All language subtitles for Godzilla Vs Mechagodzilla III

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,770 --> 00:00:14,941 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 2 00:00:19,311 --> 00:00:23,815 Prepare todo mundo, partiremos em 30 minutos. 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 Direita, volver. 4 00:00:33,408 --> 00:00:35,410 1999 A.D. 5 00:00:36,119 --> 00:00:39,498 PREFEITURA DE CHIBA, TATEYAMA 6 00:00:41,208 --> 00:00:42,834 Re�na toda gente. 7 00:00:43,001 --> 00:00:45,712 Um grande tuf�o est� se formando.. 8 00:00:45,921 --> 00:00:51,802 ao sul de Ryukyu Islands, indo para nordeste a uma velocidade de 25 Km\h. 9 00:00:56,306 --> 00:00:58,308 Estamos prontos, senhor! 10 00:00:58,517 --> 00:00:59,518 Ordene que partam! 11 00:01:00,227 --> 00:01:01,019 Vamos! 12 00:01:01,728 --> 00:01:03,105 Sim senhor. 13 00:01:03,605 --> 00:01:04,731 Sim senhor. 14 00:01:08,318 --> 00:01:10,112 Vamos embora. 15 00:01:10,237 --> 00:01:12,906 Todos os membros da equipe preparem-se para partir. 16 00:01:24,126 --> 00:01:26,420 A tempestade est� chegando. 17 00:01:29,923 --> 00:01:35,804 O tuf�o 13 est� indo para norte e r�pidamente ganhando for�a. 18 00:01:36,305 --> 00:01:39,725 Em breve chegar� � Peninsula de Boso. 19 00:01:41,518 --> 00:01:43,729 Aqui em Tateyama, est� chovendo 20 00:01:44,229 --> 00:01:47,232 torrencialmente e o vento � feroz. 21 00:01:47,524 --> 00:01:50,402 Dificilmente podemos ficar de p�. 22 00:01:52,404 --> 00:01:56,325 Weather Central relata que o tuf�o tem... 23 00:01:56,700 --> 00:02:01,330 uma press�o de ar de 959 millibars. 24 00:02:01,830 --> 00:02:03,498 A velocidade... 25 00:02:05,709 --> 00:02:09,630 A velocidade do vento � de 38 metros. 26 00:02:09,922 --> 00:02:12,633 Est� se movendo r�pido... 27 00:02:13,133 --> 00:02:14,301 Oh, n�o! 28 00:02:14,426 --> 00:02:15,636 O que aconteceu? 29 00:02:20,599 --> 00:02:21,934 Fujam! 30 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Meu Deus. 31 00:02:50,003 --> 00:02:51,713 " Anti-megalossauro " 32 00:02:58,929 --> 00:03:02,015 FOR�A ANTI-MEGALOSSAURO 33 00:03:03,225 --> 00:03:06,520 ESTABELECIDO EM CHIBA 1966 34 00:03:08,105 --> 00:03:11,525 PARA DEFENDER A NA��O DOS MONSTROS 35 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 TEM 4072 MEMBROS. 36 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 Todas as fragatas ficam no porto, aguardando ordens. 37 00:03:18,824 --> 00:03:20,617 Tempo mau. 38 00:03:29,835 --> 00:03:31,128 Desta forma. 39 00:03:33,422 --> 00:03:35,924 � o perigo. Corre. 40 00:03:43,515 --> 00:03:44,433 Minha casa! 41 00:03:51,023 --> 00:03:56,304 Toda a cidade entrou no estado de evacua��o de emerg�ncia. 42 00:03:58,697 --> 00:04:05,203 Todas as tropas se re�nem em torno da Raiz 89. Concentrem seu poder de fogo... 43 00:04:05,912 --> 00:04:07,122 e parem a besta. 44 00:04:23,430 --> 00:04:25,015 Turno 3 horas. 45 00:04:28,226 --> 00:04:29,102 Bloqueie no alvo! 46 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Fogo! 47 00:04:42,824 --> 00:04:44,826 O alvo est� se aproximando, recue! 48 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 O alvo est� se aproximando. 49 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 O 5� Esquadr�o da Marinha dos EUA est� se movendo em dire��o a Misawa. 50 00:05:05,097 --> 00:05:07,516 3 � e 4 � Maser Gun Units! 51 00:05:08,100 --> 00:05:12,020 O terceiro carro est� na rota no. 127. 52 00:05:12,396 --> 00:05:14,731 O segundo carro chegou. 53 00:05:18,026 --> 00:05:20,028 Para a frente, ok, pare bem aqui. 54 00:05:26,618 --> 00:05:28,036 Ilumina��o. 55 00:05:33,208 --> 00:05:35,127 N�s apontamos para o alvo. 56 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 Maser, esteja pronto! 57 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 Prepare-se para disparar. 58 00:05:41,008 --> 00:05:41,800 O que... 59 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 O alvo est� se aproximando. 60 00:05:47,306 --> 00:05:48,015 Levantar torres! 61 00:05:48,515 --> 00:05:49,433 Levantar torres! 62 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 Ligue ao sistema de destino! 63 00:05:51,310 --> 00:05:53,228 Sistema de destino vinculado. 64 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Fogo! 65 00:05:58,817 --> 00:05:59,735 Disparar o maser! 66 00:06:19,713 --> 00:06:22,299 A chuva reduziu seu poder para 70%. 67 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 Recuar! 68 00:08:11,199 --> 00:08:13,702 Tateyama depois de um pesadelo. 69 00:08:14,036 --> 00:08:16,330 O dano � chocante. 70 00:08:16,705 --> 00:08:20,208 Os residentes est�o totalmente desanimados. 71 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 As tropas do ex�rcito est�o perseguindo com a opera��o de resgate. 72 00:08:25,297 --> 00:08:34,431 A Primeiro Ministro Tsug� identificou o gigantesco monstro... 73 00:08:34,598 --> 00:08:36,016 O Godzilla? 74 00:08:36,433 --> 00:08:40,812 O novo Godzilla infligiu dano pesado em Tateyama 75 00:08:41,104 --> 00:08:43,607 e desapareceu no Pac�fico. 76 00:08:43,815 --> 00:08:47,319 Ainda pode estar se escondend perto de n�s. 77 00:08:48,028 --> 00:08:50,030 45 anos ap�s o primeiro... 78 00:08:50,405 --> 00:08:56,328 como podemos lidar com o novo que recentemente nos invadiu novamente? 79 00:08:56,995 --> 00:08:59,498 RESID�NCIA OFICIAL DO PRIMEIRO MINISTRO 80 00:09:02,000 --> 00:09:05,712 PRIMEIRO MINISTRO MACHIKO TSUGE 81 00:09:06,421 --> 00:09:09,007 MINISTRO DA CI�NCIA E TECNOLOGIA 82 00:09:12,135 --> 00:09:17,724 45 anos atr�s, em 1954, o primeiro Godzilla atingiu T�quio. 83 00:09:18,725 --> 00:09:24,106 Foi morto com um dispositivo inventado pelo Dr. Serizawa. 84 00:09:34,908 --> 00:09:37,202 Mas n�o pode ser usado novamente. 85 00:09:38,829 --> 00:09:44,001 Dr. Serizawa temendo seu poder, selou seu segredo 86 00:09:45,502 --> 00:09:48,130 com a sua pr�pria morte. 