Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,796 --> 00:00:05,463
How do you do?
2
00:00:08,384 --> 00:00:11,010
Mr. Carl Laemmle feels
it would be a little unkind
3
00:00:11,095 --> 00:00:15,098
to present this picture
without just a word
of friendly warning.
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,893
We are about to unfold
the story of Frankenstein,
5
00:00:19,395 --> 00:00:21,062
a man of science,
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,440
who sought to create
a man after his own image
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,735
without reckoning upon God.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
lt is one of
the strangest tales ever told.
9
00:00:33,158 --> 00:00:36,452
lt deals with the two great
mysteries of creation,
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,579
life and death.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,208
l think it will thrill you.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,001
lt may shock you.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,338
lt might even horrify you.
14
00:00:48,465 --> 00:00:53,136
So, if any of you feel that
you do not care to subject
your nerves to such a strain,
15
00:00:53,262 --> 00:00:55,638
now is your chance to. . .
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
Well, we've warned you.
17
00:02:03,582 --> 00:02:05,583
(PRlEST PRAYlNG lN LATlN)
18
00:02:07,878 --> 00:02:09,629
(BELL TOLLlNG)
(CRYlNG)
19
00:02:10,047 --> 00:02:11,088
PRlEST: Amen.
20
00:02:11,590 --> 00:02:12,590
(BELL CONTlNUES)
21
00:02:18,180 --> 00:02:19,472
(CRYlNG CONTlNUES)
22
00:02:37,366 --> 00:02:40,076
Down ! Down, you fool !
23
00:03:21,994 --> 00:03:23,452
(DlRT THUDDlNG)
24
00:04:13,670 --> 00:04:14,712
Now.
25
00:04:15,422 --> 00:04:16,714
Come on.
26
00:04:20,761 --> 00:04:22,219
Hurry, hurry.
27
00:04:24,806 --> 00:04:26,098
(BELL CONTlNUES TOLLlNG)
28
00:04:35,776 --> 00:04:36,776
(BELL STOPS)
29
00:04:41,740 --> 00:04:44,700
The moon's rising.
We've no time to lose.
30
00:04:44,826 --> 00:04:45,826
(CLATTERlNG)
31
00:04:45,911 --> 00:04:47,161
Oh, careful !
32
00:04:53,877 --> 00:04:55,211
There we go.
33
00:04:55,337 --> 00:04:56,754
Here he comes!
34
00:05:06,598 --> 00:05:09,892
He's just resting, waiting
for a new life to come.
35
00:05:22,823 --> 00:05:24,365
(WOOD CREAKlNG)
36
00:05:25,826 --> 00:05:27,118
(BOTH GRUNTlNG)
37
00:05:33,542 --> 00:05:34,959
Here we are.
38
00:05:38,880 --> 00:05:40,256
(DOG BARKlNG)
39
00:05:41,758 --> 00:05:44,969
Look. lt's still here.
40
00:05:47,431 --> 00:05:49,473
Climb up and cut the rope.
41
00:05:49,933 --> 00:05:51,100
No!
42
00:05:51,184 --> 00:05:53,102
Go on. lt can't hurt you.
43
00:05:54,104 --> 00:05:55,604
Here's the knife.
44
00:06:03,196 --> 00:06:04,363
(BARKlNG CONTlNUES)
45
00:06:07,117 --> 00:06:08,117
(PANTlNG)
46
00:06:18,795 --> 00:06:20,129
Look out!
47
00:06:22,257 --> 00:06:23,841
Here's the knife.
48
00:06:24,468 --> 00:06:25,926
Here l come.
49
00:06:29,973 --> 00:06:31,474
ls it all right?
50
00:06:32,017 --> 00:06:33,684
The neck's broken.
51
00:06:33,977 --> 00:06:35,811
The brain is useless.
52
00:06:36,605 --> 00:06:38,689
We must find another brain.
53
00:06:48,158 --> 00:06:49,825
That will do,
gentlemen.
54
00:07:00,045 --> 00:07:01,295
(STUDENTS LAUGHlNG)
55
00:07:10,347 --> 00:07:13,015
And in conclusion,
ladies and gentlemen,
56
00:07:13,100 --> 00:07:17,144
here we have one of
the most perfect specimens
of the human brain
57
00:07:17,229 --> 00:07:19,355
that has ever come
to my attention
at the university.
58
00:07:19,439 --> 00:07:22,858
And here, the abnormal brain
of the typical criminal.
59
00:07:23,360 --> 00:07:28,114
Observe, ladies and gentlemen,
the scarcity of convolutions
on the frontal lobe,
60
00:07:28,365 --> 00:07:31,033
as compared to that of
the normal brain,
61
00:07:31,535 --> 00:07:35,412
and the distinct degeneration
of the middle frontal lobe.
62
00:07:36,206 --> 00:07:38,541
All of these
degenerate characteristics
63
00:07:38,625 --> 00:07:41,752
check amazingly
with the case history of
the dead man before us,
64
00:07:41,878 --> 00:07:46,549
whose life was
one of brutality,
of violence and murder.
65
00:07:47,217 --> 00:07:50,094
Both of these jars
will remain here for
your further inspection.
66
00:07:50,220 --> 00:07:52,388
Thank you, gentlemen.
The class is dismissed.
67
00:07:55,392 --> 00:07:57,226
(TALKlNG lNDlSTlNCTLY)
68
00:08:43,648 --> 00:08:44,982
(EXCLAlMS FEARFULLY)
69
00:08:56,036 --> 00:08:57,411
(GONG BANGS)
70
00:09:28,360 --> 00:09:30,152
Herr Victor Moritz.
71
00:09:33,823 --> 00:09:35,032
Victor.
72
00:09:35,659 --> 00:09:37,034
l'm so glad
you've come.
73
00:09:37,118 --> 00:09:38,160
What is it, Elizabeth?
74
00:09:38,245 --> 00:09:39,245
Oh, you've heard
from Henry.
75
00:09:39,329 --> 00:09:41,705
Yes. The first word
in four months.
76
00:09:41,831 --> 00:09:43,332
lt just came.
77
00:09:44,334 --> 00:09:45,668
Victor, you must help me.
78
00:09:45,752 --> 00:09:47,544
Why, of course
l'll help you.
79
00:09:48,838 --> 00:09:50,172
l'm afraid.
80
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
l've read this over
and over again,
but they're just words
81
00:09:53,718 --> 00:09:55,678
that l can't understand.
82
00:09:56,137 --> 00:09:57,346
Listen.
83
00:09:57,681 --> 00:10:00,516
"You must have faith in me,
Elizabeth. Wait.
84
00:10:00,642 --> 00:10:03,686
"My work must come first,
even before you.
85
00:10:03,812 --> 00:10:06,438
"At night, the winds howl
in the mountains.
86
00:10:06,523 --> 00:10:08,691
"There is no one here.
87
00:10:08,817 --> 00:10:11,527
"Prying eyes can't peer
into my secret."
88
00:10:12,028 --> 00:10:13,153
What can he mean?
89
00:10:13,655 --> 00:10:14,738
What does he say then?
90
00:10:17,033 --> 00:10:19,326
"l am living in an abandoned,
old watchtower,
91
00:10:19,411 --> 00:10:21,495
"close to the town
of Goldstadt.
92
00:10:21,579 --> 00:10:24,999
"Only my assistant is here
to help me
with my experiments."
93
00:10:25,417 --> 00:10:26,875
Oh, his experiments.
94
00:10:27,377 --> 00:10:29,044
Yes, that's what
frightens me.
95
00:10:29,379 --> 00:10:33,132
The very day we announced
our engagement,
he told me of his experiments.
96
00:10:33,216 --> 00:10:35,634
He said he was on the verge
of a discovery so terrific
97
00:10:35,719 --> 00:10:37,720
that he doubted
his own sanity.
98
00:10:38,054 --> 00:10:41,682
There was a strange look
in his eyes, some mystery.
99
00:10:42,017 --> 00:10:44,393
His words carried me
right away.
100
00:10:45,061 --> 00:10:47,479
Of course, l've never
doubted him,
but still l worry.
101
00:10:47,564 --> 00:10:48,605
l can't help it.
102
00:10:49,441 --> 00:10:51,233
And now this letter.
103
00:10:51,359 --> 00:10:54,069
All this uncertainty
can't go on. l must know.
104
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Victor, have you seen him?
105
00:10:56,614 --> 00:10:59,241
Yes. About three weeks ago.
106
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
l met him walking alone
in the woods.
107
00:11:01,411 --> 00:11:02,953
He spoke to me
of his work, too.
108
00:11:03,079 --> 00:11:05,581
l asked him if l might
visit his laboratory.
109
00:11:05,707 --> 00:11:08,709
He just glared at me
and said he would let
no one go there.
110
00:11:08,793 --> 00:11:10,461
His manner was very strange.
111
00:11:10,587 --> 00:11:12,254
Oh, what can we do?
112
00:11:12,756 --> 00:11:14,048
Oh, if he should be ill. . .
113
00:11:14,132 --> 00:11:15,341
Now, don't worry.
114
00:11:15,425 --> 00:11:18,844
l'll go to Dr. Waldman,
Henry's old professor
in medical school.
