Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,483 --> 00:00:34,283
CORRESPONDENTE ESTRANGEIRO
2
00:01:13,983 --> 00:01:16,983
Os acontecimentos e personagens
descritos aqui s�o fict�cios.
3
00:01:16,983 --> 00:01:18,983
Qualquer semelhan�a
com pessoas reais,
4
00:01:18,983 --> 00:01:21,683
vivas ou mortas,
� pura coincid�ncia.
5
00:01:24,983 --> 00:01:30,483
A aqueles intr�pidos que
cruzaram o mar, para serem os olhos
e ouvidos da Am�rica.
6
00:01:30,483 --> 00:01:35,483
Para aqueles vision�rios que
viram antes, as nuvens da guerra
enquanto outros v�am arco-�ris.
7
00:01:35,483 --> 00:01:39,983
Para esses acordados de mente,
que agora recordamos como
anjo entre a morte e o mart�rio.
8
00:01:39,983 --> 00:01:44,183
Aos ENVIADOS ESPECIAIS
dedicamos este filme.
9
00:02:00,083 --> 00:02:01,483
Alguma novidade?
10
00:02:01,683 --> 00:02:03,283
As tolices de sempre.
11
00:02:03,483 --> 00:02:06,683
O Sr. Powel quer ver o material
estrangeiro logo que chegue.
12
00:02:10,783 --> 00:02:12,483
Ainda n�o declarem a guerra!
13
00:02:24,583 --> 00:02:28,383
Segundo um oficial de alta
patente se acredita que...
14
00:02:30,683 --> 00:02:32,383
Ah, correspondentes estrangeiros!
15
00:02:33,083 --> 00:02:35,883
Eu conseguiria mais not�cias
da Europa com uma bola de cristal.
16
00:02:36,283 --> 00:02:38,883
Este telegrama de
Stopins � interessante.
17
00:02:39,383 --> 00:02:42,383
Esse Stopins me p�e nervoso,
todos me p�em nervoso.
18
00:02:42,883 --> 00:02:44,683
Europa a ponto de estourar,
19
00:02:44,783 --> 00:02:48,383
e meus correspondentes estrangeiros
s� me trazem adivinha��es cada dia.
20
00:02:48,783 --> 00:02:50,583
Quero fatos, Bradley.
21
00:02:50,683 --> 00:02:51,883
Por exemplo?
22
00:02:52,083 --> 00:02:53,583
� igual, fatos.
23
00:02:54,083 --> 00:02:57,383
Na Europa est� acontecendo algo
mais que uma crise nervosa.
24
00:02:58,183 --> 00:03:00,483
por que n�o prova
e mandar para mim?
25
00:03:02,083 --> 00:03:04,783
Voc� tem escrito um livro
sobre economia ou algo parecido.
26
00:03:05,183 --> 00:03:06,483
"O crep�sculo do feudalismo"
27
00:03:06,583 --> 00:03:08,383
Sim, e teve boa acolhida.
28
00:03:08,483 --> 00:03:10,683
N�o para mim!
Estou farto de economistas,
29
00:03:10,783 --> 00:03:12,983
de s�bios e adivinhos
me dando o fato por telefone.
30
00:03:13,083 --> 00:03:16,283
quero um rep�rter!
Algu�m que n�o distinga
31
00:03:16,383 --> 00:03:18,183
entre um istmo e um cangur�.
32
00:03:18,283 --> 00:03:22,883
Um bom rep�rter de casos
criminais, disso precisa o Globe.
33
00:03:22,983 --> 00:03:25,283
Que averig�e se na Europa
est� se tramando algo.
34
00:03:26,183 --> 00:03:30,583
Um momento, acredito que me
Acaba de ocorrer uma id�ia.
35
00:03:33,283 --> 00:03:35,883
Quem descobriu o roubo da
lista de nomes a semana passada?
36
00:03:36,183 --> 00:03:37,483
refere-se ao Jonny Jons?
37
00:03:37,683 --> 00:03:39,983
Pegou do policial
que estava de servi�o.
38
00:03:40,083 --> 00:03:42,483
Sim, na reda��o
querem lhe jogar.
39
00:03:43,783 --> 00:03:45,583
Pegou de um policial!
40
00:03:46,683 --> 00:03:48,283
Parece perfeito para a Europa.
41
00:03:50,283 --> 00:03:52,083
lhe diga ao Sr. Jones que suba.
42
00:03:53,583 --> 00:03:55,183
O Sr. Powel quer
lhe ver, Sr. Jones.
43
00:03:55,383 --> 00:03:56,483
Seriamente?
44
00:03:56,683 --> 00:03:57,983
Quer que suba em seguida.
45
00:03:57,983 --> 00:03:59,083
Para que?
46
00:03:59,383 --> 00:04:00,883
N�o me disse para qu�.
47
00:04:01,183 --> 00:04:03,883
lhe diga que pode economizar
saliva irei eu sozinho.
48
00:04:03,983 --> 00:04:05,383
Me encarregou que lhe acompanhe.
49
00:04:05,583 --> 00:04:08,583
Est� bem.
Deixa que antes abra isto.
50
00:04:12,283 --> 00:04:15,383
Onde est� o Sr. Jones?
Lhe disse que subisse imediatamente.
51
00:04:20,783 --> 00:04:21,883
� voc� o Sr. Jones?
52
00:04:21,983 --> 00:04:22,983
Sim.
53
00:04:23,183 --> 00:04:24,583
Sente-se, por favor.
54
00:04:26,283 --> 00:04:27,883
Posso lhe fazer umas perguntas?
55
00:04:27,983 --> 00:04:28,983
Diga.
56
00:04:28,983 --> 00:04:30,083
� casado?
57
00:04:30,183 --> 00:04:31,283
Oxal�!
58
00:04:31,283 --> 00:04:33,983
Solteiro!
esteve na Europa?
59
00:04:34,083 --> 00:04:35,283
N�o.
60
00:04:36,683 --> 00:04:39,583
O que acha da
atual crise na Europa?
61
00:04:39,783 --> 00:04:40,883
Que crise?
62
00:04:42,583 --> 00:04:45,483
Refiro-me � guerra
que est� a ponto de estourar.
63
00:04:45,683 --> 00:04:49,483
Ah, � isso! Para falar a verdade,
nem soube disso.
64
00:04:49,983 --> 00:04:52,183
N�o est� ciente do
que passa no estrangeiro?
65
00:04:52,283 --> 00:04:55,983
Sr. Powel, se quer me despedir
economize este teste de intelig�ncia.
66
00:04:56,083 --> 00:04:58,483
Encontro-me muito bem e sou capaz
de encontrar trabalho em outro jornal
67
00:04:58,483 --> 00:05:00,483
em uma hora, adeus.
68
00:05:00,583 --> 00:05:01,583
Um momento,
69
00:05:01,683 --> 00:05:02,883
ningu�m o est� despedindo.
70
00:05:02,983 --> 00:05:05,083
O que me diz de se encarregar
da reportagem mais sensacional
71
00:05:05,083 --> 00:05:06,183
da atualidade?
72
00:05:06,183 --> 00:05:07,983
Cubra os gastos
e farei o que quiser.
73
00:05:08,183 --> 00:05:09,483
Cobrirei os gastos.
74
00:05:09,383 --> 00:05:10,583
Qual � a not�cia?
75
00:05:10,583 --> 00:05:11,683
Europa.
76
00:05:11,883 --> 00:05:14,583
Acredito que n�o estou familiarizado
mas poderia me informar um pouco.
77
00:05:14,683 --> 00:05:17,683
Nada de se informar,
eu gosto de como �, Sr. Jones.
78
00:05:17,783 --> 00:05:20,183
Europa necessita
uma mente fresca e sem estress.
79
00:05:20,583 --> 00:05:21,683
Um correspondente n�?
80
00:05:21,783 --> 00:05:26,083
N�o, um rep�rter.
N�o quero um correspondente.
81
00:05:27,283 --> 00:05:28,483
Quero not�cias.
82
00:05:28,683 --> 00:05:30,883
Ser� capaz de encontrar
not�cias na Europa?
83
00:05:30,983 --> 00:05:32,283
Eu gostaria de faz�-lo.
84
00:05:32,383 --> 00:05:33,483
Refiro-me...
85
00:05:33,483 --> 00:05:36,283
que o Sr. Von Meer se entrevistou
com nosso delegado, o Sr. Stopins,
86
00:05:36,383 --> 00:05:37,983
e se negou a conversar.
87
00:05:38,783 --> 00:05:41,683
Um telegrama de 1200 palavras
para nos dizer que o grande Von Meer,
88
00:05:41,783 --> 00:05:44,683
n�o tem nada que contar.
a que se refere a esses rumores,
89
00:05:44,683 --> 00:05:46,883
...� que nossos leitores
est�o loucos.
90
00:05:46,983 --> 00:05:48,183
Quem � Von Meer?
91
00:05:48,983 --> 00:05:51,183
� a chave da
situa��o europ�ia atual.
92
00:05:51,283 --> 00:05:55,483
Se Von Meer ag�enta 3 meses mais
o leme de seu pa�s, pode ser
93
00:05:55,583 --> 00:05:57,083
a paz na Europa.
94
00:05:57,283 --> 00:05:59,483
Se soub�ssemos o que
pensa, saber�amos tudo.
95
00:06:00,183 --> 00:06:01,183
� alem�o?
96
00:06:01,283 --> 00:06:02,783
N�o, � o homem
forte da Holanda.
97
00:06:02,883 --> 00:06:05,883
Um dos dois assinantes
do tratado holand�s com a B�lgica.
98
00:06:06,083 --> 00:06:07,583
Esta ser� sua miss�o:
99
00:06:07,683 --> 00:06:10,183
Quero que fale com ele e descubra
o que h� nesse tratado e...
100
00:06:10,283 --> 00:06:11,583
o que ele acredita que acontecer�.
101
00:06:11,583 --> 00:06:12,583
Feito!
102
00:06:12,783 --> 00:06:13,783
Von Meer n�?
103
00:06:13,783 --> 00:06:14,583
Exato.
104
00:06:14,583 --> 00:06:15,683
algo mais?
105
00:06:15,983 --> 00:06:17,083
E Hitler o que?
106
00:06:17,183 --> 00:06:18,683
n�o seria boa id�ia
tentar lhe entrevistar?
107
00:06:18,683 --> 00:06:20,083
Algo deve estar tramando.
108
00:06:23,383 --> 00:06:24,383
Sim?
109
00:06:24,583 --> 00:06:26,383
O Sr. Stephen Fischer
quer lhe ver, Sr. Powel.
110
00:06:26,783 --> 00:06:27,883
lhe fa�a entrar.
111
00:06:28,383 --> 00:06:29,683
Sabe quem � Stephen Fischer?
112
00:06:29,683 --> 00:06:31,083
N�o, n�o sei nada dele.
113
00:06:31,283 --> 00:06:32,883
A partir de agora ir�o juntos,
114
00:06:32,983 --> 00:06:35,483
� a cabe�a do
"Partido para a Paz Universal"
115
00:06:35,783 --> 00:06:38,483
Von Meer e ele tratam de evitar
que na Europa haja guerra.
116
00:06:40,083 --> 00:06:41,583
Como vai, Sr. Fischer?
117
00:06:42,183 --> 00:06:43,083
Tudo bem?
118
00:06:43,083 --> 00:06:44,383
Prazer em lhe ver.
Sente-se.
119
00:06:44,383 --> 00:06:45,283
Obrigado.
120
00:06:45,383 --> 00:06:49,183
O Sr. Jones, nosso correspondente
estrangeiro, quero que lhe conhe�a.
121
00:06:49,283 --> 00:06:50,483
Muito prazer, Sr. Jones.
122
00:06:50,583 --> 00:06:54,783
Jons...eu n�o gosto desse nome.
Vai lhe atrapalhar, mo�o.
123
00:06:55,383 --> 00:06:58,683
Espere, um momento.
Aqui h� um que pode servir.
124
00:07:00,283 --> 00:07:02,483
Sim, Haverstock.
Huntley Haverstock.
125
00:07:02,483 --> 00:07:04,483
Parece mais importante,
verdade, Sr. Fischer?
126
00:07:04,883 --> 00:07:06,383
Sim, parece perfeito.
127
00:07:06,483 --> 00:07:08,283
Soa melhor que
Richard Harly Davis.
128
00:07:08,483 --> 00:07:10,083
E o que tem de mau
nesse nome?
129
00:07:10,183 --> 00:07:12,283
N�o podemos us�-lo, � o
nome do correspondente...
130
00:07:12,283 --> 00:07:14,183
de guerra mais famoso
em 40 anos.