87 00:09:50,716 --> 00:09:53,135 Aquele Godzilla! 88 00:09:53,927 --> 00:09:56,096 Ap�s a sua apari��o... 89 00:09:56,805 --> 00:10:00,517 monstros gigantes muitas vezes nos invadiram. 90 00:10:04,396 --> 00:10:09,735 E Mothra, uma mariposa gigante do Pac�fico Sul... 91 00:10:10,402 --> 00:10:14,031 Invent�mos uma arma de raios de calor contra ela. 92 00:10:16,908 --> 00:10:21,496 A nossa batalha com o P� Grande Gaira permitiu-nos... 93 00:10:22,331 --> 00:10:27,336 organizar uma tropa para combater monstros com Maser Guns. 94 00:10:33,634 --> 00:10:38,013 Cada vez que T�quio foi desvastada de novo a reconstru�mos... 95 00:10:40,432 --> 00:10:44,519 gra�as aos esfor�os de cidad�os diligentes. 96 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Mas o Godzilla... 97 00:10:51,234 --> 00:10:53,820 N�o h� monstro assim. 98 00:10:55,405 --> 00:10:58,825 Agora est� de volta ao Jap�o novamente. 99 00:11:00,327 --> 00:11:02,621 O que podemos fazer? 100 00:11:04,915 --> 00:11:08,126 POSTO DE COMANDO DA AMF NARASHINO 101 00:11:08,210 --> 00:11:10,796 N�o a estamos culpando. 102 00:11:13,131 --> 00:11:17,928 n�o � respons�vel por mortes n�o intencionais em batalha. 103 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 Queremos saber porque aconteceu. 104 00:11:22,808 --> 00:11:28,522 Porque um operador genial como voc� perdeu um ve�culo do tipo 73? 105 00:11:29,523 --> 00:11:31,817 Se apavorou com o terror? 106 00:11:35,821 --> 00:11:38,407 Estou pronta para qualquer puni��o. 107 00:11:56,633 --> 00:12:00,220 Akane foi transferida para Data Room. 108 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Realmente? 109 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Na verdade, � diferente dos outros monstros. 110 00:12:13,108 --> 00:12:16,820 Maser Guns n�o ferem o Godzilla. 111 00:12:19,323 --> 00:12:22,701 Isso est�o todos de acordo. 112 00:12:23,118 --> 00:12:24,620 Eu entendo, mas... 113 00:12:25,495 --> 00:12:32,502 n�o podemos deixar ningu�m morrer em v�o. Muitos foram v�timas do Godzilla. 114 00:12:35,631 --> 00:12:38,634 O que � isto? Parece um monstro. 115 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Voc� deve saber. 116 00:12:41,303 --> 00:12:47,434 Trilobite. Uma esp�cie que se tornou extinta 245 milh�es de anos atr�s. 117 00:12:47,726 --> 00:12:48,727 Um robot? 118 00:12:49,728 --> 00:12:51,229 Meio robot. 119 00:12:51,897 --> 00:12:57,402 O exterior � um robot. Usei m�sculos e nervos de caranguejo-ferradura. 120 00:12:57,903 --> 00:13:03,325 � controlado por computadores de DNA, assim ele se move como se estivesse vivo. 121 00:13:04,201 --> 00:13:08,413 Quero conservar as esp�cies mesmo numa forma como esta, 122 00:13:08,997 --> 00:13:15,128 especialmente quando seres humanos est�o devastando o planeta. 123 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Essa � a minha miss�o. 124 00:13:20,425 --> 00:13:21,927 Ningu�m est� ouvindo. 125 00:13:39,611 --> 00:13:40,696 Sr. Yuhara? 126 00:13:42,322 --> 00:13:44,408 Sou do governo. 127 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 Por favor, venha conosco? 128 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 AG�NCIA DE DEFESA, CI�NCIA E TECNOLOGIA 129 00:14:08,599 --> 00:14:10,517 DR. AKAMATSU 130 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 DR�. YAMADA 131 00:14:24,197 --> 00:14:27,117 DR. KANNO 132 00:14:27,826 --> 00:14:29,202 Eles est�o aqui. 133 00:14:32,122 --> 00:14:37,002 Aqu� est�o as maiores mentes cient�ficas do Jap�o em v�rios campos. 134 00:14:37,711 --> 00:14:42,299 Devem ser chamados o c�rebro do nosso pa�s. 135 00:14:43,926 --> 00:14:47,596 Gostava de lhes mostrar uma coisa. 136 00:15:05,906 --> 00:15:07,908 ossos do Godzilla. 137 00:15:26,718 --> 00:15:31,431 Ossos do Godzilla que invadiram o Jap�o em 1954. 138 00:15:32,307 --> 00:15:35,519 Foram encontrados fora da Pen�nsula Boso. 139 00:15:36,228 --> 00:15:40,524 Pode extrair uma c�lula interespinhal deles? 140 00:15:43,235 --> 00:15:45,028 N�o ser� f�cil. 141 00:15:46,822 --> 00:15:49,533 Quer um clone do Godzilla? 142 00:15:49,908 --> 00:15:54,204 N�o exatamente. Vamos fazer... 143 00:15:54,496 --> 00:15:57,708 algo chamado biorobot. 144 00:15:58,917 --> 00:16:04,006 Vai ser uma arma poderosa contra o Godzilla. 145 00:16:04,506 --> 00:16:08,427 Um Godzilla mec�nico para bater o Godzilla. 146 00:16:10,220 --> 00:16:14,933 Precisamos da vosssa coopera��o neste projeto. 147 00:16:15,809 --> 00:16:19,104 Este � um pedido do governo. 148 00:16:29,622 --> 00:16:32,531 O projeto de lei especial para produ��o... 149 00:16:32,555 --> 00:16:36,413 de uma super-arma anti-Godzila ultrapassou o or�amento. 150 00:16:36,622 --> 00:16:39,416 De onde vir� o dinheiro? 151 00:16:39,499 --> 00:16:40,709 Dos nossos bolsos? 152 00:16:41,126 --> 00:16:42,419 Sem mais impostos! 153 00:16:42,502 --> 00:16:45,631 Estamos nos deparando com uma crise. Compreenda. 154 00:16:46,006 --> 00:16:49,426 Podemos usar a arma em outras ocasi�es tamb�m. 155 00:16:49,635 --> 00:16:52,012 � o rearmamento do Jap�o. 156 00:16:52,095 --> 00:16:53,597 O mundo est� preocupado. 157 00:16:53,931 --> 00:16:55,933 Eu vou convenc�-los. 158 00:16:56,516 --> 00:17:00,520 Estou pronta para visitar qualquer pa�s para faz�-lo. 159 00:17:01,521 --> 00:17:04,316 O Jap�o foi invadido por Godzilla duas vezes. 160 00:17:05,025 --> 00:17:08,403 Dir-lhes-ei como as v�timas sofreram. 161 00:17:09,029 --> 00:17:11,531 Essa � minha responsabilidade. 162 00:17:11,615 --> 00:17:13,408 Gosta deste trabalho? 163 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Pode relaxar aqu�. 164 00:17:18,497 --> 00:17:20,499 Vai se adequar a si. 165 00:17:23,627 --> 00:17:29,299 Estamos tentando o nosso melhor para fazer a arma. 166 00:17:31,134 --> 00:17:34,513 Vai acabar com o Godzilla, absolutamente! 