All language subtitles for Gli.schiavi.più.forti.del.mondo(1964)ITHDita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:18,381 --> 00:00:19,894 Guardate laggi�! 1 00:00:25,621 --> 00:00:28,055 2 00:00:29,061 --> 00:00:30,494 3 00:00:31,221 --> 00:00:32,734 - Andiamo! - Su ! 4 00:00:36,781 --> 00:00:39,898 5 00:00:40,581 --> 00:00:43,254 BaIisten, padrone, i Romani! 6 00:00:54,181 --> 00:00:57,173 Bei cavalIi, per Giove! Te Ii compro tutti. 7 00:00:57,221 --> 00:01:00,850 - Non ti ho ancora detto il prezzo. - Amico, non ha importanza. 8 00:01:00,901 --> 00:01:02,619 Tanto non te li pago. 9 00:01:03,701 --> 00:01:05,020 Affare fatto. 10 00:01:05,541 --> 00:01:07,657 Avanti, vieni a prenderIi. 11 00:01:08,261 --> 00:01:09,580 ToglieteIo di mezzo. 12 00:01:09,901 --> 00:01:12,051 Padrone, cosa vuoi fare? 13 00:01:26,301 --> 00:01:27,416 14 00:01:38,421 --> 00:01:39,570 CircondateIo! 15 00:01:53,901 --> 00:01:57,735 Un uomo forte come te sar� un magnifico schiavo. 16 00:04:01,141 --> 00:04:03,735 Mai vista tant'acqua in vita mia, Emilio. 17 00:04:03,781 --> 00:04:06,090 E alIora, Marco, goditela, perch� tra poco rimpiangerai 18 00:04:06,141 --> 00:04:08,336 questo spettacolo quanto queIIi delI'arena. 19 00:04:08,381 --> 00:04:10,815 QueIIe atrocit�? lo le odio. 20 00:04:10,861 --> 00:04:13,898 � per questo che mi sono attirato I'ira delI'imperatore. 21 00:04:13,941 --> 00:04:17,217 - AlIora � vero ci� che si dice! - S�, Emilio. 22 00:04:17,261 --> 00:04:20,776 QuaIcuno ha insinuato che avevo simpatie per i cristiani. 23 00:04:21,301 --> 00:04:22,780 Proprio tu. 24 00:04:23,541 --> 00:04:25,850 Ti piacciono troppo le donne, per essere uno di Ioro. 25 00:04:25,901 --> 00:04:28,654 S�, solo che quaIche voIta basta il sospetto. 26 00:04:29,341 --> 00:04:32,890 In fondo, Nerone non � stato troppo severo. 27 00:04:36,341 --> 00:04:40,254 - � un paese magnifico, questo. - Aspetta a dirIo. 28 00:04:40,701 --> 00:04:42,339 Avanti! 29 00:04:42,501 --> 00:04:43,490 Andiamo. 30 00:05:08,541 --> 00:05:09,690 Via! 31 00:05:15,541 --> 00:05:17,259 Avanti sveIto! 32 00:05:20,781 --> 00:05:23,693 Volete Iavorare? Avanti ! 33 00:05:24,381 --> 00:05:26,019 Facciamo presto! Avanti ! 34 00:05:34,341 --> 00:05:38,016 Guardie! Frustate queIlo schiavo! Correte, presto! 35 00:05:39,661 --> 00:05:40,980 Avanti, svelto! 36 00:05:41,501 --> 00:05:42,650 Carogna! 37 00:05:46,021 --> 00:05:47,249 Maledetti! 38 00:05:47,541 --> 00:05:48,769 Che vuoi fare? 39 00:05:55,501 --> 00:05:58,299 - Non � il momento. - Quando, allora? Quando? 40 00:05:58,341 --> 00:05:59,820 Verr�, sta' certo. 41 00:06:04,821 --> 00:06:07,699 - Torniamo aI lavoro. - Tornate al Iavoro, avanti! 42 00:06:07,741 --> 00:06:10,813 Carogne, tornate al lavoro! Forza! 43 00:06:18,141 --> 00:06:21,178 - Che ha fatto? - Niente, voIeva bere. 44 00:06:25,901 --> 00:06:27,778 Avevo... sete. 45 00:06:28,061 --> 00:06:30,655 E chi non ha sete in questo dannato paese? 46 00:06:32,181 --> 00:06:33,500 E fateIo bere! 47 00:06:35,261 --> 00:06:38,776 48 00:06:38,821 --> 00:06:40,971 49 00:06:41,381 --> 00:06:44,612 50 00:06:56,901 --> 00:06:58,619 Salute, SeIim. 51 00:06:59,301 --> 00:07:01,371 Oggi si soffoca dal caIdo. 52 00:07:12,381 --> 00:07:15,373 Mai un momento di pace, con queste canaglie. 53 00:07:15,701 --> 00:07:17,532 Per� ti rendono bene. 54 00:07:19,261 --> 00:07:21,900 Ma come riesci a far sparire tanto denaro? 55 00:07:22,261 --> 00:07:23,979 Questa � la mia parte? 56 00:07:24,461 --> 00:07:26,497 � molto meno delI'aItra voIta. 57 00:07:29,581 --> 00:07:31,219 Per il grano che porti?! 58 00:07:32,461 --> 00:07:34,531 l maiali non Io mangerebbero. 59 00:07:35,141 --> 00:07:36,779 E va bene, Gaio. 60 00:07:36,821 --> 00:07:40,575 Ma se al prossimo carico non dividiamo met� per uno, 61 00:07:40,621 --> 00:07:44,534 questo � l'uItimo affare che facciamo insieme, ricordalo. 62 00:10:14,661 --> 00:10:17,937 Allora, cosa c'�? Siete stanchi? 63 00:10:18,901 --> 00:10:20,698 Sfiniti? E perch�? 64 00:10:20,741 --> 00:10:22,891 Avete Iavorato poco e maIe. 65 00:10:22,941 --> 00:10:24,533 Sarete puniti! 66 00:10:30,061 --> 00:10:32,495 Da domani, met� razione d'acqua! 67 00:11:49,221 --> 00:11:50,620 Facciamo presto, avanti! 68 00:11:50,661 --> 00:11:53,095 Via! Cammina, tu, carogna! 69 00:11:54,501 --> 00:11:57,220 Avanti, carogne, Iavorate! 70 00:11:58,501 --> 00:12:00,651 Centurione, abbiamo visite. Guarda! 71 00:12:00,701 --> 00:12:02,896 72 00:12:20,661 --> 00:12:22,492 lndovino, Lucio Emilio? 73 00:12:22,541 --> 00:12:24,372 Hai condotto l'ufficiale che mi dar� il cambio. 74 00:12:24,421 --> 00:12:26,651 Mi dispiace deIuderti, ma non � cos�. 75 00:12:26,941 --> 00:12:29,694 ll tribuno Marco AuIo � il nuovo comandante del presidio. 76 00:12:29,741 --> 00:12:31,971 E tu, Gaio, potrai essergli di grande aiuto. 77 00:12:32,021 --> 00:12:35,536 VuoI dire che io resto qui?! E per di pi� in sott'ordine! 78 00:12:35,581 --> 00:12:37,537 Mi hanno mandato qui... 79 00:12:37,901 --> 00:12:41,052 ...in mezzo a questo polverone per punire me, non te, Gaio. 80 00:12:41,101 --> 00:12:42,136 Credi? 81 00:12:42,181 --> 00:12:44,172 Per il tribuno, questo � iI primo comando. 82 00:12:44,221 --> 00:12:47,691 La tua esperienza e i tuoi consigli mi saranno molto utili. 83 00:12:47,741 --> 00:12:48,969 E va bene, ma... 84 00:12:49,021 --> 00:12:52,138 Non sar� responsabile deIIe tue decisioni, tribuno. 85 00:13:06,901 --> 00:13:10,655 Mi rincresce davvero di non poter offrire un'ospitaIit� degna di voi, 86 00:13:10,701 --> 00:13:14,057 ma sfortunatamente qui non siamo a Roma. 87 00:13:14,941 --> 00:13:17,216 Ho qualcosa da farti vedere, EmiIio. 88 00:13:17,821 --> 00:13:20,733 Al tuo ritorno, potrai informare iI Procuratore. 89 00:13:24,381 --> 00:13:25,575 Questo � il tracciato deII'acquedotto, 90 00:13:25,621 --> 00:13:27,577 e questo qui � iI tratto che stiamo costruendo noi. 91 00:13:27,621 --> 00:13:30,215 � questione che riguarda te, Marco. 92 00:13:30,261 --> 00:13:31,410 S�, certo, � vero. 93 00:13:31,461 --> 00:13:35,420 Riguarda pi� lui, I'andamento dei lavori che me, ormai. 94 00:13:36,381 --> 00:13:41,774 Dunque, iniziammo qui a Moiken due anni fa, in ottobre. 95 00:13:42,301 --> 00:13:45,099 Oggi dovremmo essere qui, a Gareb, invece siamo qui. 96 00:13:45,141 --> 00:13:46,859 Gareb � superata da tre mesi. 97 00:13:46,901 --> 00:13:48,220 Che ne dite? 98 00:13:48,261 --> 00:13:51,731 Potr� arrivare aIle cascate... Oh, scusami... 99 00:13:51,781 --> 00:13:55,774 Tu potrai arrivare aIle cascate sei mesi prima deI previsto, 100 00:13:55,821 --> 00:13:57,300 e forse anche sette. 101 00:13:57,341 --> 00:14:00,378 Avete fatto un buon lavoro, tu pi� degIi aItri. 102 00:14:01,301 --> 00:14:03,576 Ho dovuto superare miIIe difficolt�. 103 00:14:05,741 --> 00:14:09,131 Qui acqua non ce n'�, bisogna farIa arrivare a dorso di mulo. 104 00:14:09,581 --> 00:14:11,572 L'aria � rovente... 105 00:14:12,621 --> 00:14:14,532 ...si respira fuoco. 106 00:14:15,021 --> 00:14:17,251 Ricordi queIlo che ci siamo detti aIle cascate? 107 00:14:17,301 --> 00:14:20,930 - Sono morti molti schiavi? - S�, certo, ma cosa importa? 108 00:14:21,421 --> 00:14:22,900 E non si ribeIlano? 109 00:14:24,861 --> 00:14:27,933 Non con i metodi che uso io. Non � consigIiabile. 110 00:14:28,061 --> 00:14:30,814 S�, prevenire � megIio che reprimere. 111 00:14:31,181 --> 00:14:32,580 A presto, Marco. 