d�as para la boda,
842
01:13:33,588 --> 01:13:35,454
sin acompa�ante! �Ni hablar!
843
01:13:36,090 --> 01:13:38,916
- Ah� est� la soluci�n.
- �Ad�nde va sola, Srta. Anna?
844
01:13:39,135 --> 01:13:42,587
Anna, llegas justo a tiempo
para salvar nuestra reputaci�n
845
01:13:42,806 --> 01:13:43,995
y nuestro honor.
846
01:13:44,808 --> 01:13:47,175
No se canse, Srta. Laura.
847
01:13:47,393 --> 01:13:49,636
Vigile que no lo haga, Sr. Michael.
848
01:13:49,854 --> 01:13:52,421
Tranquila, Sra. Bryant.
Todo ir� bien.
849
01:15:20,035 --> 01:15:21,026
�Es usted?
850
01:15:23,456 --> 01:15:27,032
S�, Sra. Bryant.
�Est� Michael con usted?
851
01:15:27,252 --> 01:15:31,027
Acaba de marcharse
a la ciudad con la Srta. Laura.
852
01:15:31,255 --> 01:15:35,166
Tranquilo, Anna va de acompa�ante.
853
01:15:35,385 --> 01:15:37,627
Yo no les dejar�a ir solos.
854
01:15:37,846 --> 01:15:40,329
Voy a preparar su t�,
Doctor.
855
01:16:32,823 --> 01:16:36,764
Tomen las escaleras de la izquierda
para la Galer�a de los Suspiros.
856
01:16:40,998 --> 01:16:42,489
�Sabes que esa escalera
857
01:16:42,748 --> 01:16:44,531
tiene 258 escalones?
858
01:16:44,752 --> 01:16:47,203
Mi padre me tra�a aqu� de ni�a
859
01:16:47,420 --> 01:16:49,204
y adoraba eso.
860
01:16:49,424 --> 01:16:52,375
Se sentaba en un extremo
a unos metros de mi,
861
01:16:52,593 --> 01:16:54,543
y yo al otro lado.
862
01:16:54,763 --> 01:16:59,133
Despu�s �l susurraba un verso de un poema, y yo respond�a el siguiente.
863
01:16:59,683 --> 01:17:03,594
As�, �he aprendido poes�a
incluso antes de saber leer!
864
01:17:08,820 --> 01:17:10,310
Dame tu mano.
865
01:17:14,243 --> 01:17:18,652
Estoy impaciente por mostrarte
algo magn�fico.
866
01:17:19,579 --> 01:17:23,199
Estaremos justo sobre la c�pula,
cuando lleguemos arriba.
867
01:17:28,466 --> 01:17:29,456
Aqu� estamos.
868
01:17:31,219 --> 01:17:32,490
�Se encuentra bien?
869
01:17:32,719 --> 01:17:35,629
-Browning, busque al Sr. Michael.
-Enseguida, se�or.
870
01:17:45,567 --> 01:17:48,476
- �D�nde est�n Anna y Laura?
- En la Catedral de St. Paul.
871
01:17:48,696 --> 01:17:50,937
Sube. Debemos darnos prisa.
872
01:17:51,156 --> 01:17:53,774
�Qu� sucede?
�R�pido, a St. Paul!
873
01:18:06,839 --> 01:18:10,375
Estoy cansada,
despu�s de todos estos escalones.
874
01:18:10,594 --> 01:18:13,920
Ac�rcate a la baranda
y mira abajo.
875
01:18:20,188 --> 01:18:21,512
Te gustar�.
876
01:18:21,772 --> 01:18:23,931
Ve a sentarte al otro lado,
877
01:18:24,442 --> 01:18:26,475
y escucha
lo que voy a susurrarte.
878
01:18:27,737 --> 01:18:28,727
�Vamos, Anna!
879
01:19:00,189 --> 01:19:01,888
�Est�s ah�, Anna?
880
01:19:05,611 --> 01:19:07,103
�Est�s ah�, Anna?
881
01:19:10,784 --> 01:19:12,775
�Est�s ah�?
882
01:19:16,540 --> 01:19:18,240
Dr. John, ay�deme.
883
01:19:20,711 --> 01:19:22,577
En su trance,
884
01:19:23,671 --> 01:19:25,122
cualquier beso
885
01:19:26,215 --> 01:19:28,167
le recuerda el horror
886
01:19:29,260 --> 01:19:30,367
de la �ltima imagen
887
01:19:31,473 --> 01:19:33,172
de su padre.
