All language subtitles for Frankenstein.1931.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,796 --> 00:00:05,463 How do you do? 2 00:00:08,384 --> 00:00:11,010 Mr. Carl Laemmle feels it would be a little unkind 3 00:00:11,095 --> 00:00:15,098 to present this picture without just a word of friendly warning. 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,893 We are about to unfold the story of Frankenstein, 5 00:00:19,395 --> 00:00:21,062 a man of science, 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,440 who sought to create a man after his own image 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,735 without reckoning upon God. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 lt is one of the strangest tales ever told. 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,452 lt deals with the two great mysteries of creation, 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,579 life and death. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,208 l think it will thrill you. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,001 lt may shock you. 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,338 lt might even horrify you. 14 00:00:48,465 --> 00:00:53,136 So, if any of you feel that you do not care to subject your nerves to such a strain, 15 00:00:53,262 --> 00:00:55,638 now is your chance to. . . 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Well, we've warned you. 17 00:02:03,582 --> 00:02:05,583 (PRlEST PRAYlNG lN LATlN) 18 00:02:07,878 --> 00:02:09,629 (BELL TOLLlNG) (CRYlNG) 19 00:02:10,047 --> 00:02:11,088 PRlEST: Amen. 20 00:02:11,590 --> 00:02:12,590 (BELL CONTlNUES) 21 00:02:18,180 --> 00:02:19,472 (CRYlNG CONTlNUES) 22 00:02:37,366 --> 00:02:40,076 Down ! Down, you fool ! 23 00:03:21,994 --> 00:03:23,452 (DlRT THUDDlNG) 24 00:04:13,670 --> 00:04:14,712 Now. 25 00:04:15,422 --> 00:04:16,714 Come on. 26 00:04:20,761 --> 00:04:22,219 Hurry, hurry. 27 00:04:24,806 --> 00:04:26,098 (BELL CONTlNUES TOLLlNG) 28 00:04:35,776 --> 00:04:36,776 (BELL STOPS) 29 00:04:41,740 --> 00:04:44,700 The moon's rising. We've no time to lose. 30 00:04:44,826 --> 00:04:45,826 (CLATTERlNG) 31 00:04:45,911 --> 00:04:47,161 Oh, careful ! 32 00:04:53,877 --> 00:04:55,211 There we go. 33 00:04:55,337 --> 00:04:56,754 Here he comes! 34 00:05:06,598 --> 00:05:09,892 He's just resting, waiting for a new life to come. 35 00:05:22,823 --> 00:05:24,365 (WOOD CREAKlNG) 36 00:05:25,826 --> 00:05:27,118 (BOTH GRUNTlNG) 37 00:05:33,542 --> 00:05:34,959 Here we are. 38 00:05:38,880 --> 00:05:40,256 (DOG BARKlNG) 39 00:05:41,758 --> 00:05:44,969 Look. lt's still here. 40 00:05:47,431 --> 00:05:49,473 Climb up and cut the rope. 41 00:05:49,933 --> 00:05:51,100 No! 42 00:05:51,184 --> 00:05:53,102 Go on. lt can't hurt you. 43 00:05:54,104 --> 00:05:55,604 Here's the knife. 44 00:06:03,196 --> 00:06:04,363 (BARKlNG CONTlNUES) 45 00:06:07,117 --> 00:06:08,117 (PANTlNG) 46 00:06:18,795 --> 00:06:20,129 Look out! 47 00:06:22,257 --> 00:06:23,841 Here's the knife. 48 00:06:24,468 --> 00:06:25,926 Here l come. 49 00:06:29,973 --> 00:06:31,474 ls it all right? 50 00:06:32,017 --> 00:06:33,684 The neck's broken. 51 00:06:33,977 --> 00:06:35,811 The brain is useless. 52 00:06:36,605 --> 00:06:38,689 We must find another brain. 53 00:06:48,158 --> 00:06:49,825 That will do, gentlemen. 54 00:07:00,045 --> 00:07:01,295 (STUDENTS LAUGHlNG) 55 00:07:10,347 --> 00:07:13,015 And in conclusion, ladies and gentlemen, 56 00:07:13,100 --> 00:07:17,144 here we have one of the most perfect specimens of the human brain 57 00:07:17,229 --> 00:07:19,355 that has ever come to my attention at the university. 58 00:07:19,439 --> 00:07:22,858 And here, the abnormal brain of the typical criminal. 59 00:07:23,360 --> 00:07:28,114 Observe, ladies and gentlemen, the scarcity of convolutions on the frontal lobe, 60 00:07:28,365 --> 00:07:31,033 as compared to that of the normal brain, 61 00:07:31,535 --> 00:07:35,412 and the distinct degeneration of the middle frontal lobe. 62 00:07:36,206 --> 00:07:38,541 All of these degenerate characteristics 63 00:07:38,625 --> 00:07:41,752 check amazingly with the case history of the dead man before us, 64 00:07:41,878 --> 00:07:46,549 whose life was one of brutality, of violence and murder. 65 00:07:47,217 --> 00:07:50,094 Both of these jars will remain here for your further inspection. 66 00:07:50,220 --> 00:07:52,388 Thank you, gentlemen. The class is dismissed. 67 00:07:55,392 --> 00:07:57,226 (TALKlNG lNDlSTlNCTLY) 68 00:08:43,648 --> 00:08:44,982 (EXCLAlMS FEARFULLY) 69 00:08:56,036 --> 00:08:57,411 (GONG BANGS) 70 00:09:28,360 --> 00:09:30,152 Herr Victor Moritz. 71 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Victor. 72 00:09:35,659 --> 00:09:37,034 l'm so glad you've come. 73 00:09:37,118 --> 00:09:38,160 What is it, Elizabeth? 74 00:09:38,245 --> 00:09:39,245 Oh, you've heard from Henry. 75 00:09:39,329 --> 00:09:41,705 Yes. The first word in four months. 76 00:09:41,831 --> 00:09:43,332 lt just came. 77 00:09:44,334 --> 00:09:45,668 Victor, you must help me. 78 00:09:45,752 --> 00:09:47,544 Why, of course l'll help you. 79 00:09:48,838 --> 00:09:50,172 l'm afraid. 80 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 l've read this over and over again, but they're just words 81 00:09:53,718 --> 00:09:55,678 that l can't understand. 82 00:09:56,137 --> 00:09:57,346 Listen. 83 00:09:57,681 --> 00:10:00,516 "You must have faith in me, Elizabeth. Wait. 84 00:10:00,642 --> 00:10:03,686 "My work must come first, even before you. 85 00:10:03,812 --> 00:10:06,438 "At night, the winds howl in the mountains. 86 00:10:06,523 --> 00:10:08,691 "There is no one here. 87 00:10:08,817 --> 00:10:11,527 "Prying eyes can't peer into my secret." 88 00:10:12,028 --> 00:10:13,153 What can he mean? 89 00:10:13,655 --> 00:10:14,738 What does he say then? 90 00:10:17,033 --> 00:10:19,326 "l am living in an abandoned, old watchtower, 91 00:10:19,411 --> 00:10:21,495 "close to the town of Goldstadt. 92 00:10:21,579 --> 00:10:24,999 "Only my assistant is here to help me with my experiments." 93 00:10:25,417 --> 00:10:26,875 Oh, his experiments. 94 00:10:27,377 --> 00:10:29,044 Yes, that's what frightens me. 95 00:10:29,379 --> 00:10:33,132 The very day we announced our engagement, he told me of his experiments. 96 00:10:33,216 --> 00:10:35,634 He said he was on the verge of a discovery so terrific 97 00:10:35,719 --> 00:10:37,720 that he doubted his own sanity. 98 00:10:38,054 --> 00:10:41,682 There was a strange look in his eyes, some mystery. 99 00:10:42,017 --> 00:10:44,393 His words carried me right away. 100 00:10:45,061 --> 00:10:47,479 Of course, l've never doubted him, but still l worry. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,605 l can't help it. 102 00:10:49,441 --> 00:10:51,233 And now this letter. 