112 00:14:32,621 --> 00:14:33,815 Quando tornerai a Roma, 113 00:14:33,861 --> 00:14:36,933 proverai minore avversione per i giochi del circo. 114 00:15:03,021 --> 00:15:04,500 VoIevi vedermi? 115 00:15:04,781 --> 00:15:07,773 Hai mai assaggiato questa roba? � disgustosa. 116 00:15:09,141 --> 00:15:11,097 Anche troppo, per loro. 117 00:15:11,141 --> 00:15:12,813 Ho dato uno sguardo ai conti, Gaio. 118 00:15:12,861 --> 00:15:14,089 Con quelIo che paghiamo di forniture, 119 00:15:14,141 --> 00:15:15,460 dovrebbero mangiare megIio di noi. 120 00:15:15,501 --> 00:15:18,573 Adesso che comandi tu, risparmia, se ci riesci. 121 00:15:18,621 --> 00:15:22,250 - Nient'aItro? - No, per iI momento. 122 00:15:25,581 --> 00:15:27,219 - Dammene ancora. - Via! 123 00:15:29,061 --> 00:15:31,621 Grazie, BaIisten, grazie. 124 00:15:44,781 --> 00:15:47,579 Via! Avanti! AI lavoro! 125 00:15:57,061 --> 00:15:58,540 Volete Iavorare?! 126 00:16:05,621 --> 00:16:07,771 Avanti, carogne! 127 00:16:12,181 --> 00:16:13,375 Gaio! 128 00:16:14,061 --> 00:16:15,733 Da quanto � I� quelI'uomo? 129 00:16:15,781 --> 00:16:18,853 A giudicare dalla ciotola deII'acqua, direi... 130 00:16:19,541 --> 00:16:21,133 - ...due giorni. - Esatto, Centurione. 131 00:16:21,181 --> 00:16:23,741 Ha resistito meno degIi aItri, ci ha proprio deluso. 132 00:16:23,781 --> 00:16:25,612 PortaIo via, soIdato. 133 00:16:26,181 --> 00:16:27,694 - Ti ho detto... - S�, certo! 134 00:16:27,741 --> 00:16:29,618 Esegui l'ordine. 135 00:16:29,661 --> 00:16:31,379 Ascoltami, Gaio. 136 00:16:31,661 --> 00:16:34,733 - E non dimenticare ci� che dico. - Non dubitare, ho buona memoria. 137 00:16:34,781 --> 00:16:36,294 Tanto megIio per te! 138 00:16:36,341 --> 00:16:39,617 SoIo io, qui, ho il diritto di condannare un uomo a morte. 139 00:16:39,661 --> 00:16:42,255 - lo e nessun altro, chiaro? - No! No! 140 00:16:43,661 --> 00:16:45,970 141 00:16:47,181 --> 00:16:48,739 142 00:16:50,261 --> 00:16:53,731 143 00:17:01,981 --> 00:17:04,256 Via! Via! Andate via! 144 00:17:06,421 --> 00:17:08,616 Anche tu! Torna aI lavoro! 145 00:17:08,901 --> 00:17:11,017 lndietro! lndietro! 146 00:17:11,901 --> 00:17:15,496 Lasciami in vita, tribuno. Aiutami. 147 00:17:15,821 --> 00:17:17,334 No! 148 00:17:22,181 --> 00:17:23,853 Adesso non soffre pi�. 149 00:17:23,901 --> 00:17:28,292 - Non dovevi ucciderlo! - Non I'avevo capito. Mi dispiace. 150 00:17:28,581 --> 00:17:31,175 - Lavorate, avanti! - Via, avanti ! 151 00:17:31,581 --> 00:17:32,696 Carogne! 152 00:17:32,741 --> 00:17:35,972 Volete Iavorare? Avanti ! 153 00:17:36,261 --> 00:17:39,651 Facciamo presto! Muoversi! Cammina, tu! 154 00:17:51,821 --> 00:17:53,459 Che fai? 155 00:17:53,501 --> 00:17:54,854 lndietro! lndietro! 156 00:17:55,221 --> 00:17:57,576 Guardie! Guardie! 157 00:18:31,341 --> 00:18:32,456 Ha cercato di bere? 158 00:18:32,501 --> 00:18:34,571 No, Iui voIeva bere. 159 00:18:34,621 --> 00:18:37,181 Avevo appena cominciato a accarezzarlo con Ia mia frusta, 160 00:18:37,221 --> 00:18:39,052 quando questa carogna m'� saltata addosso! 161 00:18:39,381 --> 00:18:41,656 Lo sai cosa ti aspetta? 162 00:18:42,541 --> 00:18:44,020 lnfossate quell'uomo! 163 00:18:48,301 --> 00:18:50,178 No, Centurione! No! 164 00:18:52,261 --> 00:18:54,058 Ti ho gi� detto che soIo io, qui, 165 00:18:54,101 --> 00:18:56,296 ho iI diritto di condannare a morte. 166 00:18:56,341 --> 00:18:58,809 Non ho fatto che anticipare iI tuo ordine. 167 00:18:59,101 --> 00:19:01,490 Lo schiavo che aggredisce un soldato deve morire, 168 00:19:01,541 --> 00:19:04,578 tu non puoi decidere diversamente, tribuno. 169 00:19:05,141 --> 00:19:06,938 Lasciate queII'uomo. 170 00:19:08,541 --> 00:19:10,099 LasciateIo! 171 00:19:13,661 --> 00:19:15,253 Vuoi farci massacrare tutti? 172 00:19:15,301 --> 00:19:17,940 Devi punire quest'uomo come merita! 173 00:19:19,461 --> 00:19:21,292 O incoraggerai tutti a ribeIlarsi! 174 00:19:21,421 --> 00:19:24,015 ln questo momento, soIo tu sei un ribeIle. 175 00:19:24,061 --> 00:19:26,017 AlIora lo sar� fino in fondo. 176 00:19:28,061 --> 00:19:29,858 Lascia quell'arma. 177 00:19:30,381 --> 00:19:32,497 Devi uccidermi, prima. 178 00:19:32,541 --> 00:19:35,339 Non voglio battermi con un romano. 179 00:19:35,981 --> 00:19:38,654 BeIIe parole. S�... 180 00:19:40,661 --> 00:19:42,697 ...che nascondono un vigIiacco. 181 00:19:47,581 --> 00:19:48,855 Aspetta a dirIo! 182 00:20:22,621 --> 00:20:24,054 Fermi! Indietro! 183 00:20:31,981 --> 00:20:33,619 lndietro! lndietro! 184 00:21:30,661 --> 00:21:32,379 Avanti, uccidimi! 185 00:21:32,981 --> 00:21:34,209 No... 186 00:21:34,781 --> 00:21:37,454 Mi basta aver dimostrato chi � che comanda qui. 187 00:21:51,901 --> 00:21:54,290 Avanti, svelto! Lavorate! 188 00:21:55,101 --> 00:21:57,217 Hai sbagliato a non uccidermi. 189 00:21:57,581 --> 00:22:00,379 La tua visita mi sorprende, Gaio. 190 00:22:00,421 --> 00:22:01,410 Sei un buon soldato, 191 00:22:01,461 --> 00:22:03,656 ma stavolta hai mancato a un preciso dovere. 192 00:22:04,421 --> 00:22:05,695 Hai lasciato il reparto 193 00:22:05,741 --> 00:22:07,459 senza che un tuo superiore ti abbia autorizzato. 194 00:22:07,501 --> 00:22:09,412 Non avevo altro mezzo per parlarti. 195 00:22:09,461 --> 00:22:10,974 Ho chiesto pi� voIte di conferire con te, 196 00:22:11,021 --> 00:22:12,534 ma non mi � stato mai accordato. 197 00:22:12,581 --> 00:22:14,936 Che voIevi dirmi di tanto grave? 198 00:22:14,981 --> 00:22:17,176 Sento iI dovere di informarti che la situazione, Iaggi�, 199 00:22:17,221 --> 00:22:19,018 � ogni giorno pi� preoccupante. 200 00:22:19,061 --> 00:22:21,211 Marco Aulo � un debole nei confronti degli schiavi. 201 00:22:21,261 --> 00:22:23,491 00:22:26,017 Stamane ha ordinato di non incatenare gIi schiavi 203 00:22:26,061 --> 00:22:26,971 durante Ia notte! 204 00:22:27,021 --> 00:22:29,171 Cosa dici? Non � possibile! 205 00:22:29,221 --> 00:22:33,260 Anche a te sembra assurdo, vero? Per questo mi sono opposto! 206 00:22:33,981 --> 00:22:36,734 E ora sto rischiando un processo per insubordinazione. 207 00:22:37,701 --> 00:22:40,613 Ma la vita dei miei Iegionari � pi� importante per me. 208 00:22:40,941 --> 00:22:43,375 lo Ii conosco bene quei barbari. 209 00:22:43,781 --> 00:22:46,375 Ci massacreranno tutti fino all'ultimo! 210 00:22:46,421 --> 00:22:50,494 Ormai � troppo tardi. Domani raggiungerai iI tuo reparto. 211 00:22:54,941 --> 00:22:59,014 Ci� che ha detto, se � vero, � moIto grave. 212 00:22:59,421 --> 00:23:03,778 Tu lo accompagnerai, voglio un rapporto particolareggiato. 213 00:23:13,861 --> 00:23:15,817 214 00:24:11,661 --> 00:24:13,140 - Euro, svegliati! - Lasciami in pace! 215 00:24:13,181 --> 00:24:15,649 - Si pu� sapere che succede? - Guardate! 216 00:24:19,541 --> 00:24:20,735 Che sar� successo? 217 00:24:21,221 --> 00:24:22,210 Aspettate! 218 00:24:30,541 --> 00:24:31,530 SvegIia, Balisten! 219 00:24:31,581 --> 00:24:33,811 Guarda il piede! Non hai pi� Ia catena! 220 00:24:34,381 --> 00:24:36,212 Non � un sogno, siamo liberi! 221 00:24:36,981 --> 00:24:38,096 Siamo Iiberi ! 222 00:24:38,141 --> 00:24:40,336 Svegliatevi tutti! Siamo Iiberi! 223 00:24:40,381 --> 00:24:41,700 Uscite! 224 00:24:45,901 --> 00:24:48,893 225 00:25:05,421 --> 00:25:07,298 Uscite! Presto! 226 00:25:24,581 --> 00:25:26,697 AIlarmi ! AlIarmi! 227 00:25:32,181 --> 00:25:33,455 Allarmi! 228 00:25:44,741 --> 00:25:46,220 Troppo facile! 229 00:30:07,621 --> 00:30:08,974 LasciateIo a me! 230 00:30:47,821 --> 00:30:48,731 Di qua! 231 00:30:59,421 --> 00:31:01,139 Ci sono saItati addosso neI sonno. 