131
00:07:14,283 --> 00:07:18,083
O que lhe parece? importa-lhe
chamar-se Huntley Haverstock?
132
00:07:18,283 --> 00:07:19,683
O h�bito n�o faz o monge.
133
00:07:19,883 --> 00:07:23,383
Alegra-me estar presente no
batismo de um correspondente americano.
134
00:07:23,583 --> 00:07:25,783
N�o dever�amos abrir
uma garrafa de champagne?
135
00:07:25,883 --> 00:07:28,783
Deveria me dar com uma na cabe�a
para ver se n�o estou sonhando.
136
00:07:28,883 --> 00:07:30,283
Huntley Haverstock!
137
00:07:30,583 --> 00:07:33,283
Sr. Haverstock, � hora de come�ar.
Tem muitas coisas para fazer;
138
00:07:33,383 --> 00:07:35,083
o passaporte, as fotos,
os vistos...
139
00:07:35,183 --> 00:07:36,183
Os gastos.
140
00:07:36,183 --> 00:07:37,483
Enviarei uma nota � caixa.
141
00:07:37,483 --> 00:07:39,283
Trouxe-me
algum de seus artigos?
142
00:07:39,283 --> 00:07:40,583
Trouxe-lhe 3.
143
00:07:41,083 --> 00:07:42,883
Assim que nos veremos
em Londres.
144
00:07:42,983 --> 00:07:44,183
Sim, claro.
145
00:07:44,583 --> 00:07:49,383
Sr. Powel, obrigado por tudo.
Menos pelo Huntley Haverstock.
146
00:08:06,083 --> 00:08:07,683
O que lhe parece o chap�u, mam�e?
147
00:08:08,183 --> 00:08:09,483
fica bem?
148
00:08:09,783 --> 00:08:11,283
N�o lhe o ponha de lado!
149
00:08:11,283 --> 00:08:13,183
Tampa-lhe o olho
e parece um gangster.
150
00:08:13,683 --> 00:08:15,583
Mam�e! Sempre diz
que o p�e de lado.
151
00:08:15,683 --> 00:08:16,983
Deixa que o leve assim!
152
00:08:17,183 --> 00:08:19,183
Em Londres ter� que
levar cartola,
153
00:08:19,183 --> 00:08:20,483
ali lhe chamam tampa alta.
154
00:08:20,483 --> 00:08:21,783
Monopoliza alta, tio!
155
00:08:21,883 --> 00:08:23,883
Bobby, ponha na
caixa para o tio Jon, sim?
156
00:08:25,183 --> 00:08:26,583
Deixe me provar isso.
157
00:08:27,383 --> 00:08:28,983
Agora � um
correspondente de guerra.
158
00:08:29,183 --> 00:08:30,383
Falta-lhe a guerra.
159
00:08:30,383 --> 00:08:31,983
Acredito que acabar� encontrando.
160
00:08:31,983 --> 00:08:33,883
Esses europeus s�o
uns fanfarr�es.
161
00:08:33,983 --> 00:08:35,183
Oxal� esteja certo!
162
00:08:35,383 --> 00:08:38,183
Mam�e, voc� gosta de como
decoramos nosso piso?
163
00:08:38,383 --> 00:08:40,783
Eu poria umas cortinas
mais finas que essas e o sof�...
164
00:08:40,883 --> 00:08:44,483
no meio da sala,
� uma pena que n�o tenha chamin�.
165
00:08:44,683 --> 00:08:47,183
Se o sugerir ao capit�o
� certo que a poria.
166
00:08:48,383 --> 00:08:51,083
Desembarquem todos
os que n�o sejam passageiros!
167
00:08:54,283 --> 00:08:55,583
Vamos, mam�e.
168
00:08:57,483 --> 00:08:58,883
Boa viagem, Jon!
169
00:08:58,983 --> 00:08:59,983
Adeus.
170
00:09:00,183 --> 00:09:01,083
Obrigado.
171
00:09:01,283 --> 00:09:02,383
Adeus.
172
00:09:29,883 --> 00:09:31,283
Voc� � Jons n�o?
173
00:09:31,383 --> 00:09:33,283
Eu sou Stopins, o homem
do Globe em Londres.
174
00:09:33,383 --> 00:09:35,683
Sim,o Sr. Powel me tinha dito.
� muito am�vel ter vindo.
175
00:09:35,783 --> 00:09:38,083
Isto me recorda que perdi
meu nome durante a viagem.
176
00:09:38,083 --> 00:09:41,483
pronunciar-se seu outro nome
tamb�m, esse do Huntley Hav...
177
00:09:42,383 --> 00:09:45,683
Bom, antes sabia.
Ontem � noite tive uma reuni�o,
178
00:09:45,783 --> 00:09:48,283
chamarei-lhe Jons se n�o lhe importar.
179
00:09:48,383 --> 00:09:49,383
Sim, Jons est� bem.
180
00:09:49,583 --> 00:09:51,483
Saiamos daqui,
esta multid�o me p�e nervoso.
181
00:09:51,583 --> 00:09:53,383
Esta manh� estou atordoado.
182
00:09:53,583 --> 00:09:55,883
Sim, entendo-o.
Relaxa, Sr. Stopins.
183
00:09:56,083 --> 00:09:58,883
Mo�o, Pegue estas malas
E as trate com cuidado.
184
00:09:58,983 --> 00:10:00,183
Muito bem, senhor.
185
00:10:03,383 --> 00:10:05,083
Tomamos um drink?
186
00:10:05,283 --> 00:10:06,883
me parece uma magn�fica id�ia.
187
00:10:06,983 --> 00:10:09,783
Parece que n�o queria, mas
faz 25 anos que estou aqui.
188
00:10:09,783 --> 00:10:13,283
25 anos trabalhando para o Globe
e ainda n�o descobriram o truque.
189
00:10:13,583 --> 00:10:14,683
Como o faz?
190
00:10:14,783 --> 00:10:16,783
Telegrafo as notas da imprensa
do Governo e assino como...
191
00:10:16,883 --> 00:10:18,183
correspondente em Londres.
192
00:10:18,283 --> 00:10:19,483
O que quer tomar?
193
00:10:19,583 --> 00:10:20,883
U�sque com soda, por favor.
194
00:10:20,983 --> 00:10:22,283
Senhorita!
195
00:10:25,383 --> 00:10:26,583
Senhorita, por favor!
196
00:10:27,383 --> 00:10:29,183
U�sque com soda
e um copo de leite.
197
00:10:29,583 --> 00:10:30,783
Um copo de leite?
198
00:10:30,983 --> 00:10:34,283
Sim, abstin�ncia. fui ao m�dico
pelos nervos e ele me disse...
199
00:10:34,383 --> 00:10:37,883
que guardasse um m�s de abstin�ncia
ou teria que me trocar as pe�as.
200
00:10:38,483 --> 00:10:40,683
N�o posso me permitir
um jogo de pe�as novo.
201
00:10:41,083 --> 00:10:43,883
se sabia da abstin�ncia
poderia ter passado sem isto...
202
00:10:44,483 --> 00:10:47,483
Mas j� que
pediu... sorte!
203
00:10:49,983 --> 00:10:51,283
Tudo bem?
204
00:10:52,183 --> 00:10:53,583
Como todos os
u�sques com soda.
205
00:10:53,683 --> 00:10:54,883
Imaginava.
206
00:10:57,483 --> 00:11:00,083
J� n�o tem o sabor de antes,
agora lhe p�em veneno.
207
00:11:00,783 --> 00:11:02,783
Falando de veneno, tenho
que tomar as p�lulas...
208
00:11:02,983 --> 00:11:05,483
Aqui est�o os telegramas que
chegaram-lhe de Nova Iorque.
209
00:11:05,883 --> 00:11:08,683
Gostam de telegrafar, assim
parece que trabalha para eles.
210
00:11:09,983 --> 00:11:12,583
Um convite para a ceia
do holand�s Von Meer, amanh�.
211
00:11:14,683 --> 00:11:16,583
A envia o "Partido para
a Paz Universal", � a...
212
00:11:16,683 --> 00:11:18,083
Organiza��o do Fischer n�o?
213
00:11:18,183 --> 00:11:20,183
N�o estou sabendo
dessas coisas.
214
00:11:20,383 --> 00:11:22,383
Nova Iorque me exige isso
e eu o mando, este �...
215
00:11:22,483 --> 00:11:24,383
o segredo de ser correspondente.
216
00:11:24,583 --> 00:11:29,483
Fa�o-o h� 25 anos.
25 anos e acabo bebendo leite.
217
00:11:33,083 --> 00:11:38,183
"Imprescind�vel assistir � seia
de Von Meer, esperamos entrevista"
218
00:11:51,583 --> 00:11:53,083
bom dia
como vai a abstin�ncia?
219
00:11:53,083 --> 00:11:54,883
Olhe como me treme a m�o.
220
00:11:58,583 --> 00:12:00,783
Dirigia-me � ceia de Von Meer.
221
00:12:00,783 --> 00:12:04,383
Eu como aqui com o velho Clac,
o da Imprensa Internacional.
222
00:12:04,483 --> 00:12:07,183
Est� aqui, n�o sabia se o
esperava no restaurante ou em cima.
223
00:12:08,183 --> 00:12:11,483
Adeus Stopins.
Adeus Srta... Clac.
224
00:12:12,283 --> 00:12:13,483
O que me chamou esse?
225
00:12:13,483 --> 00:12:14,783
V� cara!
226
00:12:14,783 --> 00:12:16,883
� um rep�rter americano.
227
00:12:17,983 --> 00:12:19,483
bom dia, Sr. Von Meer.
228
00:12:23,583 --> 00:12:25,883
Perdoe.
� o Sr. Von Meer?
229
00:12:26,583 --> 00:12:28,083
Sim, efetivamente.
230
00:12:28,083 --> 00:12:30,483
Meu nome � Haverstock.
N�o me conhece, sou americano.
231
00:12:30,583 --> 00:12:32,083
Dirigia a sua refei��o.
232
00:12:32,283 --> 00:12:34,483
Ah, bem, ent�o...
233
00:12:34,583 --> 00:12:35,783
� muito am�vel mas...
234
00:12:35,783 --> 00:12:40,783
Venha comigo, tudo por uma
boa causa, vamos ao Hotel Savoy.
235
00:12:47,283 --> 00:12:49,283
Seriamente que � muito am�vel.
236
00:12:49,383 --> 00:12:52,883
Fa�o-o com muito prazer,
eu n�o gosto de ir sozinho.
237
00:12:53,283 --> 00:12:55,483
A gente pensa muito
quando vai sozinho.
238
00:12:55,683 --> 00:12:59,383
� certo, a situa��o na Pol�nia
e o tratado holand�s com os belgas,
239
00:12:59,383 --> 00:13:01,183
devem-lhe ter preocupado.
240
00:13:01,683 --> 00:13:04,183
Segundo voc�, o que faria
Inglaterra se os nazistas...?
241
00:13:04,183 --> 00:13:10,183
- Inglaterra � muito bonita, � muito
agrad�vel ver Londres com sol.
242
00:13:10,183 --> 00:13:15,783
Sempre chove e h� n�voa...
e isso que estamos em agosto.
243
00:13:15,783 --> 00:13:19,583
J� se que estamos em agosto e me
parece bem mas, importaria-lhe...
244
00:13:19,583 --> 00:13:22,883
me dizer o que acha do Sr. Fischer
e de sua organiza��o pacifista?
245
00:13:23,083 --> 00:13:24,983
OH, conhece sr. Fischer!
246
00:13:25,183 --> 00:13:30,883
Uma bela pessoa, um grande homem.
Oxal� houvesse muitos como ele!
247
00:13:32,783 --> 00:13:34,883
Deduzo que n�o tem
muitas esperan�as na paz.
248
00:13:35,283 --> 00:13:38,783
Voc� n�o acredita que uma organiza��o
pacifista possa progredir muito,
249
00:13:38,783 --> 00:13:40,583
pelo medo de
uma guerra europ�ia.
250
00:13:40,983 --> 00:13:42,883
Eu gostaria de acreditar.
251
00:13:43,083 --> 00:13:44,783
Olhe aquelas pombas.
252
00:13:44,883 --> 00:13:47,983
Por muito que cres�a a cidade
sempre tem que haver parques
253
00:13:47,983 --> 00:13:50,883
e lugares onde
habitem os p�ssaros.
254
00:13:51,483 --> 00:13:54,783
Esta manh� fui a passear
pelo parque e vi gente
255
00:13:54,783 --> 00:13:56,983
que dava de comer
aos pombos.