103 00:10:51,359 --> 00:10:54,069 All this uncertainty can't go on. l must know. 104 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Victor, have you seen him? 105 00:10:56,614 --> 00:10:59,241 Yes. About three weeks ago. 106 00:10:59,367 --> 00:11:01,327 l met him walking alone in the woods. 107 00:11:01,411 --> 00:11:02,953 He spoke to me of his work, too. 108 00:11:03,079 --> 00:11:05,581 l asked him if l might visit his laboratory. 109 00:11:05,707 --> 00:11:08,709 He just glared at me and said he would let no one go there. 110 00:11:08,793 --> 00:11:10,461 His manner was very strange. 111 00:11:10,587 --> 00:11:12,254 Oh, what can we do? 112 00:11:12,756 --> 00:11:14,048 Oh, if he should be ill. . . 113 00:11:14,132 --> 00:11:15,341 Now, don't worry. 114 00:11:15,425 --> 00:11:18,844 l'll go to Dr. Waldman, Henry's old professor in medical school. 115 00:11:18,928 --> 00:11:21,430 Perhaps he can tell me more about all this. 116 00:11:21,556 --> 00:11:23,599 Oh, Victor, you're a dear. 117 00:11:23,725 --> 00:11:26,101 You know l'd go to the ends of the Earth for you. 118 00:11:26,227 --> 00:11:29,438 l shouldn't like that. l'm far too fond of you. 119 00:11:29,606 --> 00:11:30,981 l wish you were. 120 00:11:33,443 --> 00:11:34,401 Victor. 121 00:11:34,486 --> 00:11:35,611 l'm sorry. 122 00:11:40,283 --> 00:11:42,785 Good night, Victor, and thank you. Thank you. 123 00:11:42,911 --> 00:11:46,121 Good night. And don't worry. Promise? 124 00:11:46,623 --> 00:11:47,790 l won't. 125 00:11:53,338 --> 00:11:55,422 Victor? What is it? 126 00:11:57,592 --> 00:11:58,550 l'm coming with you. 127 00:11:58,635 --> 00:11:59,760 But, Elizabeth, you can't do that! 128 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 l must! l'll be ready in a minute. 129 00:12:07,143 --> 00:12:10,020 Herr Frankenstein is a most brilliant young man, 130 00:12:10,146 --> 00:12:12,981 yet so erratic, he troubles me. 131 00:12:13,817 --> 00:12:17,444 l'm worried about Henry. Why has he left the university? 132 00:12:17,779 --> 00:12:21,782 He was doing so well, and he seemed so happy with his work. 133 00:12:22,659 --> 00:12:24,451 Well, you know, his researches in the field of 134 00:12:24,536 --> 00:12:26,787 chemical galvanism and electro-biology 135 00:12:26,871 --> 00:12:30,290 were far in advance of our theories here at the university. 136 00:12:30,792 --> 00:12:33,502 ln fact, they had reached a most advanced stage. 137 00:12:33,628 --> 00:12:35,796 They were becoming dangerous. 138 00:12:37,132 --> 00:12:39,341 Herr Frankenstein is greatly changed. 139 00:12:39,467 --> 00:12:42,010 You mean, changed as a result of his work? 140 00:12:42,095 --> 00:12:43,554 Yes, his work. 141 00:12:44,013 --> 00:12:46,557 His insane ambition to create life. 142 00:12:47,851 --> 00:12:49,852 How? How? 143 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Please tell us everything, whatever it is. 144 00:12:54,858 --> 00:12:58,152 The bodies we use in our dissecting room for lecture purposes 145 00:12:58,236 --> 00:13:01,196 were not perfect enough for his experiments, he said. 146 00:13:01,656 --> 00:13:04,199 He wished us to supply him with other bodies, 147 00:13:04,325 --> 00:13:08,537 and we were not to be too particular as to where and how we got them. 148 00:13:09,372 --> 00:13:11,915 l told him that his demands were unreasonable, 149 00:13:12,041 --> 00:13:15,043 and so he left the university to work unhampered. 150 00:13:15,712 --> 00:13:16,962 He found what he needed elsewhere. 151 00:13:17,046 --> 00:13:18,922 Oh. The bodies of animals. 152 00:13:19,048 --> 00:13:22,050 Well, what are the lives of a few rabbits and dogs? 153 00:13:22,177 --> 00:13:24,553 You do not quite get what l mean. 154 00:13:25,555 --> 00:13:28,891 Herr Frankenstein was interested only in human life. 155 00:13:29,559 --> 00:13:32,728 First to destroy it, then recreate it. 156 00:13:33,563 --> 00:13:36,315 There you have his mad dream. 157 00:13:39,736 --> 00:13:41,528 Can we go to him? 158 00:13:41,613 --> 00:13:42,821 You will not be very welcome. 159 00:13:42,906 --> 00:13:45,741 Oh, what does that matter? l must see him. 160 00:13:46,326 --> 00:13:49,328 Dr. Waldman, you have influence with Henry. 161 00:13:49,913 --> 00:13:51,455 Won't you come with us? 162 00:13:51,581 --> 00:13:54,583 l'm sorry, but Herr Frankenstein is no longer my pupil. 163 00:13:55,752 --> 00:13:57,461 But he respects you. 164 00:13:58,421 --> 00:14:00,380 Won't you help us to take him away? 165 00:14:00,465 --> 00:14:03,091 Very well, Frรคulein. l've warned you. 166 00:14:03,468 --> 00:14:05,761 But if you wish it, l will go. 167 00:14:11,768 --> 00:14:13,185 (WlND HOWLlNG) 168 00:14:13,686 --> 00:14:15,395 (THUNDER RUMBLlNG) 169 00:14:29,452 --> 00:14:30,577 Fritz! 170 00:14:31,162 --> 00:14:32,162 Hello. 171 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 (RATTLlNG) 172 00:14:33,456 --> 00:14:35,958 Have you finished making those connections? 173 00:14:36,042 --> 00:14:37,376 Yes, they're done. 174 00:14:37,460 --> 00:14:40,212 Well, come down then and help with these attachments. 175 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 We've lots to do. 176 00:14:42,966 --> 00:14:44,299 (THUNDER RUMBLlNG) 177 00:14:58,273 --> 00:14:59,398 (THUNDER CLAPPlNG) 178 00:15:04,988 --> 00:15:06,238 Look out. 179 00:15:08,575 --> 00:15:09,908 (WHlMPERS) 180 00:15:10,493 --> 00:15:11,535 Fool ! 181 00:15:11,828 --> 00:15:14,079 lf this storm develops as l hope, 182 00:15:14,163 --> 00:15:17,541 you will have plenty to be afraid of before the night's over. 183 00:15:17,667 --> 00:15:19,668 Go on. Fix the electrodes. 184 00:15:28,219 --> 00:15:29,636 (STATlC) 185 00:15:31,681 --> 00:15:34,016 This storm will be magnificent! 186 00:15:34,183 --> 00:15:36,768 All the electrical secrets of heaven ! 187 00:15:38,062 --> 00:15:41,732 And this time we're ready, eh, Fritz? Ready. 188 00:15:42,692 --> 00:15:43,692 (RUMBLlNG CONTlNUES) 189 00:15:44,110 --> 00:15:45,110 (GASPS) 190 00:15:45,695 --> 00:15:46,737 Why, what's the matter? 191 00:15:46,821 --> 00:15:47,946 Look! 192 00:15:48,031 --> 00:15:49,072 Oh. 193 00:15:50,533 --> 00:15:53,368 There's nothing to fear. Look. 194 00:15:54,370 --> 00:15:56,538 No blood, no decay. 195 00:15:57,415 --> 00:15:59,207 Just a few stitches. 196 00:16:01,210 --> 00:16:04,254 And look, here's the final touch. 197 00:16:08,551 --> 00:16:11,094 The brain you stole, Fritz. Yes. 198 00:16:11,220 --> 00:16:14,056 Think of it. The brain of a dead man, 199 00:16:14,307 --> 00:16:18,226 waiting to live again in a body l made with my own hands. 200 00:16:19,228 --> 00:16:20,896 With my own hands. 201 00:16:24,233 --> 00:16:26,902 Let's have one final test. Throw the switches. 202 00:16:32,575 --> 00:16:33,700 (WHlRRlNG) 203 00:16:35,161 --> 00:16:36,453 (DRONlNG) 204 00:16:39,123 --> 00:16:41,041 (ELECTRlClTY CRACKLlNG) 205 00:16:42,919 --> 00:16:44,002 (CLANKlNG) 206 00:16:44,087 --> 00:16:45,128 Good. 207 00:16:45,755 --> 00:16:48,924 ln 1 5 minutes, the storm should be at its height. 