232 00:31:01,181 --> 00:31:02,853 Le sentineIIe non hanno potuto dare I'aIlarme. 233 00:31:02,901 --> 00:31:05,051 - Si � salvato qualcun aItro? - No. Non credo. 234 00:31:05,101 --> 00:31:06,773 - E il tribuno? - Non ne so niente. 235 00:31:06,821 --> 00:31:07,856 Emilio! 236 00:31:08,461 --> 00:31:10,736 Hai sentito? Una carneficina. 237 00:31:10,781 --> 00:31:13,818 - Spaventoso, Terenzio. - Dovevi opporti a quelI'ordine. 238 00:31:13,861 --> 00:31:15,772 ConsigliarIo, impedirgIi questi errori. 239 00:31:15,821 --> 00:31:16,412 Ho tentato... 240 00:31:16,461 --> 00:31:18,691 Silenzio! Non dovevi alIontanarti! 241 00:31:18,741 --> 00:31:20,936 Se c'eri tu, con Ia tua maggiore saggezza... 242 00:31:20,981 --> 00:31:24,018 Non mi ha voIuto ascoltare, Ioro possono confermarlo. 243 00:31:24,781 --> 00:31:27,773 Roma non Iascer� impunito questo massacro. 244 00:31:28,421 --> 00:31:33,017 - Dov'erano diretti i ribeIli? - Verso Ia costa. Non c'� dubbio. 245 00:31:34,301 --> 00:31:36,895 Li preceder� tagliando per la piana di Emmareth. 246 00:31:36,941 --> 00:31:39,171 Mille croci segneranno Ia fine deIIa loro fuga. 247 00:32:32,581 --> 00:32:35,049 Ho controIlato la catena. Era intatta. 248 00:32:35,101 --> 00:32:37,410 N� gli schiavi avrebbero potuto spezzarIa. 249 00:32:37,461 --> 00:32:40,021 Purtroppo, la responsabiIit� di Marco Aulo � evidente. 250 00:32:40,061 --> 00:32:42,017 Meglio per lui che sia morto. 251 00:32:42,341 --> 00:32:45,094 Claudia non poteva scegliere un momento peggiore. 252 00:32:45,141 --> 00:32:46,369 - Quando arriva? - Oggi stesso. 253 00:32:46,421 --> 00:32:47,854 Le vedette hanno gi� avvistato Ia nave. 254 00:32:47,901 --> 00:32:51,018 - Vuoi che Ie accenni io quaIcosa? - Preferisco parlargIiene io. 255 00:32:51,061 --> 00:32:53,621 Anche se non sar� un compito facile. 256 00:32:53,661 --> 00:32:56,175 In tutte le lettere, mia figIia mi ha parIato di Marco, 257 00:32:56,221 --> 00:32:59,611 e ha tanto insistito che ho dovuto acconsentire a farIa venire. 258 00:33:00,261 --> 00:33:03,139 Ma sar� per lei un colpo terribile. 259 00:33:15,061 --> 00:33:17,495 Coraggio, Aderabat! Andiamo! 260 00:33:28,221 --> 00:33:29,290 Alzati ! 261 00:33:29,341 --> 00:33:32,060 Lascialo in pace! Avr� anche lui il diritto di morire. 262 00:33:32,101 --> 00:33:35,332 - Brutto posto, ha sceIto. - Tu ci hai portati qui. 263 00:33:35,381 --> 00:33:36,496 Gli aItri, aImeno... 264 00:33:36,541 --> 00:33:40,295 Gli aItri saranno gi� tutti morti prima di raggiungere il mare! 265 00:33:40,341 --> 00:33:42,172 l Romani non saranno mancati alI'appuntamento! 266 00:33:42,221 --> 00:33:45,179 Sai tutto tu ! Prevedi tutto! 267 00:33:45,221 --> 00:33:47,974 Ma che noi non ce l'avremmo fatta a attraversare iI deserto, 268 00:33:48,021 --> 00:33:51,058 che saremmo morti di sete, questo non I'hai previsto! 269 00:33:56,301 --> 00:33:57,416 Ehi! 270 00:33:57,821 --> 00:33:59,095 Laggi� ! 271 00:33:59,541 --> 00:34:00,974 Guardate! 272 00:34:01,581 --> 00:34:03,651 273 00:34:04,541 --> 00:34:05,940 Un cavaIIo selvaggio! 274 00:34:06,221 --> 00:34:08,337 Siamo saIvi ! C'� acqua da queste parti! 275 00:34:08,381 --> 00:34:10,337 Acqua! Acqua! 276 00:34:10,381 --> 00:34:12,576 - Acqua! Acqua! - Acqua! Acqua! 277 00:34:12,621 --> 00:34:14,612 Acqua! Acqua! 278 00:34:16,301 --> 00:34:17,620 Aspettate! 279 00:34:19,301 --> 00:34:21,132 - Acqua! - Acqua! 280 00:34:21,941 --> 00:34:24,091 - Acqua! - Acqua! 281 00:34:24,621 --> 00:34:26,259 Aspettatemi! 282 00:34:27,221 --> 00:34:28,495 Acqua! 283 00:34:50,221 --> 00:34:52,530 284 00:35:10,701 --> 00:35:13,454 285 00:35:16,581 --> 00:35:17,696 C'� quaIcuno. 286 00:35:17,741 --> 00:35:19,299 - Che facciamo? - Nascondiamoci! 287 00:35:19,341 --> 00:35:21,252 - Ma dove? - Sott'acqua! 288 00:35:32,181 --> 00:35:34,331 - BaIisten! - Kusa, come stai? 289 00:35:34,381 --> 00:35:37,578 - Ehi, � Balisten, venite! - BaIisten? 290 00:35:37,621 --> 00:35:40,738 - � BaIisten, � proprio Iui. - Evviva! 291 00:35:40,781 --> 00:35:42,453 Dove t'eri cacciato? 292 00:35:43,221 --> 00:35:44,495 Come va? 293 00:35:44,981 --> 00:35:46,972 - C'� una lepre! - Met� � mia! 294 00:35:47,021 --> 00:35:49,979 FinaImente qualcosa da mettere sotto i denti! 295 00:35:50,021 --> 00:35:52,137 - Ehi, da' qua. - A me! A me! 296 00:35:55,461 --> 00:35:57,179 Ti abbiamo cercato, quella notte. 297 00:35:57,221 --> 00:35:58,540 E io ho cercato voi. 298 00:35:58,581 --> 00:36:01,573 QuaIcuno ha detto di averti visto neIIa baracca deI tribuno. 299 00:36:01,621 --> 00:36:04,010 - � possibiIe. - BaIisten! 300 00:36:08,181 --> 00:36:09,455 BALlSTEN: Kusa! 301 00:36:13,381 --> 00:36:16,578 Perch� I'hai saIvato? Rispondi! 302 00:36:17,381 --> 00:36:20,612 - Perch� gli dovevo la vita. - Ma io no, maIedetto romano! 303 00:36:20,661 --> 00:36:22,936 Fermati, Kusa! � ferito! 304 00:36:22,981 --> 00:36:25,620 Che importa? Loro ci ammazzavano come cani! 305 00:36:25,981 --> 00:36:28,097 Lui no, lui non I'ha mai fatto. 306 00:36:28,141 --> 00:36:29,494 Togliti di mezzo! 307 00:36:29,541 --> 00:36:31,816 - � mio amico! - Peggio per te! 308 00:37:00,181 --> 00:37:01,409 Ehi ! 309 00:37:01,901 --> 00:37:03,459 Che maniere! 310 00:37:03,501 --> 00:37:04,650 00:37:06,010 Stanno discutendo. 312 00:37:06,061 --> 00:37:07,938 Ehi, andate pi� in I�, che qui ci schizzate. 313 00:37:07,981 --> 00:37:09,414 Ecco, bravi. 314 00:37:15,381 --> 00:37:16,609 Per�! 315 00:37:51,821 --> 00:37:53,254 QuelIi fanno male. 316 00:38:17,141 --> 00:38:19,496 Ve ne voIete andare s� o no? Stiamo mangiando! 317 00:38:32,621 --> 00:38:33,895 Andiamo a vedere come finisce. 318 00:38:33,941 --> 00:38:35,215 - S�, andiamo. - Andiamo. 319 00:38:48,941 --> 00:38:50,659 - Avanti! - Forza! 320 00:39:02,861 --> 00:39:04,613 Ma cosa ti ha preso, BaIisten? 321 00:39:05,981 --> 00:39:07,300 Ascoltatemi bene! 322 00:39:07,341 --> 00:39:12,131 Chi torce un capeIIo al romano, far� i conti con me! Chiaro? 323 00:39:17,941 --> 00:39:20,535 - ll romano? - Ma quale romano? 324 00:39:21,581 --> 00:39:24,141 325 00:39:36,741 --> 00:39:38,254 - Salute. - Salute a te, Gaio. 326 00:39:38,301 --> 00:39:39,529 DeI vino! 327 00:39:41,141 --> 00:39:42,335 Dammi. 328 00:39:52,261 --> 00:39:53,933 Mi congratuIo, Gaio. 329 00:39:53,981 --> 00:39:57,212 So che stai reclutando altri schiavi per l'acquedotto. 330 00:39:57,261 --> 00:39:59,616 - Quanti uomini ti serviranno? - 4.000. 331 00:39:59,661 --> 00:40:01,219 Un buon affare. 332 00:40:02,741 --> 00:40:03,617 Non c'� maIe. 333 00:40:03,661 --> 00:40:05,891 Ma sbrigati a farIo, c'� aria di tempesta. 334 00:40:05,941 --> 00:40:07,215 ll popolo non vi sopporta pi�, 335 00:40:07,261 --> 00:40:08,819 e un giorno o I'aItro voi Romani dovrete... 336 00:40:08,861 --> 00:40:12,171 Ma non dire sciocchezze. C'� una legione, qui. 337 00:40:12,221 --> 00:40:14,257 Sar� uno scherzo, per noi, soffocare una rivoIta. 338 00:40:14,301 --> 00:40:16,178 Ti credevo pi� furbo. 339 00:40:16,501 --> 00:40:19,254 � facile arricchirsi quando c'� un po' di confusione, 340 00:40:19,301 --> 00:40:21,576 per chi ci sa fare. 341 00:40:24,861 --> 00:40:26,055 Mi dispiace. 342 00:40:26,741 --> 00:40:29,380 Non ci sto. Troppo rischio. 343 00:40:29,821 --> 00:40:30,651 Non fa per me. 344 00:40:30,701 --> 00:40:34,057 Pensaci bene. Potresti anche cambiare idea. 345 00:40:46,941 --> 00:40:50,456 � meraviglioso! Stupendo! 