256
00:13:57,683 --> 00:14:00,883
� um bom sinal
nestes tempos, certo?
257
00:14:00,983 --> 00:14:05,883
Sim, mas acredito que os p�ssaros s�o o
mais pequeno de nossos problemas.
258
00:14:05,883 --> 00:14:08,383
Que postura adotaria seu pa�s?
259
00:14:08,383 --> 00:14:10,683
OH olhe, j� estamos no Savoy.
260
00:14:14,683 --> 00:14:15,883
O que lhe devo?
261
00:14:17,083 --> 00:14:18,283
Um xelim.
262
00:14:25,783 --> 00:14:29,683
Por certo
a que jornal representa?
263
00:14:30,583 --> 00:14:33,783
Em realidade, Sr. Von Meer,
n�o sou exatamente um rep�rter.
264
00:14:33,783 --> 00:14:36,383
S� tentava lhe fazer falar,
e n�o de p�ssaros precisamente.
265
00:14:36,583 --> 00:14:37,883
Me dei conta,
266
00:14:39,083 --> 00:14:42,683
do que tentava me fazer falar?
267
00:14:43,083 --> 00:14:47,683
Sinceramente, o que sabe das
possibilidades de uma guerra mundial?
268
00:14:49,083 --> 00:14:52,383
meu amigo, vejo-me velho, triste...
269
00:14:52,983 --> 00:14:54,583
e impotente.
270
00:15:08,383 --> 00:15:09,683
Levava um.
271
00:15:42,183 --> 00:15:44,683
N�o sei, mas as not�cias
da Pol�nia s�o alarmantes.
272
00:15:44,983 --> 00:15:46,383
Ningu�m quer a guerra
e em troca...
273
00:15:46,383 --> 00:15:47,683
Ent�o n�o a faremos.
274
00:15:47,683 --> 00:15:50,883
Srta. Fischer, �s vezes surgem
circunst�ncias incontrol�veis.
275
00:15:50,983 --> 00:15:54,983
Essas circunst�ncias t�o oportunas.
� estranho que normalmente...
276
00:15:55,083 --> 00:15:57,183
acabem em uma guerra,
nunca ouvimos falar de
277
00:15:57,183 --> 00:16:00,383
circunst�ncias incontrol�veis
que nos empurrem � paz n�o?
278
00:16:01,683 --> 00:16:04,183
Minha filha � muito impulsiva.
Vamos, Carol, temos que
279
00:16:04,183 --> 00:16:06,183
saudar outras
pessoas, desculpe.
280
00:16:06,383 --> 00:16:07,583
Muito bem, filha!
281
00:16:07,583 --> 00:16:08,883
vamos l�.
282
00:16:08,983 --> 00:16:10,083
S�o gente respeit�vel.
283
00:16:10,083 --> 00:16:11,083
Ol�!
284
00:16:11,183 --> 00:16:13,383
Voc� n�o gostaria de estar agora
na Irlanda pescando, n�o temos
285
00:16:13,383 --> 00:16:15,583
navegado nem nadado juntos
h� muitos meses...
286
00:16:15,583 --> 00:16:17,183
Nem jogamos cartas.
287
00:16:17,183 --> 00:16:18,383
O sente falta de?
288
00:16:18,383 --> 00:16:21,683
Falando de pescar, a� est�
o almirante, faz seu trabalho.
289
00:16:23,383 --> 00:16:26,383
O homem que se converteu
no Haverstock! que tal a travessia?
290
00:16:26,283 --> 00:16:27,483
Muito bem.
291
00:16:27,483 --> 00:16:28,883
Prefiro o de
Richard Harly Davis.
292
00:16:28,883 --> 00:16:30,083
Eu tamb�m,
algo menos...
293
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
Ol�!
294
00:16:31,283 --> 00:16:33,983
Ol�, apresento-lhe � Sra. Haverdy,
o Sr. Haverstock, correspondente
295
00:16:33,983 --> 00:16:35,383
do Globe de Nova Iorque.
296
00:16:35,483 --> 00:16:36,983
Um correspondente estrangeiro.
297
00:16:37,083 --> 00:16:38,083
Juro.
298
00:16:38,183 --> 00:16:41,483
Tem cara de bom menino, n�o se
parece com outros, t�o atrevidos.
299
00:16:41,983 --> 00:16:43,483
Mas seguro que � encantador.
300
00:16:43,483 --> 00:16:47,283
N�o se conhecer meu amigo,
Monty Rotingam, est� na embaixada
301
00:16:47,283 --> 00:16:48,483
do Estambul.
302
00:16:49,083 --> 00:16:53,383
me ajude com aquele cavalheiro,
sou incapaz de me entender com ele.
303
00:16:53,383 --> 00:16:55,983
Estou segura de que voc�
fala algum idioma.
304
00:16:56,583 --> 00:17:00,083
N�o sei quem � mais importante.
Est� todo mundo aqui.
305
00:17:01,383 --> 00:17:02,983
Este � o Sr. Havers...
306
00:17:02,983 --> 00:17:03,883
...tock.
307
00:17:14,483 --> 00:17:15,783
Prove em alem�o.
308
00:17:16,583 --> 00:17:18,883
Espl�ndido.
Que mais sabe?
309
00:17:19,383 --> 00:17:20,583
Pois... s� impregnou.
310
00:17:20,583 --> 00:17:21,683
Jarg�o?
311
00:17:22,383 --> 00:17:23,983
Obrigado.
Isto servir�.
312
00:17:23,983 --> 00:17:25,283
N�o, obrigado.
313
00:17:27,383 --> 00:17:29,683
J� come�amos a nos entender
em linguagem universal.
314
00:17:29,783 --> 00:17:30,983
Querido Mahjarajah!
315
00:17:42,883 --> 00:17:44,683
V�, v�m por casais.
316
00:17:45,283 --> 00:17:47,483
Se voc� falar meu idioma
pode me dar uma m�o com...
317
00:17:47,483 --> 00:17:48,983
o da Let�nia.
que l�ngua fala?
318
00:17:49,283 --> 00:17:50,583
O let�o.
319
00:17:50,683 --> 00:17:51,783
Linda brincadeira.
320
00:17:51,783 --> 00:17:54,083
N�o sabia que tinham um idioma,pensei
que s� se tocavam o nariz.
321
00:17:56,183 --> 00:17:58,283
Voc� fala essa l�ngua?
322
00:17:58,383 --> 00:17:59,983
Para ir chutando.
323
00:18:00,283 --> 00:18:03,083
Isso de ir chutando,
no que consiste a Let�nia?
324
00:18:03,283 --> 00:18:05,283
Bem, n�o acredito que
tenha problemas.
325
00:18:05,483 --> 00:18:07,683
� um consolo sab�-lo
para quando estiver ali.
326
00:18:07,983 --> 00:18:10,183
Acredita que poder� ir
logo a Let�nia?
327
00:18:10,383 --> 00:18:11,683
Em meu trabalho
isso nunca se sabe.
328
00:18:11,783 --> 00:18:14,183
Ter� adivinhado que sou
correspondente estrangeiro.
329
00:18:14,283 --> 00:18:15,883
Ah sim? Me alegro muito.
330
00:18:16,083 --> 00:18:20,483
Vejo que toma notas,
cobre esta informa��o tamb�m?
331
00:18:20,983 --> 00:18:22,283
Eu trabalho aqui.
332
00:18:22,383 --> 00:18:24,983
OH, publicidade!
� voc� a pessoa que procurava.
333
00:18:25,083 --> 00:18:27,283
Temos que trocar informa��es
secreta agora mesmo.
334
00:18:31,383 --> 00:18:33,183
Eu? perdoem.
335
00:18:33,983 --> 00:18:38,183
Desculpe, mas tenho um amigo
da Let�nia que est� muito interessado,
336
00:18:38,283 --> 00:18:39,683
na origem desta saia.
337
00:18:39,783 --> 00:18:42,883
gostaria de falar com ele?
� um menino estupendo.
338
00:18:42,983 --> 00:18:44,683
� uma hist�ria curiosa sabe?
339
00:18:44,783 --> 00:18:48,883
Os gregos primitivos j� levavam
uma esp�cie de saia que...
340
00:18:49,483 --> 00:18:51,983
Vejamos do que trata essa
conversa t�o secreta.
341
00:18:52,383 --> 00:18:56,283
N�o se trata de nenhum segredo,
mas j� falaremos logo.
342
00:18:57,283 --> 00:19:00,283
J� que voc� se encarrega da
publicidade, talvez poderia me dar,
343
00:19:00,383 --> 00:19:02,883
...alguma pista sobre essa
"Liga da Paz e a compreens�o"
344
00:19:03,283 --> 00:19:04,683
O que quer saber exatamente?
345
00:19:04,983 --> 00:19:07,983
Em primeiro lugar:
esse Sr. Fischer � de confian�a?
346
00:19:08,283 --> 00:19:09,583
Completamente.
347
00:19:09,683 --> 00:19:11,183
Parece uma pessoa excelente.
348
00:19:11,283 --> 00:19:12,883
�, o asseguro.
349
00:19:12,983 --> 00:19:15,983
E o que lhes faz pensar que
uma organiza��o como esta,
350
00:19:15,983 --> 00:19:17,883
composta por
amadores de boa f�,
351
00:19:17,983 --> 00:19:20,683
possa enfrentar esses
inflex�veis militares da Europa?
352
00:19:21,083 --> 00:19:25,283
S�o esses amadores de boa f�
os que lutar�o na guerra.
353
00:19:25,383 --> 00:19:26,783
A comida est� servida!
354
00:19:27,583 --> 00:19:30,883
Por favor, n�o se v� ainda.
N�o gostar� dessa comida t�o ins�pida.
355
00:19:30,983 --> 00:19:32,583
Sinto muito, mas tenho que ir.
356
00:19:32,683 --> 00:19:34,683
Pois sente-se comigo
na mesa da imprensa,
357
00:19:34,783 --> 00:19:36,783
ningu�m escuta os discursos
na mesa da imprensa.
358
00:19:36,883 --> 00:19:39,183
Poderemos falar,
ainda n�o sabe meu nome.
359
00:19:39,283 --> 00:19:40,383
� necess�rio?
360
00:19:40,483 --> 00:19:41,583
Para mim sim.
361
00:19:41,683 --> 00:19:44,383
N�o se assuste se ouvir me
chamarem de Huntley Haverstock,
362
00:19:44,383 --> 00:19:45,683
porque na realidade
meu nome � Jons.
363
00:19:45,783 --> 00:19:46,783
E voc�?
364
00:19:46,983 --> 00:19:48,483
Em realidade me chamo Smith,
365
00:19:48,583 --> 00:19:51,083
e n�o se surpreenda
se ouvir qualquer outro.
366
00:19:56,583 --> 00:19:57,783
Gar�om!
367
00:19:59,083 --> 00:20:00,883
me fa�a o favor,
volte a tent�-lo.
368
00:20:01,183 --> 00:20:04,683
J� lhe levei 13 notas
� srta., n�o aceitar� mais.
369
00:20:08,983 --> 00:20:10,383
Senhorias.
370
00:20:10,483 --> 00:20:16,283
Senhoras e Senhores, rogo sil�ncio
para escutar ao Presidente;
371
00:20:16,483 --> 00:20:18,283
O Sr. Stephen Fischer.
372
00:20:21,483 --> 00:20:23,783
Senhoras e Senhores,
tenho que lhes comunicar uma...
373
00:20:23,783 --> 00:20:26,083
not�cia que vai emocionar.
374
00:20:26,183 --> 00:20:28,483
Acabo de receber este
telegrama do Sr. Von Meer,
375
00:20:28,483 --> 00:20:30,783
que hoje ia ser
nosso convidado de honra.
376
00:20:31,983 --> 00:20:34,183
"Sinto-o seriamente, mas
circunst�ncias an�malas...
377
00:20:34,183 --> 00:20:37,083
me impedem de assistir � assembl�ia
tal e como estava previsto.
378
00:20:37,383 --> 00:20:41,183
Estou com voc�s e sua obra
de cora��o. Se tivesse assistido...
379
00:20:41,183 --> 00:20:43,483
n�o poderia lhes dizer mais"
380
00:20:45,383 --> 00:20:48,383
Embora isto nos priva de um dos
principais atrativos da comida,
381
00:20:48,383 --> 00:20:50,883
nos d� a oportunidade de que
tenhamos tempo para falar...
382
00:20:50,983 --> 00:20:55,183
pelo que representa esta festa
e do por que estamos aqui.
383
00:20:55,383 --> 00:20:58,583
Para esta miss�o, ningu�m mais
competente que a oradora que...