208 00:16:49,258 --> 00:16:51,009 Then we'll be ready. 209 00:16:51,094 --> 00:16:52,344 (KNOCKlNG ON DOOR) 210 00:16:52,929 --> 00:16:54,262 What's that? 211 00:16:57,767 --> 00:16:59,309 There's someone there. 212 00:16:59,394 --> 00:17:00,435 Quiet. 213 00:17:03,773 --> 00:17:05,065 Send them away. 214 00:17:05,149 --> 00:17:06,858 Nobody must come here. 215 00:17:07,860 --> 00:17:09,945 Here! Cover this. 216 00:17:11,114 --> 00:17:12,364 (THUNDER CLAPPlNG) 217 00:17:22,959 --> 00:17:25,043 Whoever it is, don't let them in. 218 00:17:25,128 --> 00:17:26,378 Leave them to me. 219 00:17:28,965 --> 00:17:32,300 Of all times for anybody to come, now! 220 00:17:34,137 --> 00:17:37,139 Think l'm going to let these people in? Not much. 221 00:17:37,223 --> 00:17:39,474 l'll show them, messing about at this time of night. 222 00:17:39,559 --> 00:17:40,892 Got too much to do. 223 00:17:40,977 --> 00:17:42,060 (KNOCKlNG CONTlNUES) 224 00:17:42,145 --> 00:17:44,563 Wait a minute! All right! All right! 225 00:17:44,647 --> 00:17:46,690 Wait a minute. l'm coming. 226 00:17:48,401 --> 00:17:49,776 lt's Dr. Waldman, Fritz. 227 00:17:49,861 --> 00:17:51,820 You can't see him. Go away. 228 00:17:54,824 --> 00:17:56,074 (KNOCKlNG) 229 00:17:56,159 --> 00:17:59,369 All right, knock, but you can't get in. 230 00:18:07,336 --> 00:18:09,588 VlCTOR: Henry! WALDMAN: Frankenstein ! 231 00:18:09,672 --> 00:18:11,715 Henry! Frankenstein ! 232 00:18:11,841 --> 00:18:13,008 Henry! 233 00:18:14,427 --> 00:18:17,053 ELlZABETH: Open the door! WALDMAN: Let us in ! 234 00:18:17,180 --> 00:18:21,141 Who is it? Who is it? What do you want? You must leave me alone now! 235 00:18:21,225 --> 00:18:23,685 lt's Elizabeth. Open the door! 236 00:18:35,573 --> 00:18:37,115 Henry! Henry! 237 00:18:38,534 --> 00:18:40,285 What do you want? ELlZABETH: Open the door. 238 00:18:40,369 --> 00:18:42,329 WALDMAN: Let us in ! You must leave me alone. 239 00:18:42,413 --> 00:18:44,539 ELlZABETH: Henry, at least give us shelter! 240 00:18:52,882 --> 00:18:55,550 What's all this nonsense of locked doors? Henry! 241 00:18:55,635 --> 00:18:57,719 Elizabeth, please. Won't you go away? 242 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 Won't you trust me, just for tonight? 243 00:18:59,514 --> 00:19:00,722 Oh, you're ill. What's the matter? 244 00:19:00,807 --> 00:19:02,849 Nothing. l'm quite all right. 245 00:19:02,934 --> 00:19:04,351 Truly, l am. 246 00:19:04,435 --> 00:19:07,020 Oh, can't you see l mustn't be disturbed? 247 00:19:07,104 --> 00:19:10,941 You'll ruin everything. My experiment is almost completed. 248 00:19:11,234 --> 00:19:13,735 Wait a moment. l understand. 249 00:19:14,320 --> 00:19:17,656 l believe in you, but l cannot leave you tonight. 250 00:19:17,740 --> 00:19:19,157 You've got to leave! 251 00:19:19,242 --> 00:19:20,575 Henry, you're inhuman ! 252 00:19:20,660 --> 00:19:21,910 You're crazy! 253 00:19:22,870 --> 00:19:24,788 Crazy, am l? 254 00:19:25,414 --> 00:19:28,291 We'll see whether l'm crazy or not. 255 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Come on up. 256 00:19:34,966 --> 00:19:36,258 (THUNDER CONTlNUES) 257 00:19:48,604 --> 00:19:50,856 Are you quite sure you want to come in? 258 00:19:55,945 --> 00:19:57,279 Very well. 259 00:20:16,048 --> 00:20:19,843 Forgive me, but l'm forced to take unusual precautions. 260 00:20:24,223 --> 00:20:25,849 Sit down, please. 261 00:20:28,144 --> 00:20:29,519 Sit down ! 262 00:20:34,734 --> 00:20:36,484 You too, Elizabeth. 263 00:20:37,069 --> 00:20:38,194 Please. 264 00:20:41,198 --> 00:20:44,367 A moment ago, you said l was crazy. 265 00:20:45,328 --> 00:20:47,037 Tomorrow we'll see about that. 266 00:20:47,121 --> 00:20:48,371 Don't touch that! 267 00:20:53,544 --> 00:20:56,838 l'm sorry, Doctor, but l insist. 268 00:21:09,685 --> 00:21:10,852 Please. 269 00:21:16,734 --> 00:21:20,987 Dr. Waldman, l learned a great deal from you at the university 270 00:21:21,072 --> 00:21:24,199 about the violet ray, the ultraviolet ray, 271 00:21:24,533 --> 00:21:27,911 which you said was the highest color in the spectrum. 272 00:21:28,704 --> 00:21:30,205 You were wrong. 273 00:21:31,374 --> 00:21:34,960 Here in this machinery, l have gone beyond that. 274 00:21:37,546 --> 00:21:42,092 l have discovered the great ray that first brought life into the world. 275 00:21:42,218 --> 00:21:44,135 Oh. And your proof? 276 00:21:44,971 --> 00:21:47,430 Tonight you shall have your proof. 277 00:21:49,392 --> 00:21:52,435 At first, l experimented only with dead animals 278 00:21:52,895 --> 00:21:56,898 and then a human heart, which l kept beating for three weeks. 279 00:21:58,067 --> 00:21:59,275 But now, 280 00:22:00,069 --> 00:22:03,238 l'm going to turn that ray on that body 281 00:22:03,489 --> 00:22:05,407 and endow it with life. 282 00:22:05,908 --> 00:22:09,452 And you really believe that you can bring life to the dead? 283 00:22:10,329 --> 00:22:12,497 That body is not dead. 284 00:22:12,915 --> 00:22:14,582 lt has never lived. 285 00:22:15,751 --> 00:22:17,252 l created it. 286 00:22:17,628 --> 00:22:21,548 l made it with my own hands from the bodies l took from graves, 287 00:22:21,632 --> 00:22:23,758 from the gallows, anywhere! 288 00:22:27,096 --> 00:22:28,805 Go and see for yourself. 289 00:22:31,642 --> 00:22:32,934 You, too. 290 00:22:38,274 --> 00:22:40,025 Dead, eh? 291 00:22:47,950 --> 00:22:50,160 Quite a good scene, isn't it? 292 00:22:50,619 --> 00:22:55,498 One man crazy, three very sane spectators. 293 00:22:55,958 --> 00:22:57,167 (RATTLlNG) 294 00:22:57,251 --> 00:22:58,460 (THUNDERCLAP) 295 00:22:58,794 --> 00:23:00,879 ls everything ready? Yes! 296 00:23:01,005 --> 00:23:02,881 Get the batteries. 297 00:23:07,011 --> 00:23:08,178 (ELECTRlClTY CRACKLlNG) 298 00:23:08,846 --> 00:23:10,722 (TALKlNG lNDlSTlNCTLY) 299 00:23:14,143 --> 00:23:15,143 (BUZZlNG) 300 00:23:21,859 --> 00:23:23,276 (THUNDER RUMBLlNG) 301 00:23:40,086 --> 00:23:41,836 (BUZZlNG CONTlNUES) 302 00:23:57,520 --> 00:23:59,646 (LOUD ELECTRlC BUZZlNG) 303 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 (lNAUDlBLE) 304 00:24:06,862 --> 00:24:08,113 (ELECTRlClTY CRACKLlNG) 305 00:24:11,867 --> 00:24:13,076 (THUNDER CLAPPlNG) 306 00:24:22,711 --> 00:24:24,546 (THUNDER lNTENSlFlES) 307 00:24:33,389 --> 00:24:34,889 (BUZZlNG FADES) 308 00:24:50,281 --> 00:24:52,782 Look. lt's moving. 309 00:24:53,784 --> 00:24:56,953 lt's alive. lt's alive. 310 00:24:58,289 --> 00:24:59,747 lt's alive. 311 00:24:59,874 --> 00:25:01,958 lt's moving. lt's alive. 312 00:25:02,293 --> 00:25:06,004 Oh, it's alive! lt's alive! lt's alive! 313 00:25:06,088 --> 00:25:07,380 lt's alive! 314 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Henry, in the name of God. 315 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 ln the name of God ! 316 00:25:10,551 --> 00:25:13,636 Now l know what it feels like to be God ! 