346 00:40:51,301 --> 00:40:54,930 A Roma, non immaginavo che qui avrei trovato tante cose belIe. 347 00:40:54,981 --> 00:40:56,539 Sono contento che ti piaccia tutto. 348 00:40:56,581 --> 00:40:57,855 Oh, padre! 349 00:40:59,381 --> 00:41:02,453 Che notizie mi porti, stamane? Un messaggio di Marco? 350 00:41:02,901 --> 00:41:05,699 Ancora niente? Ma com'� possibiIe? 351 00:41:05,741 --> 00:41:07,777 Sono qui da due giorni, ormai. 352 00:41:08,061 --> 00:41:10,416 Padre, sono cos� ansiosa di vederIo. 353 00:41:10,461 --> 00:41:13,771 - Ascoltami, CIaudia, io... - Oh, cos'� queII'aria seria? 354 00:41:13,821 --> 00:41:15,971 Devo fare squillare Ie trombe, Procuratore? 355 00:41:16,021 --> 00:41:18,410 Lasciami dire. Conosco i sentimenti che ti Iegano a Marco, ma... 356 00:41:18,461 --> 00:41:20,452 Ma lui merita iI mio amore. 357 00:41:20,821 --> 00:41:24,052 � generoso, � leaIe... 358 00:41:24,101 --> 00:41:26,820 E non devi essere geIoso, voglio bene anche a te. 359 00:41:26,861 --> 00:41:30,251 E ti sono tanto grata di avermi Iasciato venire qui. 360 00:41:30,301 --> 00:41:31,973 Grazie, padre, cento volte! 361 00:41:32,021 --> 00:41:34,410 Macch�, un milione di voIte grazie! 362 00:41:34,461 --> 00:41:38,340 Ma scusami, parIo sempre io. Avevi quaIcosa da dirmi. 363 00:41:38,381 --> 00:41:40,292 Non parIo pi�, adesso. 364 00:41:40,341 --> 00:41:43,492 Ma, devi perdonarmi, sai? Sono cos� felice... 365 00:41:43,541 --> 00:41:45,293 A chi Io dico, se non a te? 366 00:41:45,341 --> 00:41:46,854 Sei il mio solo amico. 367 00:41:46,901 --> 00:41:49,859 Ricordi cosa giurammo quando ho compiuto sei anni? 368 00:41:50,661 --> 00:41:54,017 Che ci saremmo sempre detto tutto, qualunque cosa fosse. 369 00:41:54,421 --> 00:41:56,457 lo I'ho mantenuto, iI patto. 370 00:41:57,181 --> 00:42:00,093 Cos'hai? Mh? Cosa c'�? 371 00:42:01,701 --> 00:42:04,135 Ma come, non sei feIice deIIa mia feIicit�? 372 00:42:07,381 --> 00:42:08,370 Dimmi... 373 00:42:08,901 --> 00:42:12,132 AlIora avevi davvero qualcosa da dirmi. 374 00:42:13,021 --> 00:42:14,739 DiIIa, ti prego. 375 00:42:15,701 --> 00:42:19,296 No. No, padre, vogIio provare a indovinare. 376 00:42:20,261 --> 00:42:22,172 Marco... 377 00:42:22,221 --> 00:42:23,893 Marco sta male? 378 00:42:25,861 --> 00:42:27,738 Sta moIto maIe? 379 00:42:30,981 --> 00:42:32,414 - � ferito?! - Claudia... 380 00:42:32,461 --> 00:42:34,179 - Non � possibiIe! - Bambina mia... 381 00:42:34,221 --> 00:42:36,371 No, non pu� essere vero! 382 00:42:37,101 --> 00:42:38,693 Marco � vivo. 383 00:42:39,021 --> 00:42:40,010 � vivo. 384 00:42:40,061 --> 00:42:42,450 � vivo, io Io so. Lo so. 385 00:42:42,781 --> 00:42:43,975 � vivo! 386 00:42:45,141 --> 00:42:47,450 Dobbiamo rischiare, amici. 387 00:42:47,501 --> 00:42:50,573 O voIete passare iI resto deIIa vita in questo buco? 388 00:42:51,181 --> 00:42:52,500 Preferirei morire. 389 00:42:52,541 --> 00:42:55,817 Per 600 miglia, tutti i porti sono presidiati dai Romani. 390 00:42:56,381 --> 00:43:00,340 Tanto vaIe scegliere il pi� vicino. Sono d'accordo con Kusa. 391 00:43:00,381 --> 00:43:04,135 Aristea � la capitale, ma � anche il porto pi� importante. 392 00:43:04,181 --> 00:43:05,216 C'� maggior movimento. 393 00:43:05,261 --> 00:43:07,013 E ci sar� pi� faciIe passare inosservati. 394 00:43:07,061 --> 00:43:10,531 Fino a un certo punto. Ci saranno anche pi� Romani, ad Aristea. 395 00:43:10,581 --> 00:43:13,653 Pochi o tanti, ne abbiamo uno in mezzo a noi e basta queIIo. 396 00:43:13,701 --> 00:43:15,100 Kusa! 397 00:43:15,741 --> 00:43:17,493 Non gIi badare, Marco. 398 00:43:19,741 --> 00:43:21,697 Potevate andarmene e Iasciarmi qui a morire. 399 00:43:21,741 --> 00:43:25,450 - Non sapevamo dove andare. - No, lo sapevate benissimo. 400 00:43:25,501 --> 00:43:27,651 Tutte Ie sere vi sento ripetere Ie stesse cose. 401 00:43:27,701 --> 00:43:29,100 Fra poco parlerete di Efrem. 402 00:43:29,141 --> 00:43:30,938 Conosco a memoria i vostri discorsi. 403 00:43:30,981 --> 00:43:35,020 Ad Aristea c'� Efrem, l'amico di Kusa favolosamente ricco, 404 00:43:35,061 --> 00:43:37,495 che vi dar� iI denaro che serve per imbarcarvi. 405 00:43:37,541 --> 00:43:38,417 Non � cos�? 406 00:43:38,541 --> 00:43:40,532 C'� una cosa, per�, che non sai. 407 00:43:40,581 --> 00:43:42,094 ParIa tu, Balisten! 408 00:43:42,621 --> 00:43:46,580 Tu verrai con noi ad Aristea. Non ci arriveresti da soIo. 409 00:43:47,381 --> 00:43:50,930 Ma dobbiamo essere sicuri che quando sarai I� 410 00:43:50,981 --> 00:43:53,336 non ci denuncerai al Procuratore. 411 00:43:53,821 --> 00:43:56,893 Avete Ia mia parola. ParoIa di romano. 412 00:43:57,221 --> 00:43:59,132 Per queIIo che vaIe. 413 00:44:04,701 --> 00:44:08,410 E c'� un'altra cosa: devi rimanere con noi. 414 00:44:09,341 --> 00:44:10,740 D'accordo. 415 00:44:11,381 --> 00:44:13,815 E speriamo che Efrem ci trovi presto un imbarco. 416 00:44:13,861 --> 00:44:15,010 Lo trover�. 417 00:44:15,061 --> 00:44:17,291 E pagher� qualsiasi somma gli chiedano, ve I'assicuro. 418 00:44:17,341 --> 00:44:19,218 Efrem si � arricchito anche col mio sangue, 419 00:44:19,261 --> 00:44:21,092 quando combattevo neIl'arena. 420 00:44:21,141 --> 00:44:23,450 Ha un mucchio di soldi e un magnifico paIazzo. 421 00:44:24,221 --> 00:44:26,451 Avanti, Efrem, rispondimi! 422 00:44:26,501 --> 00:44:28,139 Come hai potuto ridurti cos�? 423 00:44:28,181 --> 00:44:29,853 ParIa! Di' qualcosa! 424 00:44:31,141 --> 00:44:32,733 E pensare che noi contavamo su di te. 425 00:44:32,781 --> 00:44:36,660 Ma io sono pronto, prontissimo, a darvi aiuto, credetemi. 426 00:44:36,701 --> 00:44:39,818 Come?! Ne hai pi� bisogno tu di noi. 427 00:44:41,301 --> 00:44:44,691 Beh, innanzitutto vi trover� un luogo sicuro dove rifugiarvi. 428 00:44:44,741 --> 00:44:47,414 - Ma non qui, padrone! - Golia ha ragione. 429 00:44:47,461 --> 00:44:51,010 � evidente. Qui non potete certo restare. 430 00:44:51,581 --> 00:44:53,697 - Se un soIo romano... - Sa che voi siete qui... 431 00:44:53,741 --> 00:44:55,857 ...le nostre teste... 432 00:44:57,781 --> 00:45:01,376 Non preoccupatevi, io ho molte amicizie e vedrete che... 433 00:45:01,821 --> 00:45:04,016 - Sei uno schiavo? - No. 434 00:45:04,661 --> 00:45:06,538 - Sei romano. - S�. 435 00:45:06,581 --> 00:45:08,094 436 00:45:08,901 --> 00:45:10,812 Scappa, GoIia! 437 00:45:13,301 --> 00:45:14,973 438 00:45:18,221 --> 00:45:21,850 l miei aiutanti non sono moIto coraggiosi. 439 00:45:21,901 --> 00:45:25,576 Ma questo � un quartiere miserabiIe, pieno di miserabili 440 00:45:25,621 --> 00:45:28,613 disposti a fare la spia per un pezzetto di pane. 441 00:45:29,421 --> 00:45:31,013 Ti pare una beIla prospettiva? 442 00:45:31,061 --> 00:45:32,414 Siamo in trappoIa. 443 00:45:32,461 --> 00:45:34,975 - Ma io... - E tu non parIi? 444 00:45:35,021 --> 00:45:39,014 Cosa dovrei dire? Vi ho dato Ia mia parola di romano. 445 00:45:39,061 --> 00:45:40,813 E in qualunque conto tu Ia tenga, 446 00:45:40,861 --> 00:45:42,453 star� con voi fino al vostro imbarco. 447 00:45:42,501 --> 00:45:44,617 - Ci vorr� tempo. - Non importa. 448 00:45:45,701 --> 00:45:48,613 Stando cos� le cosa, ti rendiamo la tua paroIa. 449 00:45:48,661 --> 00:45:49,935 Torna fra Ia tua gente. 450 00:45:49,981 --> 00:45:53,769 Abbiamo gi� tanti guai. Non possiamo badare anche a te. 451 00:45:57,381 --> 00:45:58,894 Addio, Balisten. 452 00:45:58,941 --> 00:46:01,774 Gli dei ti rendano il bene di cui ti sono debitore. 453 00:46:01,821 --> 00:46:04,938 Ti ringrazio. ll mio debito era pi� grande. 