167 00:17:40,811 --> 00:17:42,020 Bom d�a! 168 00:17:47,901 --> 00:17:49,403 Sara, torrada. 169 00:17:49,528 --> 00:17:50,612 Est� chegando. 170 00:17:51,530 --> 00:17:54,616 O n�mero de apoiantes cresceu 77%. 171 00:17:54,825 --> 00:18:00,622 A oposi��o culpou o governo pela r�pida passagem... 172 00:18:00,706 --> 00:18:03,208 do projeto de lei da arma de Anti-Godzila. 173 00:18:03,625 --> 00:18:09,006 Mas a opini�o p�blica est� apoiando o governo mais do que nunca. 174 00:18:10,007 --> 00:18:12,801 O que acha disso? 175 00:18:13,302 --> 00:18:21,018 Significa que o terror de Godzilla est� se espalhando na mente das pessoas. 176 00:18:22,519 --> 00:18:26,315 Pai, n�o vai aceitar esse trabalho? 177 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 N�o. 178 00:18:29,901 --> 00:18:30,902 Porque n�o? 179 00:18:31,236 --> 00:18:32,696 Sabe... 180 00:18:33,530 --> 00:18:38,327 O mais importante para mim � fazer-lhe companhia. 181 00:18:38,827 --> 00:18:42,122 Voc� tem muitos problemas. Precisa de mim. 182 00:18:42,414 --> 00:18:43,999 N�o, n�o sei. 183 00:18:44,708 --> 00:18:48,003 N�o diga que estou no seu caminho. 184 00:18:49,004 --> 00:18:51,924 Tenho uma ideia! 185 00:18:52,716 --> 00:18:54,217 Uma estrela de beisebol... 186 00:18:55,010 --> 00:19:00,515 contratado na condi��o de que seu filho pode entrar no banco. 187 00:19:02,517 --> 00:19:03,727 Que tal isso? 188 00:19:04,436 --> 00:19:08,106 Beisebol � uma coisa. Meu trabalho � outro. 189 00:19:08,523 --> 00:19:09,524 Coma os vegetais. 190 00:19:10,233 --> 00:19:12,402 Mente o equil�brio nutricional. 191 00:19:13,320 --> 00:19:14,029 E o pai? 192 00:19:14,404 --> 00:19:16,615 Eu odeio legumes. 193 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Temos um visitante. 194 00:19:20,327 --> 00:19:22,412 Coma depressa. N�o se atrase. 195 00:19:23,622 --> 00:19:26,625 Por favor, poderia reconsiderar? 196 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 Eu n�o recusei? 197 00:19:30,003 --> 00:19:32,214 Sim, o fez. Mas... 198 00:19:32,297 --> 00:19:35,008 Tenho uma nova proposta. 199 00:19:35,217 --> 00:19:39,221 Como o jogador de bola cuja crian�a pode entrar no banco. 200 00:19:39,513 --> 00:19:41,807 N�o aceita? 201 00:19:46,311 --> 00:19:47,813 Tem apenas um m�s de idade, tem que cuidar disso. 202 00:19:48,021 --> 00:19:51,817 cor*UM M�S DEPOIS* 203 00:19:52,025 --> 00:19:53,902 Mora perto daqui? 204 00:19:54,027 --> 00:19:57,030 Ela � nova. Seja fixe com ela. 205 00:19:57,698 --> 00:20:00,409 Est�o fazendo um robot aqui. 206 00:20:00,701 --> 00:20:03,120 Vai bater no Godzilla. 207 00:20:03,829 --> 00:20:05,706 Como se chama? 208 00:20:07,124 --> 00:20:11,003 Um Godzilla mec�nico, assim Mechagodzilla. 209 00:20:11,628 --> 00:20:13,130 Mechagodzilla! 210 00:20:13,630 --> 00:20:15,299 Isso � fixe! 211 00:20:15,716 --> 00:20:18,218 Eu moro aqui. Adeus. 212 00:20:23,015 --> 00:20:24,057 Estou de volta. 213 00:20:26,602 --> 00:20:27,519 Bem-vinda a casa. 214 00:20:35,736 --> 00:20:37,112 Maravilhoso! 215 00:20:37,529 --> 00:20:41,533 As c�lulas Godzilla come�aram a se dividir. 216 00:20:42,409 --> 00:20:46,204 Nosso projeto est� agora em curso. 217 00:20:50,334 --> 00:20:51,501 Parab�ns. 218 00:20:53,211 --> 00:20:54,922 Bem feito. 219 00:21:00,010 --> 00:21:01,511 Porqu� o Godzilla? 220 00:21:02,596 --> 00:21:06,934 Gostava que trouxessem minha m�e de volta � vida, n�o um monstro. 221 00:21:27,120 --> 00:21:30,832 Vem c�. � fofo. 222 00:21:45,722 --> 00:21:48,433 cor*NOVO GABINETE PRIMEIRO MINISTRO* 223 00:21:53,897 --> 00:21:57,234 A na��o precisa de uma lideran�a forte. 224 00:21:58,610 --> 00:21:59,903 Novo primeiro-ministro. 225 00:22:08,120 --> 00:22:12,624 '' Novo Gabinete com lgarashi '' 226 00:22:35,397 --> 00:22:38,525 Neuro Type 3 est� confirmado. 227 00:22:39,401 --> 00:22:41,236 sistema ATP OK. 228 00:22:45,530 --> 00:22:46,534 Verifique-o. 229 00:22:46,617 --> 00:22:47,826 Sim senhor. 230 00:22:48,702 --> 00:22:51,204 Tudo est� bem, por favor, ligue ao cabo de energia. 231 00:22:56,919 --> 00:22:59,296 Conduto fisio-eletrol�tico ligado. 232 00:22:59,922 --> 00:23:02,507 Levantamento conclu�do, inicie a configura��o. 233 00:23:06,428 --> 00:23:09,097 cor*2003 A.D.* 234 00:23:17,022 --> 00:23:17,898 Como vai voc�? 235 00:23:21,610 --> 00:23:24,529 Sou l�der do Esquadr�o Kiryu. 236 00:23:26,406 --> 00:23:27,699 "Kiryu?" 237 00:23:31,036 --> 00:23:34,623 O nome do robt anti-Godzilla. 238 00:23:35,999 --> 00:23:37,334 Mechagodzilla. 239 00:23:39,336 --> 00:23:42,798 Teremos os melhores pilotos e tripula��o. 240 00:23:45,300 --> 00:23:47,135 Voc� est� na lista tamb�m. 241 00:23:51,098 --> 00:23:54,518 Tr�s anos e meio � muito tempo. 242 00:24:02,901 --> 00:24:05,904 cor*GAR�A-BRANCA AC-3* 243 00:24:08,907 --> 00:24:11,410 Esquadr�o Kiryu, alto! 244 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 Direita volver! 245 00:24:17,833 --> 00:24:18,625 Sauda��o! 246 00:24:20,002 --> 00:24:21,128 Sentido! 247 00:24:25,424 --> 00:24:29,511 Esquadr�o Kiryu, conduzido pelo Coronel Togashi... 248 00:24:30,304 --> 00:24:32,806 para iniciar o treino operacional. 249 00:24:46,320 --> 00:24:48,405 Isto deve ser um erro. 250 00:24:49,323 --> 00:24:51,116 Porque est� aqu�? 251 00:24:52,910 --> 00:24:56,705 O Godzilla matou meu irm�o, mas quem causou isso? 252 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 Pare com isso! 253 00:25:06,214 --> 00:25:08,008 Tenham cuidado, homens! 254 00:25:08,425 --> 00:25:11,929 N�o deixem que ela vos mate o vosso irm�o. 255 00:25:14,014 --> 00:25:16,808 Hayama! Sou eu o l�der. 256 00:25:18,518 --> 00:25:20,103 Alguma reclama��o? 257 00:25:23,023 --> 00:25:25,400 Mesmo que seja um bom piloto, 258 00:25:25,817 --> 00:25:28,695 se perturbar nosso trabalho em equipe, sai! 259 00:25:33,116 --> 00:25:34,326 Mais alguma coisa? 260 00:25:36,995 --> 00:25:39,331 Vamos, apresse-se. 261 00:25:47,798 --> 00:25:49,299 Kiryu! 