317 00:25:14,180 --> 00:25:15,722 (THUNDER CONTlNUES) 318 00:25:25,649 --> 00:25:27,817 Henry is well, but he's very busy. 319 00:25:27,943 --> 00:25:30,111 He said he would get in touch with you soon. 320 00:25:30,237 --> 00:25:32,155 Don't worry about him, Baron. 321 00:25:32,239 --> 00:25:33,656 He'll be home in a few days. 322 00:25:34,241 --> 00:25:37,076 You two have it all arranged, haven't you? 323 00:25:37,286 --> 00:25:39,329 You think l'm an idiot, don't you? 324 00:25:39,455 --> 00:25:40,788 But l'm not. 325 00:25:41,832 --> 00:25:43,708 Anyone can see with half an eye 326 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 that there's something wrong. 327 00:25:45,294 --> 00:25:48,379 And l have two eyes, pretty good ones, at that. 328 00:25:48,464 --> 00:25:49,547 Well, what is it? 329 00:25:49,632 --> 00:25:51,466 You're quite mistaken, Baron. 330 00:25:51,592 --> 00:25:54,302 What's the matter with my son? What's he doing? 331 00:25:54,595 --> 00:25:56,846 He's completing his experiments, that's all. 332 00:25:56,972 --> 00:26:00,016 Why does he go messing around an old, ruined windmill, 333 00:26:00,142 --> 00:26:02,894 when he has a decent house, a bath, 334 00:26:02,978 --> 00:26:06,856 good food and drink and a darned pretty girl to come back to? 335 00:26:07,024 --> 00:26:08,691 (SCOFFS) Will you tell me that? 336 00:26:09,151 --> 00:26:10,485 Oh, Baron, you don't understand. 337 00:26:10,569 --> 00:26:12,612 l understand perfectly well. 338 00:26:12,821 --> 00:26:16,157 There's another woman, and you're afraid to tell me. 339 00:26:16,283 --> 00:26:19,160 Pretty sort of experiments these must be. 340 00:26:19,286 --> 00:26:20,578 Oh, but you're wrong. 341 00:26:20,663 --> 00:26:22,538 And how do you know? 342 00:26:22,665 --> 00:26:25,250 lf you please, Herr Baron, the Burgomaster. 343 00:26:25,334 --> 00:26:27,627 Well, tell him to go away. 344 00:26:27,711 --> 00:26:29,170 But he says it's important. 345 00:26:29,296 --> 00:26:33,174 Nothing the Burgomaster can say can be of the slightest importance. 346 00:26:34,843 --> 00:26:37,720 Good day, Herr Baron. Frรคulein. 347 00:26:38,055 --> 00:26:39,973 Well, what do you want? 348 00:26:40,182 --> 00:26:43,059 lf it's trouble, go away. l have trouble enough. 349 00:26:43,185 --> 00:26:44,769 Oh, there's no trouble, sir. 350 00:26:44,853 --> 00:26:48,356 What do you mean, "No trouble"? There's nothing but trouble. 351 00:26:48,649 --> 00:26:50,483 l brought you these flowers. 352 00:26:50,859 --> 00:26:52,485 Thank you, Herr Vogel. 353 00:26:53,195 --> 00:26:56,739 Both in my private and official capacities as Burgomaster. . . 354 00:26:56,865 --> 00:27:00,243 Yes, yes, yes, yes, we know all about that, but what do you want? 355 00:27:00,369 --> 00:27:02,620 Well, what l really want to know is, 356 00:27:02,705 --> 00:27:05,123 when will the wedding be, if you please? 357 00:27:05,207 --> 00:27:07,417 Unless Henry comes to his senses, 358 00:27:07,501 --> 00:27:09,252 there'll be no wedding at all. 359 00:27:09,545 --> 00:27:12,088 But, Herr Baron, the village is already prepared ! 360 00:27:12,214 --> 00:27:13,923 Well, tell them to unprepare. 361 00:27:14,049 --> 00:27:16,551 Oh, but such a lovely bride. 362 00:27:16,677 --> 00:27:19,637 Such a fine young man, the very image of his father. 363 00:27:19,722 --> 00:27:20,930 Heaven forbid. 364 00:27:21,015 --> 00:27:22,890 But, sir, everything is ready! 365 00:27:22,975 --> 00:27:26,269 l know that. Don't keep on saying so, you idiot. 366 00:27:26,353 --> 00:27:28,604 There's nothing to cry about. 367 00:27:29,106 --> 00:27:30,857 Good day, Miss Elizabeth. (COUGHS) 368 00:27:30,941 --> 00:27:32,817 Good day, Herr Moritz. 369 00:27:32,901 --> 00:27:34,402 Good day, Herr Vogel. 370 00:27:36,238 --> 00:27:38,072 Good day, Herr Baron. 371 00:27:39,199 --> 00:27:41,200 And good riddance to you. 372 00:27:41,744 --> 00:27:44,954 There you are. You see how it is. 373 00:27:45,080 --> 00:27:47,206 The whole village is kept waiting. 374 00:27:47,291 --> 00:27:49,292 The bride is kept waiting. 375 00:27:49,418 --> 00:27:51,919 And l am kept waiting. 376 00:27:52,129 --> 00:27:54,630 Henry must come home, if l have to fetch him myself. 377 00:27:54,757 --> 00:27:56,424 No, no, Baron. What do you mean, "No, no"? 378 00:27:56,508 --> 00:27:57,508 What about his work? 379 00:27:57,593 --> 00:27:59,469 Stuff and nonsense! What about his wedding? 380 00:28:00,095 --> 00:28:01,929 There is another woman, 381 00:28:02,931 --> 00:28:04,974 and l'm going to find her. 382 00:28:11,565 --> 00:28:12,774 (SlGHS) 383 00:28:17,237 --> 00:28:19,614 Oh, come and sit down, Doctor. 384 00:28:20,449 --> 00:28:21,991 You must be patient. 385 00:28:22,659 --> 00:28:24,786 Do you expect perfection at once? 386 00:28:25,412 --> 00:28:28,748 This creature of yours should be kept under guard ! 387 00:28:28,957 --> 00:28:31,626 Mark my words, he will prove dangerous! 388 00:28:32,961 --> 00:28:34,337 Dangerous? 389 00:28:35,255 --> 00:28:36,839 Poor old Waldman. 390 00:28:40,344 --> 00:28:43,846 Have you never wanted to do anything that was dangerous? 391 00:28:44,181 --> 00:28:47,809 Where should we be if nobody tried to find out what lies beyond? 392 00:28:48,477 --> 00:28:52,313 Have you never wanted to look beyond the clouds and the stars, 393 00:28:52,439 --> 00:28:55,149 or to know what causes the trees to bud, 394 00:28:55,526 --> 00:28:58,319 and what changes a darkness into light? 395 00:29:00,989 --> 00:29:04,659 But if you talk like that, people call you crazy. 396 00:29:07,371 --> 00:29:10,665 Well, if l could discover just one of these things, 397 00:29:11,333 --> 00:29:13,543 what eternity is, for example, 398 00:29:14,294 --> 00:29:18,047 l wouldn't care if they did think l was crazy! 399 00:29:18,632 --> 00:29:22,135 You're young, my friend. Your success has intoxicated you. 400 00:29:22,469 --> 00:29:25,138 Wake up and look facts in the face. 401 00:29:26,348 --> 00:29:28,850 Here we have a fiend whose brain. . . 402 00:29:28,934 --> 00:29:31,310 Whose brain must be given time to develop. 403 00:29:32,020 --> 00:29:34,522 lt's a perfectly good brain, Doctor. 404 00:29:34,857 --> 00:29:38,484 Well, you ought to know. lt came from your own laboratory. 405 00:29:39,194 --> 00:29:43,698 The brain that was stolen from my laboratory was a criminal brain. 406 00:29:53,041 --> 00:29:56,711 Oh, well. After all, it's only a piece of dead tissue. 407 00:29:57,087 --> 00:29:59,088 Only evil can come of it. 408 00:29:59,548 --> 00:30:02,592 Your health will be ruined if you persist in this madness. 409 00:30:02,718 --> 00:30:05,011 l'm astonishingly sane, Doctor. 410 00:30:05,554 --> 00:30:08,890 You have created a monster, and it will destroy you ! 411 00:30:09,057 --> 00:30:10,850 Patience, patience. 412 00:30:11,727 --> 00:30:14,562 l believe in this monster, as you call it, 413 00:30:14,938 --> 00:30:17,690 and if you don't, well, you must leave me alone. 