115
00:11:18,928 --> 00:11:21,430
Perhaps he can tell me
more about all this.
116
00:11:21,556 --> 00:11:23,599
Oh, Victor, you're a dear.
117
00:11:23,725 --> 00:11:26,101
You know l'd go
to the ends of
the Earth for you.
118
00:11:26,227 --> 00:11:29,438
l shouldn't like that.
l'm far too fond of you.
119
00:11:29,606 --> 00:11:30,981
l wish you were.
120
00:11:33,443 --> 00:11:34,401
Victor.
121
00:11:34,486 --> 00:11:35,611
l'm sorry.
122
00:11:40,283 --> 00:11:42,785
Good night, Victor,
and thank you. Thank you.
123
00:11:42,911 --> 00:11:46,121
Good night.
And don't worry. Promise?
124
00:11:46,623 --> 00:11:47,790
l won't.
125
00:11:53,338 --> 00:11:55,422
Victor?
What is it?
126
00:11:57,592 --> 00:11:58,550
l'm coming with you.
127
00:11:58,635 --> 00:11:59,760
But, Elizabeth,
you can't do that!
128
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
l must! l'll be
ready in a minute.
129
00:12:07,143 --> 00:12:10,020
Herr Frankenstein
is a most brilliant
young man,
130
00:12:10,146 --> 00:12:12,981
yet so erratic,
he troubles me.
131
00:12:13,817 --> 00:12:17,444
l'm worried about Henry.
Why has he left
the university?
132
00:12:17,779 --> 00:12:21,782
He was doing so well,
and he seemed
so happy with his work.
133
00:12:22,659 --> 00:12:24,451
Well, you know,
his researches
in the field of
134
00:12:24,536 --> 00:12:26,787
chemical galvanism
and electro-biology
135
00:12:26,871 --> 00:12:30,290
were far in advance
of our theories here
at the university.
136
00:12:30,792 --> 00:12:33,502
ln fact, they had reached
a most advanced stage.
137
00:12:33,628 --> 00:12:35,796
They were
becoming dangerous.
138
00:12:37,132 --> 00:12:39,341
Herr Frankenstein
is greatly changed.
139
00:12:39,467 --> 00:12:42,010
You mean, changed
as a result of his work?
140
00:12:42,095 --> 00:12:43,554
Yes, his work.
141
00:12:44,013 --> 00:12:46,557
His insane ambition
to create life.
142
00:12:47,851 --> 00:12:49,852
How? How?
143
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Please tell us everything,
whatever it is.
144
00:12:54,858 --> 00:12:58,152
The bodies we use
in our dissecting room
for lecture purposes
145
00:12:58,236 --> 00:13:01,196
were not perfect enough
for his experiments, he said.
146
00:13:01,656 --> 00:13:04,199
He wished us to supply him
with other bodies,
147
00:13:04,325 --> 00:13:08,537
and we were not to be
too particular as to
where and how we got them.
148
00:13:09,372 --> 00:13:11,915
l told him
that his demands
were unreasonable,
149
00:13:12,041 --> 00:13:15,043
and so he left
the university
to work unhampered.
150
00:13:15,712 --> 00:13:16,962
He found what
he needed elsewhere.
151
00:13:17,046 --> 00:13:18,922
Oh. The bodies of animals.
152
00:13:19,048 --> 00:13:22,050
Well, what are the lives
of a few rabbits and dogs?
153
00:13:22,177 --> 00:13:24,553
You do not quite get
what l mean.
154
00:13:25,555 --> 00:13:28,891
Herr Frankenstein
was interested
only in human life.
155
00:13:29,559 --> 00:13:32,728
First to destroy it,
then recreate it.
156
00:13:33,563 --> 00:13:36,315
There you have
his mad dream.
157
00:13:39,736 --> 00:13:41,528
Can we go to him?
158
00:13:41,613 --> 00:13:42,821
You will not be
very welcome.
159
00:13:42,906 --> 00:13:45,741
Oh, what does that matter?
l must see him.
160
00:13:46,326 --> 00:13:49,328
Dr. Waldman, you have
influence with Henry.
161
00:13:49,913 --> 00:13:51,455
Won't you come with us?
162
00:13:51,581 --> 00:13:54,583
l'm sorry,
but Herr Frankenstein
is no longer my pupil.
163
00:13:55,752 --> 00:13:57,461
But he respects you.
164
00:13:58,421 --> 00:14:00,380
Won't you help us
to take him away?
165
00:14:00,465 --> 00:14:03,091
Very well, Frรคulein.
l've warned you.
166
00:14:03,468 --> 00:14:05,761
But if you wish it,
l will go.
167
00:14:11,768 --> 00:14:13,185
(WlND HOWLlNG)
168
00:14:13,686 --> 00:14:15,395
(THUNDER RUMBLlNG)
169
00:14:29,452 --> 00:14:30,577
Fritz!
170
00:14:31,162 --> 00:14:32,162
Hello.
171
00:14:32,288 --> 00:14:33,372
(RATTLlNG)
172
00:14:33,456 --> 00:14:35,958
Have you finished making
those connections?
173
00:14:36,042 --> 00:14:37,376
Yes, they're done.
174
00:14:37,460 --> 00:14:40,212
Well, come down then
and help with
these attachments.
175
00:14:40,296 --> 00:14:41,964
We've lots to do.
176
00:14:42,966 --> 00:14:44,299
(THUNDER RUMBLlNG)
177
00:14:58,273 --> 00:14:59,398
(THUNDER CLAPPlNG)
178
00:15:04,988 --> 00:15:06,238
Look out.
179
00:15:08,575 --> 00:15:09,908
(WHlMPERS)
180
00:15:10,493 --> 00:15:11,535
Fool !
181
00:15:11,828 --> 00:15:14,079
lf this storm
develops as l hope,
182
00:15:14,163 --> 00:15:17,541
you will have plenty
to be afraid of
before the night's over.
183
00:15:17,667 --> 00:15:19,668
Go on.
Fix the electrodes.
184
00:15:28,219 --> 00:15:29,636
(STATlC)
185
00:15:31,681 --> 00:15:34,016
This storm
will be magnificent!
186
00:15:34,183 --> 00:15:36,768
All the electrical
secrets of heaven !
187
00:15:38,062 --> 00:15:41,732
And this time we're ready,
eh, Fritz? Ready.
188
00:15:42,692 --> 00:15:43,692
(RUMBLlNG CONTlNUES)
189
00:15:44,110 --> 00:15:45,110
(GASPS)
190
00:15:45,695 --> 00:15:46,737
Why, what's the matter?
191
00:15:46,821 --> 00:15:47,946
Look!
192
00:15:48,031 --> 00:15:49,072
Oh.
193
00:15:50,533 --> 00:15:53,368
There's nothing
to fear. Look.
194
00:15:54,370 --> 00:15:56,538
No blood, no decay.
195
00:15:57,415 --> 00:15:59,207
Just a few stitches.
196
00:16:01,210 --> 00:16:04,254
And look,
here's the final touch.
197
00:16:08,551 --> 00:16:11,094
The brain
you stole, Fritz.
Yes.
198
00:16:11,220 --> 00:16:14,056
Think of it.
The brain of
a dead man,
199
00:16:14,307 --> 00:16:18,226
waiting to live again
in a body l made
with my own hands.
200
00:16:19,228 --> 00:16:20,896
With my own hands.
201
00:16:24,233 --> 00:16:26,902
Let's have one final test.
Throw the switches.
202
00:16:32,575 --> 00:16:33,700
(WHlRRlNG)
203
00:16:35,161 --> 00:16:36,453
(DRONlNG)
204
00:16:39,123 --> 00:16:41,041
(ELECTRlClTY CRACKLlNG)
205
00:16:42,919 --> 00:16:44,002
(CLANKlNG)
206
00:16:44,087 --> 00:16:45,128
Good.
207
00:16:45,755 --> 00:16:48,924
ln 1 5 minutes,
the storm should be
at its height.
208
00:16:49,258 --> 00:16:51,009
Then we'll be ready.
209
00:16:51,094 --> 00:16:52,344
(KNOCKlNG ON DOOR)
210
00:16:52,929 --> 00:16:54,262
What's that?
211
00:16:57,767 --> 00:16:59,309
There's someone there.
212
00:16:59,394 --> 00:17:00,435
Quiet.
213
00:17:03,773 --> 00:17:05,065
Send them away.
214
00:17:05,149 --> 00:17:06,858
Nobody must come here.
215
00:17:07,860 --> 00:17:09,945
Here! Cover this.
216
00:17:11,114 --> 00:17:12,364
(THUNDER CLAPPlNG)
217
00:17:22,959 --> 00:17:25,043
Whoever it is,
don't let them in.
218
00:17:25,128 --> 00:17:26,378
Leave them to me.
219
00:17:28,965 --> 00:17:32,300
Of all times for
anybody to come, now!
220
00:17:34,137 --> 00:17:37,139
Think l'm going to
let these people in?
Not much.
221
00:17:37,223 --> 00:17:39,474
l'll show them,
messing about
at this time of night.
222
00:17:39,559 --> 00:17:40,892
Got too much to do.
223
00:17:40,977 --> 00:17:42,060
(KNOCKlNG CONTlNUES)
224
00:17:42,145 --> 00:17:44,563
Wait a minute!