384
00:20:58,583 --> 00:21:00,883
lhes vou apresentar.
Espero que n�o pensem...
385
00:21:00,983 --> 00:21:03,983
que se trata de um compl� familiar
se lhes disser que me refiro...
386
00:21:03,983 --> 00:21:06,583
a minha filha, a Srta. Carol Fischer.
387
00:21:13,983 --> 00:21:20,983
Rogo-lhes sil�ncio para
escutar � Srta. Carol Fischer.
388
00:21:30,183 --> 00:21:32,883
Sras e Srs, espero saber�o...
389
00:21:32,983 --> 00:21:35,483
...ser pormenorizados
com a euforia de um pai,
390
00:21:35,583 --> 00:21:40,183
e n�o pensar�o que fui proposta
para substituir ao Sr. Von Meer.
391
00:21:40,583 --> 00:21:43,383
Desgra�adamente,
ningu�m pode ocupar seu lugar.
392
00:21:45,483 --> 00:21:48,883
Qu�o �nico posso fazer � esclarecer
certos mal-entendidos a respeito de...
393
00:21:48,983 --> 00:21:53,383
este movimento, difundidos
atrav�s da opini�o p�blica,
394
00:21:53,483 --> 00:21:55,783
e corrigir ep�tetos que nos h�o
dedicado alguns que n�o o..
395
00:21:55,783 --> 00:21:57,783
estudaram a fundo,
como se merece.
396
00:21:57,883 --> 00:21:59,883
Os discursos de mulheres s�o mais
pesados que os dos homens.
397
00:22:00,083 --> 00:22:01,583
ouvi que nos chamavam...
398
00:22:01,683 --> 00:22:03,883
...amadores de boa f�.
Estou segura de que...
399
00:22:03,983 --> 00:22:06,483
entre os pressente,
h� quem pensa assim.
400
00:22:06,683 --> 00:22:10,483
Agradeceria se algum dos que
nos chamaram assim,se levantassem,
401
00:22:10,783 --> 00:22:14,683
e nos explicasse o por que esses
que ele chamam de amadores,
402
00:22:14,783 --> 00:22:18,183
s�o menos de confiar que um profissional
de boa f� em uma situa��o assim.
403
00:22:18,883 --> 00:22:20,683
Mas n�o quero perder o seu tempo,
404
00:22:20,683 --> 00:22:23,083
faz muito que o mundo est�
governado por profissionais de
405
00:22:23,083 --> 00:22:25,683
boa f�, � hora de dar uma
oportunidade aos amadores.
406
00:22:25,783 --> 00:22:33,683
Em realidade minha id�ia � lhes dar uma
id�ia do grande alcance de nossos
407
00:22:33,783 --> 00:22:35,783
projetos amadores.
408
00:22:39,483 --> 00:22:40,883
Utiliza as anota��es.
409
00:22:40,883 --> 00:22:42,083
Obrigado.
410
00:22:43,483 --> 00:22:47,683
lhes dizer por que pedimos sua ajuda,
j� seja profissional ou amador...
411
00:22:50,783 --> 00:22:57,683
que por mais que um,
quero dizer que todos unidos...
412
00:23:11,183 --> 00:23:13,283
HOTEL CARLTON, Londres
ENVIAR A AMSTERDAM
CONTATO VANMEER
413
00:23:13,283 --> 00:23:15,583
NA CONFER�NCIA DE PAZ.
ESPERAR IMPORTANTE DISCURSO
414
00:23:15,583 --> 00:23:18,483
Referente �S
POT�NCIAS EUROP�IAS
415
00:24:21,083 --> 00:24:22,483
lhe digam que me espere!
416
00:24:23,683 --> 00:24:25,383
Ol�, Sr. Fischer tudo bem?
417
00:24:25,483 --> 00:24:27,183
Sr. Haverstock
quando chegou?
418
00:24:27,383 --> 00:24:30,083
N�o faz muito, o Sr. Powel j�
me encarregou da primeira miss�o.
419
00:24:30,283 --> 00:24:32,883
Algo dif�cil sendo a primeira
conferencia pela paz sob uma
420
00:24:32,883 --> 00:24:34,083
amea�a de guerra.
421
00:24:34,083 --> 00:24:35,383
Cr� seriamente que haver�?
422
00:24:35,383 --> 00:24:38,683
Logo saberemos, ainda temos
esperan�as, hoje volto para Londres.
423
00:24:38,783 --> 00:24:40,083
Volta para Londres?
424
00:24:40,283 --> 00:24:42,683
Mas se acabar de chegar e ainda
n�o come�ou a confer�ncia.
425
00:24:42,783 --> 00:24:46,183
Agora o trabalho pela paz deve se
fazer em Londres, n�o em Amsterdam.
426
00:24:46,683 --> 00:24:50,383
E se leva seu pessoal a Londres?
a todos, incluindo seu...?
427
00:24:50,383 --> 00:24:54,783
N�o! Deixarei a algu�m que se ocupe
de voc�, estar� em boas m�os.
428
00:24:54,783 --> 00:24:55,883
Ah olhe!
429
00:24:56,983 --> 00:24:58,483
Sra. Haverdy, o Sr. Haverstock.
430
00:24:58,583 --> 00:25:01,483
Ah sim, nos conhecemos na
ceia recorda do Sr. Presley?
431
00:25:01,583 --> 00:25:03,783
� encantador
mas n�o lhe entendo.
432
00:25:04,483 --> 00:25:07,783
Dr. Wiliamson, o Sr. Haverstock
do Globe de Nova Iorque n�o conhece
433
00:25:07,783 --> 00:25:10,383
...Amsterdam nem sabe destas
reuni�es pela paz,
434
00:25:10,383 --> 00:25:12,083
poderia lhe orientar um pouco?
435
00:25:12,283 --> 00:25:14,783
Com a Sra. Haverdy poderiam
encarregar-se de que hoje se acabem
436
00:25:14,783 --> 00:25:16,283
todos os queijos holandeses.
437
00:25:16,783 --> 00:25:19,083
Agora vou ver quem � o infeliz
que me ceder� seu lugar no...
438
00:25:19,083 --> 00:25:21,783
avi�o para Londres.
Nada de armadilhas!
439
00:25:23,683 --> 00:25:24,683
Armadilhas?
440
00:25:24,883 --> 00:25:26,283
Sua primeira visita ao Amsterdam?
441
00:25:26,283 --> 00:25:27,383
Sim.
442
00:25:27,483 --> 00:25:29,683
Lhe levarei a casa do Rembrandt
e aos campos de tulipas.
443
00:25:29,683 --> 00:25:32,983
Repassemos a ordem do dia
conferencia com o Sr. Haverstock.
444
00:25:33,883 --> 00:25:36,183
Se me desculparem me
parece ter visto um amigo.
445
00:25:47,183 --> 00:25:49,083
Sr. Von Meer...
como vai?
446
00:25:49,683 --> 00:25:52,383
N�o sei como, mas anteontem
nos perdemos de vista...
447
00:25:52,383 --> 00:25:54,183
Soube-me mal que
viessem a lhe buscar.
448
00:25:55,383 --> 00:25:56,783
N�o se lembra de mim?
449
00:25:56,883 --> 00:25:59,183
Compartilhamos o t�xi
que nos levou a ceia.
450
00:26:00,583 --> 00:26:01,583
Desculpem.
451
00:26:01,683 --> 00:26:03,583
Posso lhe fazer uma fotografia,
Sr. Von Meer? Obrigado.
452
00:26:18,083 --> 00:26:19,383
vai por ali.
453
00:26:25,983 --> 00:26:27,483
me deixem passar!
454
00:27:13,183 --> 00:27:14,683
Siga a aquele carro, r�pido.
455
00:27:21,383 --> 00:27:22,883
abaixe, pode ser perigoso.
456
00:27:22,883 --> 00:27:24,083
N�o diga tolices.
457
00:27:25,783 --> 00:27:26,883
O que aconteceu?
458
00:27:26,983 --> 00:27:28,383
mataram a algu�m?
459
00:27:28,383 --> 00:27:29,283
A Von Meer.
460
00:27:29,283 --> 00:27:30,283
morto?
461
00:27:30,283 --> 00:27:31,383
Assim parece.
462
00:27:31,483 --> 00:27:32,583
Mau assunto.
463
00:27:32,583 --> 00:27:34,383
N�o poderia ser pior
desde seu ponto de vista.
464
00:27:37,383 --> 00:27:39,583
Swe importaria tirar
os joelhos da�?
465
00:27:59,183 --> 00:28:00,683
� melhor que lhe
esconda atr�s.
466
00:28:00,983 --> 00:28:02,383
Se apresse.
467
00:28:09,083 --> 00:28:11,683
Vidros de seguran�a,
eu gostaria de saber a marca.
468
00:28:11,883 --> 00:28:13,183
Temos um bom chofer?
469
00:28:13,183 --> 00:28:14,083
Sim,ele �.
470
00:28:14,083 --> 00:28:15,283
se conheciam?
471
00:28:15,283 --> 00:28:18,883
Ah, j� n�o me lembrava!
Scott Ffoliot, do London Post.
472
00:28:18,883 --> 00:28:20,383
Sr. Haverstock, o Sr. Ffoliot.
473
00:28:20,383 --> 00:28:21,583
Com dois fs.
474
00:28:21,583 --> 00:28:22,783
Muito prazer.
475
00:28:22,783 --> 00:28:23,883
O prazer � meu.
476
00:28:23,883 --> 00:28:25,083
O que significa com dois fs?
477
00:28:25,083 --> 00:28:26,583
Ao princ�pio e as duas min�sculas.
478
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
N�o podem ser ao princ�pio!
479
00:28:28,083 --> 00:28:30,583
A um de meus antepassados o
cortaram a cabe�a por ordem...
480
00:28:30,583 --> 00:28:32,783
....do Enrique VIII.
Sua mulher lhe omitiu a mai�scula,
481
00:28:32,783 --> 00:28:34,683
para comemorar
o acontecimento.
482
00:28:35,983 --> 00:28:37,383
Custa-lhe diz�-lo?
483
00:28:37,483 --> 00:28:38,883
Digo efe e basta.
484
00:28:58,983 --> 00:29:01,283
deixou que chover,
j� saiu o sol.
485
00:29:27,983 --> 00:29:29,483
Nunca vi uma maneira t�o...
486
00:29:29,483 --> 00:29:31,283
surpreendente de desaparecer.
487
00:29:34,183 --> 00:29:36,783
N�o acreditar�o que puderam
chegar at� ali acima?
488
00:29:50,283 --> 00:29:51,583
desapareceu!
489
00:29:53,383 --> 00:29:55,383
Bom, tampouco
serviriam de nada.
490
00:29:55,383 --> 00:29:57,583
lhe diga seu nome,
lhe fale dos dois fs.
491
00:29:57,883 --> 00:29:59,683
Isso seria muito para ele.
492
00:30:03,983 --> 00:30:06,183
Esse n�o pegar� a
nenhum assassino.
493
00:30:06,183 --> 00:30:08,883
Dever�amos ficar com algum
pol�cial desses e jogar bridge.
494
00:30:08,883 --> 00:30:10,183
Tem raz�o.
495
00:30:15,483 --> 00:30:17,083
Dois contra um
a favor do chap�u.
496
00:30:42,383 --> 00:30:43,783
Olhem os sinais de multiplica��o
daquele moinho.
497
00:30:43,783 --> 00:30:46,383
J� se acostumar� quando
mais tempo ficar na Holanda.
498
00:30:47,983 --> 00:30:50,383
Juraria que faz um momento
moviam-se em contra do vento.
499
00:30:50,383 --> 00:30:52,783
por que n�o se senta na grama
e se tranq�iliza um pouco?
500
00:30:52,883 --> 00:30:55,383
Logo me tranq�ilizarei, mas agora
quero que me fa�a um favor,
501
00:30:55,383 --> 00:30:56,583
v� procurar � pol�cia.
502
00:30:56,583 --> 00:30:57,783
Outra vez a pol�cia!
503
00:30:57,783 --> 00:30:59,283
N�o a necessitamos,
decidi n�o continuar.
504
00:30:59,383 --> 00:31:00,383
N�o, n�o, Scott.
505
00:31:00,583 --> 00:31:01,583
v� procurar � pol�cia,
506
00:31:01,683 --> 00:31:02,783
nosso homem est� ali.
507
00:31:02,783 --> 00:31:03,883
Naquele moinho.
508
00:31:03,983 --> 00:31:05,283
O que lhe faz supor isso?
509
00:31:05,283 --> 00:31:06,583
N�o percamos o tempo,
510
00:31:06,583 --> 00:31:07,883
Acredite e v� � pol�cia.