888
01:19:34,975 --> 01:19:35,966
Entonces,
889
01:19:37,021 --> 01:19:38,594
�l la posee.
890
01:19:40,273 --> 01:19:41,974
La obliga a matar.
891
01:19:44,193 --> 01:19:45,686
Me equivoqu�.
892
01:19:47,031 --> 01:19:49,430
Comet� un terrible error.
893
01:19:50,534 --> 01:19:52,483
Hay que hallar a Laura antes de
que se produzca un incidente.
894
01:19:52,745 --> 01:19:55,144
Anna, �qu� dec�s?
No te escucho bien.
895
01:19:56,164 --> 01:19:58,283
Anna, �qu� dec�s?
No te escucho bien.
896
01:19:59,918 --> 01:20:02,401
Debes terminar lo que
has comenzado.
897
01:20:06,386 --> 01:20:08,043
Est� muerto.
898
01:20:08,929 --> 01:20:11,463
Como todos los otros.
899
01:20:12,349 --> 01:20:14,633
�Hay alguien contigo?
900
01:20:16,187 --> 01:20:17,970
�Hay alguien contigo?
901
01:20:18,188 --> 01:20:19,347
Ay�deme...
902
01:20:20,441 --> 01:20:23,434
Los muertos no pueden ayudarte.
903
01:20:23,653 --> 01:20:25,519
Y tampoco los vivos.
904
01:20:27,617 --> 01:20:28,721
Ay�deme.
905
01:20:43,132 --> 01:20:44,290
�Qu� sucede, Anna?
906
01:20:44,843 --> 01:20:46,000
�Qu� sucede, Anna?
907
01:20:46,219 --> 01:20:48,252
Los muertos no pueden ayudarte.
908
01:20:50,850 --> 01:20:52,883
Es muy seguro. No te caer�s.
909
01:20:54,728 --> 01:20:56,428
Qu�date ah� donde est�s,
910
01:20:56,648 --> 01:20:58,932
voy por ti, querida.
911
01:20:59,149 --> 01:21:01,058
Y no tengas miedo.
912
01:21:02,403 --> 01:21:06,022
- �Ha visto subir a dos j�venes?
- Hace un rato, s�, se�or.
913
01:21:06,241 --> 01:21:07,480
Ve, Michael, yo no puedo.
914
01:21:07,700 --> 01:21:09,943
Es un poco tarde.
�Vamos a cerrar!
915
01:21:15,250 --> 01:21:16,407
Ya voy, Anna.
916
01:21:33,645 --> 01:21:34,917
Anna, �d�nde est�s?
917
01:21:40,569 --> 01:21:42,478
No fueron sue�os.
918
01:21:44,448 --> 01:21:46,481
No eran sue�os.
919
01:21:47,285 --> 01:21:50,736
�Qu� son sue�os y qu� es real?
920
01:21:51,583 --> 01:21:55,357
Nunca lo he sabido.
�Qu� importa?
921
01:21:55,585 --> 01:21:57,203
�No eran sue�os!
922
01:22:08,476 --> 01:22:10,716
Dr. John, ay�deme.
923
01:22:30,499 --> 01:22:34,117
�Qu� te ocurre?
Est�s temblando como una hoja.
924
01:22:35,127 --> 01:22:39,069
No tengas miedo. No mires
abajo, eso es todo.
925
01:22:39,300 --> 01:22:42,543
Ag�rrate a m� y bajaremos.
926
01:22:52,522 --> 01:22:55,681
�En qu� oscuridad estamos, Laura?
927
01:22:56,901 --> 01:22:59,466
�En t� oscuridad o en la m�a?
928
01:23:11,188 --> 01:23:13,851
Anna, no lo hagas.
�Por favor!
929
01:23:14,789 --> 01:23:15,584
Anna.
930
01:23:17,714 --> 01:23:18,810
Ven a m�.
931
01:23:19,408 --> 01:23:21,518
Ven a m�.
932
01:23:23,560 --> 01:23:24,526
Laura.
933
01:23:26,442 --> 01:23:27,539
Ya se acab�.
934
01:23:29,324 --> 01:23:32,324
Ven a m�.
935
01:23:33,900 --> 01:23:34,743
Doctor John.
67168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.