All right! All right!
225
00:17:44,647 --> 00:17:46,690
Wait a minute. l'm coming.
226
00:17:48,401 --> 00:17:49,776
lt's Dr. Waldman, Fritz.
227
00:17:49,861 --> 00:17:51,820
You can't see him.
Go away.
228
00:17:54,824 --> 00:17:56,074
(KNOCKlNG)
229
00:17:56,159 --> 00:17:59,369
All right, knock,
but you can't get in.
230
00:18:07,336 --> 00:18:09,588
VlCTOR: Henry!
WALDMAN: Frankenstein !
231
00:18:09,672 --> 00:18:11,715
Henry!
Frankenstein !
232
00:18:11,841 --> 00:18:13,008
Henry!
233
00:18:14,427 --> 00:18:17,053
ELlZABETH: Open the door!
WALDMAN: Let us in !
234
00:18:17,180 --> 00:18:21,141
Who is it? Who is it?
What do you want?
You must leave me alone now!
235
00:18:21,225 --> 00:18:23,685
lt's Elizabeth.
Open the door!
236
00:18:35,573 --> 00:18:37,115
Henry!
Henry!
237
00:18:38,534 --> 00:18:40,285
What do you want?
ELlZABETH: Open the door.
238
00:18:40,369 --> 00:18:42,329
WALDMAN: Let us in !
You must leave me alone.
239
00:18:42,413 --> 00:18:44,539
ELlZABETH:
Henry, at least
give us shelter!
240
00:18:52,882 --> 00:18:55,550
What's all this nonsense
of locked doors?
Henry!
241
00:18:55,635 --> 00:18:57,719
Elizabeth, please.
Won't you go away?
242
00:18:57,804 --> 00:18:59,429
Won't you trust me,
just for tonight?
243
00:18:59,514 --> 00:19:00,722
Oh, you're ill.
What's the matter?
244
00:19:00,807 --> 00:19:02,849
Nothing.
l'm quite all right.
245
00:19:02,934 --> 00:19:04,351
Truly, l am.
246
00:19:04,435 --> 00:19:07,020
Oh, can't you see
l mustn't be disturbed?
247
00:19:07,104 --> 00:19:10,941
You'll ruin everything.
My experiment is
almost completed.
248
00:19:11,234 --> 00:19:13,735
Wait a moment.
l understand.
249
00:19:14,320 --> 00:19:17,656
l believe in you,
but l cannot
leave you tonight.
250
00:19:17,740 --> 00:19:19,157
You've got to leave!
251
00:19:19,242 --> 00:19:20,575
Henry, you're inhuman !
252
00:19:20,660 --> 00:19:21,910
You're crazy!
253
00:19:22,870 --> 00:19:24,788
Crazy, am l?
254
00:19:25,414 --> 00:19:28,291
We'll see whether
l'm crazy or not.
255
00:19:32,421 --> 00:19:33,755
Come on up.
256
00:19:34,966 --> 00:19:36,258
(THUNDER CONTlNUES)
257
00:19:48,604 --> 00:19:50,856
Are you quite sure
you want to come in?
258
00:19:55,945 --> 00:19:57,279
Very well.
259
00:20:16,048 --> 00:20:19,843
Forgive me,
but l'm forced to take
unusual precautions.
260
00:20:24,223 --> 00:20:25,849
Sit down, please.
261
00:20:28,144 --> 00:20:29,519
Sit down !
262
00:20:34,734 --> 00:20:36,484
You too, Elizabeth.
263
00:20:37,069 --> 00:20:38,194
Please.
264
00:20:41,198 --> 00:20:44,367
A moment ago,
you said l was crazy.
265
00:20:45,328 --> 00:20:47,037
Tomorrow
we'll see about that.
266
00:20:47,121 --> 00:20:48,371
Don't touch that!
267
00:20:53,544 --> 00:20:56,838
l'm sorry, Doctor,
but l insist.
268
00:21:09,685 --> 00:21:10,852
Please.
269
00:21:16,734 --> 00:21:20,987
Dr. Waldman,
l learned a great deal
from you at the university
270
00:21:21,072 --> 00:21:24,199
about the violet ray,
the ultraviolet ray,
271
00:21:24,533 --> 00:21:27,911
which you said was
the highest color
in the spectrum.
272
00:21:28,704 --> 00:21:30,205
You were wrong.
273
00:21:31,374 --> 00:21:34,960
Here in this machinery,
l have gone beyond that.
274
00:21:37,546 --> 00:21:42,092
l have discovered
the great ray that first
brought life into the world.
275
00:21:42,218 --> 00:21:44,135
Oh. And your proof?
276
00:21:44,971 --> 00:21:47,430
Tonight you shall
have your proof.
277
00:21:49,392 --> 00:21:52,435
At first, l experimented
only with dead animals
278
00:21:52,895 --> 00:21:56,898
and then a human heart,
which l kept beating
for three weeks.
279
00:21:58,067 --> 00:21:59,275
But now,
280
00:22:00,069 --> 00:22:03,238
l'm going to turn
that ray on that body
281
00:22:03,489 --> 00:22:05,407
and endow it with life.
282
00:22:05,908 --> 00:22:09,452
And you really believe
that you can bring
life to the dead?
283
00:22:10,329 --> 00:22:12,497
That body is not dead.
284
00:22:12,915 --> 00:22:14,582
lt has never lived.
285
00:22:15,751 --> 00:22:17,252
l created it.
286
00:22:17,628 --> 00:22:21,548
l made it with my own hands
from the bodies
l took from graves,
287
00:22:21,632 --> 00:22:23,758
from the gallows, anywhere!
288
00:22:27,096 --> 00:22:28,805
Go and see for yourself.
289
00:22:31,642 --> 00:22:32,934
You, too.
290
00:22:38,274 --> 00:22:40,025
Dead, eh?
291
00:22:47,950 --> 00:22:50,160
Quite a good scene, isn't it?
292
00:22:50,619 --> 00:22:55,498
One man crazy,
three very sane spectators.
293
00:22:55,958 --> 00:22:57,167
(RATTLlNG)
294
00:22:57,251 --> 00:22:58,460
(THUNDERCLAP)
295
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
ls everything ready?
Yes!
296
00:23:01,005 --> 00:23:02,881
Get the batteries.
297
00:23:07,011 --> 00:23:08,178
(ELECTRlClTY CRACKLlNG)
298
00:23:08,846 --> 00:23:10,722
(TALKlNG lNDlSTlNCTLY)
299
00:23:14,143 --> 00:23:15,143
(BUZZlNG)
300
00:23:21,859 --> 00:23:23,276
(THUNDER RUMBLlNG)
301
00:23:40,086 --> 00:23:41,836
(BUZZlNG CONTlNUES)
302
00:23:57,520 --> 00:23:59,646
(LOUD ELECTRlC BUZZlNG)
303
00:24:00,272 --> 00:24:01,356
(lNAUDlBLE)
304
00:24:06,862 --> 00:24:08,113
(ELECTRlClTY CRACKLlNG)
305
00:24:11,867 --> 00:24:13,076
(THUNDER CLAPPlNG)
306
00:24:22,711 --> 00:24:24,546
(THUNDER lNTENSlFlES)
307
00:24:33,389 --> 00:24:34,889
(BUZZlNG FADES)
308
00:24:50,281 --> 00:24:52,782
Look. lt's moving.
309
00:24:53,784 --> 00:24:56,953
lt's alive. lt's alive.
310
00:24:58,289 --> 00:24:59,747
lt's alive.
311
00:24:59,874 --> 00:25:01,958
lt's moving.
lt's alive.
312
00:25:02,293 --> 00:25:06,004
Oh, it's alive!
lt's alive! lt's alive!
313
00:25:06,088 --> 00:25:07,380
lt's alive!
314
00:25:07,464 --> 00:25:08,798
Henry,
in the name of God.
315
00:25:08,924 --> 00:25:10,425
ln the name of God !
316
00:25:10,551 --> 00:25:13,636
Now l know what
it feels like to be God !
317
00:25:14,180 --> 00:25:15,722
(THUNDER CONTlNUES)
318
00:25:25,649 --> 00:25:27,817
Henry is well,
but he's very busy.
319
00:25:27,943 --> 00:25:30,111
He said he would
get in touch
with you soon.
320
00:25:30,237 --> 00:25:32,155
Don't worry
about him, Baron.
321
00:25:32,239 --> 00:25:33,656
He'll be home
in a few days.
322
00:25:34,241 --> 00:25:37,076
You two have it
all arranged,
haven't you?
323
00:25:37,286 --> 00:25:39,329
You think l'm an idiot,
don't you?
324
00:25:39,455 --> 00:25:40,788
But l'm not.
325
00:25:41,832 --> 00:25:43,708
Anyone can see
with half an eye
326
00:25:43,792 --> 00:25:45,210
that there's
something wrong.
327
00:25:45,294 --> 00:25:48,379
And l have two eyes,
pretty good ones, at that.
328
00:25:48,464 --> 00:25:49,547
Well, what is it?
329
00:25:49,632 --> 00:25:51,466
You're quite
mistaken, Baron.
330
00:25:51,592 --> 00:25:54,302
What's the matter
with my son?