454 00:46:04,981 --> 00:46:08,053 La vita di uno schiavo non vaIe quanto queIIa di un uomo Iibero. 455 00:46:08,101 --> 00:46:09,420 Lo credi davvero? 456 00:46:09,701 --> 00:46:11,931 MoIti non la pensano in questo modo. 457 00:46:11,981 --> 00:46:14,449 E io sono d'accordo con loro. 458 00:46:35,701 --> 00:46:36,690 Marco! 459 00:46:38,101 --> 00:46:40,092 Sono il tribuno Marco Aulo. 460 00:46:43,901 --> 00:46:46,290 - Devo parIare col Procuratore. - Fate passare! 461 00:46:47,781 --> 00:46:50,818 - lI tribuno Marco Aulo. - Si � salvato. 462 00:46:51,581 --> 00:46:52,650 Andiamo. 463 00:47:03,821 --> 00:47:05,095 Marco! 464 00:47:07,501 --> 00:47:09,093 Marco, sei vivo. 465 00:47:09,421 --> 00:47:10,695 Claudia! 466 00:47:14,541 --> 00:47:15,894 Amore mio. 467 00:47:20,221 --> 00:47:21,449 Amore... 468 00:47:23,981 --> 00:47:27,371 Ho tanto temuto di non poterti pi� riabbracciare. 469 00:47:27,661 --> 00:47:31,415 Te ne devi andare subito, Marco, altrimenti ti arresteranno. 470 00:47:31,461 --> 00:47:32,655 Ma che stai dicendo? 471 00:47:32,701 --> 00:47:35,261 Tu non sai. Ci sono deIIe gravi accuse contro di te. 472 00:47:35,301 --> 00:47:39,010 Ma non c'� tempo, adesso. Vattene, Marco, ti scongiuro. 473 00:47:39,061 --> 00:47:41,370 Tribuno! ll Procuratore ti aspetta. 474 00:47:42,901 --> 00:47:45,893 Sta' tranquiIla, non ho niente da temere. 475 00:47:53,581 --> 00:47:55,572 L'abbiamo visto con i nostri occhi, Gaio. 476 00:47:55,621 --> 00:47:58,340 - Ma sei sicuro? - Certo. Andava daI Procuratore. 477 00:47:58,381 --> 00:47:59,939 Adesso ci scopriranno. Lo dicevo, io. 478 00:47:59,981 --> 00:48:01,937 Sta' zitto, idiota! 479 00:48:02,701 --> 00:48:04,532 Non � cambiato niente. 480 00:48:05,421 --> 00:48:07,252 Tu hai messo in pratica Ie tue idee. 481 00:48:07,301 --> 00:48:09,690 Ma � assurdo considerare gli schiavi come uomini Iiberi. 482 00:48:09,741 --> 00:48:11,857 - lo non ho ordinato... - Assurdo e pericoloso! 483 00:48:11,901 --> 00:48:13,892 MoIti Iegionari sono morti per colpa tua! 484 00:48:13,941 --> 00:48:16,535 Ti ripeto che non ho mai dato queII'ordine! 485 00:48:22,261 --> 00:48:24,900 Chi ha ordinato di non incatenare gli schiavi durante Ia notte? 486 00:48:24,941 --> 00:48:27,330 - lI tribuno Marco Aulo. - A chi? 487 00:48:27,381 --> 00:48:28,734 Ci ha chiamato a rapporto e ha disposto 488 00:48:28,781 --> 00:48:31,136 per un trattamento pi� benevolo nei confronti degli schiavi. 489 00:48:31,181 --> 00:48:32,500 Non � vero! 490 00:48:32,541 --> 00:48:34,691 E tu come puoi credere a un disertore? 491 00:48:34,741 --> 00:48:35,810 Avanti, parla tu! 492 00:48:35,861 --> 00:48:37,089 Mi dispiace, tribuno. 493 00:48:37,141 --> 00:48:39,177 lo ero presente quando hai dato queII'ordine. 494 00:48:39,941 --> 00:48:41,897 - E tu? - Gaio ha detto Ia verit�. 495 00:48:42,181 --> 00:48:44,900 Non � la verit�! E ve lo posso provare! 496 00:48:45,381 --> 00:48:48,259 Non hai testimoni. Siete i soli superstiti. 497 00:48:48,301 --> 00:48:50,861 Per ordine del Procuratore, mi sono recato sul posto. 498 00:48:50,901 --> 00:48:53,335 Non ho trovato una sola prova in tuo favore. 499 00:48:53,941 --> 00:48:56,250 lo non ho mai dato quelI'ordine. 500 00:48:56,301 --> 00:48:58,292 Anche tu mi credi colpevoIe? 501 00:48:58,341 --> 00:49:00,855 Sar� iI tribunale militare a giudicarti. 502 00:49:00,901 --> 00:49:03,335 lo prover� la mia innocenza! 503 00:49:03,381 --> 00:49:04,370 Te Io auguro. 504 00:49:16,661 --> 00:49:18,060 Marco... 505 00:49:26,741 --> 00:49:28,379 Portatelo via! 506 00:49:47,221 --> 00:49:48,336 Allarme! 507 00:49:48,381 --> 00:49:49,973 ll prigioniero � fuggito! 508 00:49:50,021 --> 00:49:51,010 Allarme! 509 00:49:51,861 --> 00:49:53,852 Allarme! AIlarme! 510 00:49:54,901 --> 00:49:58,530 Fermate queIl'uomo! Fermatelo! FermateIo! 511 00:49:59,301 --> 00:50:01,417 - Fate largo! - Largo, via! 512 00:50:02,581 --> 00:50:03,775 FermateIo! 513 00:50:04,701 --> 00:50:06,259 Fermate queIl'uomo! 514 00:50:06,581 --> 00:50:08,139 Fermatelo, ho detto! 515 00:50:09,101 --> 00:50:10,375 Ma che maniere! 516 00:50:16,901 --> 00:50:20,052 Ce ne sono anche altri tipi, se ti interessa c'� un beI verde. 517 00:50:20,101 --> 00:50:21,500 Che ti prende? 518 00:51:03,301 --> 00:51:05,895 519 00:51:11,461 --> 00:51:12,974 - Salute a te, signore. - Salute. 520 00:51:13,021 --> 00:51:14,249 Che cosa posso servirti? 521 00:51:14,301 --> 00:51:17,930 Devo offrire un sontuoso banchetto a certi amici giunti dalIa GalIia. 522 00:51:17,981 --> 00:51:20,893 - Hai delle galline? - Ma certo, e beIlissime. Guarda. 523 00:51:20,941 --> 00:51:23,774 Gi�, ma forse i galIi non mangiano Ie galline. 524 00:51:23,821 --> 00:51:25,732 - Gi�, � vero. - Meglio deIle oche. 525 00:51:25,781 --> 00:51:27,453 Eccole qua, guarda questa. 526 00:51:27,501 --> 00:51:29,537 - Mi sembra un po' secca. - Macch� secca! 527 00:51:29,581 --> 00:51:31,492 Guarda che cosce. Guarda che petto. 528 00:51:31,541 --> 00:51:34,578 Mi sembra un po' Ieggerina. Tutta penne e niente sostanza. 529 00:51:34,621 --> 00:51:37,579 Non dire questo, signore. Farai un figurone con i tuoi invitati. 530 00:51:37,621 --> 00:51:39,896 - Da' retta a me. - Tu credi davvero? 531 00:51:49,021 --> 00:51:51,057 Vuoi anche deIIe uova, delle mele? 532 00:51:51,101 --> 00:51:54,411 No, grazie, gi� fatto. Dammi il formaggio. 533 00:51:57,781 --> 00:52:00,579 Se ti serve del saIame, ne ho una quaIit� ecceIlente. 534 00:52:00,621 --> 00:52:04,091 Dopo, semmai. Fammi vedere iI formaggio. 535 00:52:06,701 --> 00:52:09,374 Ecco qui il formaggio! � il miglior formaggio di Aristea. 536 00:52:09,421 --> 00:52:11,252 Roba di campagna, roba genuina. 537 00:52:11,301 --> 00:52:13,815 Secondo me, questo formaggio... - Che ha? 538 00:52:13,861 --> 00:52:15,055 Puzza. 539 00:52:21,061 --> 00:52:22,050 Ehi, tu ! 540 00:52:23,461 --> 00:52:24,780 Fermo. 541 00:52:24,821 --> 00:52:26,777 - Mamma! - Dove vai? 542 00:52:26,821 --> 00:52:29,619 Non mi arrestare, ti prego, ti restituisco tutto! 543 00:52:30,141 --> 00:52:31,290 Golia! 544 00:52:32,141 --> 00:52:34,336 - Come stai? - Non c'� male. 545 00:52:34,381 --> 00:52:36,611 Ma non interrompermi mai quando Iavoro. 546 00:52:36,661 --> 00:52:38,219 � pericoIoso, soffro di cuore. 547 00:52:38,261 --> 00:52:41,458 Dove sono gli aItri, GoIia? La casa di Efrem � chiusa. 548 00:52:41,501 --> 00:52:42,570 Non ho trovato nessuno. 549 00:52:42,621 --> 00:52:46,296 Si sono nascosti, e tocca a me pensare ai rifornimenti. 550 00:52:46,341 --> 00:52:48,332 S�, ma dove sono? Ho bisogno di vederIi subito. 551 00:52:48,381 --> 00:52:51,259 - Vieni, ti porto io da Ioro. - Va bene. Andiamo. 552 00:52:53,981 --> 00:52:55,460 Para questa, Tronco! 553 00:52:55,901 --> 00:52:59,735 - Ma tu fai sul serio. - Zitto, e difenditi. 554 00:53:13,661 --> 00:53:15,379 � di Efrem, l'idea. 555 00:53:15,421 --> 00:53:17,810 - E vi ucciderete fra di voi? - No. 556 00:53:17,861 --> 00:53:19,817 Ci batteremo contro gIadiatori di altre palestre. 557 00:53:19,861 --> 00:53:21,010 Questo � il patto. 558 00:53:21,061 --> 00:53:23,211 Avranno iI voIto coperto da una testa di Iupo, 559 00:53:23,261 --> 00:53:25,058 nessuno potr� mai riconoscerIi. 560 00:53:25,101 --> 00:53:27,615 Li chiamer� i gIadiatori dalle teste di Iupo. 561 00:53:27,661 --> 00:53:30,937 E fra un anno avremo iI denaro per imbarcarci. 