511
00:31:07,983 --> 00:31:09,583
Iria eu mesmo se soubesse holand�s.
512
00:31:09,583 --> 00:31:10,783
O que pensa fazer?
513
00:31:10,783 --> 00:31:12,183
irei dar uma olhada.
514
00:31:12,283 --> 00:31:14,383
Eu n�o gosto de dar ordens,
mas o assunto � s�rio.
515
00:31:14,383 --> 00:31:15,783
Trarei a pol�cia.
516
00:31:43,183 --> 00:31:44,483
� um sinal,
517
00:31:44,483 --> 00:31:46,283
para que aterrisse o avi�o.
518
00:34:15,083 --> 00:34:17,183
Entre, entre.
519
00:34:20,583 --> 00:34:22,683
Fecha a porta, Sr...
520
00:34:25,183 --> 00:34:27,783
Sr. Von Meer, n�o pode ser!
521
00:34:30,083 --> 00:34:32,683
Drogaram-me sabe?
522
00:34:33,183 --> 00:34:34,983
N�o sei exatamente com o que...
523
00:34:34,983 --> 00:34:37,883
Vi como lhe atiraram
frente � sala de confer�ncias.
524
00:34:39,883 --> 00:34:43,583
Drogaram-me,
quando me tiravam de...
525
00:34:45,183 --> 00:34:46,983
J� come�a outra vez.
526
00:34:47,283 --> 00:34:49,483
Mas voc� � o homem a quem
vi que atiravam.
527
00:34:49,483 --> 00:34:59,383
Esse homem n�o era eu, era
outro que se parecia muito.
528
00:34:59,383 --> 00:35:00,683
Mas por que?
529
00:35:00,983 --> 00:35:07,783
Querem que todo mundo
pense que me assassinaram,
530
00:35:09,883 --> 00:35:14,583
e que n�o saibam que me
encontro em suas m�os.
531
00:35:15,783 --> 00:35:17,283
De quem fala?
532
00:35:18,783 --> 00:35:23,483
N�o se como explicar-lhe no estou muito
certo.n�o estou muito certo.
533
00:35:24,983 --> 00:35:29,683
O que faz a droga,
quase n�o posso pensar.
534
00:35:29,783 --> 00:35:34,483
Tudo o que posso dizer �
que me levar�o em um avi�o.
535
00:35:37,483 --> 00:35:39,383
Como um p�ssaro.
536
00:35:40,783 --> 00:35:48,883
Em uma cidade sempre h� um lugar
onde os p�ssaros comem miolos.
537
00:35:52,983 --> 00:35:56,683
R�pido, um l�pis, depressa...
538
00:39:36,283 --> 00:39:38,883
Entende-me? O moinho
velho, estrada acima...
539
00:39:42,583 --> 00:39:45,983
Um homem no moinho velho.
540
00:39:47,783 --> 00:39:49,283
Algu�m fala ingl�s?
541
00:39:49,383 --> 00:39:51,383
N�s o estudamos
na escola.
542
00:39:51,983 --> 00:39:53,483
por que n�o o disse antes?
543
00:39:53,483 --> 00:39:55,683
Diga a estes policiais
que venham comigo.
544
00:39:56,283 --> 00:39:59,583
� muito importante.
Um prisioneiro importante...
545
00:39:59,583 --> 00:40:02,683
no moinho velho
entendeu?
546
00:40:08,183 --> 00:40:09,283
Sim!
547
00:40:17,383 --> 00:40:19,083
Isso eu mesmo tentava lhes dizer.
548
00:40:39,783 --> 00:40:41,083
se foram.
549
00:40:54,483 --> 00:40:55,783
O mataram.
550
00:41:00,383 --> 00:41:05,383
Mas se n�o ser...
quem � voc�?
551
00:41:06,783 --> 00:41:08,183
onde est�o os outros?
552
00:41:14,383 --> 00:41:16,583
� uma estrat�gia, lhe pergunte
onde est�o outros.
553
00:41:24,483 --> 00:41:27,783
Diz que n�o sabe do que lhe falam,
que est� sozinho e que passou...
554
00:41:27,883 --> 00:41:29,383
...todo o dia dormindo.
555
00:41:29,583 --> 00:41:31,783
mentira, falei com
Von Meer nessa casa.
556
00:41:40,783 --> 00:41:43,883
H� algo que lhes posso ensinar, o
carro do assassino que persegu�amos.
557
00:41:52,083 --> 00:41:55,383
Exemplar �nico, o �nico carro
do mundo de um s� cavalo.
558
00:41:55,683 --> 00:41:57,283
N�o me importa o que pensem,
o carro estava aqui...
559
00:41:57,283 --> 00:42:00,583
se que tomam por louco,
mas isto cheira a podre.
560
00:42:00,583 --> 00:42:03,083
Est� passando algo gordo,
sinto o cheiro, e chegarei...
561
00:42:03,083 --> 00:42:06,783
at� o fundo da quest�o,
embora seja a ultima que fa�a.
562
00:42:06,783 --> 00:42:08,683
Nada me deter� entende?
563
00:42:08,883 --> 00:42:12,283
Demonstrarei que n�o � Von Meer
o homem que assassinaram.
564
00:42:17,783 --> 00:42:19,883
Ao Globe de Nova Iorque,
n�o se preocupem com o atraso,
565
00:42:19,883 --> 00:42:22,083
estou atr�s da maior
not�cia do s�culo,
566
00:42:22,083 --> 00:42:24,283
n�o publiquem nada sobre
o assassinato de Von Meer,
567
00:42:24,283 --> 00:42:26,783
Logo enviarei
not�cias arrepiantes.
568
00:42:36,583 --> 00:42:37,883
Ol�, entre.
569
00:42:47,083 --> 00:42:48,983
Quem � voc�?
o detetive do hotel?
570
00:42:48,983 --> 00:42:51,283
Sinto senhor, perguntamos
na recep��o.
571
00:42:51,883 --> 00:42:54,783
Policiais n�? vieram
se desculparem pelo moinho?
572
00:42:54,883 --> 00:42:59,083
S� queremos que nos acompanhe
e explique tudo ao chefe de pol�cia.
573
00:42:59,183 --> 00:43:02,483
O chefe de pol�cia fala meu idioma?
Porque sou um homem muito ocupado...
574
00:43:02,583 --> 00:43:05,783
N�o ficar� mais de meia hora.
Todos falamos seu idioma.
575
00:43:05,883 --> 00:43:08,783
Todos o falam? � fant�stico,
n�o posso dizer o mesmo de meu pa�s.
576
00:43:08,783 --> 00:43:12,483
Sentem-se, vou fazer uma chamada,
tenho um encontro com uma senhorita.
577
00:43:28,083 --> 00:43:30,483
Chamarei mais tarde,
central n�o responde.
578
00:43:31,783 --> 00:43:34,183
Me trocarei r�pido,
se me permitirem um momento...
579
00:43:34,183 --> 00:43:37,283
s� entrar e sair do banheiro,
podem entreter-se com uma revista,
580
00:43:37,283 --> 00:43:38,683
volto em seguida.
581
00:43:39,383 --> 00:43:41,383
O chefe de pol�cia
n�o pode vir aqui n�o?
582
00:43:41,483 --> 00:43:42,783
Eu diria que n�o.
583
00:43:42,883 --> 00:43:44,283
Era o que eu pensava.
584
00:44:53,283 --> 00:44:54,583
N�o precisa me acompanhar.
585
00:44:54,583 --> 00:44:56,083
O encontrar� na minha penteadeira.
586
00:45:11,283 --> 00:45:13,883
Viu, voltamos a nos encontrar.
587
00:45:14,283 --> 00:45:15,683
� o que parece.
588
00:45:16,383 --> 00:45:18,383
passaram muitas coisas
da �ltima vez.
589
00:45:18,383 --> 00:45:19,683
Eu vejo.
590
00:45:20,783 --> 00:45:23,283
houve uma aut�ntica ca�ada
desde que sa� de Amsterdam.
591
00:45:23,283 --> 00:45:27,383
O campo � muito interessante,
os moinhos, os tulipas...
592
00:45:27,783 --> 00:45:29,283
encontrou...
593
00:45:31,583 --> 00:45:35,083
N�, est�vamos falando de
tulipas, parece que j� n�o h�.
594
00:45:35,383 --> 00:45:39,983
J� � hora de ir,
muito obrigado por tudo.
595
00:45:41,183 --> 00:45:42,683
Mas j� tem que ir?
596
00:45:42,783 --> 00:45:44,483
Sim, acredito que j� � hora.
597
00:45:49,383 --> 00:45:50,583
Adeus.
598
00:45:56,783 --> 00:45:58,283
O ter� acontecido hein?
599
00:45:58,383 --> 00:45:59,683
Nos fez passar o rid�culo A...
600
00:45:59,683 --> 00:46:00,883
Ffoliot e a mim , diante da pol�cia,
601
00:46:00,883 --> 00:46:02,183
bem entra em meu quarto
602
00:46:02,183 --> 00:46:03,383
e me faz ficar mau
com uma amiga...
603
00:46:03,383 --> 00:46:04,683
muito importante de meu pai.
604
00:46:04,683 --> 00:46:05,883
O que est� tramando?
605
00:46:05,883 --> 00:46:06,983
Deixe de falar.
606
00:46:06,983 --> 00:46:08,183
Poderia ter se vestido.
607
00:46:08,183 --> 00:46:09,983
Acalme-se, � um assunto muito s�rio.
608
00:46:10,083 --> 00:46:12,883
J� conhe�o esse tipo de assuntos.
Que faz no meu quarto?
609
00:46:12,883 --> 00:46:13,983
Fugi.
610
00:46:13,983 --> 00:46:15,183
Fugiu do que?
611
00:46:15,183 --> 00:46:16,783
De uns indiv�duos que est�o
tentando me matar.
612
00:46:16,783 --> 00:46:17,883
Quem eram?
613
00:46:17,983 --> 00:46:20,483
Dois disfar�ados de policiais que
queriam me levar a dar um passeio.
614
00:46:20,583 --> 00:46:22,883
N�o acredita que j�
basta de tolices?
615
00:46:24,283 --> 00:46:27,183
coloquei o nariz em uma
organiza��o internacional suja,
616
00:46:27,183 --> 00:46:29,683
se que Von Meer est� vivo
e por essa raz�o me querem matar.
617
00:46:29,883 --> 00:46:31,283
� imagina��o!
618
00:46:31,283 --> 00:46:34,483
me ajude, � o maior acontecimento
da Europa.
619
00:46:34,483 --> 00:46:37,083
Sua mente infantil est� t�o fora
de lugar na Europa como voc�..
620
00:46:37,183 --> 00:46:38,583
dentro de meu quarto.
621
00:46:39,783 --> 00:46:40,983
Esconda-se ali!
622
00:46:57,983 --> 00:46:59,383
J� v� o que est� conseguindo.
623
00:46:59,383 --> 00:47:01,583
Desta situa��o se inteirar�o
em Londres e amanh� tudo..
624
00:47:01,583 --> 00:47:03,883
ser�o coment�rios. A mim n�o me
importa, mas meu pai...
625
00:47:03,883 --> 00:47:06,283
comprometeu-se
em uma miss�o importante,
626
00:47:06,283 --> 00:47:09,383
a de fazer abortar uma guerra
terr�vel e isso pode lhe desacreditar.
627
00:47:10,183 --> 00:47:12,383
J� se que voc� n�o interessa
nosso trabalho e que s�
628
00:47:12,383 --> 00:47:14,483
pensa em divertir-se com
moinhos de vento e banhos de hotel.
629
00:47:14,483 --> 00:47:16,383
N�o se acredita que estou em apuros?
630
00:47:16,383 --> 00:47:18,483
Estar� mais se n�o se for.
631
00:47:18,583 --> 00:47:20,283
Pela �ltima vez, v�.
632
00:47:25,383 --> 00:47:28,583
Bem, mas quero que saiba o que
passar� quando me tiver ido.
633
00:47:28,783 --> 00:47:31,183
Voltarei para meu quarto, me vestirei
e tentarei me livrar
634
00:47:31,183 --> 00:47:33,383
daqueles dois indiv�duos
mas n�o conseguirei,
635
00:47:33,383 --> 00:47:35,783
n�o me deixar�o at�
que me matem.
636
00:47:35,783 --> 00:47:39,883
N�o se deter�o ante nada,
acreditam que se muito e t�m raz�o.
637
00:47:40,383 --> 00:47:42,583
N�o conhe�o os detalhes de seu
movimento pacifista e n�o sei...