What's he doing?
331
00:25:54,595 --> 00:25:56,846
He's completing
his experiments,
that's all.
332
00:25:56,972 --> 00:26:00,016
Why does he go messing around
an old, ruined windmill,
333
00:26:00,142 --> 00:26:02,894
when he has a decent
house, a bath,
334
00:26:02,978 --> 00:26:06,856
good food and drink
and a darned pretty girl
to come back to?
335
00:26:07,024 --> 00:26:08,691
(SCOFFS)
Will you tell me that?
336
00:26:09,151 --> 00:26:10,485
Oh, Baron,
you don't understand.
337
00:26:10,569 --> 00:26:12,612
l understand
perfectly well.
338
00:26:12,821 --> 00:26:16,157
There's another woman,
and you're afraid
to tell me.
339
00:26:16,283 --> 00:26:19,160
Pretty sort of
experiments
these must be.
340
00:26:19,286 --> 00:26:20,578
Oh, but you're wrong.
341
00:26:20,663 --> 00:26:22,538
And how do you know?
342
00:26:22,665 --> 00:26:25,250
lf you please,
Herr Baron,
the Burgomaster.
343
00:26:25,334 --> 00:26:27,627
Well, tell him
to go away.
344
00:26:27,711 --> 00:26:29,170
But he says
it's important.
345
00:26:29,296 --> 00:26:33,174
Nothing the Burgomaster
can say can be of
the slightest importance.
346
00:26:34,843 --> 00:26:37,720
Good day,
Herr Baron. Frรคulein.
347
00:26:38,055 --> 00:26:39,973
Well, what do you want?
348
00:26:40,182 --> 00:26:43,059
lf it's trouble, go away.
l have trouble enough.
349
00:26:43,185 --> 00:26:44,769
Oh, there's
no trouble, sir.
350
00:26:44,853 --> 00:26:48,356
What do you mean,
"No trouble"?
There's nothing but trouble.
351
00:26:48,649 --> 00:26:50,483
l brought you
these flowers.
352
00:26:50,859 --> 00:26:52,485
Thank you, Herr Vogel.
353
00:26:53,195 --> 00:26:56,739
Both in my private
and official capacities
as Burgomaster. . .
354
00:26:56,865 --> 00:27:00,243
Yes, yes, yes, yes,
we know all about that,
but what do you want?
355
00:27:00,369 --> 00:27:02,620
Well, what l really
want to know is,
356
00:27:02,705 --> 00:27:05,123
when will the wedding be,
if you please?
357
00:27:05,207 --> 00:27:07,417
Unless Henry
comes to his senses,
358
00:27:07,501 --> 00:27:09,252
there'll be
no wedding at all.
359
00:27:09,545 --> 00:27:12,088
But, Herr Baron,
the village
is already prepared !
360
00:27:12,214 --> 00:27:13,923
Well, tell them
to unprepare.
361
00:27:14,049 --> 00:27:16,551
Oh, but such
a lovely bride.
362
00:27:16,677 --> 00:27:19,637
Such a fine young man,
the very image
of his father.
363
00:27:19,722 --> 00:27:20,930
Heaven forbid.
364
00:27:21,015 --> 00:27:22,890
But, sir,
everything is ready!
365
00:27:22,975 --> 00:27:26,269
l know that.
Don't keep on
saying so, you idiot.
366
00:27:26,353 --> 00:27:28,604
There's nothing
to cry about.
367
00:27:29,106 --> 00:27:30,857
Good day,
Miss Elizabeth.
(COUGHS)
368
00:27:30,941 --> 00:27:32,817
Good day,
Herr Moritz.
369
00:27:32,901 --> 00:27:34,402
Good day, Herr Vogel.
370
00:27:36,238 --> 00:27:38,072
Good day, Herr Baron.
371
00:27:39,199 --> 00:27:41,200
And good riddance
to you.
372
00:27:41,744 --> 00:27:44,954
There you are.
You see how it is.
373
00:27:45,080 --> 00:27:47,206
The whole village
is kept waiting.
374
00:27:47,291 --> 00:27:49,292
The bride is
kept waiting.
375
00:27:49,418 --> 00:27:51,919
And l am kept waiting.
376
00:27:52,129 --> 00:27:54,630
Henry must come home,
if l have to
fetch him myself.
377
00:27:54,757 --> 00:27:56,424
No, no, Baron.
What do you mean,
"No, no"?
378
00:27:56,508 --> 00:27:57,508
What about his work?
379
00:27:57,593 --> 00:27:59,469
Stuff and nonsense!
What about his wedding?
380
00:28:00,095 --> 00:28:01,929
There is another woman,
381
00:28:02,931 --> 00:28:04,974
and l'm going to find her.
382
00:28:11,565 --> 00:28:12,774
(SlGHS)
383
00:28:17,237 --> 00:28:19,614
Oh, come
and sit down, Doctor.
384
00:28:20,449 --> 00:28:21,991
You must be patient.
385
00:28:22,659 --> 00:28:24,786
Do you expect
perfection at once?
386
00:28:25,412 --> 00:28:28,748
This creature
of yours should be
kept under guard !
387
00:28:28,957 --> 00:28:31,626
Mark my words,
he will prove dangerous!
388
00:28:32,961 --> 00:28:34,337
Dangerous?
389
00:28:35,255 --> 00:28:36,839
Poor old Waldman.
390
00:28:40,344 --> 00:28:43,846
Have you never wanted
to do anything
that was dangerous?
391
00:28:44,181 --> 00:28:47,809
Where should we be
if nobody tried to
find out what lies beyond?
392
00:28:48,477 --> 00:28:52,313
Have you never wanted
to look beyond
the clouds and the stars,
393
00:28:52,439 --> 00:28:55,149
or to know what causes
the trees to bud,
394
00:28:55,526 --> 00:28:58,319
and what changes
a darkness into light?
395
00:29:00,989 --> 00:29:04,659
But if you talk like that,
people call you crazy.
396
00:29:07,371 --> 00:29:10,665
Well, if l could discover
just one of these things,
397
00:29:11,333 --> 00:29:13,543
what eternity is, for example,
398
00:29:14,294 --> 00:29:18,047
l wouldn't care
if they did think
l was crazy!
399
00:29:18,632 --> 00:29:22,135
You're young, my friend.
Your success
has intoxicated you.
400
00:29:22,469 --> 00:29:25,138
Wake up and
look facts in the face.
401
00:29:26,348 --> 00:29:28,850
Here we have a fiend
whose brain. . .
402
00:29:28,934 --> 00:29:31,310
Whose brain must be
given time to develop.
403
00:29:32,020 --> 00:29:34,522
lt's a perfectly
good brain, Doctor.
404
00:29:34,857 --> 00:29:38,484
Well, you ought to know.
lt came from
your own laboratory.
405
00:29:39,194 --> 00:29:43,698
The brain that was
stolen from my laboratory
was a criminal brain.
406
00:29:53,041 --> 00:29:56,711
Oh, well. After all,
it's only a piece of
dead tissue.
407
00:29:57,087 --> 00:29:59,088
Only evil can come of it.
408
00:29:59,548 --> 00:30:02,592
Your health will be
ruined if you persist
in this madness.
409
00:30:02,718 --> 00:30:05,011
l'm astonishingly
sane, Doctor.
410
00:30:05,554 --> 00:30:08,890
You have created a monster,
and it will destroy you !
411
00:30:09,057 --> 00:30:10,850
Patience, patience.
412
00:30:11,727 --> 00:30:14,562
l believe in this monster,
as you call it,
413
00:30:14,938 --> 00:30:17,690
and if you don't, well,
you must leave me alone.
414
00:30:17,900 --> 00:30:20,401
But think of Elizabeth,
your father.
415
00:30:20,611 --> 00:30:22,612
Elizabeth believes in me.
416
00:30:22,905 --> 00:30:25,781
My father never
believes in anyone.
417
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
l've got to
experiment further.
418
00:30:30,746 --> 00:30:33,247
He's only a few days old,
remember.
419
00:30:33,415 --> 00:30:36,292
So far he's been kept
in complete darkness.
420
00:30:36,919 --> 00:30:39,545
Wait till l bring him
into the light.
421
00:30:39,838 --> 00:30:41,130
(SLOW FOOTSTEPS)
422
00:30:45,260 --> 00:30:46,761
Here he comes.
423
00:30:46,970 --> 00:30:48,804
Let's turn out the light.
424
00:30:52,017 --> 00:30:53,935
(FOOTSTEPS APPROACHlNG)
425
00:31:26,927 --> 00:31:28,135
Come in.
426
00:31:29,680 --> 00:31:30,972
Come in !
427
00:31:51,994 --> 00:31:53,286
Sit down.
428
00:31:54,329 --> 00:31:55,621
Sit down !
429
00:32:02,337 --> 00:32:04,338
You see? lt understands.
430
00:32:05,424 --> 00:32:06,591
Watch.
431
00:32:50,218 --> 00:32:52,595
WALDMAN: Take care,
Herr Frankenstein ! Take care!
432
00:32:57,267 --> 00:32:59,060
Shut out the light!
433
00:33:17,245 --> 00:33:18,496
Sit down.
434
00:33:21,083 --> 00:33:22,750
Go and sit down.