414 00:30:17,900 --> 00:30:20,401 But think of Elizabeth, your father. 415 00:30:20,611 --> 00:30:22,612 Elizabeth believes in me. 416 00:30:22,905 --> 00:30:25,781 My father never believes in anyone. 417 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 l've got to experiment further. 418 00:30:30,746 --> 00:30:33,247 He's only a few days old, remember. 419 00:30:33,415 --> 00:30:36,292 So far he's been kept in complete darkness. 420 00:30:36,919 --> 00:30:39,545 Wait till l bring him into the light. 421 00:30:39,838 --> 00:30:41,130 (SLOW FOOTSTEPS) 422 00:30:45,260 --> 00:30:46,761 Here he comes. 423 00:30:46,970 --> 00:30:48,804 Let's turn out the light. 424 00:30:52,017 --> 00:30:53,935 (FOOTSTEPS APPROACHlNG) 425 00:31:26,927 --> 00:31:28,135 Come in. 426 00:31:29,680 --> 00:31:30,972 Come in ! 427 00:31:51,994 --> 00:31:53,286 Sit down. 428 00:31:54,329 --> 00:31:55,621 Sit down ! 429 00:32:02,337 --> 00:32:04,338 You see? lt understands. 430 00:32:05,424 --> 00:32:06,591 Watch. 431 00:32:50,218 --> 00:32:52,595 WALDMAN: Take care, Herr Frankenstein ! Take care! 432 00:32:57,267 --> 00:32:59,060 Shut out the light! 433 00:33:17,245 --> 00:33:18,496 Sit down. 434 00:33:21,083 --> 00:33:22,750 Go and sit down. 435 00:33:41,978 --> 00:33:43,979 lt understands this time. lt's wonderful. 436 00:33:44,106 --> 00:33:46,774 Frankenstein ! Frankenstein ! Where is it? Where is it? 437 00:33:46,858 --> 00:33:47,900 (SCREAMS) 438 00:33:47,984 --> 00:33:49,360 Quiet, you fool ! 439 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 (MUFFLED SCREAM) 440 00:33:52,948 --> 00:33:54,949 Get away with that torch ! 441 00:33:58,120 --> 00:33:59,286 (MUFFLED GROWL) 442 00:34:01,998 --> 00:34:03,249 (SNARLlNG) 443 00:34:10,465 --> 00:34:11,632 Quick! 444 00:34:12,300 --> 00:34:14,176 Fetch the rope. Quick! 445 00:34:14,678 --> 00:34:16,137 Stop kicking ! 446 00:34:16,638 --> 00:34:18,347 Get him to the cellar! 447 00:34:18,473 --> 00:34:20,307 Shoot it! lt's a monster! 448 00:34:22,477 --> 00:34:23,519 (CHAlNS RATTLlNG) 449 00:34:23,603 --> 00:34:24,812 (MONSTER HOWLlNG) 450 00:34:28,316 --> 00:34:29,650 (GRUNTlNG) 451 00:34:34,197 --> 00:34:36,490 Quiet. Quiet! 452 00:34:41,246 --> 00:34:42,246 Cooperate! 453 00:34:42,330 --> 00:34:44,206 You'll have the whole countryside on us! 454 00:34:44,666 --> 00:34:47,209 Come away! He has the strength of 1 0 men. 455 00:34:48,211 --> 00:34:50,713 This is madness. Give me that. 456 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 (GROANS) 457 00:34:52,716 --> 00:34:54,550 Oh, come away, Fritz. 458 00:34:55,051 --> 00:34:58,345 Leave it alone. Leave it alone. 459 00:35:06,188 --> 00:35:07,229 (GROANlNG) 460 00:35:23,538 --> 00:35:25,164 (SCREAMlNG) 461 00:35:26,958 --> 00:35:29,376 Listen. What's that? Who's there? 462 00:35:34,174 --> 00:35:35,216 (SCREAMlNG CONTlNUES) 463 00:35:35,300 --> 00:35:36,717 lt's Fritz! 464 00:35:41,890 --> 00:35:43,098 (MONSTER GROWLlNG) 465 00:35:44,810 --> 00:35:47,061 Come on, Doctor. Quick. Hurry. 466 00:35:54,110 --> 00:35:55,402 Get back. 467 00:35:56,863 --> 00:35:57,863 (SNARLS) 468 00:35:57,948 --> 00:35:59,782 Get back. Get back. 469 00:35:59,908 --> 00:36:01,450 Quick. Quick! 470 00:36:04,496 --> 00:36:05,830 (SNARLlNG) 471 00:36:08,667 --> 00:36:10,000 (GROWLlNG) 472 00:36:15,090 --> 00:36:16,423 (CONTlNUES GROWLlNG) 473 00:36:16,925 --> 00:36:18,342 (POUNDlNG ON DOOR) 474 00:36:24,766 --> 00:36:27,810 He hated Fritz. Fritz always tormented him. 475 00:36:31,439 --> 00:36:33,399 Come, come. Pull yourself together. 476 00:36:33,483 --> 00:36:34,650 What can we do? 477 00:36:34,734 --> 00:36:37,069 Kill it, as you would any savage animal. 478 00:36:37,153 --> 00:36:40,322 We must overpower him first. Get me a hypodermic needle. 479 00:36:40,448 --> 00:36:42,157 lt's murder. lt's our only chance. 480 00:36:42,284 --> 00:36:44,034 ln a few minutes he'll be through that door. 481 00:36:44,119 --> 00:36:45,494 Come quick. Hurry. 482 00:36:48,456 --> 00:36:49,665 (POUNDlNG ON DOOR) 483 00:36:52,335 --> 00:36:53,627 (SNARLlNG) 484 00:36:57,215 --> 00:36:58,507 Got it? Yes. 485 00:36:58,633 --> 00:37:00,759 Here it is. lt's very strong. 486 00:37:00,844 --> 00:37:01,886 Half-grain solution. 487 00:37:01,970 --> 00:37:03,512 Good. Now, then. 488 00:37:03,972 --> 00:37:05,389 You stand there. 489 00:37:05,473 --> 00:37:07,808 When he goes toward you, l will make the injection in his back. 490 00:37:07,893 --> 00:37:09,018 Right. 491 00:37:10,353 --> 00:37:11,729 Ready? Yes. 492 00:37:14,858 --> 00:37:16,025 (DOOR RATTLlNG) 493 00:37:24,868 --> 00:37:26,035 (GROWLS) 494 00:37:36,796 --> 00:37:37,796 (SCREAMlNG) 495 00:37:38,214 --> 00:37:39,715 Get back. Back! 496 00:37:40,759 --> 00:37:42,009 (GROWLlNG) 497 00:37:49,517 --> 00:37:50,684 (GRUNTlNG) 498 00:38:01,154 --> 00:38:02,780 (CONFUSED GRUNTS) 499 00:38:06,368 --> 00:38:07,952 (KNOCKlNG ON DOOR) 500 00:38:12,540 --> 00:38:14,917 Dr. Waldman? Dr. Waldman ! 501 00:38:15,543 --> 00:38:16,627 Are you hurt? 502 00:38:16,711 --> 00:38:18,462 No, no, l'm all right. lt's nothing. 503 00:38:18,713 --> 00:38:20,214 See who's at the door. 504 00:38:20,590 --> 00:38:21,882 (lNCESSANT KNOCKlNG) 505 00:38:23,760 --> 00:38:25,094 What's happening here? 506 00:38:25,220 --> 00:38:27,388 Elizabeth and your father are coming up the hill to see you. 507 00:38:27,472 --> 00:38:28,889 You must keep them out. Too late. 508 00:38:28,974 --> 00:38:31,767 They must not see that. Here, quick, give me a hand. 509 00:38:31,935 --> 00:38:33,102 Quick. 510 00:38:44,072 --> 00:38:45,406 Down here. 511 00:38:45,865 --> 00:38:46,865 (GRUNTS) 512 00:38:47,784 --> 00:38:50,327 Henry, you better hurry upstairs and get that blood off your face 513 00:38:50,412 --> 00:38:51,745 before your father and Elizabeth get here. 514 00:38:51,830 --> 00:38:52,913 All right. 515 00:39:00,922 --> 00:39:05,592 Well, pretty sort of place for my son to be in, l must say. 516 00:39:06,761 --> 00:39:08,595 ls that the front door? 517 00:39:08,680 --> 00:39:09,847 Yes, this is it. 518 00:39:09,931 --> 00:39:11,098 Why, 519 00:39:11,933 --> 00:39:15,477 l don't like it, but here goes. 520 00:39:18,982 --> 00:39:20,482 Why, that. . . 521 00:39:21,026 --> 00:39:23,944 There doesn't seem to be anybody in the place. 522 00:39:24,320 --> 00:39:25,446 Oh ! 523 00:39:25,530 --> 00:39:26,864 (KNOCKlNG) 524 00:39:27,449 --> 00:39:28,490 God ! 525 00:39:31,953 --> 00:39:33,203 (CHUCKLlNG) 526 00:39:33,288 --> 00:39:36,498 What a forsaken place here. 527 00:39:36,791 --> 00:39:39,501 You're trying to burn it down, eh? What's that for, eh? 528 00:39:39,627 --> 00:39:41,837 What's the matter with you? 529 00:39:41,963 --> 00:39:44,339 You look as though you've been kicked by a horse. 530 00:39:44,466 --> 00:39:46,091 Where's Henry? Why. . . 