638
00:47:42,583 --> 00:47:45,283
que diabos passa na Europa,
mas se o que � uma not�cia,
639
00:47:45,283 --> 00:47:46,883
ela cheira,
e n�o deixarei escapar.
640
00:47:46,883 --> 00:47:48,483
Ou a pego a ela me pega.
641
00:47:49,483 --> 00:47:53,483
Sinto receber uma opini�o t�o
ruim e n�o poder desfaz�-la,
642
00:47:53,583 --> 00:47:57,706
ent�o, at� mais tarde!
643
00:47:57,741 --> 00:48:00,078
Encantado de conhec�-la.
644
00:48:03,151 --> 00:48:04,455
Eu disse, adeus!
645
00:48:10,383 --> 00:48:11,783
N�o se v�.
646
00:48:14,283 --> 00:48:17,683
Acredito que com sorte poderei
me desfazer desses indiv�duos.
647
00:48:17,783 --> 00:48:19,983
N�o podemos nos arriscar,
teremos que pedir ajuda.
648
00:48:20,183 --> 00:48:21,583
Essa era minha primeira inten��o.
649
00:48:21,583 --> 00:48:23,383
Avisarei ao Dr. Wiliamson
e ao Sr. Scott.
650
00:48:23,383 --> 00:48:25,183
Ent�o n�o conte comigo,
n�o o entenderiam.
651
00:48:26,883 --> 00:48:28,483
J� o entenderam.
652
00:48:34,983 --> 00:48:36,983
Poder�amos tomar o navio
esta noite para a Inglaterra....
653
00:48:36,983 --> 00:48:38,383
e depois tentar
que fugisse.
654
00:48:38,383 --> 00:48:40,783
Esse � o problema, me repita
o nome de seu amigo, f� f�...
655
00:48:40,783 --> 00:48:42,083
Ffoliot.
656
00:48:42,283 --> 00:48:45,583
Com o quarto do Sr. Ffoliot.
N�o est� no hotel?
657
00:48:45,683 --> 00:48:47,683
Que estranho, t�nhamos
que ir jantar juntos hoje.
658
00:48:47,783 --> 00:48:49,783
deu-se conta de
o que represento para voc�
659
00:48:49,783 --> 00:48:51,683
Representaria mais
se fosse vestido.
660
00:48:51,783 --> 00:48:53,183
Se que gosta dos
intelectuais.
661
00:48:53,183 --> 00:48:54,283
Eu gosto dos...
662
00:48:54,283 --> 00:48:55,383
Ah! Tenho uma id�ia.
663
00:48:55,383 --> 00:48:56,383
Com o diretor, por favor.
664
00:48:56,483 --> 00:48:57,783
Aperte os bot�es.
665
00:48:57,883 --> 00:49:01,183
� o diretor?
Sou Haverstock, da 537.
666
00:49:01,583 --> 00:49:02,783
Que classe de hotel � este?
667
00:49:02,783 --> 00:49:05,883
A banheira vasa, o telefone
n�o funciona e me roubaram.
668
00:49:06,183 --> 00:49:07,783
Mandar� algu�m em seguida?
669
00:49:11,183 --> 00:49:14,383
Telefonista, envie um gar�om
a 537 e lhe diga � camareira,
670
00:49:14,383 --> 00:49:16,783
que traga len��is limpos,
os meus se queimaram,
671
00:49:17,183 --> 00:49:20,883
que limpe as janelas
e que venha o engraxate
672
00:49:21,083 --> 00:49:22,883
e se leve os sapatos
depressa!
673
00:49:23,583 --> 00:49:25,683
Esses dois o encontrar�o
cheio d�gua
674
00:49:26,983 --> 00:49:29,883
� a campanhia, entre!
Fala ingl�s?
675
00:49:30,083 --> 00:49:31,083
Sim senhor.
676
00:49:31,283 --> 00:49:33,183
V� ao quarto 537 e...
677
00:49:33,183 --> 00:49:36,183
me traga uma camisa, gravata,
o terno e o chap�u.
678
00:49:37,783 --> 00:49:40,683
Ver�, meu marido est� esperando
a este senhor no quarto.
679
00:50:59,183 --> 00:51:01,583
Ainda n�o lhe viram,
nos escondamos em um camarote.
680
00:51:08,383 --> 00:51:09,883
Todos lotados, Sr. Sinto muito.
681
00:51:09,983 --> 00:51:11,183
Nem uma cabine pequena?
682
00:51:11,183 --> 00:51:13,383
Nada, todo mundo tem
pressa para voltar para casa.
683
00:51:14,183 --> 00:51:17,383
Aqui tenho um bilhete algo estranho,
possivelmente lhe interesse como lembran�a,
684
00:51:17,583 --> 00:51:19,683
se � que faz cole��o
de bilhetes estranhos, claro.
685
00:51:19,783 --> 00:51:22,683
� in�til Sr, se pudesse o faria
mas n�o sobrou nenhum lugar.
686
00:51:22,783 --> 00:51:26,583
Em um navio brit�nico e nada
pode se resolvido.
687
00:51:27,183 --> 00:51:29,683
Espere um pouco, Sr,
acabam de anular uma reserva.
688
00:51:29,883 --> 00:51:31,183
Diga-me seu nome, por favor?
689
00:51:33,083 --> 00:51:35,083
Um s� camarote
n�o nos servir�...
690
00:51:35,183 --> 00:51:39,183
Tinha pensado dormir no ch�o,
suponho que n�o acreditaria que eu...
691
00:51:40,083 --> 00:51:41,783
Claro que n�o, � muito gentil.
692
00:51:42,183 --> 00:51:43,383
De acordo, eu fico.
693
00:51:43,583 --> 00:51:46,683
Sinto-o mas chegou tarde,
me pareceu que n�o estava decidido
694
00:51:46,783 --> 00:51:49,583
a aceitar e o dei
� aquele senhor.
695
00:51:49,983 --> 00:51:51,183
Que pena!
696
00:51:51,283 --> 00:51:52,983
� um estranho bilhete de 5 libras..
697
00:51:52,983 --> 00:51:57,483
A filigrana est� para baixo,
se tivesse querido. Outro dia ...
698
00:52:36,883 --> 00:52:38,883
Teria o corrompido com
uma nota de 5 libras?
699
00:52:39,083 --> 00:52:41,483
claro que sim, todos os gastos
correm a cargo do escrit�rio,
700
00:52:41,583 --> 00:52:43,683
por corrup��o de um
funcion�rio, 5 libras.
701
00:52:43,883 --> 00:52:46,183
Voc� n�o tem escr�pulos?
702
00:52:46,783 --> 00:52:48,983
N�o � isso.
� que estou apaixonado.
703
00:52:49,083 --> 00:52:50,583
Suponho que d� no mesmo.
704
00:52:51,583 --> 00:52:52,783
Me perdoe, o que disse?
705
00:52:52,983 --> 00:52:54,183
me perdoe voc�.
706
00:52:56,283 --> 00:52:57,683
Te amo e quero
me casar contigo.
707
00:53:00,983 --> 00:53:02,883
Te amo e quero
me casar contigo.
708
00:53:04,483 --> 00:53:07,483
foi uma cena de amor
muito curta n�o acha?
709
00:53:07,783 --> 00:53:08,883
Voc� sente?
710
00:53:09,083 --> 00:53:10,683
Agora sou um homem novo.
711
00:53:10,983 --> 00:53:14,783
N�o muito novo, me custa
saber ao homem que �.
712
00:53:15,783 --> 00:53:18,383
Se quiser que lhe diga a verdade,
esperava uma conversa
713
00:53:18,383 --> 00:53:21,683
um pouco mais demorada, faltaram
tantas coisas por dizer.
714
00:53:21,883 --> 00:53:25,283
as guarde para quando estivermos
casados, soar�o muito melhor.
715
00:53:25,583 --> 00:53:27,683
Para depois tinha
reservada outras.
716
00:53:28,083 --> 00:53:29,783
estava t�o seguro de si mesmo, n�o �?
717
00:53:29,883 --> 00:53:33,283
N�o esperava ter a chance,
mas todos temos direito de sonhar.
718
00:53:33,483 --> 00:53:34,583
Evidentemente.
719
00:53:35,783 --> 00:53:37,283
Cr� que seu pai me aceitar�?
720
00:53:37,383 --> 00:53:39,383
Meu pai estar� encantado.
721
00:53:59,183 --> 00:54:00,283
Obrigado senhor.
722
00:54:08,483 --> 00:54:09,883
bom dia, srta. Carol.
723
00:54:09,883 --> 00:54:12,383
bom dia, o Sr. Haverstock.
meu pai est� l� em cima?
724
00:54:12,683 --> 00:54:14,183
Sim senhorita, est� tomando
o caf� da manh�.
725
00:54:14,383 --> 00:54:15,483
Vem.
726
00:54:20,983 --> 00:54:22,183
Ol� papai.
727
00:54:22,383 --> 00:54:23,783
Carol o que faz em Londres?
728
00:54:23,883 --> 00:54:25,883
Jon... o Sr. Haverstock
me trouxe de navio.
729
00:54:26,083 --> 00:54:28,983
N�o lhe ter� acontecido nada...
Est� com boa apar�ncia.
730
00:54:29,083 --> 00:54:30,183
N�o, estou bem.
731
00:54:30,383 --> 00:54:31,883
Espero que n�o o
incomode esta intromiss�o.
732
00:54:32,183 --> 00:54:35,583
Me alegro de voltar a lhe ver.
voc� viaja muito, certo?
733
00:54:36,083 --> 00:54:38,083
Carol, nem me enviou
um telegrama, espero...
734
00:54:38,183 --> 00:54:39,483
que tenha tido boa viagem.
735
00:54:39,483 --> 00:54:41,883
Nem tanto, o navio
estava cheio e n�o conseguimos...
736
00:54:41,883 --> 00:54:44,583
nenhum camarote, mas
pudemos dormir na coberta.
737
00:54:44,983 --> 00:54:48,483
Sr. Krouk, me alegro de lhe ver!
conhece sr. Haverstock?
738
00:54:51,383 --> 00:54:53,783
O Sr. Krouk � membro
da embaixada b�vara.
739
00:54:54,183 --> 00:54:56,283
Sente-se.
Deseja tomar algo?
740
00:54:56,383 --> 00:54:58,783
Deveria ir me arrumar
mas estou morta de fome.
741
00:55:02,983 --> 00:55:05,283
Diz que ontem
estava em Amsterdam?
742
00:55:05,383 --> 00:55:08,083
Pobre Von Meer! Sua morte
foi uma grande perda pessoal.
743
00:55:08,283 --> 00:55:10,083
Pergunto-me por que
o Sr. Von Meer.
744
00:55:10,183 --> 00:55:13,883
O assassinato nunca tem l�gica,
mas deve ser o tipo...
745
00:55:13,983 --> 00:55:15,583
de mundo que vivemos.
746
00:55:16,883 --> 00:55:18,783
Por acaso chegou a lhe conhecer...
747
00:55:19,183 --> 00:55:21,283
N�o formalmente, mas lhe vi morrer.
748
00:55:22,283 --> 00:55:23,483
� terr�vel.
749
00:55:24,083 --> 00:55:26,883
Corri atr�s do homem que
atirou e quase o apanhei.
750
00:55:27,483 --> 00:55:29,483
O Sr. Haverstock � jornalista.
751
00:55:31,183 --> 00:55:34,083
Seria sensacional que seu primeiro
reportagem tratasse de um assassinato.
752
00:55:36,883 --> 00:55:38,983
J� � hora de ir, Sr. Fischer.
753
00:55:40,583 --> 00:55:42,683
Quer que redijamos agora
o da chamada pela paz
754
00:55:42,783 --> 00:55:43,983
ou o deixamos para mais adiante?
755
00:55:44,083 --> 00:55:45,683
Podemos come��-lo agora mesmo.
756
00:55:45,783 --> 00:55:46,883
Nos d� licen�a?
757
00:55:47,083 --> 00:55:47,983
Pai!
758
00:55:48,183 --> 00:55:50,283
Permite-me um instante?
� muito importante.
759
00:55:50,483 --> 00:55:54,183
lhe pergunte ao Sr. Haverstock se
gosta dos ovos com bacon.
760
00:55:55,383 --> 00:55:57,483
Sr. Fischer
o que faz esse homem aqui?
761
00:55:57,683 --> 00:55:58,883
Mas se for o Sr. Krouk!
762
00:55:58,883 --> 00:56:00,183
Von Meer n�o est� morto.
763
00:56:00,183 --> 00:56:01,383
Se acabar de ler...