435
00:33:41,978 --> 00:33:43,979
lt understands this time.
lt's wonderful.
436
00:33:44,106 --> 00:33:46,774
Frankenstein ! Frankenstein !
Where is it? Where is it?
437
00:33:46,858 --> 00:33:47,900
(SCREAMS)
438
00:33:47,984 --> 00:33:49,360
Quiet, you fool !
439
00:33:50,278 --> 00:33:51,612
(MUFFLED SCREAM)
440
00:33:52,948 --> 00:33:54,949
Get away with that torch !
441
00:33:58,120 --> 00:33:59,286
(MUFFLED GROWL)
442
00:34:01,998 --> 00:34:03,249
(SNARLlNG)
443
00:34:10,465 --> 00:34:11,632
Quick!
444
00:34:12,300 --> 00:34:14,176
Fetch the rope. Quick!
445
00:34:14,678 --> 00:34:16,137
Stop kicking !
446
00:34:16,638 --> 00:34:18,347
Get him to the cellar!
447
00:34:18,473 --> 00:34:20,307
Shoot it!
lt's a monster!
448
00:34:22,477 --> 00:34:23,519
(CHAlNS RATTLlNG)
449
00:34:23,603 --> 00:34:24,812
(MONSTER HOWLlNG)
450
00:34:28,316 --> 00:34:29,650
(GRUNTlNG)
451
00:34:34,197 --> 00:34:36,490
Quiet. Quiet!
452
00:34:41,246 --> 00:34:42,246
Cooperate!
453
00:34:42,330 --> 00:34:44,206
You'll have the whole
countryside on us!
454
00:34:44,666 --> 00:34:47,209
Come away!
He has the strength
of 1 0 men.
455
00:34:48,211 --> 00:34:50,713
This is madness.
Give me that.
456
00:34:51,298 --> 00:34:52,298
(GROANS)
457
00:34:52,716 --> 00:34:54,550
Oh, come away, Fritz.
458
00:34:55,051 --> 00:34:58,345
Leave it alone.
Leave it alone.
459
00:35:06,188 --> 00:35:07,229
(GROANlNG)
460
00:35:23,538 --> 00:35:25,164
(SCREAMlNG)
461
00:35:26,958 --> 00:35:29,376
Listen. What's that?
Who's there?
462
00:35:34,174 --> 00:35:35,216
(SCREAMlNG CONTlNUES)
463
00:35:35,300 --> 00:35:36,717
lt's Fritz!
464
00:35:41,890 --> 00:35:43,098
(MONSTER GROWLlNG)
465
00:35:44,810 --> 00:35:47,061
Come on, Doctor.
Quick. Hurry.
466
00:35:54,110 --> 00:35:55,402
Get back.
467
00:35:56,863 --> 00:35:57,863
(SNARLS)
468
00:35:57,948 --> 00:35:59,782
Get back.
Get back.
469
00:35:59,908 --> 00:36:01,450
Quick. Quick!
470
00:36:04,496 --> 00:36:05,830
(SNARLlNG)
471
00:36:08,667 --> 00:36:10,000
(GROWLlNG)
472
00:36:15,090 --> 00:36:16,423
(CONTlNUES GROWLlNG)
473
00:36:16,925 --> 00:36:18,342
(POUNDlNG ON DOOR)
474
00:36:24,766 --> 00:36:27,810
He hated Fritz.
Fritz always
tormented him.
475
00:36:31,439 --> 00:36:33,399
Come, come.
Pull yourself together.
476
00:36:33,483 --> 00:36:34,650
What can we do?
477
00:36:34,734 --> 00:36:37,069
Kill it, as you would
any savage animal.
478
00:36:37,153 --> 00:36:40,322
We must overpower him first.
Get me a hypodermic needle.
479
00:36:40,448 --> 00:36:42,157
lt's murder.
lt's our only chance.
480
00:36:42,284 --> 00:36:44,034
ln a few minutes
he'll be through
that door.
481
00:36:44,119 --> 00:36:45,494
Come quick. Hurry.
482
00:36:48,456 --> 00:36:49,665
(POUNDlNG ON DOOR)
483
00:36:52,335 --> 00:36:53,627
(SNARLlNG)
484
00:36:57,215 --> 00:36:58,507
Got it?
Yes.
485
00:36:58,633 --> 00:37:00,759
Here it is.
lt's very strong.
486
00:37:00,844 --> 00:37:01,886
Half-grain solution.
487
00:37:01,970 --> 00:37:03,512
Good. Now, then.
488
00:37:03,972 --> 00:37:05,389
You stand there.
489
00:37:05,473 --> 00:37:07,808
When he goes toward you,
l will make the injection
in his back.
490
00:37:07,893 --> 00:37:09,018
Right.
491
00:37:10,353 --> 00:37:11,729
Ready?
Yes.
492
00:37:14,858 --> 00:37:16,025
(DOOR RATTLlNG)
493
00:37:24,868 --> 00:37:26,035
(GROWLS)
494
00:37:36,796 --> 00:37:37,796
(SCREAMlNG)
495
00:37:38,214 --> 00:37:39,715
Get back. Back!
496
00:37:40,759 --> 00:37:42,009
(GROWLlNG)
497
00:37:49,517 --> 00:37:50,684
(GRUNTlNG)
498
00:38:01,154 --> 00:38:02,780
(CONFUSED GRUNTS)
499
00:38:06,368 --> 00:38:07,952
(KNOCKlNG ON DOOR)
500
00:38:12,540 --> 00:38:14,917
Dr. Waldman?
Dr. Waldman !
501
00:38:15,543 --> 00:38:16,627
Are you hurt?
502
00:38:16,711 --> 00:38:18,462
No, no, l'm all right.
lt's nothing.
503
00:38:18,713 --> 00:38:20,214
See who's at the door.
504
00:38:20,590 --> 00:38:21,882
(lNCESSANT KNOCKlNG)
505
00:38:23,760 --> 00:38:25,094
What's happening here?
506
00:38:25,220 --> 00:38:27,388
Elizabeth and your father
are coming up the hill
to see you.
507
00:38:27,472 --> 00:38:28,889
You must keep them out.
Too late.
508
00:38:28,974 --> 00:38:31,767
They must not see that.
Here, quick,
give me a hand.
509
00:38:31,935 --> 00:38:33,102
Quick.
510
00:38:44,072 --> 00:38:45,406
Down here.
511
00:38:45,865 --> 00:38:46,865
(GRUNTS)
512
00:38:47,784 --> 00:38:50,327
Henry, you better
hurry upstairs and get
that blood off your face
513
00:38:50,412 --> 00:38:51,745
before your father
and Elizabeth get here.
514
00:38:51,830 --> 00:38:52,913
All right.
515
00:39:00,922 --> 00:39:05,592
Well, pretty sort of place
for my son to be in,
l must say.
516
00:39:06,761 --> 00:39:08,595
ls that the front door?
517
00:39:08,680 --> 00:39:09,847
Yes, this is it.
518
00:39:09,931 --> 00:39:11,098
Why,
519
00:39:11,933 --> 00:39:15,477
l don't like it,
but here goes.
520
00:39:18,982 --> 00:39:20,482
Why, that. . .
521
00:39:21,026 --> 00:39:23,944
There doesn't seem to be
anybody in the place.
522
00:39:24,320 --> 00:39:25,446
Oh !
523
00:39:25,530 --> 00:39:26,864
(KNOCKlNG)
524
00:39:27,449 --> 00:39:28,490
God !
525
00:39:31,953 --> 00:39:33,203
(CHUCKLlNG)
526
00:39:33,288 --> 00:39:36,498
What a forsaken
place here.
527
00:39:36,791 --> 00:39:39,501
You're trying to
burn it down, eh?
What's that for, eh?
528
00:39:39,627 --> 00:39:41,837
What's the matter
with you?
529
00:39:41,963 --> 00:39:44,339
You look as though
you've been kicked
by a horse.
530
00:39:44,466 --> 00:39:46,091
Where's Henry?
Why. . .
531
00:39:46,176 --> 00:39:47,259
Well?
532
00:39:47,343 --> 00:39:48,677
He can't be
disturbed just now.
533
00:39:48,803 --> 00:39:51,805
Oh, can't he?
(SCOFFS) l'll soon
settle that nonsense.
534
00:39:52,223 --> 00:39:53,557
Victor, where is he?
535
00:39:53,641 --> 00:39:56,393
This place seems to drive
everybody crazy. l. . .
536
00:39:56,478 --> 00:39:58,854
Good heavens,
what's that?
537
00:39:58,980 --> 00:40:02,191
l beg your pardon.
l am Dr. Waldman.
538
00:40:02,317 --> 00:40:05,194
Oh, are you?
l'm Baron Frankenstein.
539
00:40:05,653 --> 00:40:08,989
Perhaps you know
what all this
tommyrot's about.
540
00:40:09,074 --> 00:40:11,700
(COUGHS)
l'll be shot if l do.
541
00:40:11,826 --> 00:40:14,203
l would advise you
to take Henry away
from here at once.
542
00:40:14,329 --> 00:40:17,372
What do you suppose
l'm here for, pleasure? Huh?
543
00:40:18,166 --> 00:40:21,043
Where are you, my dear?