262 00:25:50,008 --> 00:25:51,635 Kiryu! 263 00:25:51,802 --> 00:25:53,011 Olha! 264 00:25:53,136 --> 00:25:54,429 Meu rosto! 265 00:25:54,596 --> 00:25:56,014 Meus bra�os! 266 00:25:56,223 --> 00:25:57,432 Minhas pernas! 267 00:25:57,516 --> 00:25:58,809 Tudo! 268 00:25:58,934 --> 00:26:00,227 N�s somos... 269 00:26:00,310 --> 00:26:01,603 o melhor! 270 00:26:06,233 --> 00:26:07,234 Continue. 271 00:26:46,106 --> 00:26:47,524 Ol�. 272 00:26:49,901 --> 00:26:50,819 Dormideira? 273 00:26:54,406 --> 00:26:56,116 Move-se quando se toca. 274 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 Caf�. 275 00:27:05,834 --> 00:27:07,127 Aqu� est�! 276 00:27:07,920 --> 00:27:09,296 O mesmo. 277 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 Ol�. 278 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Lobo! 279 00:27:13,926 --> 00:27:15,010 Cale a boca! 280 00:27:17,304 --> 00:27:18,805 Posso sentar aqu�? 281 00:27:21,516 --> 00:27:24,519 Akane... quero dizer, senhorita Yashiro. 282 00:27:24,811 --> 00:27:29,024 Gostava de ter filhos? 283 00:27:31,818 --> 00:27:33,904 Bem, talvez seja muito precipitado. 284 00:27:35,822 --> 00:27:39,910 Ouvi que o l�der a escolheu para pilotar o Kiryu. 285 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Isso significa que � a melhor piloto. 286 00:27:45,207 --> 00:27:47,417 O que ele v� em voc�? 287 00:27:48,335 --> 00:27:50,629 Este projeto est� condenado. 288 00:27:53,298 --> 00:27:56,134 Parece ter muitos f�s antigos. 289 00:27:57,135 --> 00:27:59,096 Emitindo ferom�nio? 290 00:27:59,805 --> 00:28:01,306 A insulta? 291 00:28:01,723 --> 00:28:03,016 Bata! 292 00:28:06,728 --> 00:28:10,023 Hayama, est� indo longe demais. 293 00:28:15,112 --> 00:28:16,405 J� entendi. 294 00:28:17,114 --> 00:28:20,534 Isso explica a sua hostilidade. 295 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 Sinto algo estranho sobre si... 296 00:28:26,331 --> 00:28:29,001 Um muro entre si e os outros. 297 00:28:30,502 --> 00:28:32,212 Est� isolada. 298 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 Ainda guarda isso? 299 00:28:36,925 --> 00:28:38,510 Como se fosse m�e. 300 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 Pai! 301 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Desculpe. 302 00:28:43,599 --> 00:28:45,434 j� tive uma. 303 00:28:46,518 --> 00:28:48,020 N�o tinha amigos. 304 00:28:51,607 --> 00:28:55,527 Nenhuma fam�lia. Estava s�zinha no mundo. 305 00:28:57,529 --> 00:29:02,200 Ent�o me acostumei ao isolamento. N�o me incomoda. 306 00:29:04,536 --> 00:29:07,331 Ok, vamos fazer uma aposta. 307 00:29:08,498 --> 00:29:11,209 Se Mechagodzilla... Quero dizer, Kiryu 308 00:29:11,501 --> 00:29:15,297 vencer o Godzilla, convido-a para jantar em comemora��o. 309 00:29:16,298 --> 00:29:19,718 Mas se o Godzilla vencer o Kiryu... 310 00:29:21,011 --> 00:29:23,722 o fabricante deve-lhe um pedido de desculpas. 311 00:29:24,097 --> 00:29:28,518 Ent�o a levarei a jantar. Est� de acordo? 312 00:29:37,027 --> 00:29:39,905 Era pequena quando tive a planta. 313 00:29:42,115 --> 00:29:44,034 N�o a cuidava como deve ser. 314 00:30:03,929 --> 00:30:07,015 cor*MFS-3 KIRYU* 315 00:30:07,599 --> 00:30:12,312 Kiryu, a arma anti-Godzilla que nosso pa�s precisa desesperadamente, 316 00:30:12,396 --> 00:30:13,522 est� agora completo. 317 00:30:14,314 --> 00:30:18,902 Agrade�o �s pessoas que prestaram o seu servi�o na sua constru��o. 318 00:30:19,403 --> 00:30:24,616 � meu maior prazer relatar para o mundo hoje. 319 00:30:25,200 --> 00:30:27,327 N�s fizemos isto! 320 00:30:32,416 --> 00:30:36,837 Explicarei a sua estrutura e desempenho. 321 00:30:41,216 --> 00:30:45,429 Como sabe, o formul�rio � baseado no Godzilla. 322 00:30:46,096 --> 00:30:48,932 Em termos de rob�tica, � excelente. 323 00:30:49,725 --> 00:30:53,895 Uma forma perfeita para o combate... da melhor forma poss�vel. 324 00:30:54,521 --> 00:30:58,400 Computadores de DNA s�o usados, para seu sistema de transmiss�o. 325 00:30:59,109 --> 00:31:02,696 Num computador normal, apenas 0 e 1 s�o usados. 326 00:31:03,113 --> 00:31:08,911 O DNA tem quatro tipos de base. Eles tornam poss�vel o c�lculo r�pido. 327 00:31:09,828 --> 00:31:13,999 cor*SEDE DA AMF ANALYSIS COMPANY* 328 00:31:14,207 --> 00:31:19,922 � controlado remotamente no transporte. 329 00:31:23,550 --> 00:31:24,595 O que � isto? 330 00:31:25,135 --> 00:31:28,096 Uma baleia? 331 00:31:28,430 --> 00:31:29,598 N�o! 332 00:31:32,726 --> 00:31:34,811 Chamando para scramble! 333 00:31:35,228 --> 00:31:39,524 Um monstro no Pac�fico! Partam imediatamente! 334 00:31:41,234 --> 00:31:44,404 Kiryu pode permanecer em a��o por duas horas. 335 00:31:45,322 --> 00:31:51,036 Por um longo per�odo, recarrega energia de uma base da For�a de Defesa pr�xima. 336 00:31:51,536 --> 00:31:55,332 Abastecendo-se no pr�prio local. 337 00:31:58,210 --> 00:32:00,796 Kiryu est� equipado com uma arma... 338 00:32:01,296 --> 00:32:05,801 chamado o Absolute-Zero Gun. � muito poderosa. 339 00:32:06,510 --> 00:32:10,514 Test�mo-la na semana passada. Vejam. 340 00:32:12,015 --> 00:32:17,312 O zero absoluto significa 273,15 graus abaixo de zero. Emite luz... 341 00:32:17,729 --> 00:32:20,023 de temperatura muito baixa. 342 00:32:20,524 --> 00:32:24,236 Esmagando os �tomos do alvo. 343 00:32:51,096 --> 00:32:54,516 Ela consome 40% da energia do Kiryu. 344 00:32:54,600 --> 00:32:57,436 � a arma final. 345 00:32:59,396 --> 00:33:02,524 Algo est� se movendo no mar. N�o � um navio. 346 00:33:11,116 --> 00:33:12,534 O qu�? O Godzilla? 347 00:33:13,118 --> 00:33:16,330 Vai para o norte para a ba�a de T�quio. 348 00:33:19,917 --> 00:33:23,795 Despache as For�as de Defesa e o Kiryu imediatamente. 349 00:33:26,632 --> 00:33:30,510 cor*SALA DE CONTROLE KIRYU* 350 00:33:30,636 --> 00:33:35,515 Kiryu est� sob o controle do Chefe do Estado-Maior da AMF. 351 00:33:35,933 --> 00:33:37,935 Vai sair imediatamente! 