531 00:39:46,176 --> 00:39:47,259 Well? 532 00:39:47,343 --> 00:39:48,677 He can't be disturbed just now. 533 00:39:48,803 --> 00:39:51,805 Oh, can't he? (SCOFFS) l'll soon settle that nonsense. 534 00:39:52,223 --> 00:39:53,557 Victor, where is he? 535 00:39:53,641 --> 00:39:56,393 This place seems to drive everybody crazy. l. . . 536 00:39:56,478 --> 00:39:58,854 Good heavens, what's that? 537 00:39:58,980 --> 00:40:02,191 l beg your pardon. l am Dr. Waldman. 538 00:40:02,317 --> 00:40:05,194 Oh, are you? l'm Baron Frankenstein. 539 00:40:05,653 --> 00:40:08,989 Perhaps you know what all this tommyrot's about. 540 00:40:09,074 --> 00:40:11,700 (COUGHS) l'll be shot if l do. 541 00:40:11,826 --> 00:40:14,203 l would advise you to take Henry away from here at once. 542 00:40:14,329 --> 00:40:17,372 What do you suppose l'm here for, pleasure? Huh? 543 00:40:18,166 --> 00:40:21,043 Where are you, my dear? Oh, there you are. 544 00:40:21,169 --> 00:40:23,295 Let's go and see what's up the awful stairs. 545 00:40:23,379 --> 00:40:26,048 l don't know how the deuce l'm going to get up them. 546 00:40:27,092 --> 00:40:29,426 Just watch me. Do the trick. 547 00:40:29,511 --> 00:40:31,178 Leave them alone. 548 00:40:31,888 --> 00:40:34,056 No banisters or anything else. 549 00:40:34,182 --> 00:40:36,016 God bless his soul. How much further? 550 00:40:38,728 --> 00:40:39,937 HENRY: Come in. 551 00:40:42,690 --> 00:40:43,690 Henry. 552 00:40:43,775 --> 00:40:44,858 Elizabeth. 553 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 ELlZABETH: Henry! 554 00:40:50,615 --> 00:40:53,075 Victor, Dr. Waldman, come quickly! 555 00:40:54,077 --> 00:40:55,285 My dear, what have they done to you? 556 00:40:55,370 --> 00:40:57,788 Poor, poor, Fritz. lt's all my fault. 557 00:40:58,039 --> 00:41:00,582 Get him on the sofa. Come on. 558 00:41:02,127 --> 00:41:04,419 Oh. Oh, my boy. 559 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 Thank you. 560 00:41:10,885 --> 00:41:12,803 Have you got any brandy? 561 00:41:13,054 --> 00:41:14,346 (MOANlNG) 562 00:41:15,223 --> 00:41:17,891 l did it. Quick, quick, quick, quick. 563 00:41:20,770 --> 00:41:22,479 Here, l'll do that. 564 00:41:23,314 --> 00:41:27,067 Come on, boy. Now, now, now, drink. Drink this. 565 00:41:29,737 --> 00:41:32,156 There. There, that's better. 566 00:41:32,615 --> 00:41:35,284 l'm going to take you home with me, Henry. 567 00:41:35,410 --> 00:41:37,452 No, l can't. My work. 568 00:41:37,912 --> 00:41:39,913 What will happen to the records of my experiment? 569 00:41:39,998 --> 00:41:41,290 We will preserve them. 570 00:41:41,416 --> 00:41:44,418 And. . . l will see that it is painlessly destroyed. 571 00:41:44,502 --> 00:41:46,962 No. Yes, yes. Leave it all to me. 572 00:41:47,088 --> 00:41:49,673 Poor Fritz. All my fault. 573 00:41:49,757 --> 00:41:51,967 There, Henry. You can't do any more now. 574 00:41:52,093 --> 00:41:54,803 You must come home until you get well again. 575 00:41:54,929 --> 00:41:57,806 You'll soon feel better when you get out of here. 576 00:43:16,177 --> 00:43:17,177 (GRUNTS) 577 00:43:18,513 --> 00:43:19,513 (CHOKlNG) 578 00:43:40,410 --> 00:43:41,660 (GROWLS) 579 00:44:08,563 --> 00:44:11,273 lt's like heaven, being with you again. 580 00:44:11,607 --> 00:44:14,026 Heaven wasn't so far away all the time, you know. 581 00:44:14,110 --> 00:44:16,903 l know, but l didn't realize it. 582 00:44:17,947 --> 00:44:19,281 My work. . . 583 00:44:19,741 --> 00:44:21,992 Those horrible days and nights. 584 00:44:22,952 --> 00:44:24,661 l couldn't think of anything else. 585 00:44:24,746 --> 00:44:25,787 Henry. 586 00:44:26,247 --> 00:44:29,833 You're not to think of those things anymore. You promised. 587 00:44:30,126 --> 00:44:32,502 All right. Let's think about us. 588 00:44:33,421 --> 00:44:34,588 When will our wedding be? 589 00:44:37,925 --> 00:44:39,259 Let's make it soon. 590 00:44:40,011 --> 00:44:41,261 As soon as you like. 591 00:44:50,605 --> 00:44:52,439 (BELLS RlNGlNG) For three generations, 592 00:44:52,940 --> 00:44:56,526 these orange blossoms have been worn at our weddings. 593 00:44:57,278 --> 00:44:59,988 Your great-grandfather wore this, Henry. 594 00:45:00,823 --> 00:45:03,700 Looks as good as new now, eh? 595 00:45:03,785 --> 00:45:05,327 Thank you. And here. 596 00:45:05,453 --> 00:45:08,330 Here's one to make the best man look still better. 597 00:45:08,456 --> 00:45:09,498 Thank you, sir. 598 00:45:09,582 --> 00:45:10,832 Thirty years ago, 599 00:45:11,459 --> 00:45:14,961 l placed this on your mother's head, Henry. 600 00:45:16,172 --> 00:45:20,342 Today you'll make me very happy by doing the same for Elizabeth. 601 00:45:21,135 --> 00:45:24,137 And l hope in 30 years time, 602 00:45:24,222 --> 00:45:27,015 a youngster of yours will be carrying on the tradition. 603 00:45:27,100 --> 00:45:28,100 (ALL CHUCKLlNG) 604 00:45:28,184 --> 00:45:32,145 And now, how about a little drink, eh? Come on. 605 00:45:33,022 --> 00:45:36,817 My grandfather bought this wine and laid it down. 606 00:45:38,319 --> 00:45:40,987 My grandmother wouldn't let him drink it. 607 00:45:41,197 --> 00:45:44,324 Oh, bless her heart. Here's to your very good health. 608 00:45:45,201 --> 00:45:48,078 Well, you all full? Yes? Come along. 609 00:45:48,413 --> 00:45:52,666 Here's a health to a son of the house of Frankenstein. 610 00:45:52,750 --> 00:45:55,252 ALL: A son to the house of Frankenstein. 611 00:45:57,046 --> 00:45:59,840 Here's a jolly good health to young Frankenstein. 612 00:45:59,924 --> 00:46:01,675 ALL: Young Frankenstein. 613 00:46:02,677 --> 00:46:03,927 Here, Hyde. 614 00:46:04,846 --> 00:46:07,180 Give the servants some champagne. 615 00:46:07,265 --> 00:46:08,682 This stuff's wasted on them. 616 00:46:10,017 --> 00:46:11,935 Well, well, well, well. 617 00:46:14,856 --> 00:46:17,816 BARON: Go on, mop it up, mop it up. lt'll do you good. 618 00:46:17,900 --> 00:46:19,276 To the house of Frankenstein. 619 00:46:19,360 --> 00:46:20,735 ALL: To the house of Frankenstein. 620 00:46:20,862 --> 00:46:22,070 BARON: Thank you. 621 00:46:22,530 --> 00:46:25,365 Now, then, now be off about your business. 622 00:46:30,580 --> 00:46:31,580 (PEOPLE WHOOPlNG) 623 00:46:31,664 --> 00:46:33,707 BARON: Listen. Listen to them. 624 00:46:35,376 --> 00:46:38,044 The boys and girls are busy, my dear. 625 00:46:41,549 --> 00:46:42,883 (PEOPLE CHEERlNG) 626 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 (BAND PLAYlNG) 627 00:46:51,809 --> 00:46:54,895 lt's extraordinary how friendly you can make a lot of people 628 00:46:54,979 --> 00:46:57,063 on a couple of bottles of beer. 629 00:46:57,565 --> 00:46:59,608 Tomorrow they'll all be fighting. 630 00:46:59,692 --> 00:47:00,984 No doubt. 631 00:47:02,111 --> 00:47:03,320 They're calling for you, Baron. 632 00:47:03,404 --> 00:47:04,488 Eh, oh. 633 00:47:05,072 --> 00:47:06,781 Well, l suppose l'd better show myself. 