Oh, there you are.
544
00:40:21,169 --> 00:40:23,295
Let's go and see
what's up the awful stairs.
545
00:40:23,379 --> 00:40:26,048
l don't know how the deuce
l'm going to get up them.
546
00:40:27,092 --> 00:40:29,426
Just watch me.
Do the trick.
547
00:40:29,511 --> 00:40:31,178
Leave them alone.
548
00:40:31,888 --> 00:40:34,056
No banisters
or anything else.
549
00:40:34,182 --> 00:40:36,016
God bless his soul.
How much further?
550
00:40:38,728 --> 00:40:39,937
HENRY: Come in.
551
00:40:42,690 --> 00:40:43,690
Henry.
552
00:40:43,775 --> 00:40:44,858
Elizabeth.
553
00:40:47,946 --> 00:40:49,113
ELlZABETH: Henry!
554
00:40:50,615 --> 00:40:53,075
Victor, Dr. Waldman,
come quickly!
555
00:40:54,077 --> 00:40:55,285
My dear, what have they
done to you?
556
00:40:55,370 --> 00:40:57,788
Poor, poor, Fritz.
lt's all my fault.
557
00:40:58,039 --> 00:41:00,582
Get him on the sofa.
Come on.
558
00:41:02,127 --> 00:41:04,419
Oh. Oh, my boy.
559
00:41:08,883 --> 00:41:10,217
Thank you.
560
00:41:10,885 --> 00:41:12,803
Have you got any brandy?
561
00:41:13,054 --> 00:41:14,346
(MOANlNG)
562
00:41:15,223 --> 00:41:17,891
l did it.
Quick, quick,
quick, quick.
563
00:41:20,770 --> 00:41:22,479
Here, l'll do that.
564
00:41:23,314 --> 00:41:27,067
Come on, boy.
Now, now, now,
drink. Drink this.
565
00:41:29,737 --> 00:41:32,156
There. There, that's better.
566
00:41:32,615 --> 00:41:35,284
l'm going to take you
home with me, Henry.
567
00:41:35,410 --> 00:41:37,452
No, l can't. My work.
568
00:41:37,912 --> 00:41:39,913
What will happen
to the records of
my experiment?
569
00:41:39,998 --> 00:41:41,290
We will preserve them.
570
00:41:41,416 --> 00:41:44,418
And. . .
l will see that it is
painlessly destroyed.
571
00:41:44,502 --> 00:41:46,962
No.
Yes, yes.
Leave it all to me.
572
00:41:47,088 --> 00:41:49,673
Poor Fritz. All my fault.
573
00:41:49,757 --> 00:41:51,967
There, Henry.
You can't do
any more now.
574
00:41:52,093 --> 00:41:54,803
You must come home
until you get well again.
575
00:41:54,929 --> 00:41:57,806
You'll soon feel better
when you get out of here.
576
00:43:16,177 --> 00:43:17,177
(GRUNTS)
577
00:43:18,513 --> 00:43:19,513
(CHOKlNG)
578
00:43:40,410 --> 00:43:41,660
(GROWLS)
579
00:44:08,563 --> 00:44:11,273
lt's like heaven,
being with you again.
580
00:44:11,607 --> 00:44:14,026
Heaven wasn't so far away
all the time, you know.
581
00:44:14,110 --> 00:44:16,903
l know,
but l didn't realize it.
582
00:44:17,947 --> 00:44:19,281
My work. . .
583
00:44:19,741 --> 00:44:21,992
Those horrible
days and nights.
584
00:44:22,952 --> 00:44:24,661
l couldn't think
of anything else.
585
00:44:24,746 --> 00:44:25,787
Henry.
586
00:44:26,247 --> 00:44:29,833
You're not to think
of those things anymore.
You promised.
587
00:44:30,126 --> 00:44:32,502
All right.
Let's think about us.
588
00:44:33,421 --> 00:44:34,588
When will our wedding be?
589
00:44:37,925 --> 00:44:39,259
Let's make it soon.
590
00:44:40,011 --> 00:44:41,261
As soon as you like.
591
00:44:50,605 --> 00:44:52,439
(BELLS RlNGlNG)
For three generations,
592
00:44:52,940 --> 00:44:56,526
these orange blossoms
have been worn
at our weddings.
593
00:44:57,278 --> 00:44:59,988
Your great-grandfather
wore this, Henry.
594
00:45:00,823 --> 00:45:03,700
Looks as good
as new now, eh?
595
00:45:03,785 --> 00:45:05,327
Thank you.
And here.
596
00:45:05,453 --> 00:45:08,330
Here's one
to make the best man
look still better.
597
00:45:08,456 --> 00:45:09,498
Thank you, sir.
598
00:45:09,582 --> 00:45:10,832
Thirty years ago,
599
00:45:11,459 --> 00:45:14,961
l placed this on your
mother's head, Henry.
600
00:45:16,172 --> 00:45:20,342
Today you'll make me
very happy by doing
the same for Elizabeth.
601
00:45:21,135 --> 00:45:24,137
And l hope
in 30 years time,
602
00:45:24,222 --> 00:45:27,015
a youngster of yours
will be carrying on
the tradition.
603
00:45:27,100 --> 00:45:28,100
(ALL CHUCKLlNG)
604
00:45:28,184 --> 00:45:32,145
And now, how about
a little drink, eh?
Come on.
605
00:45:33,022 --> 00:45:36,817
My grandfather
bought this wine
and laid it down.
606
00:45:38,319 --> 00:45:40,987
My grandmother
wouldn't let him drink it.
607
00:45:41,197 --> 00:45:44,324
Oh, bless her heart.
Here's to your
very good health.
608
00:45:45,201 --> 00:45:48,078
Well, you all full?
Yes? Come along.
609
00:45:48,413 --> 00:45:52,666
Here's a health to a son
of the house of Frankenstein.
610
00:45:52,750 --> 00:45:55,252
ALL: A son to the house
of Frankenstein.
611
00:45:57,046 --> 00:45:59,840
Here's a jolly good health
to young Frankenstein.
612
00:45:59,924 --> 00:46:01,675
ALL: Young Frankenstein.
613
00:46:02,677 --> 00:46:03,927
Here, Hyde.
614
00:46:04,846 --> 00:46:07,180
Give the servants
some champagne.
615
00:46:07,265 --> 00:46:08,682
This stuff's
wasted on them.
616
00:46:10,017 --> 00:46:11,935
Well, well, well, well.
617
00:46:14,856 --> 00:46:17,816
BARON: Go on, mop it up,
mop it up. lt'll do you good.
618
00:46:17,900 --> 00:46:19,276
To the house
of Frankenstein.
619
00:46:19,360 --> 00:46:20,735
ALL: To the house
of Frankenstein.
620
00:46:20,862 --> 00:46:22,070
BARON: Thank you.
621
00:46:22,530 --> 00:46:25,365
Now, then, now be off
about your business.
622
00:46:30,580 --> 00:46:31,580
(PEOPLE WHOOPlNG)
623
00:46:31,664 --> 00:46:33,707
BARON: Listen.
Listen to them.
624
00:46:35,376 --> 00:46:38,044
The boys and girls
are busy, my dear.
625
00:46:41,549 --> 00:46:42,883
(PEOPLE CHEERlNG)
626
00:46:46,345 --> 00:46:47,554
(BAND PLAYlNG)
627
00:46:51,809 --> 00:46:54,895
lt's extraordinary
how friendly you can
make a lot of people
628
00:46:54,979 --> 00:46:57,063
on a couple of
bottles of beer.
629
00:46:57,565 --> 00:46:59,608
Tomorrow
they'll all be fighting.
630
00:46:59,692 --> 00:47:00,984
No doubt.
631
00:47:02,111 --> 00:47:03,320
They're calling
for you, Baron.
632
00:47:03,404 --> 00:47:04,488
Eh, oh.
633
00:47:05,072 --> 00:47:06,781
Well, l suppose
l'd better show myself.
634
00:47:06,866 --> 00:47:07,908
WOMAN: Make a little talk.
635
00:47:08,576 --> 00:47:09,576
(ALL CHEERlNG)
636
00:47:13,122 --> 00:47:14,372
MAN: Quiet!
637
00:47:15,333 --> 00:47:17,542
Thank you all
very much indeed.
638
00:47:17,627 --> 00:47:19,794
l am very pleased
to see you all,
639
00:47:19,879 --> 00:47:21,505
and l hope
there's plenty of beer.
640
00:47:21,589 --> 00:47:23,340
At all events
there's lots more
where that came from.
641
00:47:23,424 --> 00:47:24,424
(ALL WHOOPlNG)
642
00:47:29,430 --> 00:47:31,431
(MUSlC CONTlNUES PLAYlNG)
643
00:47:59,585 --> 00:48:03,046
You stay here, Maria.
l'll just take a look
at my traps.
644
00:48:03,130 --> 00:48:06,299
Then we'll go
to the village and have
a grand time, huh?
645
00:48:07,176 --> 00:48:09,052
You won't be
long, Daddy?
Oh, no, no.
646
00:48:09,136 --> 00:48:12,097
lf Hans comes by,
tell him
l'll be back soon? Hmm?
647
00:48:12,473 --> 00:48:15,141
Daddy, won't you stay
and play with me
a little while?