562 00:53:30,981 --> 00:53:31,891 Un anno? 563 00:53:31,941 --> 00:53:34,739 Devo anch'io guadagnarci quaIche cosa, no? 564 00:53:34,781 --> 00:53:35,896 Ahi! 565 00:53:38,421 --> 00:53:41,299 Dopo tutto, iI vostro futuro � meno oscuro del mio. 566 00:53:41,341 --> 00:53:42,456 Marco, ma come hanno potuto 567 00:53:42,501 --> 00:53:44,219 incoIpare te deIIa rivolta degIi schiavi? 568 00:53:44,261 --> 00:53:46,616 - � stato Gaio ad accusarmi. - Gaio?! 569 00:53:47,221 --> 00:53:50,133 - � vivo quel miserabiIe? - S�, � ad Aristea. 570 00:53:50,181 --> 00:53:51,819 � per questo che rimango qui. 571 00:53:51,861 --> 00:53:53,817 Purtroppo non possiamo testimoniare in tuo favore. 572 00:53:53,861 --> 00:53:56,933 lo Io farei a costo di finire in croce per annientare Gaio. 573 00:53:56,981 --> 00:53:58,699 Ma non servirebbe a niente. 574 00:54:01,541 --> 00:54:03,850 Eppure c'� qualcosa che puoi fare per me. 575 00:54:15,821 --> 00:54:18,255 Una disattenzione cos�, e sei spacciato. 576 00:54:18,301 --> 00:54:19,939 Star� pi� attento. 577 00:54:42,501 --> 00:54:43,695 E andiamo! 578 00:54:43,981 --> 00:54:46,097 Ah, � cos� che vigiIi, eh? 579 00:54:46,141 --> 00:54:49,019 - No, io... Sai... - � l� che devi guardare! 580 00:54:49,861 --> 00:54:52,455 - Se ti ripesco... - Mi fai una paura... 581 00:54:54,941 --> 00:54:56,260 Cercavo di farmi coraggio, 582 00:54:56,301 --> 00:54:59,373 di convincermi che tutto sarebbe andato a finir bene. 583 00:54:59,821 --> 00:55:02,779 Ma era inutiIe, ho passato dei giorni tremendi, Marco. 584 00:55:03,621 --> 00:55:06,215 Poi, finalmente, ti ho visto. 585 00:55:06,261 --> 00:55:08,616 Non ci siamo detti che poche paroIe. 586 00:55:08,661 --> 00:55:10,413 lo ho fede in te, Marco. 587 00:55:10,461 --> 00:55:13,498 Ma non avresti dovuto fuggire. Sarebbe stato pi� faciIe. 588 00:55:13,541 --> 00:55:15,099 No, Claudia. 589 00:55:15,141 --> 00:55:17,371 Ma come farai adesso a dimostrare la tua innocenza? 590 00:55:17,421 --> 00:55:18,695 Devi rimanere nascosto. 591 00:55:18,741 --> 00:55:20,857 Non hai alcuna possibiIit� di agire. 592 00:55:21,221 --> 00:55:23,212 Credi che mi riconoscerebbero cos�? 593 00:55:23,261 --> 00:55:26,537 E poi, ora ho degli amici che mi aiuteranno. 594 00:55:26,581 --> 00:55:28,811 Ho tanta paura, Marco. 595 00:55:28,861 --> 00:55:30,374 Non temere. 596 00:55:30,421 --> 00:55:32,696 lo parIer� a mio padre, vedrai, Io convincer�. 597 00:55:32,741 --> 00:55:34,094 No, Claudia. 598 00:55:34,381 --> 00:55:37,259 Se sa che ci incontriamo, non ti potr� pi� vedere. 599 00:55:37,301 --> 00:55:38,734 Sta' tranquiIla, me Ia caver�. 600 00:55:39,581 --> 00:55:41,811 E tutto torner� come prima. 601 00:55:53,661 --> 00:55:56,221 602 00:56:05,101 --> 00:56:10,619 603 00:56:15,501 --> 00:56:18,334 l gIadiatori deIIa palestra del nobiIe Fusar 604 00:56:18,381 --> 00:56:20,815 si batteranno contro gli uomini di Efrem! 605 00:56:20,861 --> 00:56:23,136 I gladiatori daIle teste di lupo! 606 00:56:23,181 --> 00:56:24,773 Viva le teste di lupo! 607 00:56:25,421 --> 00:56:27,696 - Chi � questo Efrem? - Un povero cialtrone. 608 00:56:27,741 --> 00:56:29,140 Un uomo che ha fatto miIIe mestieri. 609 00:56:29,181 --> 00:56:31,900 Ma pare che i suoi gladiatori siano moIto abili. 610 00:56:32,461 --> 00:56:34,770 Il gIadiatori del nobile Fusar! 611 00:56:34,821 --> 00:56:37,096 Viva i gIadiatori di Fusar! 612 00:56:39,621 --> 00:56:42,135 Dei onnipotenti, piet� di questo povero vecchio. 613 00:56:42,181 --> 00:56:43,330 FateIi vincere! 614 00:57:41,701 --> 00:57:42,690 Bianco. 615 00:58:14,981 --> 00:58:16,209 Morte! Morte! 616 00:58:49,341 --> 00:58:50,490 - Morte! - Morte! 617 00:58:52,341 --> 00:58:54,252 618 00:59:01,861 --> 00:59:04,819 619 00:59:07,581 --> 00:59:09,412 620 00:59:16,621 --> 00:59:18,657 Morte! Morte! 621 00:59:23,741 --> 00:59:25,538 622 00:59:28,421 --> 00:59:30,173 - Morte! - Morte! 623 00:59:35,221 --> 00:59:37,291 624 00:59:44,061 --> 00:59:45,210 - Morte! - Morte! 625 01:00:05,621 --> 01:00:06,815 Morte! 626 01:00:08,701 --> 01:00:10,100 - A morte! - Morte! 627 01:00:10,141 --> 01:00:12,257 - A morte! - A morte! 628 01:00:12,981 --> 01:00:17,293 629 01:00:17,901 --> 01:00:19,095 Morte! Morte! 630 01:00:23,541 --> 01:00:25,213 Morte! Morte! Morte! 631 01:00:29,541 --> 01:00:31,259 UccidiIo. 632 01:00:34,061 --> 01:00:36,052 Tu devi ucciderlo. 633 01:00:37,261 --> 01:00:38,535 UccidiIo! 634 01:00:38,821 --> 01:00:40,174 UccidiIo! 635 01:00:44,261 --> 01:00:46,456 Che aspetti? Uccidimi! 636 01:00:50,581 --> 01:00:52,856 637 01:00:58,501 --> 01:01:03,780 638 01:01:03,821 --> 01:01:06,130 Viva gli uomini lupo! 639 01:01:25,261 --> 01:01:29,300 L'hai visto anche tu. Hai visto come incitava a uccidere. 640 01:01:29,341 --> 01:01:31,093 Non � ancora sazio di crudelt�. 641 01:01:31,141 --> 01:01:32,938 Perch� non ho ammazzato lui? 642 01:01:32,981 --> 01:01:34,573 Verr� il suo momento. 643 01:01:34,981 --> 01:01:37,575 E pagher� anche la morte di quel gIadiatore. 644 01:01:38,261 --> 01:01:41,298 - Siedi, stasera offro io. - Che generosit�! 645 01:01:41,341 --> 01:01:42,615 646 01:01:43,101 --> 01:01:45,137 647 01:01:51,541 --> 01:01:53,020 lo t'assicuro che... 648 01:01:53,061 --> 01:01:54,858 No, no, era qui. 649 01:01:56,381 --> 01:01:58,099 Oste, ancora del vino! 650 01:02:01,421 --> 01:02:03,855 Come pu� essere questa cosa? 651 01:02:04,261 --> 01:02:05,535 652 01:02:05,581 --> 01:02:08,254 A un certo punto, me ne sono trovati nove di fronte. 653 01:02:08,301 --> 01:02:10,337 - E tutti armati di lancia. - E che hai fatto? 654 01:02:10,381 --> 01:02:12,576 Forse tu non ci crederai, ma � andata cos�. 655 01:02:12,621 --> 01:02:15,499 Appena iI primo s'� fatto sotto, gIi ho afferrato Ia lancia, 656 01:02:15,541 --> 01:02:17,975 e prima che Iui potesse... Ah! Chi �? 657 01:02:20,261 --> 01:02:22,217 658 01:02:22,661 --> 01:02:24,174 E tu che vuoi? 659 01:02:26,501 --> 01:02:27,456 C'� una donna. 660 01:02:27,941 --> 01:02:29,169 Ma che fai? 661 01:02:30,341 --> 01:02:33,617 Ti vuol vedere. Stasera! Subito, subito! 662 01:02:34,221 --> 01:02:35,893 La mia padrona non ti piaceva? 663 01:02:35,941 --> 01:02:37,772 - La tua padrona? - S�! 664 01:02:39,061 --> 01:02:41,734 E chi sarebbe Ia tua padrona? 665 01:02:43,181 --> 01:02:46,332 leri, neIl'arena, non te la ricordi quelIa belIa bruna? 666 01:02:46,381 --> 01:02:48,531 Accanto a me? Ah, queIIa. 667 01:02:49,061 --> 01:02:51,336 Non credo che le fossi molto simpatico. 668 01:02:53,101 --> 01:02:54,853 leri c'era iI marito, oggi � sola. 669 01:02:55,341 --> 01:02:57,650 - SoIa?! - SoIa, soIa, soIa, soIa! 670 01:02:58,181 --> 01:02:59,409 Davvero? 671 01:02:59,461 --> 01:03:01,577 E aspetta il suo prode guerriero! 672 01:03:02,261 --> 01:03:04,297 - E tu m'accompagni? - Certo. 673 01:03:11,941 --> 01:03:13,977 Dov'� Ia tua padrona? 674 01:03:14,021 --> 01:03:15,374 Golia! 675 01:03:17,501 --> 01:03:19,492 Adesso viene, non essere precipitoso. 676 01:03:19,541 --> 01:03:21,099 - Ah. - Eh ! 677 01:03:29,901 --> 01:03:31,539 - Tronco! - E chi mi chiama? 678 01:03:31,581 --> 01:03:33,890 - Perch� ritardano cos�? - Non Io so. 679 01:03:34,981 --> 01:03:38,178 Mamma... Mamma mia, qui si mette maIe. 680 01:03:41,701 --> 01:03:42,770 Ahi! 681 01:03:42,821 --> 01:03:45,381 - E tu chi sei? - � mio fratelIo pi� piccoIo. 682 01:03:45,421 --> 01:03:47,457 Ha paura a restare solo a casa. 683 01:03:48,261 --> 01:03:50,980 - Che strana famigIia. - Tutti Io dicono. 