634 00:47:06,866 --> 00:47:07,908 WOMAN: Make a little talk. 635 00:47:08,576 --> 00:47:09,576 (ALL CHEERlNG) 636 00:47:13,122 --> 00:47:14,372 MAN: Quiet! 637 00:47:15,333 --> 00:47:17,542 Thank you all very much indeed. 638 00:47:17,627 --> 00:47:19,794 l am very pleased to see you all, 639 00:47:19,879 --> 00:47:21,505 and l hope there's plenty of beer. 640 00:47:21,589 --> 00:47:23,340 At all events there's lots more where that came from. 641 00:47:23,424 --> 00:47:24,424 (ALL WHOOPlNG) 642 00:47:29,430 --> 00:47:31,431 (MUSlC CONTlNUES PLAYlNG) 643 00:47:59,585 --> 00:48:03,046 You stay here, Maria. l'll just take a look at my traps. 644 00:48:03,130 --> 00:48:06,299 Then we'll go to the village and have a grand time, huh? 645 00:48:07,176 --> 00:48:09,052 You won't be long, Daddy? Oh, no, no. 646 00:48:09,136 --> 00:48:12,097 lf Hans comes by, tell him l'll be back soon? Hmm? 647 00:48:12,473 --> 00:48:15,141 Daddy, won't you stay and play with me a little while? 648 00:48:15,226 --> 00:48:19,187 l'm too busy, darling. You stay and play with the kitty, huh? 649 00:48:20,565 --> 00:48:21,565 Bye, Daddy. 650 00:48:21,649 --> 00:48:22,691 Goodbye. 651 00:48:22,942 --> 00:48:24,693 Be a good girl now. 652 00:48:25,695 --> 00:48:27,237 Come on, kitty. 653 00:48:57,268 --> 00:48:58,727 Who are you? 654 00:48:58,811 --> 00:49:00,103 l'm Maria. 655 00:49:02,064 --> 00:49:03,273 Will you play with me? 656 00:49:18,706 --> 00:49:21,082 Would you like one of my flowers? 657 00:49:34,221 --> 00:49:35,221 Huh. 658 00:49:44,273 --> 00:49:47,233 You have those, and l'll have these. 659 00:49:53,783 --> 00:49:55,492 l can make a boat. 660 00:49:59,789 --> 00:50:01,539 See how mine floats? 661 00:50:11,384 --> 00:50:12,592 (EXClTED GASPlNG) 662 00:50:20,267 --> 00:50:21,267 (GRUNTS) 663 00:50:22,269 --> 00:50:24,688 No, you're hurting me! No! 664 00:50:28,818 --> 00:50:29,984 (MARlA GASPlNG) 665 00:50:47,753 --> 00:50:49,754 (MUSlC CONTlNUES PLAYlNG) 666 00:51:00,933 --> 00:51:03,143 (PEOPLE CHATTERlNG EXClTEDLY) 667 00:51:29,837 --> 00:51:31,921 WOMAN: They're having a wonderful time, aren't they? 668 00:51:33,549 --> 00:51:34,549 Henry. 669 00:51:35,843 --> 00:51:37,093 Elizabeth. 670 00:51:38,012 --> 00:51:41,222 Oh, how lovely you look. But you shouldn't be here. 671 00:51:41,348 --> 00:51:43,391 l must see you for a minute. 672 00:51:47,354 --> 00:51:49,230 Well, what's the matter? 673 00:51:54,528 --> 00:51:57,280 Could you leave us for a moment? 674 00:51:57,364 --> 00:51:58,448 Why, of course. 675 00:52:07,708 --> 00:52:08,708 Well, what is it? 676 00:52:08,793 --> 00:52:09,959 Oh, l'm so glad you're safe. 677 00:52:10,044 --> 00:52:13,421 Safe? Of course l'm safe. But you look worried. 678 00:52:13,798 --> 00:52:15,423 ls anything wrong? 679 00:52:15,508 --> 00:52:16,549 No. 680 00:52:17,218 --> 00:52:20,887 No, forget my foolishness. lt was just a mood. 681 00:52:21,305 --> 00:52:22,305 There's nothing the matter. 682 00:52:22,389 --> 00:52:23,515 Of course there isn't. 683 00:52:24,308 --> 00:52:28,102 Henry, l'm afraid, terribly afraid. 684 00:52:28,729 --> 00:52:30,855 Where's Dr. Waldman? Why is he late for the wedding? 685 00:52:31,106 --> 00:52:33,942 Oh, he's always late. He'll be here soon. 686 00:52:35,236 --> 00:52:36,986 Something is going to happen. 687 00:52:37,279 --> 00:52:38,571 l feel it. 688 00:52:38,989 --> 00:52:40,240 l can't get it out of my mind. 689 00:52:40,324 --> 00:52:42,408 You're just nervous. 690 00:52:42,743 --> 00:52:45,203 All the excitement and preparation. 691 00:52:45,287 --> 00:52:47,914 No, no, it isn't that. 692 00:52:48,582 --> 00:52:50,250 l felt it all day. 693 00:52:50,584 --> 00:52:52,919 Something is coming between us. 694 00:52:53,128 --> 00:52:55,588 l know it. l know it! 695 00:52:55,673 --> 00:52:58,633 Sit down and rest. You look so tired. 696 00:53:00,094 --> 00:53:02,345 lf l could just do something to save us from it. 697 00:53:02,429 --> 00:53:04,305 From what, dear? From what? 698 00:53:06,016 --> 00:53:09,310 l don't know. lf l could just get it out of my mind. 699 00:53:09,937 --> 00:53:11,813 Oh, l'd die if l had to lose you now, Henry. 700 00:53:11,939 --> 00:53:14,524 Lose me? Why, l'll always be with you. 701 00:53:15,109 --> 00:53:17,694 Will you, Henry? Are you sure? 702 00:53:18,946 --> 00:53:20,446 l love you so. 703 00:53:21,031 --> 00:53:22,156 Sure. 704 00:53:23,284 --> 00:53:24,993 How beautiful you look. 705 00:53:25,786 --> 00:53:26,953 VlCTOR: Henry! Henry! 706 00:53:27,037 --> 00:53:28,079 (KNOCKlNG ON DOOR) 707 00:53:28,163 --> 00:53:30,623 What's that? What's that? Henry! Henry! 708 00:53:31,000 --> 00:53:34,669 Henry! Dr. Waldman ! Dr. Waldman ! What about Dr. Waldman? 709 00:53:34,962 --> 00:53:37,130 Henry, don't leave me. Don't leave me. 710 00:53:37,214 --> 00:53:38,715 No, darling, you stay here. 711 00:53:38,799 --> 00:53:40,967 Henry. Henry! 712 00:53:41,051 --> 00:53:43,177 Dr. Waldman's been murdered in the tower. 713 00:53:43,262 --> 00:53:44,220 The monster? 714 00:53:44,305 --> 00:53:46,973 He's been seen in the hills terrorizing the mountainside. 715 00:53:47,057 --> 00:53:48,433 (LOW GROWL) 716 00:53:48,517 --> 00:53:49,809 He's in the house. 717 00:53:49,894 --> 00:53:50,977 (GROWLS) 718 00:53:51,061 --> 00:53:52,729 (GASPS) He's upstairs! 719 00:53:52,813 --> 00:53:53,980 WOMAN: Oh, God ! 720 00:53:56,984 --> 00:53:58,318 (BELLS RlNGlNG) 721 00:53:59,737 --> 00:54:01,404 (CROWD CHATTERlNG) 722 00:54:05,492 --> 00:54:20,965 (DlSTANT GROWL) 723 00:54:21,050 --> 00:54:22,884 lt's in the cellars. 724 00:54:57,670 --> 00:54:58,670 (GROWLS) 725 00:54:59,380 --> 00:55:00,380 (SCREAMS) 726 00:55:00,464 --> 00:55:01,464 (MlMlCS SCREAM) 727 00:55:01,548 --> 00:55:03,132 (SCREAMlNG) 728 00:55:08,722 --> 00:55:09,847 (LOUD SCREAMlNG) 729 00:55:10,641 --> 00:55:12,892 lt's Elizabeth. Come on. 730 00:55:16,563 --> 00:55:18,272 Someone open the door! 731 00:55:19,066 --> 00:55:20,149 (GLASS SHATTERlNG) 732 00:55:20,234 --> 00:55:21,234 (SCREAMlNG STOPS) 733 00:55:22,319 --> 00:55:23,319 (GROWLlNG) 734 00:55:26,615 --> 00:55:27,949 Elizabeth. 735 00:55:28,283 --> 00:55:29,617 WOMAN: Where is it? 736 00:55:29,785 --> 00:55:31,828 (ALL TALKlNG lNDlSTlNCTLY) 737 00:55:33,914 --> 00:55:36,124 Don't let it come here. No, no, no, darling. 738 00:55:36,250 --> 00:55:37,834 Don't let it come here. lt's all right. 739 00:55:37,918 --> 00:55:39,002 Don't let it come here. 740 00:55:39,086 --> 00:55:41,254 lt's all right, darling. lt's all right. 741 00:55:43,340 --> 00:55:44,966 (PEOPLE LAUGHlNG) 742 00:55:55,269 --> 00:55:57,687 GlRL: Oh, look! Look, Maria! 743 00:55:58,230 --> 00:55:59,230 (BAND PLAYlNG) 744 00:56:00,774 --> 00:56:02,275 (MEN WHOOPlNG) 745 00:56:20,919 --> 00:56:22,003 (BAND STOPS PLAYlNG) 746 00:56:22,087 --> 00:56:23,671 (ALL EXCLAlMlNG) 747 00:56:24,381 --> 00:56:26,340 (BELLS CONTlNUE TOLLlNG) 748 00:56:59,875 --> 00:57:01,876 Silence! Silence! 