352 00:33:39,183 --> 00:33:40,187 O Godzilla... 353 00:33:40,228 --> 00:33:41,396 Isso n�o � uma broca. 354 00:33:45,400 --> 00:33:49,029 Despachem-se Gar�as Brancas. 355 00:33:52,616 --> 00:33:54,534 Gar�as Brancas carregadas com tiros s�lidos. 356 00:33:54,618 --> 00:33:56,536 Barreiras desligadas! 357 00:33:56,912 --> 00:33:57,704 Prepare-se para descolar. 358 00:33:57,829 --> 00:33:59,414 Prepare o palco. 359 00:33:59,498 --> 00:34:01,124 Desbloqueado. Em spera. 360 00:34:02,417 --> 00:34:06,213 Gar�as Brancas 1, 2 e 3, mover para a posi��o de levantar! 361 00:34:13,720 --> 00:34:15,013 Barreiras livres! 362 00:34:15,806 --> 00:34:17,099 Descolagem aprovada. 363 00:34:17,599 --> 00:34:20,018 Um pedido do ex�rcito dos EUA! 364 00:34:20,227 --> 00:34:21,311 Espere aqui. 365 00:34:22,729 --> 00:34:24,523 Gar�as brancas, prontos! 366 00:34:25,732 --> 00:34:27,894 - Descolar! - A Descolar. 367 00:34:29,736 --> 00:34:31,196 Gar�a Branca 2, Inicie. 368 00:34:37,703 --> 00:34:39,496 Kiryu come�a a elevar-se. 369 00:34:41,415 --> 00:34:43,208 Limpar dados virtuais. 370 00:34:47,129 --> 00:34:48,505 O sistema neuro est em condi��es normais. 371 00:34:48,714 --> 00:34:50,424 sistema ATP, tudo bem. 372 00:34:52,509 --> 00:34:58,724 Tripula��o de solo, v� para �rea de seguran�a! 373 00:35:02,311 --> 00:35:03,604 Bloqueio do corpo aberto. 374 00:35:10,527 --> 00:35:12,529 Mudar para a forma��o de transporte. 375 00:35:12,613 --> 00:35:13,822 No.2 seguir em frente. 376 00:35:16,325 --> 00:35:17,826 Cabos de bra�os. A descer. 377 00:35:30,797 --> 00:35:34,635 Kiryu est� pronto para levantar, tudo normal. 378 00:35:40,098 --> 00:35:41,600 Corpo do Kiryu em Suspens�o. 379 00:35:41,725 --> 00:35:43,226 A costa est� limpa. 380 00:35:43,727 --> 00:35:45,812 Balan�o do corpo, normal. 381 00:35:46,021 --> 00:35:48,023 Gar�as brancas em v�o nivelado. 382 00:35:58,200 --> 00:36:03,205 Godzilla entrou na Ba�a de T�quio dirigindo-se a norte para T�quio. 383 00:36:03,914 --> 00:36:08,126 Yokosuka, Yokohama e Kawasaki est�o em perigo. 384 00:36:08,418 --> 00:36:09,628 Preciso evacu�-los. 385 00:36:10,420 --> 00:36:13,006 Todas as estradas principais est�o bloqueadas. 386 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 N�o usem vossos carros. 387 00:36:15,801 --> 00:36:20,222 O que espera? Mexa-se! 388 00:36:22,432 --> 00:36:23,809 � perigoso, pare o carro. 389 00:36:30,023 --> 00:36:33,819 Aten��o! Godzilla est� chegando! Saiam todos! 390 00:36:34,027 --> 00:36:35,696 Juntem-se em c�rculo! 391 00:36:43,412 --> 00:36:47,708 Aten��o! Godzilla est� chegando! Evacuar imediatamente! 392 00:36:50,502 --> 00:36:51,628 N�o h� tempo! 393 00:36:51,837 --> 00:36:53,213 Saiam daqui! 394 00:36:54,715 --> 00:36:57,509 Foi emitida uma ordem de evacua��o! 395 00:36:57,926 --> 00:37:04,725 Visitantes para Hakkeijima Sea Paradise, evacuem o local com os soldados! 396 00:37:05,934 --> 00:37:10,606 Levem os filhos para a seguran�a de m�os dadas! 397 00:37:22,409 --> 00:37:23,702 O Godzilla est� aqui! 398 00:37:28,832 --> 00:37:30,208 Saiam! 399 00:37:31,418 --> 00:37:32,628 Corram! 400 00:37:46,016 --> 00:37:48,226 Verifique a evacua��o da regi�o pr�xima. 401 00:37:49,019 --> 00:37:52,230 Coloquem todos na zona de combate carregado. 402 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 Kiryu chegou ao local. 403 00:37:54,900 --> 00:37:56,818 Tropas, estejam prontas para atacar. 404 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 Kiryu pode par�-lo? 405 00:38:10,123 --> 00:38:12,125 Alvo avistado. Descer! 406 00:38:12,417 --> 00:38:14,920 Recebido. Estou descendo. 407 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 Hakkeijima foi evacuado. 408 00:38:34,815 --> 00:38:35,732 Kiryu pousou. 409 00:38:35,899 --> 00:38:38,318 Deixe a gama de a��o do Kiryu! 410 00:38:38,527 --> 00:38:39,736 E espere! 411 00:38:43,198 --> 00:38:44,908 Cabos recolhidos. 412 00:38:45,409 --> 00:38:47,911 Gar�a Branca 3 deixando o per�metro. 413 00:38:55,919 --> 00:38:56,712 Atacar! 414 00:38:56,837 --> 00:38:57,921 Correto! 415 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 Disparar foguetes! 416 00:39:08,807 --> 00:39:09,933 Disparar m�sseis! 417 00:39:17,024 --> 00:39:18,901 Use as armas Maser. 418 00:39:18,981 --> 00:39:19,902 Entendido! 419 00:39:40,213 --> 00:39:41,715 Est� recuando! 420 00:39:42,299 --> 00:39:44,217 Yashiro, acabe com ele! 421 00:39:44,927 --> 00:39:46,637 Absoluto-Zero, aguarde. 422 00:40:05,822 --> 00:40:06,907 Bloqueado. 423 00:40:12,910 --> 00:40:13,914 Ent�o? 424 00:40:14,623 --> 00:40:15,916 Nenhuma rea��o! 425 00:40:21,505 --> 00:40:24,007 Algo est� errado com o sistema. 426 00:40:24,800 --> 00:40:26,426 Agora n�o! 427 00:40:38,814 --> 00:40:40,524 Godzilla est� saindo. 428 00:40:40,607 --> 00:40:43,318 Ainda n�o podemos chegar Kiryu e White Heron. 429 00:40:45,821 --> 00:40:47,823 Akane, como est� o Kiryu? 430 00:40:48,907 --> 00:40:50,534 N�o � poss�vel operar. 431 00:40:50,617 --> 00:40:52,911 Ok. Levem-no para o cais. 432 00:40:53,036 --> 00:40:55,322 - Entendido. - Certo. 433 00:41:03,630 --> 00:41:06,133 O que � isso? Quer nos matar? 434 00:41:06,425 --> 00:41:07,718 O que foi? 435 00:41:08,010 --> 00:41:09,011 Ideia do Kiryu! 436 00:41:42,711 --> 00:41:43,795 Correndo selvagem! 437 00:41:44,212 --> 00:41:45,505 Est� correndo selvagem! 438 00:42:00,395 --> 00:42:02,814 Como se fosse o Godzilla! 439 00:42:04,816 --> 00:42:07,110 Permane�a onde est�, 440 00:42:07,527 --> 00:42:09,696 e aguarde ordem para atacar. 441 00:42:10,197 --> 00:42:11,907 Onde est� o Esquadr�o Kiryu? 442 00:42:12,532 --> 00:42:16,620 Vou atrair sua aten��o e atra�-lo para o mar. 443 00:42:17,204 --> 00:42:17,996 Consegue isso? 444 00:42:18,205 --> 00:42:19,706 Deixe comigo. 