684 01:03:54,741 --> 01:03:56,015 Ma che fai? 685 01:03:56,061 --> 01:03:58,211 Se ti sono antipatico, vado via. 686 01:03:58,261 --> 01:03:59,933 Certo che te ne andrai! 687 01:04:01,421 --> 01:04:03,218 QueIIa taglia, Tronco! 688 01:04:04,021 --> 01:04:05,170 Sorridi! 689 01:04:05,581 --> 01:04:07,014 - Non ci riesco. - Sforzati! 690 01:04:07,061 --> 01:04:09,655 Ora io vi uccido tutti e due! 691 01:04:17,301 --> 01:04:18,620 - Ti ricordi di me? - No. 692 01:04:18,661 --> 01:04:21,129 - Ti ricordi di me?! - No! 693 01:04:23,261 --> 01:04:26,094 Va' a dire a Gaio che ha le ore contate. 694 01:04:32,381 --> 01:04:34,292 Ma come pu� accusarti uno schiavo? 695 01:04:36,661 --> 01:04:39,698 Non Io sai che c'� una condanna a morte su di Ioro? 696 01:04:40,021 --> 01:04:42,660 Ascolta: se hanno tanto coraggio da presentarsi qui, 697 01:04:42,701 --> 01:04:45,056 te Ii faccio inchiodare alIa croce con Ie tue mani! 698 01:04:45,101 --> 01:04:47,740 - Ti basta questo? - Fammi tornare a Roma, Gaio. 699 01:04:47,781 --> 01:04:49,851 Trova tu iI modo. VogIio andarmene da qui! 700 01:04:49,901 --> 01:04:51,220 Sta' caImo! 701 01:04:54,781 --> 01:04:57,170 Vedr� cosa posso fare per te. 702 01:05:05,501 --> 01:05:09,176 - Chi di voi l'ha visto per primo? - lo, mentre uscivo di casa. 703 01:05:09,221 --> 01:05:10,370 Era l�. 704 01:05:45,341 --> 01:05:47,571 Era un ottimo soIdato. 705 01:05:48,021 --> 01:05:51,218 Si � sempre battuto con coraggio. Dieci anni di duro servizio. 706 01:05:51,261 --> 01:05:53,934 E guarda com'� finito! Pugnalato come queII'aItro! 707 01:05:53,981 --> 01:05:56,370 Marco AuIo non pu� essere diventato un assassino. 708 01:05:56,901 --> 01:05:59,620 � il desiderio di vendetta che lo ha accecato. 709 01:05:59,661 --> 01:06:02,334 E adesso probabiImente toccher� a me. 710 01:06:02,381 --> 01:06:04,611 Sono l'unico testimone rimasto. 711 01:06:05,661 --> 01:06:08,892 Ma questa voIta trover� pane per i suoi denti. 712 01:06:09,581 --> 01:06:12,937 Procuratore, se tu affidassi a me I'incarico di scovarIo, 713 01:06:12,981 --> 01:06:14,380 te Io porterei vivo o morto! 714 01:06:14,421 --> 01:06:16,776 Ecco a cosa miri : ucciderlo! 715 01:06:16,821 --> 01:06:18,652 - UcciderIo impunemente. - Claudia! 716 01:06:18,701 --> 01:06:20,419 Perch� Tutto queIlo che tu e i tuoi complici 717 01:06:20,461 --> 01:06:21,655 avete affermato non � vero! 718 01:06:21,901 --> 01:06:24,779 - Claudia! - Lo so perch� odi Marco. 719 01:06:24,821 --> 01:06:26,971 Aveva capito che tu rubavi. 720 01:06:28,661 --> 01:06:30,014 E lo avrebbe provato, anche! 721 01:06:30,061 --> 01:06:31,892 Come hai saputo questo? Chi te I'ha detto? 722 01:06:31,941 --> 01:06:33,090 C'� bisogno di chiederIo? 723 01:06:33,141 --> 01:06:35,336 � innamorata di Marco e crede a tutto queIIo che dice! 724 01:06:35,381 --> 01:06:37,690 Tu vedi Marco? Dov'�? 725 01:06:38,501 --> 01:06:40,139 Rispondi! 726 01:06:44,061 --> 01:06:47,098 Nessuno potr� mai impedirmi di amarlo. 727 01:06:47,901 --> 01:06:49,300 E di vederIo! 728 01:07:31,781 --> 01:07:34,056 Torniamo a palazzo. 729 01:07:46,701 --> 01:07:49,773 - Non si vede nessuno? - No, non si vede nessuno! 730 01:07:49,821 --> 01:07:52,938 Proprio nessuno! Fino alI'estremo orizzonte! 731 01:07:54,181 --> 01:07:56,854 Dice che non si vede nessuno alI'orizzonte! 732 01:07:57,821 --> 01:08:00,289 Ormai non viene pi�, andiamo via! 733 01:08:00,741 --> 01:08:03,130 Dice che ce ne possiamo andar via! 734 01:08:03,181 --> 01:08:04,375 Va bene! 735 01:08:04,861 --> 01:08:06,135 Mamma mia! 736 01:08:06,181 --> 01:08:07,250 737 01:08:07,301 --> 01:08:10,259 - Tronco � caduto da un tronco! - Spiritoso! 738 01:08:10,861 --> 01:08:12,817 FrateIIo, non mi stuzzicare, 739 01:08:12,861 --> 01:08:15,170 altrimenti un giorno o l'altro ti demolisco! 740 01:08:15,981 --> 01:08:18,336 Tutta Ia citt� � sorvegliata. 741 01:08:18,381 --> 01:08:21,578 Pochi uomini decisi avranno maggiore probabiIit� di successo. 742 01:08:21,621 --> 01:08:24,419 � per questo che abbiamo pensato a voi. 743 01:08:25,341 --> 01:08:26,774 Non � cos� semplice come credi. 744 01:08:26,821 --> 01:08:29,619 La gente � esasperata, non aspetta altro. 745 01:08:29,661 --> 01:08:31,458 Al primo segno, si ribeIIer�. 746 01:08:31,501 --> 01:08:34,891 lo Romani saranno massacrati, non ci potranno sfuggire. 747 01:08:35,981 --> 01:08:38,415 Voi sarete Iiberi e ricchi. 748 01:08:38,861 --> 01:08:40,010 Ricchi ! 749 01:08:41,261 --> 01:08:43,855 Perch� noi vi daremo molto denaro. 750 01:08:43,901 --> 01:08:47,018 Quanto non ne avete visto in tutta la nostra vita. 751 01:08:48,701 --> 01:08:50,339 Rischiamo Ia vita ogni giorno. 752 01:08:50,381 --> 01:08:52,611 QuelI'uomo invece ci propone di rischiarIa una volta soIa. 753 01:08:52,661 --> 01:08:54,174 E ci conviene! 754 01:08:54,221 --> 01:08:57,372 Se i Romani se ne vanno da qui, Ia schiavit� � finita per noi. 755 01:08:57,421 --> 01:08:59,139 E saremo ben ricompensati. 756 01:08:59,181 --> 01:09:00,580 Comunque, non sar� un compito faciIe, 757 01:09:00,621 --> 01:09:02,612 altrimenti non avrebbero cercato noi. 758 01:09:02,661 --> 01:09:05,778 Io ci sto. MegIio una morte rapida, se morte dev'essere. 759 01:09:05,821 --> 01:09:08,335 E abbiamo tutti un conto aperto con Roma. 760 01:09:08,381 --> 01:09:09,655 Non tutti! 761 01:09:10,021 --> 01:09:12,615 - Dimenticate Marco. - Ho pensato a Marco. 762 01:09:12,661 --> 01:09:14,617 Ma tra I'amicizia e la Iibert�, io non esito! 763 01:09:14,661 --> 01:09:16,379 Non gIi diremo niente. 764 01:09:16,421 --> 01:09:17,900 Capirebbe tutto, sta sempre con noi. 765 01:09:17,941 --> 01:09:19,056 Non ci ha mai traditi, Marco! 766 01:09:19,101 --> 01:09:22,537 Ma stavoIta, per non tradire noi, dovrebbe tradire Roma. 767 01:09:26,101 --> 01:09:28,376 Quando sei entrato? 768 01:09:28,701 --> 01:09:31,773 - Adesso. - Non ti aspettavamo cos� presto. 769 01:09:45,261 --> 01:09:46,774 770 01:09:47,341 --> 01:09:49,980 l gIadiatori dalle teste di Iupo! 771 01:09:51,261 --> 01:09:53,570 772 01:10:02,221 --> 01:10:03,449 Non hanno pi� rivali. 773 01:10:03,501 --> 01:10:06,698 Se la vedranno fra loro, oggi, sar� pi� divertente. 774 01:10:30,461 --> 01:10:31,576 UguaIi! 775 01:10:31,621 --> 01:10:33,851 Proprio come me e Tronco! 776 01:10:38,181 --> 01:10:39,773 - Lascialo a me. - Cosa ti prende, Kusa? 777 01:10:39,821 --> 01:10:41,652 Togliti di mezzo! 778 01:10:41,701 --> 01:10:44,738 Non voglio ucciderti a tradimento, Marco, difenditi. 779 01:10:44,781 --> 01:10:46,897 - Ma che dici? - Difenditi ! 780 01:10:50,101 --> 01:10:51,898 Ma che fanno quei due? 781 01:11:57,981 --> 01:11:59,573 782 01:12:39,181 --> 01:12:41,695 783 01:13:04,901 --> 01:13:06,698 Perch� volevi uccidermi? 784 01:13:08,661 --> 01:13:10,572 Ma che avete contro di me?! 785 01:13:12,261 --> 01:13:14,058 Avanti, dite quaIcosa! 786 01:13:17,061 --> 01:13:18,779 Vattene via, Marco! 787 01:13:19,341 --> 01:13:20,615 BaIisten... 788 01:13:21,301 --> 01:13:23,940 Vattene! Sta' Iontano da noi ! 789 01:13:26,581 --> 01:13:28,014 S�... 790 01:13:28,661 --> 01:13:30,174 Vattene via. 791 01:13:42,061 --> 01:13:43,653 792 01:14:13,141 --> 01:14:14,256 Guardia! 793 01:14:16,061 --> 01:14:17,938 Chiama il Centurione Gaio. 794 01:14:25,581 --> 01:14:27,970 795 01:15:15,261 --> 01:15:17,297 Brutto risveglio, Marco. 796 01:15:18,221 --> 01:15:20,860 Sono ancora un tribuno. Lasciatemi! 797 01:15:24,021 --> 01:15:25,170 Non preoccuparti, 798 01:15:25,221 --> 01:15:28,611 non vedo I'ora di essere davanti ai giudici, Centurione Gaio. 799 01:15:29,061 --> 01:15:32,371 Ho raccolto prove sufficienti per dimostrare Ia mia innocenza. 