749 00:57:02,252 --> 00:57:04,587 Silence. What is it? What is it? 750 00:57:05,005 --> 00:57:07,548 Maria, she's drowned. 751 00:57:08,884 --> 00:57:12,220 My poor man, why do you bring her here to me? 752 00:57:12,554 --> 00:57:14,430 But she has been murdered. 753 00:57:14,515 --> 00:57:16,641 (ALL SHOUTlNG AGGRESSlVELY) 754 00:57:20,270 --> 00:57:23,397 Silence! l'll see that justice is done! 755 00:57:23,524 --> 00:57:24,774 Who is it? 756 00:57:25,025 --> 00:57:26,359 (ALL SHOUTlNG) 757 00:57:34,409 --> 00:57:35,660 How is Elizabeth now? 758 00:57:35,744 --> 00:57:37,078 l don't know. 759 00:57:37,246 --> 00:57:40,790 She's still in a daze. Just looks at me and says nothing. 760 00:57:41,041 --> 00:57:43,876 lt's maddening. Easy, old man. She'll be all right. 761 00:57:43,961 --> 00:57:45,920 Our wedding day. Steady. 762 00:57:46,046 --> 00:57:48,131 Your wedding will only be postponed a day at most. 763 00:57:48,215 --> 00:57:50,967 A day? l wonder. 764 00:57:51,051 --> 00:57:52,051 What do you mean? 765 00:57:52,136 --> 00:57:56,305 There can be no wedding while this horrible creation of mine is still alive. 766 00:57:56,390 --> 00:57:59,767 l made him with these hands, and with these hands, l'll destroy him. 767 00:57:59,893 --> 00:58:01,727 l must find him. l'll go with you. 768 00:58:01,812 --> 00:58:04,730 No. You stay here and look after Elizabeth. 769 00:58:04,940 --> 00:58:07,817 l leave her in your care, whatever happens. 770 00:58:07,943 --> 00:58:10,444 You understand? ln your care. 771 00:58:15,576 --> 00:58:16,576 (PEOPLE SHOUTlNG) 772 00:58:17,744 --> 00:58:20,329 Quiet! Quiet! 773 00:58:21,165 --> 00:58:22,331 Quiet! 774 00:58:23,083 --> 00:58:26,627 Ludwig, you will search the woods. Those are your group. 775 00:58:27,629 --> 00:58:30,089 We'll get him. Quiet! 776 00:58:31,091 --> 00:58:34,969 Herr Frankenstein, you will take to the mountains. 777 00:58:35,179 --> 00:58:36,929 Those are your people. 778 00:58:37,472 --> 00:58:41,142 l will lead the third group by the lake. 779 00:58:42,269 --> 00:58:44,729 Remember, remember, 780 00:58:44,813 --> 00:58:47,773 get him alive if you can, but get him ! 781 00:58:49,484 --> 00:58:50,568 Quiet! 782 00:58:50,652 --> 00:58:53,988 Search every ravine, every crevice, 783 00:58:54,114 --> 00:58:56,324 but the fiend must be found ! 784 00:58:57,826 --> 00:59:00,036 Are you ready? ALL: Yes! 785 00:59:00,120 --> 00:59:02,455 Then light your torches and go! 786 00:59:02,623 --> 00:59:04,123 (ALL SHOUTlNG) 787 00:59:08,295 --> 00:59:09,462 (DOGS BARKlNG) 788 00:59:14,176 --> 00:59:15,509 (ANGRY SHOUTlNG) 789 01:00:07,729 --> 01:00:09,188 Stop! Stop, men. 790 01:00:09,273 --> 01:00:12,191 Frankenstein, mountains. Ludwig. . . 791 01:00:12,776 --> 01:00:15,236 Lake party, this way! 792 01:00:15,570 --> 01:00:17,029 MAN: Come on, men ! 793 01:00:17,322 --> 01:00:19,407 (ALL SHOUTlNG lNDlSTlNCTLY) 794 01:00:26,039 --> 01:00:27,290 (DOGS HOWLlNG) 795 01:00:47,352 --> 01:00:48,853 (DOGS BARKlNG) 796 01:00:54,067 --> 01:00:56,235 Come on, boys. Keep together. 797 01:00:56,486 --> 01:00:59,405 Now, you search there. The rest, come with me. 798 01:01:08,457 --> 01:01:11,000 LUDWlG: Go over there! Go on. 799 01:01:11,418 --> 01:01:12,752 (GROWLlNG) 800 01:01:13,962 --> 01:01:17,465 Come on, men ! Come on ! Come on ! 801 01:01:19,676 --> 01:01:22,303 Herr Frankenstein ! Herr Frankenstein ! 802 01:01:23,347 --> 01:01:24,472 (MOANlNG) 803 01:01:28,769 --> 01:01:30,936 Come on, men ! Hurry up. This way. 804 01:01:34,316 --> 01:01:35,441 Which way? 805 01:01:35,650 --> 01:01:36,734 Which way did he go? 806 01:01:36,818 --> 01:01:39,528 Hans, which way did he go? Tell me. Tell me! 807 01:01:39,613 --> 01:01:40,696 Over there. 808 01:01:40,781 --> 01:01:42,615 You stay here and take care of him. 809 01:01:43,158 --> 01:01:45,868 The rest, follow me. Come on. Come on, quick! 810 01:01:45,952 --> 01:01:47,620 Come on ! Come on ! 811 01:01:48,622 --> 01:01:49,872 (ALL SHOUTlNG) 812 01:01:57,631 --> 01:01:58,964 (BARKlNG CONTlNUES) 813 01:02:06,681 --> 01:02:09,642 No, come back. This way! 814 01:02:22,697 --> 01:02:24,865 Herr Frankenstein ! 815 01:02:25,200 --> 01:02:27,660 Herr Frankenstein ! Where are you? 816 01:02:30,330 --> 01:02:32,373 l think he's up there. Come on, follow him. Follow him. 817 01:02:32,499 --> 01:02:34,250 Follow him. Quick! 818 01:02:46,179 --> 01:02:47,346 Hello! 819 01:02:53,645 --> 01:02:54,854 There. 820 01:02:55,021 --> 01:02:57,022 Fire. Fire! 821 01:02:57,274 --> 01:02:58,274 (GROWLlNG) 822 01:02:59,067 --> 01:03:00,860 Help! Help! 823 01:03:03,530 --> 01:03:04,738 Listen ! 824 01:03:05,198 --> 01:03:07,741 HENRY: Help! lt's Frankenstein. 825 01:03:08,535 --> 01:03:09,827 That way! 826 01:03:18,879 --> 01:03:20,129 (SNARLS) 827 01:03:34,895 --> 01:03:37,396 This way. Come on. Hurry. Hurry! 828 01:03:41,109 --> 01:03:43,360 There! Turn the hounds loose! 829 01:03:49,910 --> 01:03:51,410 (SHOUTlNG GROWS LOUDER) 830 01:04:03,965 --> 01:04:06,258 Come on ! Come on ! 831 01:04:25,111 --> 01:04:36,497 Once more. 832 01:04:49,636 --> 01:04:50,970 (GRUNTlNG) 833 01:04:52,639 --> 01:04:53,889 (ALL SHOUTlNG) 834 01:04:53,974 --> 01:04:55,307 (GROWLlNG) 835 01:05:10,240 --> 01:05:11,323 (SNARLS) 836 01:05:32,554 --> 01:05:34,847 There he is! The murderer! 837 01:05:38,268 --> 01:05:39,560 (ANGRY SHOUTlNG) 838 01:05:44,899 --> 01:05:46,150 MAN: Kill him ! 839 01:06:07,631 --> 01:06:09,256 (CROWD MURMURlNG) 840 01:06:15,013 --> 01:06:19,224 Frankenstein? 841 01:06:22,020 --> 01:06:25,272 Bring him down to the village, and let's take him home. 842 01:06:28,276 --> 01:06:36,742 Burn the mill ! 843 01:06:46,461 --> 01:06:48,962 Burn the mill. Burn it. 844 01:06:57,597 --> 01:06:58,764 (SCREAMlNG) 845 01:07:37,345 --> 01:07:38,846 (CONTlNUES SCREAMlNG) 846 01:07:57,323 --> 01:08:00,033 Have you got it? Yeah. Come on. Hurry. 847 01:08:00,660 --> 01:08:01,869 Hurry up. 848 01:08:04,122 --> 01:08:05,581 (WHlSPERlNG) 849 01:08:06,833 --> 01:08:07,958 (GlGGLlNG) 850 01:08:08,042 --> 01:08:09,501 Quiet, quiet. 851 01:08:11,337 --> 01:08:13,338 Well, go ahead and knock. 852 01:08:20,180 --> 01:08:22,556 Well, well, well. What's all this? 853 01:08:22,974 --> 01:08:24,683 What do you want, eh? 854 01:08:25,685 --> 01:08:27,060 What's this? 855 01:08:27,187 --> 01:08:29,021 lf you please, Herr Baron, 856 01:08:29,147 --> 01:08:33,192 we thought that Mr. Henry could do with a glass of his great-grandmother's wine. 857 01:08:33,276 --> 01:08:36,403 (CHUCKLES) Fine old lady, my grandmother. 858 01:08:38,156 --> 01:08:42,534 Very foreseeing of her to prevent my grandfather drinking this. 859 01:08:50,710 --> 01:08:52,878 Mr. Henry doesn't need this. 860 01:08:53,379 --> 01:08:57,174 Well, as l said before, l say again. 861 01:08:57,884 --> 01:09:02,095 Here's to a son to the house of Frankenstein. 862 01:09:02,222 --> 01:09:04,848 ALL: lndeed, sir. We hope so, sir. 56142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.