445 00:42:39,434 --> 00:42:42,020 Est�pido! Apenas me siga! 446 00:43:05,711 --> 00:43:07,296 Gar�a Branca 3 abatido! 447 00:43:15,929 --> 00:43:17,014 Voc� est� bem? 448 00:43:17,514 --> 00:43:19,308 Hayama! 449 00:43:20,100 --> 00:43:21,518 Vamos l�! 450 00:43:31,236 --> 00:43:33,030 V� em frente! Depressa! 451 00:43:57,930 --> 00:43:59,222 Porque me salvou? 452 00:44:06,396 --> 00:44:08,815 N�o � um erro no sistema. 453 00:44:09,024 --> 00:44:11,902 Sei! Kiryu reconheceu seu inimigo 454 00:44:12,027 --> 00:44:14,529 Pode usar o Absolute-Zero. 455 00:44:15,405 --> 00:44:17,532 H� maneira de parar o Kiryu? 456 00:44:18,408 --> 00:44:22,621 Espere at� que consuma toda a sua energia. 457 00:44:23,121 --> 00:44:24,122 Quanto tempo? 458 00:44:26,416 --> 00:44:28,710 Cerca de 1 hora. 459 00:44:30,712 --> 00:44:33,131 �ltimo relat�rio, a cidade est� s�riamente arruinada. 460 00:45:45,412 --> 00:45:49,917 '' Kiryu corre selvagem! '' 461 00:45:50,208 --> 00:45:53,337 '' Hakkeijima Playland Destru�da! '' 462 00:45:53,503 --> 00:45:56,506 '' Ser� que o lgarashi se demitir�? '' 463 00:46:00,510 --> 00:46:02,304 Onde est� o Godzilla? 464 00:46:02,596 --> 00:46:06,725 Procuramo-lo desesperadamente, mas... 465 00:46:16,526 --> 00:46:20,030 Vou assumir a responsabilidade por esta falha. 466 00:46:21,698 --> 00:46:24,117 Eu empurrei o projeto. 467 00:46:25,535 --> 00:46:26,828 Vai se demitir? 468 00:46:28,705 --> 00:46:32,918 Tentamos �rduamente consertar Kiryu. N�o precisamos disso? 469 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 E o Esquadra�o Kiryu? 470 00:46:37,714 --> 00:46:39,216 N�o posso dizer nada agora. 471 00:46:39,800 --> 00:46:44,012 Kiryu foi feito a partir dos ossos do primeiro Godzilla. 472 00:46:45,097 --> 00:46:47,933 � por isso que chama como o Godzilla? 473 00:46:52,020 --> 00:46:54,231 O sistema Neuro est� uma bagun�a. 474 00:46:58,819 --> 00:47:00,696 Circuito comum, tudo bem. 475 00:47:04,199 --> 00:47:06,201 Algo fez com que ficasse louco. 476 00:47:08,120 --> 00:47:09,705 O qu�, me pergunto? 477 00:47:11,123 --> 00:47:14,126 Gar�a Brancas 6 descolou de Misawa. 478 00:47:14,626 --> 00:47:17,296 Chegar� �s 17:24. 479 00:47:24,803 --> 00:47:27,097 D�-me os seus dados. 480 00:47:28,015 --> 00:47:29,308 Ok. 481 00:47:47,534 --> 00:47:50,203 Godzilla rugiu naquele momento. 482 00:47:50,329 --> 00:47:53,707 O rugido de Godzilla perturbou o sistema do Mechagodzilla. 483 00:48:00,505 --> 00:48:02,132 O Kiryu pode ser consertado? 484 00:48:03,133 --> 00:48:04,217 Claro. 485 00:48:04,801 --> 00:48:10,724 Us�mos o DNA do Godzilla para os computadores de DNA do Kiryu, para se adaptareml. 486 00:48:11,433 --> 00:48:17,606 Se mudarmos a base para um tipo diferente e fizermos computadores de DNA diferentes, 487 00:48:18,106 --> 00:48:21,235 Kiryu n�o ser� incomodado pelo Godzilla. 488 00:48:22,110 --> 00:48:23,237 Isso � bom. 489 00:48:25,197 --> 00:48:29,201 Mas Mechagodzilla n�o ter� chance. 490 00:48:31,036 --> 00:48:31,995 N�o! 491 00:48:33,705 --> 00:48:36,416 Apenas o Kiryu pode derrotar o Godzilla. 492 00:48:39,211 --> 00:48:43,298 De qualquer forma, farei o meu melhor para si, Akane. 493 00:48:46,510 --> 00:48:48,136 Eu falo demais. 494 00:48:53,517 --> 00:48:55,811 Estou feliz por a les�o n�o ser grave. 495 00:48:56,603 --> 00:48:58,522 Quem te pediu para fazer isso? 496 00:48:59,398 --> 00:49:01,316 Devo-lhe a minha vida. 497 00:49:01,608 --> 00:49:03,026 Que nojento! 498 00:49:03,610 --> 00:49:05,028 Porque a culpa? 499 00:49:06,196 --> 00:49:08,615 Ela salvou nossas vidas. 500 00:49:26,800 --> 00:49:30,304 Ent�o agora est� do lado dela? 501 00:49:31,305 --> 00:49:32,598 Ou�a. 502 00:49:33,807 --> 00:49:36,727 Quem � o seu inimigo, Akane ou o Godzilla? 503 00:49:37,603 --> 00:49:39,021 N�o fa�a uma tempestade num copo d'�gua. 504 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 Onde est� a Sara? 505 00:50:06,006 --> 00:50:08,425 Sara, o que est� fazendo? 506 00:50:10,719 --> 00:50:13,805 Kiryu tem uma vida tamb�m. 507 00:50:15,599 --> 00:50:20,514 Porque deve lutar com o Godzila quando deviam ser amigos? 508 00:50:20,556 --> 00:50:22,231 � o que eu acho. 509 00:50:26,026 --> 00:50:28,320 A bomba H trouxe o Godzilla. 510 00:50:29,529 --> 00:50:31,531 Agora um cyborg Godzilla. 511 00:50:33,200 --> 00:50:35,702 Quem � o culpado? Os Seres humanos. 512 00:50:39,623 --> 00:50:42,417 Sei o que quer dizer, mas... 513 00:50:43,627 --> 00:50:49,508 Os adultos dizem que a vida � importante, mas n�o acreditam. 514 00:50:50,217 --> 00:50:56,223 Ningu�m tem pena do Kiryu, embora tenha uma vida tamb�m. 515 00:50:57,933 --> 00:50:58,934 Sara... 516 00:51:04,231 --> 00:51:05,816 Ela � exc�ntrica. 517 00:51:07,317 --> 00:51:10,696 A m�e morreu quando Sara tinha 4 anos. 518 00:51:11,613 --> 00:51:14,825 Ficou doente enquanto estava gr�vida. 519 00:51:15,200 --> 00:51:20,414 O m�dico disse que podia salvar a m�e ou o feto. 520 00:51:21,623 --> 00:51:25,419 Pedi ao m�dico para salvar a minha esposa. 521 00:51:26,336 --> 00:51:29,923 Mas ela desejou que seu beb� nascesse. 522 00:51:31,008 --> 00:51:35,429 Sara queria que a m�e e o beb� ficassem bem. 523 00:51:36,722 --> 00:51:40,309 No final, ambos foram para o c�u. 524 00:51:44,104 --> 00:51:45,397 Desde ent�o... 525 00:51:46,607 --> 00:51:50,611 Sara tem sido sens�vel sobre a vida e a morte. 526 00:52:08,211 --> 00:52:10,631 Conversando com sua m�e de novo? 527 00:52:12,132 --> 00:52:13,800 N�o � da sua conta. 528 00:52:17,596 --> 00:52:19,806 Escapando da realidade? 529 00:52:23,101 --> 00:52:27,022 Deve seguir em frente, mesmo que tenha medo. 530 00:52:27,898 --> 00:52:31,235 O que � isso? N�o me venha com essa. 531 00:52:33,111 --> 00:52:36,323 Deve lutar e lutar pelo seu lugar. 532 00:52:37,532 --> 00:52:39,117 Eu fiz isso. 533 00:52:39,701 --> 00:52:41,536 Lutar contra quem? 534 00:52:42,996 --> 00:52:44,206 O mundo inteiro. 