800 01:15:33,021 --> 01:15:36,377 - QuaIi prove? - Non � a te che devo dirlo! 801 01:15:36,661 --> 01:15:39,459 - Sbrighiamoci. - Sono io che do gIi ordini ! 802 01:15:42,021 --> 01:15:43,693 Tornate al presidio! 803 01:15:52,301 --> 01:15:55,418 804 01:15:56,341 --> 01:15:58,536 Com'� strana Ia vita, Centurione. 805 01:15:58,581 --> 01:16:02,176 Vieni proprio tu ad arrestare I'uomo che ti far� condannare. 806 01:16:03,221 --> 01:16:05,371 Ti costringer� a renderti conto dei furti e degli omicidi 807 01:16:05,421 --> 01:16:08,538 che hai commesso per tentare di nascondere Ia verit�. 808 01:16:10,501 --> 01:16:12,890 Questa � la confessione di uno dei tuoi compIici, 809 01:16:12,941 --> 01:16:15,455 queIIo che hai ucciso per uItimo. 810 01:16:15,501 --> 01:16:18,140 ll Procuratore la legger� con molto interesse. 811 01:16:18,181 --> 01:16:20,251 Troppo presto, canti vittoria, Marco! 812 01:16:21,141 --> 01:16:22,859 Tu non uscirai vivo da qui! 813 01:16:27,501 --> 01:16:29,457 Non racconterai a nessuno queIIo che sai. 814 01:16:33,341 --> 01:16:37,220 Non puoi farlo. Come spiegherai la mia morte al Procuratore? 815 01:16:37,901 --> 01:16:41,132 Gli dir� che tentavi di fuggire, e io te l'ho impedito! 816 01:16:41,181 --> 01:16:42,660 DigIieIo adesso, Gaio! 817 01:16:49,501 --> 01:16:50,695 Guardie! 818 01:18:52,661 --> 01:18:54,697 Selim, ho bisogno di aiuto. Devi nascondermi ! 819 01:18:54,741 --> 01:18:56,060 - Ti hanno scoperto, eh? - S�. 820 01:18:56,101 --> 01:18:57,216 E ti stanno inseguendo? 821 01:18:57,261 --> 01:18:59,900 No, sono riuscito a far perdere Ie mie tracce. 822 01:19:00,301 --> 01:19:03,976 Senti: nascondimi, saIvami, e sar� sempre daIIa tua parte. 823 01:19:04,021 --> 01:19:06,933 Sei troppo compromesso. Che me ne faccio di uno come te? 824 01:19:08,061 --> 01:19:10,416 825 01:19:18,541 --> 01:19:21,214 - Selim, tu devi aiutarmi. - Ti ho gi� dato la mia risposta. 826 01:19:21,261 --> 01:19:23,570 - Vattene da qui! - Aspetta, SeIim. 827 01:19:26,341 --> 01:19:27,899 FaIIo rimanere. 828 01:19:32,701 --> 01:19:34,896 Ho una proposta da farti. 829 01:19:37,701 --> 01:19:40,169 830 01:19:50,581 --> 01:19:53,300 Sta bene, ho deciso: far� parte deIIa congiura. 831 01:19:53,341 --> 01:19:55,491 Contiamo moIto suI tuo apporto, Gaio. 832 01:19:55,541 --> 01:19:59,136 Il piano � questo: approfitteremo che la legione � impegnata altrove. 833 01:19:59,621 --> 01:20:02,897 ln citt�, i Romani hanno lasciato solo 200 uomini, 834 01:20:02,941 --> 01:20:06,490 e dalIa parte nostra avremo anche le teste di Iupo. 835 01:20:07,341 --> 01:20:10,936 Verranno qui stanotte e tu, Gaio, ne prenderai il comando. 836 01:20:10,981 --> 01:20:13,973 Con Ioro, penetrerai neI paIazzo deI Procuratore. 837 01:20:14,021 --> 01:20:15,340 Nessuno megIio di te conosce 838 01:20:15,381 --> 01:20:18,498 i posti delIe sentineIIe e i turni di guardia. 839 01:20:19,541 --> 01:20:21,816 Non so chi siano quei sette gIadiatori, 840 01:20:21,861 --> 01:20:24,011 ma Ii ho visti combattere nelI'arena... 841 01:20:24,301 --> 01:20:26,861 ...e mi � pi� che sufficiente. 842 01:20:26,901 --> 01:20:28,334 Scover� il Procuratore e i suoi protetti 843 01:20:28,381 --> 01:20:31,737 anche se si nascondessero sotto terra. 844 01:20:31,781 --> 01:20:33,817 E la far� finita una volta per tutti. 845 01:20:33,861 --> 01:20:35,738 GIi altri amici giungeranno qui fra poco. 846 01:20:35,781 --> 01:20:39,694 Per evitare rischi, lasceranno Ie armi nei sotterranei deI tempio... 847 01:20:40,741 --> 01:20:42,936 Perch� negare? Parteciperete alIa rivolta. 848 01:20:42,981 --> 01:20:44,619 Per questo mi avete mandato via. 849 01:20:44,661 --> 01:20:46,333 Ci hai gi� tradito! 850 01:20:46,381 --> 01:20:48,849 No, e non ho nessuna intenzione di farlo. 851 01:20:48,901 --> 01:20:50,732 Tradirai i Romani? 852 01:20:51,341 --> 01:20:53,980 - No, BaIisten. - Perch� sei qui, alIora? 853 01:20:54,341 --> 01:20:57,060 Per avvertirvi che la rivoIta falIir�! 854 01:20:58,821 --> 01:21:01,574 lo vi devo deIIa riconoscenza, non posso dimenticarIo. 855 01:21:01,621 --> 01:21:04,579 - E vogIio saIvarvi! - Non ti crediamo. 856 01:21:09,381 --> 01:21:10,734 Neanche tu? 857 01:21:12,501 --> 01:21:15,811 Ma se vi avessi denunciato, sarebbero gi� venuti i Romani, no?! 858 01:21:15,861 --> 01:21:18,011 Forse aspettano un momento pi� opportuno. 859 01:21:18,061 --> 01:21:19,813 Pi� di questo?! 860 01:21:20,701 --> 01:21:23,454 Vi sto offrendo l'uItima possibiIit� di saIvezza, 861 01:21:23,501 --> 01:21:25,731 e Ia libert�! 862 01:21:28,821 --> 01:21:30,812 Vi do Ia mia parola. 863 01:21:36,741 --> 01:21:40,859 Se non riuscissi, farete ci� che vorrete di me. 864 01:22:04,661 --> 01:22:06,299 865 01:22:10,661 --> 01:22:12,014 Benvenuti. 866 01:22:19,261 --> 01:22:22,810 01:22:25,100 Ah... 868 01:22:25,141 --> 01:22:28,736 Potr� conoscerli, finalmente, e metterli aIla prova 869 01:22:28,781 --> 01:22:31,773 contro soIdati degni di loro: i soldati di Roma. 870 01:22:36,781 --> 01:22:38,897 EccoIo, iI vostro capo! 871 01:22:44,541 --> 01:22:46,020 Lasciatelo a me! 872 01:24:32,421 --> 01:24:33,410 Permesso! 873 01:25:27,181 --> 01:25:29,172 874 01:25:34,541 --> 01:25:36,532 Fermi tutti ! 875 01:25:38,741 --> 01:25:41,892 Per chi passa per di qua calci e pugni in quantit�! 876 01:25:41,941 --> 01:25:45,092 Qui, neI beI mezzo delIa notte si fanno un beI po' di Iotte. 877 01:25:45,141 --> 01:25:48,736 CaIci, pugni, schiaffi e botte a questi brutti figIi di... 878 01:26:16,701 --> 01:26:17,770 Toh e toh! 879 01:26:18,701 --> 01:26:20,134 Mamma! 880 01:26:21,381 --> 01:26:22,291 - Sei gi� stanco? - No, no! 881 01:26:22,341 --> 01:26:24,093 SvegIia, svegIia, sveglia! 882 01:26:31,221 --> 01:26:32,540 No, no, no, no, no. 883 01:26:40,501 --> 01:26:41,980 No, I'insaIata no! 884 01:26:43,541 --> 01:26:47,056 Tronco, vieni qua! A rapporto! Svelto! Su! 885 01:26:47,101 --> 01:26:48,580 - Dai! - Sono sotto il tiro nemico! 886 01:26:48,621 --> 01:26:51,454 - Bisogna resistere ad ogni costo! - Bene, comandante! 887 01:26:59,861 --> 01:27:01,692 888 01:27:12,581 --> 01:27:13,809 889 01:27:21,701 --> 01:27:22,736 Sai che ti dico? 890 01:27:24,861 --> 01:27:26,453 Provaci ancora e lo vedi! 891 01:28:07,901 --> 01:28:09,619 892 01:28:15,421 --> 01:28:16,410 Via! 893 01:28:17,861 --> 01:28:18,737 Piede! 894 01:28:20,061 --> 01:28:21,016 Testa! 895 01:28:21,061 --> 01:28:22,972 � finita la festa. Buonanotte! 896 01:28:31,661 --> 01:28:35,449 897 01:31:24,061 --> 01:31:25,414 Ci sono anch'io! Ci sono anch'io! 898 01:31:25,461 --> 01:31:26,940 - Chi �? - Chi �? 899 01:31:32,861 --> 01:31:35,694 Ti ringraziamo, Marco. Dobbiamo a te la nostra libert�. 900 01:31:35,741 --> 01:31:39,051 Non a me, a Roma, che aveva un debito con voi. 901 01:31:39,341 --> 01:31:41,980 - Dove andrete adesso? - NeIla mia fattoria. 902 01:31:42,021 --> 01:31:44,694 - Lavoreremo tutti insieme. - Addio, Marco! 903 01:31:44,741 --> 01:31:45,651 Addio! 904 01:31:45,701 --> 01:31:46,895 - A presto! - Addio! 905 01:31:46,941 --> 01:31:48,374 - Addio, CIaudia! - Ci rivedremo! 906 01:31:48,421 --> 01:31:49,695 Addio, amici! 907 01:31:51,741 --> 01:31:55,336 - Ehi! Aspettateci! - Ci siamo anche noi! 908 01:31:55,781 --> 01:31:57,260 Addio, Marco! Addio, CIaudia! 909 01:31:57,301 --> 01:32:00,179 - Addio! - Addio! Addio! Addio! 65489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.