764
00:56:01,383 --> 00:56:03,483
Atiraram num dubl�,
o verdadeiro o seq�estraram.
765
00:56:03,483 --> 00:56:04,783
Falei com ele em um
moinho de Amsterdam.
766
00:56:04,783 --> 00:56:05,983
O que tem que ver o Sr. Krouk?
767
00:56:05,983 --> 00:56:07,883
Lembra da descri��o
do homem do moinho?
768
00:56:07,983 --> 00:56:09,583
Refere a aquele vagabundo?
769
00:56:09,883 --> 00:56:12,383
� imposs�vel, n�s
conhecemos sr. Krouk.
770
00:56:12,583 --> 00:56:15,883
Garanto-lhe que Krouk levou a Von Meer
a Inglaterra de avi�o ontem � noite.
771
00:56:16,183 --> 00:56:17,283
Est� certo disso?
772
00:56:17,283 --> 00:56:19,483
Claro, eu estava t�o perto
do Krouk como agora de voc�
773
00:56:19,583 --> 00:56:22,283
Seria terr�vel que comet�ssemos
um engano por n�o deixar que...
774
00:56:22,883 --> 00:56:24,283
deixem isso comigo!
775
00:56:30,883 --> 00:56:33,483
vou ser pouco hospitaleiro, mas
devo lhe pedir que saia desta casa.
776
00:56:33,583 --> 00:56:36,383
Haverstock me sugeriu
que lhe entregasse � pol�cia.
777
00:56:36,983 --> 00:56:39,883
Parece que o Sr. Haverstock
� um problem�tico.
778
00:56:40,383 --> 00:56:42,683
Acreditava que nossos agentes de
Amsterdam se encarregassem dele.
779
00:56:43,183 --> 00:56:44,283
Isso acreditava eu.
780
00:56:45,183 --> 00:56:46,283
N�o entendo.
781
00:56:46,583 --> 00:56:50,083
Que a Srta. Fischer estivesse com
ele, a n�o ser que causasse problemas.
782
00:56:51,783 --> 00:56:53,883
Tivesse sido melhor
lhe confiar nossos segredos.
783
00:56:53,983 --> 00:56:55,183
N�o envolva a minha filha!
784
00:56:55,183 --> 00:56:56,183
Perdoe.
785
00:56:56,283 --> 00:57:00,383
� azar que tenha vindo aqui,
nunca me preocupei com isso.
786
00:57:00,983 --> 00:57:02,183
Gra�as a voc�
787
00:57:02,183 --> 00:57:04,683
Algu�m tem que encarregar-se
dos detalhes s�rdidos.
788
00:57:04,783 --> 00:57:06,783
Mas este me afeta de perto.
789
00:57:06,883 --> 00:57:11,383
Eu s� sou um pol�tico,
e aos pol�ticos normalmente,
790
00:57:11,383 --> 00:57:15,483
n�o lhes corresponde eliminar
seus h�spedes n�o?
791
00:57:16,583 --> 00:57:17,783
cale-se!
792
00:57:18,383 --> 00:57:21,783
N�o, em sua casa n�o, Sr.
Mas tenho uma id�ia...
793
00:57:28,983 --> 00:57:30,283
lembra-se do Rouli?
794
00:57:31,783 --> 00:57:35,283
Sim, o an�o que trabalhava
nos est�bulos da �ustria.
795
00:57:35,883 --> 00:57:39,883
Sim, acredito recordar que estava
presente quando caiu por acidente
796
00:57:39,983 --> 00:57:41,883
desde aquela ponte do Herver.
797
00:57:42,283 --> 00:57:43,683
Agora est� fora.
798
00:57:43,683 --> 00:57:46,283
Vive em algum lugar
do Clapen, aqui em Londres.
799
00:57:46,483 --> 00:57:49,183
Se pud�ssemos convencer
ao Sr. Haverstock que lhe contratasse
800
00:57:49,283 --> 00:57:50,683
como detetive particular...
801
00:57:51,183 --> 00:57:52,583
para que?
802
00:57:53,683 --> 00:57:56,383
Poderia lhe advertir que � perigoso
ir por Londres sabendo...
803
00:57:56,483 --> 00:57:58,783
todas as coisas que ele sabe.
804
00:57:59,983 --> 00:58:01,883
Sim, j� o entendo.
805
00:58:01,983 --> 00:58:05,383
Sabe que se expressa
com muita delicadeza, Sr. Krouk?
806
00:58:05,483 --> 00:58:08,583
Obrigado.
Seguirei suas instru��es.
807
00:58:11,183 --> 00:58:13,083
� muito perigoso!
808
00:58:14,283 --> 00:58:15,983
Que o que podemos fazer?
809
00:58:15,983 --> 00:58:17,583
Chamar o Scotland Yard?
810
00:58:17,783 --> 00:58:19,383
pensei que o melhor era
deixar ir o Sr. Krouk.
811
00:58:19,383 --> 00:58:21,183
deixou que se fosse?
mas por que?
812
00:58:21,283 --> 00:58:23,883
Se o que voc� diz � verdade,
n�o acredita que o melhor
813
00:58:23,883 --> 00:58:26,583
� n�o levantar as suspeitas
do Sr. Krouk? Matar�o a Von Meer.
814
00:58:26,583 --> 00:58:27,983
Vivo ou morto � not�cia.
815
00:58:27,983 --> 00:58:29,583
Jon, meu pai tem raz�o.
816
00:58:29,683 --> 00:58:31,883
Bem, ent�o escreverei o que se.
817
00:58:31,983 --> 00:58:33,383
Eu n�o o faria.
818
00:58:33,383 --> 00:58:36,483
A vida de Von Meer depende de que
mantenhamos o segredo umas horas.
819
00:58:36,483 --> 00:58:37,883
Mant�-lo em segredo?
820
00:58:37,983 --> 00:58:41,983
Um famoso diplom�tico � seq�estrado
diante de mim e n�o posso divulgar.
821
00:58:42,283 --> 00:58:45,883
� uma not�cia com feitos,
� das not�cias pela que
822
00:58:45,983 --> 00:58:48,483
enviaram-me aqui, � a
reportagem que a Am�rica espera.
823
00:58:48,483 --> 00:58:50,683
Ser� mais sensacional
se espera umas horas,
824
00:58:50,983 --> 00:58:53,683
at� que encontremos a Von Meer
e descubramos o que h� detr�s...
825
00:58:53,683 --> 00:58:54,883
...desta hist�ria.
826
00:58:54,983 --> 00:58:56,383
J� sei o que h� detr�s.
827
00:58:56,483 --> 00:58:58,883
N�o refiro ao que
h� detr�s, mas ao porqu�.
828
00:58:59,783 --> 00:59:02,983
Carol, quer me trazer toda
minha correspond�ncia com o Krouk?
829
00:59:03,183 --> 00:59:07,283
Jon, faz o que diz meu pai,
ser� melhor para voc�, pobre Von Meer!
830
00:59:07,983 --> 00:59:09,583
De acordo, esperarei.
831
00:59:12,783 --> 00:59:14,283
Voc� me deixa preocupado.
832
00:59:14,383 --> 00:59:16,783
Eu tamb�m estou,
pare�o um idiota.
833
00:59:17,083 --> 00:59:19,583
Faz o que deve mas n�o deve
andar por a� desprotegido.
834
00:59:19,683 --> 00:59:20,883
N�o se preocupe.
835
00:59:20,983 --> 00:59:22,883
Se o que diz � certo,
precisa de prote��o.
836
00:59:22,983 --> 00:59:25,183
Tenho escrito sobre as matan�as
dos boers e as revolu��es...
837
00:59:25,183 --> 00:59:27,383
raciais desde que era um pirralho,
sem levar nenhuma pata de coelho.
838
00:59:27,483 --> 00:59:30,883
Estes criminosos s�o mais perigosos
que seus contrabandistas,
839
00:59:31,583 --> 00:59:35,183
s�o fan�ticos, mesclam o amor
pela p�tria com frieza...
840
00:59:35,183 --> 00:59:38,683
e indiferen�a pela vida,
a sua ou a de outros.
841
00:59:39,583 --> 00:59:43,983
Ardilosos, sem escr�pulos
e poderosos.
842
00:59:47,283 --> 00:59:50,283
N�o poderia olhar ao Sr. Powel
novamente se n�o vivesse para
843
00:59:50,483 --> 00:59:52,383
fazer a reportagem do ano.
844
00:59:53,583 --> 00:59:56,083
sou correspondente,
e ficar escondido num lugar qualquer.
845
00:59:56,383 --> 00:59:59,583
N�o digo que se esconda mas que
tenha algu�m que olhe por voc�
846
00:59:59,783 --> 01:00:02,483
Jonny Jons vai a Europa
e emprega uma bab�.
847
01:00:02,683 --> 01:00:04,883
Ficar� bem isto
escrito em minha presta��o de contas.
848
01:00:04,983 --> 01:00:08,783
Conhe�o uma ag�ncia de detetives
eficiente, encontraremos a seu homem
849
01:00:09,183 --> 01:00:10,583
Muito bem, voc� est� dizendo
850
01:00:10,583 --> 01:00:16,283
Eu me encarregarei de tudo,
e n�o direi nada a ningu�m.
851
01:00:16,283 --> 01:00:17,483
Dizer-lhe a algu�m!
852
01:00:17,483 --> 01:00:19,783
Se disser que contratei
um guarda-costas, dou-lhe um tiro.
853
01:00:31,983 --> 01:00:33,883
Se for o Sr. Rouli
que espere l� fora.
854
01:00:35,783 --> 01:00:38,983
Devo ver ao Sr. Haverstock,
lhe diga que o Sr. Rouli est� aqui.
855
01:00:39,483 --> 01:00:40,783
Sim, espere aqui.
856
01:00:44,083 --> 01:00:45,683
Sr. Haverstock, o t�xi lhe espera.
857
01:00:45,983 --> 01:00:46,983
Aonde vai?
858
01:00:46,983 --> 01:00:48,483
Vou ao escrit�rio, tenho trabalho.
859
01:00:48,583 --> 01:00:49,783
Jonny, n�o v�!
860
01:00:50,083 --> 01:00:52,483
Mandaram-me aqui com di�rias
muito elevadas e como jornalista,
861
01:00:52,483 --> 01:00:54,683
n�o como refugiado.
Comemos no Savoy?
862
01:00:54,783 --> 01:00:55,883
o acompanharei.
863
01:00:58,983 --> 01:01:00,283
Tenhacuidado!
864
01:01:00,283 --> 01:01:01,683
Tudo ficar� bem.
865
01:01:07,983 --> 01:01:10,583
Este � o homem?
Quem protege a quem?
866
01:01:11,083 --> 01:01:12,883
N�o sou alto mas sim r�pido.
867
01:01:12,983 --> 01:01:14,983
Acredito que tenha
entendido qual � sua miss�o.
868
01:01:15,083 --> 01:01:18,983
Sim Sr, cuidarei muito bem
do Sr. Haverstock... vamos?
869
01:01:19,083 --> 01:01:20,983
me leve ao escrit�rio
e se se comporta bem...
870
01:01:21,183 --> 01:01:23,283
deixarei que me acompanhe
ao clube americano.
871
01:01:24,683 --> 01:01:26,283
Ocupar�-se do outro assunto?
872
01:01:26,583 --> 01:01:28,783
Quando soubermos algo de nosso
amigo, o farei saber e poder� dar
873
01:01:28,783 --> 01:01:30,683
a conhecer a not�cia, adeus.
874
01:01:30,883 --> 01:01:31,983
Adeus.
875
01:01:36,683 --> 01:01:37,783
OH Carol!
876
01:01:38,983 --> 01:01:41,083
Que n�o lhe aconte�a nada, n�o poderia...
877
01:01:47,983 --> 01:01:49,183
Como o fazemos?
878
01:01:49,283 --> 01:01:52,583
Quer que v� uns metros
detr�s ou a seu lado como um amigo?
879
01:01:52,683 --> 01:01:53,783
N�o sei qual � seu m�todo?
880
01:01:53,783 --> 01:01:55,283
Cada um tem suas manias.
881
01:01:55,383 --> 01:01:57,383
Quando estava com
o Duque de Albatroz, como era
882
01:01:57,483 --> 01:01:59,583
um homem de id�ias democr�ticas,
eu estava acostumado a ir a seu lado, de igual...
883
01:01:59,583 --> 01:02:00,883
a igual virtualmente.
884
01:02:00,983 --> 01:02:04,083
Outra vez estive com uma Sra �
que isso foi embara�oso;
885
01:02:04,083 --> 01:02:06,983
3 passos atr�s dizia, e n�o fume
quando est� de servi�o.