535 00:52:48,919 --> 00:52:52,005 Bem, certamente Kiryu est� vivo. 536 00:52:53,215 --> 00:52:57,135 � como eu. Sua vida � in�til. 537 00:52:57,928 --> 00:53:01,014 Sua vida � in�til? 538 00:53:03,600 --> 00:53:05,811 Ningu�m � feliz comigo por perto. 539 00:53:07,020 --> 00:53:09,314 Eu n�o devia ter nascido. 540 00:53:09,815 --> 00:53:10,899 Porque n�o? 541 00:53:12,025 --> 00:53:14,111 Estar vivo � bom. 542 00:53:14,736 --> 00:53:18,115 Nenhuma vida pode ser in�til. 543 00:53:22,911 --> 00:53:24,204 N�o pode! 544 00:53:59,698 --> 00:54:01,199 Aqui est� um relat�rio. 545 00:54:04,536 --> 00:54:05,412 Rea��o de sonar. 546 00:54:06,622 --> 00:54:08,916 Isso � o Godzilla? 547 00:54:09,333 --> 00:54:10,500 Talvez. 548 00:54:11,919 --> 00:54:13,503 Est� perto de n�s. 549 00:54:16,214 --> 00:54:19,718 Godzilla est� na Ba�a de T�quio dirigindo-se para Shinagawa. 550 00:54:20,135 --> 00:54:22,804 Chegar� pela 01:00h. 551 00:54:23,013 --> 00:54:25,432 Todas as tropas, tomem posi��es! 552 00:54:27,100 --> 00:54:29,811 A AMF acaba de passar da Esta��o Shinagawa. 553 00:54:34,233 --> 00:54:36,109 N�o tenham medo. Evacuar imediatamente. 554 00:54:44,117 --> 00:54:47,120 A primeira frota j� preparou o esquema de batalha. 555 00:54:59,216 --> 00:55:00,801 Godzilla est� aqui! 556 00:55:10,519 --> 00:55:11,520 Destino bloqueado. 557 00:55:11,728 --> 00:55:13,522 F2 Amarelo 5 atacando! 558 00:56:28,805 --> 00:56:32,017 Godzilla desembarcou em Shinagawa. 559 00:56:32,935 --> 00:56:36,230 A manuten��o de Kiryu est� pronta. Reporte como est�. 560 00:56:36,730 --> 00:56:38,106 Fa�a a verifica��o final. 561 00:56:55,207 --> 00:56:57,709 Um grande inc�ndio eclodiu em Shinagawa. 562 00:56:57,918 --> 00:57:00,128 Todas as tropas, recuar! 563 00:57:00,295 --> 00:57:02,422 Kiryu foi consertado. 564 00:57:04,424 --> 00:57:06,134 A ordem para partir? 565 00:57:07,511 --> 00:57:08,595 Ainda n�o. 566 00:57:08,929 --> 00:57:11,098 Nenhuma outra arma � �til. 567 00:57:11,807 --> 00:57:13,433 Porque hesitar? 568 00:57:13,809 --> 00:57:15,727 Vai fazer mais v�timas. 569 00:57:16,019 --> 00:57:18,522 O dano do Tank Force chega a 40%. 570 00:57:19,314 --> 00:57:21,400 A segunda linha de defesa come�a a atacar. 571 00:57:26,530 --> 00:57:28,824 GABINETE DO PRIMEIRO MINISTRO 572 00:57:29,032 --> 00:57:33,912 O Chefe do Pessoal est� esperando no Posto de Comando Central. 573 00:57:34,621 --> 00:57:37,332 O Chefe de Gabinete da AMF? 574 00:57:37,624 --> 00:57:40,210 Na sala de controle de Kiryu. 575 00:57:47,298 --> 00:57:48,554 Sim? 576 00:57:49,136 --> 00:57:52,014 Sua permiss�o para enviar o Kiryu, senhor. 577 00:57:56,518 --> 00:57:59,813 Est� totalmente consertado. N�o ser� executado novamente. 578 00:58:00,522 --> 00:58:02,399 Como pode ter tanta certeza? 579 00:58:03,108 --> 00:58:06,236 O futuro da AMF depende disso. 580 00:58:07,195 --> 00:58:09,197 Todos n�s queremos isso. 581 00:58:13,410 --> 00:58:14,119 Premier... 582 00:58:14,202 --> 00:58:15,412 Togashi. 583 00:58:20,417 --> 00:58:21,710 Envie o Kiryu. 584 00:58:24,129 --> 00:58:28,133 � a �nica chance que nos resta. 585 00:58:28,800 --> 00:58:30,218 � minha responsabilidade. 586 00:58:39,436 --> 00:58:41,104 Ficarei esperando. 587 00:58:50,822 --> 00:58:53,825 O primeiro-ministro deu o ok! 588 00:58:53,909 --> 00:58:57,204 Sim. Farei o comunicado agora mesmo. 589 00:58:57,329 --> 00:58:59,122 Eu vou voar tamb�m. 590 00:58:59,823 --> 00:59:00,908 Est� bem. 591 00:59:05,921 --> 00:59:08,298 Enviem o Kiryu imediatamente! 592 00:59:09,299 --> 00:59:13,011 Aos Vossos postos! Preparar o Kiru para partir. 593 00:59:15,722 --> 00:59:18,308 Gar�as Brancas preparem-se para combate. 594 00:59:53,927 --> 00:59:59,933 Talvez n�o desgoste dela depois de tudo. 595 01:00:08,400 --> 01:00:09,735 Aqui vamos n�s! 596 01:00:15,699 --> 01:00:19,411 Ligo do hospital Shinagawa. 597 01:00:19,912 --> 01:00:22,414 H� muitos pacientes para tirar. 598 01:00:22,706 --> 01:00:24,207 Envie mais carros. 599 01:00:24,708 --> 01:00:25,918 O Godzilla! 600 01:00:33,300 --> 01:00:34,217 O Godzilla est� aqui. 601 01:00:34,718 --> 01:00:36,637 Dist�ncia: 350. 602 01:00:41,225 --> 01:00:43,310 Est� indo em frente. 603 01:00:43,518 --> 01:00:45,229 SSM1, encaminhar. 604 01:00:45,395 --> 01:00:49,524 O Godzilla aproxima-se do Hospital Shinagawa. 605 01:00:49,733 --> 01:00:50,901 Tarde demais. 606 01:00:56,698 --> 01:00:57,908 Vamos embora com o Kiryu. 607 01:00:59,117 --> 01:01:00,202 Que quiz dizer isso com isso? 608 01:01:00,702 --> 01:01:01,828 Preparem-se! 609 01:01:22,933 --> 01:01:24,434 SSM1, fogo! 610 01:01:35,904 --> 01:01:37,614 SSM1 destru�do! 611 01:01:44,621 --> 01:01:46,999 Mam�e... 612 01:01:49,626 --> 01:01:50,419 Para onde? 613 01:01:54,131 --> 01:01:55,260 Cuidado! 614 01:01:57,134 --> 01:01:58,264 Baixe-se! 615 01:02:14,318 --> 01:02:15,319 Quem � aquele? 616 01:02:16,236 --> 01:02:17,905 � o Kiryu. 617 01:02:22,910 --> 01:02:23,702 Vamos l�! 618 01:02:23,827 --> 01:02:25,495 Entre! vamos embora 619 01:02:43,430 --> 01:02:45,515 Evacua��o terminada! 620 01:02:48,101 --> 01:02:49,311 V� em frente, Kiryu! 621 01:02:49,937 --> 01:02:50,982 Entendido! 622 01:02:54,233 --> 01:02:55,609 Come�ar o ataque! 623 01:04:33,624 --> 01:04:35,208 Qual � o dano? 624 01:04:38,712 --> 01:04:40,005 Tudo bem. 625 01:05:20,712 --> 01:05:24,007 Base Atsugi. Estamos prontos para retirar. 626 01:06:09,928 --> 01:06:11,430 Agora, vai! 627 01:06:18,896 --> 01:06:20,898 De volta para a unidade! 628 01:06:45,505 --> 01:06:48,216 Vou-te mostrar o que o Kiryu pode fazer. 629 01:07:15,702 --> 01:07:16,703 Bom! 630 01:07:44,815 --> 01:07:48,527 As �reas de Shinagawa e Minato foram evacuadas. 631 01:08:26,899 --> 01:08:27,900 Ele fez isso! 632 01:08:30,110 --> 01:08:32,112 N�o pode lutar por muito tempo. 633 01:08:32,404 --> 01:08:33,697 Sua energia... 