648
00:48:15,226 --> 00:48:19,187
l'm too busy, darling.
You stay and play
with the kitty, huh?
649
00:48:20,565 --> 00:48:21,565
Bye, Daddy.
650
00:48:21,649 --> 00:48:22,691
Goodbye.
651
00:48:22,942 --> 00:48:24,693
Be a good girl now.
652
00:48:25,695 --> 00:48:27,237
Come on, kitty.
653
00:48:57,268 --> 00:48:58,727
Who are you?
654
00:48:58,811 --> 00:49:00,103
l'm Maria.
655
00:49:02,064 --> 00:49:03,273
Will you play with me?
656
00:49:18,706 --> 00:49:21,082
Would you like
one of my flowers?
657
00:49:34,221 --> 00:49:35,221
Huh.
658
00:49:44,273 --> 00:49:47,233
You have those,
and l'll have these.
659
00:49:53,783 --> 00:49:55,492
l can make a boat.
660
00:49:59,789 --> 00:50:01,539
See how mine floats?
661
00:50:11,384 --> 00:50:12,592
(EXClTED GASPlNG)
662
00:50:20,267 --> 00:50:21,267
(GRUNTS)
663
00:50:22,269 --> 00:50:24,688
No, you're hurting me! No!
664
00:50:28,818 --> 00:50:29,984
(MARlA GASPlNG)
665
00:50:47,753 --> 00:50:49,754
(MUSlC CONTlNUES PLAYlNG)
666
00:51:00,933 --> 00:51:03,143
(PEOPLE CHATTERlNG EXClTEDLY)
667
00:51:29,837 --> 00:51:31,921
WOMAN: They're having
a wonderful time,
aren't they?
668
00:51:33,549 --> 00:51:34,549
Henry.
669
00:51:35,843 --> 00:51:37,093
Elizabeth.
670
00:51:38,012 --> 00:51:41,222
Oh, how lovely you look.
But you shouldn't be here.
671
00:51:41,348 --> 00:51:43,391
l must see you
for a minute.
672
00:51:47,354 --> 00:51:49,230
Well, what's the matter?
673
00:51:54,528 --> 00:51:57,280
Could you leave us
for a moment?
674
00:51:57,364 --> 00:51:58,448
Why, of course.
675
00:52:07,708 --> 00:52:08,708
Well, what is it?
676
00:52:08,793 --> 00:52:09,959
Oh, l'm so glad
you're safe.
677
00:52:10,044 --> 00:52:13,421
Safe? Of course l'm safe.
But you look worried.
678
00:52:13,798 --> 00:52:15,423
ls anything wrong?
679
00:52:15,508 --> 00:52:16,549
No.
680
00:52:17,218 --> 00:52:20,887
No, forget my foolishness.
lt was just a mood.
681
00:52:21,305 --> 00:52:22,305
There's nothing the matter.
682
00:52:22,389 --> 00:52:23,515
Of course there isn't.
683
00:52:24,308 --> 00:52:28,102
Henry, l'm afraid,
terribly afraid.
684
00:52:28,729 --> 00:52:30,855
Where's Dr. Waldman?
Why is he late
for the wedding?
685
00:52:31,106 --> 00:52:33,942
Oh, he's always late.
He'll be here soon.
686
00:52:35,236 --> 00:52:36,986
Something is
going to happen.
687
00:52:37,279 --> 00:52:38,571
l feel it.
688
00:52:38,989 --> 00:52:40,240
l can't get it
out of my mind.
689
00:52:40,324 --> 00:52:42,408
You're just nervous.
690
00:52:42,743 --> 00:52:45,203
All the excitement
and preparation.
691
00:52:45,287 --> 00:52:47,914
No, no, it isn't that.
692
00:52:48,582 --> 00:52:50,250
l felt it all day.
693
00:52:50,584 --> 00:52:52,919
Something is
coming between us.
694
00:52:53,128 --> 00:52:55,588
l know it. l know it!
695
00:52:55,673 --> 00:52:58,633
Sit down and rest.
You look so tired.
696
00:53:00,094 --> 00:53:02,345
lf l could just do something
to save us from it.
697
00:53:02,429 --> 00:53:04,305
From what, dear?
From what?
698
00:53:06,016 --> 00:53:09,310
l don't know.
lf l could just
get it out of my mind.
699
00:53:09,937 --> 00:53:11,813
Oh, l'd die if l had to
lose you now, Henry.
700
00:53:11,939 --> 00:53:14,524
Lose me? Why,
l'll always be with you.
701
00:53:15,109 --> 00:53:17,694
Will you, Henry?
Are you sure?
702
00:53:18,946 --> 00:53:20,446
l love you so.
703
00:53:21,031 --> 00:53:22,156
Sure.
704
00:53:23,284 --> 00:53:24,993
How beautiful you look.
705
00:53:25,786 --> 00:53:26,953
VlCTOR: Henry! Henry!
706
00:53:27,037 --> 00:53:28,079
(KNOCKlNG ON DOOR)
707
00:53:28,163 --> 00:53:30,623
What's that? What's that?
Henry! Henry!
708
00:53:31,000 --> 00:53:34,669
Henry! Dr. Waldman !
Dr. Waldman !
What about Dr. Waldman?
709
00:53:34,962 --> 00:53:37,130
Henry, don't leave me.
Don't leave me.
710
00:53:37,214 --> 00:53:38,715
No, darling,
you stay here.
711
00:53:38,799 --> 00:53:40,967
Henry. Henry!
712
00:53:41,051 --> 00:53:43,177
Dr. Waldman's been
murdered in the tower.
713
00:53:43,262 --> 00:53:44,220
The monster?
714
00:53:44,305 --> 00:53:46,973
He's been seen in the hills
terrorizing the mountainside.
715
00:53:47,057 --> 00:53:48,433
(LOW GROWL)
716
00:53:48,517 --> 00:53:49,809
He's in the house.
717
00:53:49,894 --> 00:53:50,977
(GROWLS)
718
00:53:51,061 --> 00:53:52,729
(GASPS)
He's upstairs!
719
00:53:52,813 --> 00:53:53,980
WOMAN: Oh, God !
720
00:53:56,984 --> 00:53:58,318
(BELLS RlNGlNG)
721
00:53:59,737 --> 00:54:01,404
(CROWD CHATTERlNG)
722
00:54:05,492 --> 00:54:20,965
(DlSTANT GROWL)
723
00:54:21,050 --> 00:54:22,884
lt's in the cellars.
724
00:54:57,670 --> 00:54:58,670
(GROWLS)
725
00:54:59,380 --> 00:55:00,380
(SCREAMS)
726
00:55:00,464 --> 00:55:01,464
(MlMlCS SCREAM)
727
00:55:01,548 --> 00:55:03,132
(SCREAMlNG)
728
00:55:08,722 --> 00:55:09,847
(LOUD SCREAMlNG)
729
00:55:10,641 --> 00:55:12,892
lt's Elizabeth. Come on.
730
00:55:16,563 --> 00:55:18,272
Someone open the door!
731
00:55:19,066 --> 00:55:20,149
(GLASS SHATTERlNG)
732
00:55:20,234 --> 00:55:21,234
(SCREAMlNG STOPS)
733
00:55:22,319 --> 00:55:23,319
(GROWLlNG)
734
00:55:26,615 --> 00:55:27,949
Elizabeth.
735
00:55:28,283 --> 00:55:29,617
WOMAN: Where is it?
736
00:55:29,785 --> 00:55:31,828
(ALL TALKlNG lNDlSTlNCTLY)
737
00:55:33,914 --> 00:55:36,124
Don't let it come here.
No, no, no, darling.
738
00:55:36,250 --> 00:55:37,834
Don't let it come here.
lt's all right.
739
00:55:37,918 --> 00:55:39,002
Don't let it come here.
740
00:55:39,086 --> 00:55:41,254
lt's all right, darling.
lt's all right.
741
00:55:43,340 --> 00:55:44,966
(PEOPLE LAUGHlNG)
742
00:55:55,269 --> 00:55:57,687
GlRL: Oh, look!
Look, Maria!
743
00:55:58,230 --> 00:55:59,230
(BAND PLAYlNG)
744
00:56:00,774 --> 00:56:02,275
(MEN WHOOPlNG)
745
00:56:20,919 --> 00:56:22,003
(BAND STOPS PLAYlNG)
746
00:56:22,087 --> 00:56:23,671
(ALL EXCLAlMlNG)
747
00:56:24,381 --> 00:56:26,340
(BELLS CONTlNUE TOLLlNG)
748
00:56:59,875 --> 00:57:01,876
Silence!
Silence!
749
00:57:02,252 --> 00:57:04,587
Silence. What is it?
What is it?
750
00:57:05,005 --> 00:57:07,548
Maria, she's drowned.
751
00:57:08,884 --> 00:57:12,220
My poor man, why do you
bring her here to me?
752
00:57:12,554 --> 00:57:14,430
But she has been murdered.
753
00:57:14,515 --> 00:57:16,641
(ALL SHOUTlNG AGGRESSlVELY)
754
00:57:20,270 --> 00:57:23,397
Silence! l'll see that
justice is done!
755
00:57:23,524 --> 00:57:24,774
Who is it?
756
00:57:25,025 --> 00:57:26,359
(ALL SHOUTlNG)
757
00:57:34,409 --> 00:57:35,660
How is Elizabeth now?
758
00:57:35,744 --> 00:57:37,078
l don't know.
759
00:57:37,246 --> 00:57:40,790
She's still in a daze.
Just looks at me
and says nothing.
760
00:57:41,041 --> 00:57:43,876
lt's maddening.
Easy, old man.
She'll be all right.
761
00:57:43,961 --> 00:57:45,920
Our wedding day.
Steady.
762
00:57:46,046 --> 00:57:48,131
Your wedding
will only be postponed
a day at most.
763
00:57:48,215 --> 00:57:50,967
A day? l wonder.
764
00:57:51,051 --> 00:57:52,051
What do you mean?
765
00:57:52,136 --> 00:57:56,305
There can be no wedding
while this horrible creation
of mine is still alive.
766
00:57:56,390 --> 00:57:59,767
l made him with these hands,
and with these hands,
l'll destroy him.
767
00:57:59,893 --> 00:58:01,727
l must find him.
l'll go with you.
768
00:58:01,812 --> 00:58:04,730
No. You stay here
and look after Elizabeth.
769
00:58:04,940 --> 00:58:07,817
l leave her in your care,
whatever happens.
770
00:58:07,943 --> 00:58:10,444
You understand? ln your care.
771
00:58:15,576 --> 00:58:16,576
(PEOPLE SHOUTlNG)
772
00:58:17,744 --> 00:58:20,329
Quiet! Quiet!
773
00:58:21,165 --> 00:58:22,331
Quiet!
774
00:58:23,083 --> 00:58:26,627
Ludwig, you will
search the woods.
Those are your group.
775
00:58:27,629 --> 00:58:30,089
We'll get him.
Quiet!
776
00:58:31,091 --> 00:58:34,969
Herr Frankenstein,
you will take
to the mountains.
777
00:58:35,179 --> 00:58:36,929
Those are your people.
778
00:58:37,472 --> 00:58:41,142
l will lead the third group
by the lake.
779
00:58:42,269 --> 00:58:44,729
Remember, remember,
780
00:58:44,813 --> 00:58:47,773
get him alive if you can,
but get him !
781
00:58:49,484 --> 00:58:50,568
Quiet!
782
00:58:50,652 --> 00:58:53,988
Search every ravine,
every crevice,
783
00:58:54,114 --> 00:58:56,324
but the fiend must be found !
784
00:58:57,826 --> 00:59:00,036
Are you ready?
ALL: Yes!
785
00:59:00,120 --> 00:59:02,455
Then light your
torches and go!
786
00:59:02,623 --> 00:59:04,123
(ALL SHOUTlNG)
787
00:59:08,295 --> 00:59:09,462
(DOGS BARKlNG)
788
00:59:14,176 --> 00:59:15,509
(ANGRY SHOUTlNG)
789
01:00:07,729 --> 01:00:09,188
Stop!
Stop, men.
790
01:00:09,273 --> 01:00:12,191
Frankenstein, mountains.
Ludwig. . .
791
01:00:12,776 --> 01:00:15,236
Lake party, this way!
792
01:00:15,570 --> 01:00:17,029
MAN: Come on, men !
793
01:00:17,322 --> 01:00:19,407
(ALL SHOUTlNG lNDlSTlNCTLY)
794
01:00:26,039 --> 01:00:27,290
(DOGS HOWLlNG)
795
01:00:47,352 --> 01:00:48,853
(DOGS BARKlNG)
796
01:00:54,067 --> 01:00:56,235
Come on, boys.
Keep together.
797
01:00:56,486 --> 01:00:59,405
Now, you search there.
The rest, come with me.
798
01:01:08,457 --> 01:01:11,000
LUDWlG: Go over there!
Go on.
799
01:01:11,418 --> 01:01:12,752
(GROWLlNG)
800
01:01:13,962 --> 01:01:17,465
Come on, men !
Come on ! Come on !
801
01:01:19,676 --> 01:01:22,303
Herr Frankenstein !
Herr Frankenstein !
802
01:01:23,347 --> 01:01:24,472
(MOANlNG)
803
01:01:28,769 --> 01:01:30,936
Come on, men !
Hurry up. This way.
804
01:01:34,316 --> 01:01:35,441
Which way?
805
01:01:35,650 --> 01:01:36,734
Which way did he go?
806
01:01:36,818 --> 01:01:39,528
Hans, which way did he go?
Tell me. Tell me!
807
01:01:39,613 --> 01:01:40,696
Over there.
808
01:01:40,781 --> 01:01:42,615
You stay here
and take care of him.
809
01:01:43,158 --> 01:01:45,868
The rest, follow me.
Come on. Come on, quick!
810
01:01:45,952 --> 01:01:47,620
Come on ! Come on !
811
01:01:48,622 --> 01:01:49,872
(ALL SHOUTlNG)
812
01:01:57,631 --> 01:01:58,964
(BARKlNG CONTlNUES)
813
01:02:06,681 --> 01:02:09,642
No, come back. This way!
814
01:02:22,697 --> 01:02:24,865
Herr Frankenstein !
815
01:02:25,200 --> 01:02:27,660
Herr Frankenstein !
Where are you?
816
01:02:30,330 --> 01:02:32,373
l think he's up there.
Come on, follow him.
Follow him.
817
01:02:32,499 --> 01:02:34,250
Follow him. Quick!
818
01:02:46,179 --> 01:02:47,346
Hello!
819
01:02:53,645 --> 01:02:54,854
There.
820
01:02:55,021 --> 01:02:57,022
Fire. Fire!
821
01:02:57,274 --> 01:02:58,274
(GROWLlNG)
822
01:02:59,067 --> 01:03:00,860
Help! Help!
823
01:03:03,530 --> 01:03:04,738
Listen !
824
01:03:05,198 --> 01:03:07,741
HENRY: Help!
lt's Frankenstein.
825
01:03:08,535 --> 01:03:09,827
That way!
826
01:03:18,879 --> 01:03:20,129
(SNARLS)
827
01:03:34,895 --> 01:03:37,396
This way. Come on.
Hurry. Hurry!
828
01:03:41,109 --> 01:03:43,360
There! Turn
the hounds loose!
829
01:03:49,910 --> 01:03:51,410
(SHOUTlNG GROWS LOUDER)
830
01:04:03,965 --> 01:04:06,258
Come on ! Come on !
831
01:04:25,111 --> 01:04:36,497
Once more.
832
01:04:49,636 --> 01:04:50,970
(GRUNTlNG)
833
01:04:52,639 --> 01:04:53,889
(ALL SHOUTlNG)
834
01:04:53,974 --> 01:04:55,307
(GROWLlNG)
835
01:05:10,240 --> 01:05:11,323
(SNARLS)
836
01:05:32,554 --> 01:05:34,847
There he is! The murderer!
837
01:05:38,268 --> 01:05:39,560
(ANGRY SHOUTlNG)
838
01:05:44,899 --> 01:05:46,150
MAN: Kill him !
839
01:06:07,631 --> 01:06:09,256
(CROWD MURMURlNG)
840
01:06:15,013 --> 01:06:19,224
Frankenstein?
841
01:06:22,020 --> 01:06:25,272
Bring him down
to the village,
and let's take him home.
842
01:06:28,276 --> 01:06:36,742
Burn the mill !
843
01:06:46,461 --> 01:06:48,962
Burn the mill. Burn it.
844
01:06:57,597 --> 01:06:58,764
(SCREAMlNG)
845
01:07:37,345 --> 01:07:38,846
(CONTlNUES SCREAMlNG)
846
01:07:57,323 --> 01:08:00,033
Have you got it?
Yeah. Come on. Hurry.
847
01:08:00,660 --> 01:08:01,869
Hurry up.
848
01:08:04,122 --> 01:08:05,581
(WHlSPERlNG)
849
01:08:06,833 --> 01:08:07,958
(GlGGLlNG)
850
01:08:08,042 --> 01:08:09,501
Quiet, quiet.
851
01:08:11,337 --> 01:08:13,338
Well, go ahead
and knock.
852
01:08:20,180 --> 01:08:22,556
Well, well, well.
What's all this?
853
01:08:22,974 --> 01:08:24,683
What do you want, eh?
854
01:08:25,685 --> 01:08:27,060
What's this?
855
01:08:27,187 --> 01:08:29,021
lf you please,
Herr Baron,
856
01:08:29,147 --> 01:08:33,192
we thought that Mr. Henry
could do with a glass of
his great-grandmother's wine.
857
01:08:33,276 --> 01:08:36,403
(CHUCKLES)
Fine old lady,
my grandmother.
858
01:08:38,156 --> 01:08:42,534
Very foreseeing of her
to prevent my
grandfather drinking this.
859
01:08:50,710 --> 01:08:52,878
Mr. Henry
doesn't need this.
860
01:08:53,379 --> 01:08:57,174
Well, as l said before,
l say again.
861
01:08:57,884 --> 01:09:02,095
Here's to a son
to the house of
Frankenstein.
862
01:09:02,222 --> 01:09:04,848
ALL: lndeed, sir.
We hope so, sir.
56142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.