634 01:08:34,406 --> 01:08:37,910 est� se esgotando. Apenas uma fonte de 45% lhe resta. 635 01:08:39,202 --> 01:08:41,204 Conclua r�pidamente. 636 01:08:43,624 --> 01:08:47,920 Entendo. Absoluto-Zero aguarde. 637 01:08:48,629 --> 01:08:50,297 Absolute-Zero Preparado. 638 01:08:53,508 --> 01:08:54,927 Bloqueado. 639 01:09:01,016 --> 01:09:02,601 Absoluto-Zero de dist�ncia! 640 01:09:23,914 --> 01:09:25,332 Os Edif�cios sumiram! 641 01:09:27,626 --> 01:09:30,504 O que est� fazendo? Levante-se! 642 01:09:31,296 --> 01:09:33,507 N�o! Kiryu n�o responde! 643 01:09:33,587 --> 01:09:34,760 O qu�? 644 01:09:34,800 --> 01:09:39,012 Raio de calor de Godzilla danificado Sistema de controle de Kiryu. 645 01:09:39,177 --> 01:09:40,517 Corrija-o! 646 01:09:43,225 --> 01:09:47,396 Se assim for, Kiryu tem v�rios estandes para manuten��o 647 01:09:47,604 --> 01:09:49,606 por opera��o manual. 648 01:09:49,815 --> 01:09:50,899 � isso! 649 01:09:51,108 --> 01:09:52,818 � muito perigoso. 650 01:09:53,026 --> 01:09:55,904 O raio de calor do Godzilla � radioativo. 651 01:09:56,321 --> 01:09:58,198 Deixe-me fazer isso! 652 01:09:59,616 --> 01:10:00,617 Estou pronta. 653 01:10:00,826 --> 01:10:01,910 N�o! 654 01:10:02,035 --> 01:10:03,036 Eu vou! 655 01:10:03,120 --> 01:10:04,830 Espere, Akane! 656 01:10:05,414 --> 01:10:08,333 N�o tem permiss�o para ir! Espere! 657 01:10:17,801 --> 01:10:18,927 Tome cuidado. 658 01:10:23,807 --> 01:10:26,727 N�o deixe ele te derrotar. 659 01:10:27,519 --> 01:10:30,898 Maser Gun Unit atraia a aten��o do Godzilla. 660 01:10:31,231 --> 01:10:32,608 E a energia? 661 01:10:32,733 --> 01:10:35,611 Estamos com falta de energia el�trica. 662 01:10:35,903 --> 01:10:39,615 Podemos obt�-lo das empresas de energia? 663 01:10:39,823 --> 01:10:42,910 Se fizermos isso, Tokyo sofrer� um apag�o. 664 01:10:43,201 --> 01:10:43,911 Vamos tentar. 665 01:10:45,621 --> 01:10:48,999 Pergunte �s empresas de energia imediatamente. 666 01:11:06,308 --> 01:11:07,601 Ah, n�o! 667 01:11:57,609 --> 01:11:59,528 MB-3 est� vivo. 668 01:12:14,418 --> 01:12:17,004 Ok. Suspenda a fonte de alimenta��o. 669 01:12:17,421 --> 01:12:19,214 �reas 15 e 16, off. 670 01:12:19,506 --> 01:12:21,216 �reas 17 e 18, desativadas. 671 01:12:31,810 --> 01:12:33,520 A fonte de alimenta��o ser� suspensa. 672 01:12:37,816 --> 01:12:39,026 Kiryu... 673 01:13:03,800 --> 01:13:05,928 Remova a radioatividade. 674 01:13:06,136 --> 01:13:07,429 Ok, Dr. Yuhara. 675 01:13:36,625 --> 01:13:37,834 Est� ligado! 676 01:13:40,003 --> 01:13:41,004 Mas sem energia... 677 01:13:41,213 --> 01:13:42,631 Vamos envi�-la. 678 01:13:44,508 --> 01:13:45,717 Microondas... 679 01:13:51,807 --> 01:13:52,516 O microondas foi recebido. 680 01:13:53,225 --> 01:13:54,601 No alvo. 681 01:13:54,806 --> 01:13:56,188 Irradie! 682 01:14:08,407 --> 01:14:11,910 Kiryu, entende o que lhe digo. 683 01:14:13,620 --> 01:14:15,706 Voc� e eu somos amigos. 684 01:14:17,499 --> 01:14:20,002 Vamos? 685 01:14:23,630 --> 01:14:25,507 Ok, Kiryu est� ligado! 686 01:14:32,598 --> 01:14:33,724 Atr�s de si! 687 01:15:43,502 --> 01:15:46,421 N�o morra! 688 01:15:52,511 --> 01:15:54,012 Kiryu! 689 01:15:55,222 --> 01:15:56,932 Seu poder... 690 01:15:57,224 --> 01:15:59,518 D�-me poder! 691 01:16:02,312 --> 01:16:05,107 Qual � o dano? Comunique! 692 01:16:05,315 --> 01:16:07,609 Entre! Responda-me! 693 01:16:15,534 --> 01:16:17,035 Kiryu pronto! 694 01:16:18,829 --> 01:16:19,997 Ele est� de p�! 695 01:16:28,005 --> 01:16:30,299 N�o! De novo n�o! 696 01:16:47,107 --> 01:16:48,525 Godzilla! 697 01:17:04,917 --> 01:17:07,628 Godzilla n�o pode cuspir fogo agora. 698 01:17:08,337 --> 01:17:10,297 Atire o Zero-Absoluto! 699 01:17:22,726 --> 01:17:25,312 N�o se importe comigo! Dispara! 700 01:17:26,396 --> 01:17:27,314 Hayama! 701 01:17:31,818 --> 01:17:32,903 Vamos embora! 702 01:19:05,704 --> 01:19:07,706 Godzilla � superf�cie! 703 01:19:07,915 --> 01:19:09,207 Todos em alerta. 704 01:19:53,919 --> 01:19:56,421 O Zero-Absoluto est� danificado. 705 01:19:56,630 --> 01:19:58,507 N�o resta energia. 706 01:19:59,424 --> 01:20:01,718 N�o � poss�vel seguir o Godzilla. 707 01:20:02,803 --> 01:20:04,429 Bem feito! 708 01:20:05,931 --> 01:20:08,433 Bom trabalho, Akane! 709 01:20:15,607 --> 01:20:17,734 Envie uma unidade para resgatar o Kiryu. 710 01:20:20,028 --> 01:20:24,032 Vamos salvar-te. Aguarde. 711 01:20:25,117 --> 01:20:27,911 N�vel de dano do Kiryu: 37%. 712 01:20:35,335 --> 01:20:37,504 N�o conseguimos mat�-lo. 713 01:20:38,297 --> 01:20:41,300 Mas conseguimos expuls�-lo. 714 01:20:43,218 --> 01:20:49,099 Temos uma arma mais poderosa do que oGodzilla. Isso significa muito. 715 01:20:51,226 --> 01:20:54,021 Nos sacrific�mos muito por isso, mas... 716 01:20:54,730 --> 01:20:58,025 representa uma grande vit�ria! 717 01:21:02,112 --> 01:21:03,822 Primeiro Ministro. 718 01:21:10,203 --> 01:21:13,415 Hishinuma. Fez um �timo trabalho! 719 01:21:34,811 --> 01:21:35,729 Sara... 720 01:21:37,105 --> 01:21:38,815 N�o � nada. 721 01:26:13,609 --> 01:26:17,120 Equipe de repara��o, v� para o primeiro deck. 722 01:26:31,308 --> 01:26:32,309 Obrigado. 723 01:26:33,018 --> 01:26:33,935 Pelo o qu�? 724 01:26:38,607 --> 01:26:41,234 Voc� me deu for�a. 725 01:26:42,611 --> 01:26:44,613 Assim como os outros. 726 01:26:49,117 --> 01:26:51,536 Nenhuma vida � in�til. 727 01:26:52,621 --> 01:26:54,706 Acredito em si agora. 728 01:27:01,296 --> 01:27:02,297 A planta? 729 01:27:08,720 --> 01:27:13,433 Lembra-se da nossa aposta? Eu lhe devo um jantar... 730 01:27:14,017 --> 01:27:15,936 em comemora��o. 731 01:27:17,395 --> 01:27:19,231 Eu n�o ganhei. 732 01:27:20,232 --> 01:27:22,109 Foi um empate. 733 01:27:24,402 --> 01:27:28,532 Neste caso, eu o levarei a jantar. 734 01:27:37,124 --> 01:27:38,417 Eu consegui! 51872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.