886
01:02:07,083 --> 01:02:09,083
O que � bom para um
duque � bom para mim.
887
01:02:09,083 --> 01:02:10,383
Podemos trabalhar em equipe.
888
01:02:10,383 --> 01:02:13,383
Obrigado Sr., se quer ir ao clube
americano � melhor de t�xi.
889
01:02:14,583 --> 01:02:15,783
A� vem um!
890
01:02:15,983 --> 01:02:18,283
Qual � seu problema,
seguem-lhe uns gangsters?
891
01:02:18,383 --> 01:02:19,683
N�o exatamente.
892
01:02:19,783 --> 01:02:22,583
Aqui n�o nos assustam os gangsters,
a policia n�o leva armas sequer.
893
01:02:22,983 --> 01:02:24,183
E como o fazem?
894
01:02:24,183 --> 01:02:26,983
Lhe d�o na cabe�a com um pau,
� mais saud�vel, me entendeu.
895
01:02:33,783 --> 01:02:36,083
Viu isso?
Algu�m me empurrou de prop�sito.
896
01:02:36,183 --> 01:02:39,483
fui eu, se tivesse tentado que
voltassse, seria atropelado,
897
01:02:39,583 --> 01:02:40,783
um empurr�o ou nada.
898
01:02:41,083 --> 01:02:43,383
Bom trabalho, Rouli.
Muito obrigado.
899
01:02:43,483 --> 01:02:45,383
Para isso estou aqui.
900
01:02:45,583 --> 01:02:46,683
T�xi!
901
01:02:51,283 --> 01:02:52,583
Ao clube americano.
902
01:02:52,783 --> 01:02:53,783
Sim senhor.
903
01:03:03,183 --> 01:03:06,183
N�o estou seguro, senhor.
Mas acredito que uns homens,
904
01:03:06,183 --> 01:03:08,383
subiram em outro
t�xi para nos seguir.
905
01:03:09,183 --> 01:03:10,683
N�o vejo nada suspeito.
906
01:03:10,983 --> 01:03:13,783
Posso ter me equivocado,
mas � quase certo que os vi.
907
01:03:18,383 --> 01:03:19,883
Ter�o ouvido aonde �amos.
908
01:03:21,483 --> 01:03:22,683
Motorista!
909
01:03:24,783 --> 01:03:26,983
V� por Vit�ria Street e gire
pelo Pal�cio do Buckingham.
910
01:03:28,983 --> 01:03:30,983
Podemos despist�-los
dando uma volta.
911
01:03:35,483 --> 01:03:36,883
Acredito que ainda nos seguem.
912
01:03:36,983 --> 01:03:39,883
Viramos na pr�xima esquina
e trocaremos de t�xi.
913
01:03:42,183 --> 01:03:43,883
A primeira � esquerda e pare.
914
01:03:43,983 --> 01:03:45,383
Andaremos um pouco.
915
01:03:52,383 --> 01:03:54,583
Deixe que eu pague,
iremos mais r�pido.
916
01:03:59,983 --> 01:04:02,483
o melhor que podemos fazer
� entrar na catedral.
917
01:04:02,983 --> 01:04:06,083
Deixemos de jogar!
Os enfrentemos!
918
01:04:06,183 --> 01:04:09,583
Se fosse voc� n�o faria cenas,
conv�m despist�-los.
919
01:04:09,683 --> 01:04:10,983
De acordo, vamos.
920
01:04:39,283 --> 01:04:40,983
Importa-lhe que
n�o entremos agora?
921
01:04:41,183 --> 01:04:44,183
P�e que � um vel�rio,
estas coisas sempre me deprimem.
922
01:04:44,983 --> 01:04:47,983
Preces para os mortos
e todo isso me entende?
923
01:04:48,183 --> 01:04:50,683
Os mortos est�o muito bem
ali onde est�o mas...
924
01:04:50,683 --> 01:04:53,283
a m�sica e os c�rios
p�em-me arrepiado.
925
01:04:53,383 --> 01:04:55,783
Digo de verdade,
e eu n�o gosto de fazer drama.
926
01:04:56,583 --> 01:04:58,583
VISTA DA TORRE
927
01:05:01,183 --> 01:05:04,683
O que lhe parece se subirmos?
Isso sim que os despistar�.
928
01:05:21,583 --> 01:05:22,983
Meninos, tomem cuidado.
929
01:05:36,083 --> 01:05:37,483
N�o vejo nada.
930
01:05:38,583 --> 01:05:39,983
V�em.
931
01:05:40,183 --> 01:05:41,683
Olhe, menino.
932
01:05:42,083 --> 01:05:43,383
OH olhe!
933
01:05:44,283 --> 01:05:46,783
voou, terei
que comprar outra nova.
934
01:05:49,183 --> 01:05:54,183
D� igual, tomem cuidado.
E voc� tamb�m, senhor.
935
01:05:59,983 --> 01:06:01,283
Ainda n�o, meninos!
936
01:06:04,783 --> 01:06:07,483
Vamos, j� o vi tudo.
Tenho uma entrevista para comer,
937
01:06:07,483 --> 01:06:08,583
e antes muitas coisas que fazer.
938
01:06:08,583 --> 01:06:10,583
N�o o esquecimento, senhor,
n�o esteja t�o ansioso.
939
01:06:10,683 --> 01:06:13,383
n�o merece a pena a vista?
940
01:06:14,583 --> 01:06:16,283
Olhe, ali temos o Parlamento.
941
01:06:16,383 --> 01:06:19,883
E ali, Saint James Park,
aquela mancha dali, sim
942
01:06:19,983 --> 01:06:21,483
Vamos, meninos.
943
01:06:27,783 --> 01:06:30,483
Perdoe que me tenha alarmado assim
quando se apoiou no corrim�o,
944
01:06:31,283 --> 01:06:35,683
uma vez estava em uma ponte na Su��a
com um homem e caiu, horr�vel.
945
01:06:37,583 --> 01:06:43,383
Morreu no ato,
por isso fico t�o nervoso.
946
01:06:58,983 --> 01:07:01,883
N�o baixe ainda, senhor,
quereria lhe ensinar Saint Paul.
947
01:07:02,483 --> 01:07:04,783
Ali, saindo da n�voa.
948
01:07:05,783 --> 01:07:08,383
Olhe, o guarda montado aproximando
do pal�cio do Buckingham.
949
01:07:08,983 --> 01:07:12,983
Olhe como me tremem as pernas,
me p�em estranhas nas alturas.
950
01:07:13,083 --> 01:07:14,183
Baixemos, Eric.
951
01:07:14,183 --> 01:07:16,383
Acabamos de chegar
por que n�o disse antes?
952
01:07:16,483 --> 01:07:19,383
Desculpe, se como se sente.
Tem medo de alturas...
953
01:07:19,383 --> 01:07:21,683
e n�o h� nada a fazer,
n�o podemos censur�-la.
954
01:07:21,683 --> 01:07:23,083
E isso a voc� o que lhe importa?
955
01:07:23,283 --> 01:07:25,383
Est� bem homem,
n�o fique assim.
956
01:07:26,283 --> 01:07:27,983
Pois eu baixo, queira-o ou n�o.
957
01:07:27,983 --> 01:07:29,383
Esperemos o elevador.
958
01:07:34,783 --> 01:07:36,983
Nada de escadas,
eu tomarei o elevador.
959
01:07:38,083 --> 01:07:41,283
Um momento senhor,
ainda n�o viu o guarda montado.
960
01:07:42,283 --> 01:07:44,383
Tem que ver o guarda montado.
961
01:07:46,283 --> 01:07:47,783
Onde? N�o vejo nada.
962
01:07:48,183 --> 01:07:51,483
Logo ali, na rua.
963
01:07:52,983 --> 01:07:56,883
Agora se dirige para
aquele edif�cio branco.
964
01:08:09,283 --> 01:08:10,783
Meninos, venham por aqui.
965
01:08:30,983 --> 01:08:32,983
J� passou, gra�as a Deus.
966
01:08:33,383 --> 01:08:36,383
Mas ainda n�o se por que instinto
girei-me quando vinha para mi.
967
01:08:36,583 --> 01:08:38,083
preciso de uma bebida.
968
01:08:38,483 --> 01:08:40,383
Ouvi o elevador
que subia e me girei.
969
01:08:41,083 --> 01:08:46,183
Vi aquele olhar em seus olhos,
e o vi claro, como uma apari��o.
970
01:08:46,483 --> 01:08:48,583
S� pensei em uma coisa: Fischer.
971
01:08:48,683 --> 01:08:54,183
O planejou, depois
me separei e ele passou por cima.
972
01:08:54,383 --> 01:08:56,683
E o fez muito bem quer?
973
01:08:56,483 --> 01:08:57,883
N�o, obrigado.
974
01:08:58,283 --> 01:09:00,683
Quando pensa enviar o artigo
a nosso estimado peri�dico?
975
01:09:00,783 --> 01:09:02,183
Quando estiver preparado.
976
01:09:04,183 --> 01:09:06,283
Outra ilus�o que se desvanece.
Acreditava que voc� era um desses
977
01:09:06,383 --> 01:09:08,383
jornalistas aos
quais nada det�m.
978
01:09:08,783 --> 01:09:11,483
Inunda��es, a var�ola, o amor...
O artigo tem que sair.
979
01:09:11,583 --> 01:09:12,783
E sair�.
980
01:09:14,283 --> 01:09:17,683
N�o, entendo que n�o queira
envolver � Srta. Fischer,
981
01:09:17,883 --> 01:09:21,383
embora esteja implicada.
A musa da banda.
982
01:09:21,583 --> 01:09:22,683
Cale-se idiota.
983
01:09:22,783 --> 01:09:24,683
Pensando-o bem, duvido.
Estou convencido de que �
984
01:09:24,783 --> 01:09:27,483
uma garota como � deve ser,
�ntegra, honesta, uma grande garota.
985
01:09:27,583 --> 01:09:29,583
N�o posso enviar o artigo sobre
Von Meer at� que n�o esteja
986
01:09:29,583 --> 01:09:31,883
fora de perigo.
Primeiro tenho que lhe encontrar.
987
01:09:32,183 --> 01:09:35,683
Para resolver primeiro temos que
encontrar ao VanMeer, entre!
988
01:09:37,483 --> 01:09:38,583
bom dia.
989
01:09:39,783 --> 01:09:41,983
Parab�ns pela
pequena batalha com o Rouli.
990
01:09:44,283 --> 01:09:45,583
O que sabe do Rouli?
991
01:09:45,983 --> 01:09:48,683
Ffoliot sabe muitas coisas,
inclusive sobre o Fischer.
992
01:09:48,883 --> 01:09:51,983
Faz um ano ia atr�s do Fischer,
mas esse sujeito de pesco�o alto,
993
01:09:52,183 --> 01:09:54,383
Krouk, � novo para mim.
994
01:09:54,383 --> 01:09:55,583
Assim ia atr�s.
995
01:09:55,783 --> 01:09:56,783
daqui at� Londres.
996
01:09:56,783 --> 01:09:58,083
Acreditei que n�o lhe interessava.
997
01:09:58,183 --> 01:10:00,483
Ao contr�rio,
o fazia muito caso.
998
01:10:00,783 --> 01:10:03,083
Recorda do vagabundo que
dormia ontem no moinho?
999
01:10:03,283 --> 01:10:04,683
Pois n�o era nenhum vagabundo.
1000
01:10:04,783 --> 01:10:06,483
Era Von Meer, suponho.
1001
01:10:06,583 --> 01:10:07,783
Nada disso.
1002
01:10:07,883 --> 01:10:09,983
Para ser um vagabundo
fazia uma coisa muito estranha,
1003
01:10:10,083 --> 01:10:12,683
sujava-se as m�os com
essa asquerosa terra holandesa.
1004
01:10:13,983 --> 01:10:15,883
S�o atos de mentes
privilegiadas.
1005
01:10:18,683 --> 01:10:20,483
N�o, lhe diga que isso � rid�culo.
1006
01:10:22,783 --> 01:10:24,983
Voc� tinha desaparecido,
por isso segui o Krouk
1007
01:10:25,083 --> 01:10:26,383
e ca� na mesma armadilha.
1008
01:10:26,583 --> 01:10:27,783
Fala do Fischer?
1009
01:10:28,083 --> 01:10:31,083
Do c�rebro genial e bondoso
do partido pacifista, Fischer.
1010
01:10:34,483 --> 01:10:37,983
Sou Stopins, quero apostar por
Piper Tichine na primeira carreira.
1011
01:10:39,183 --> 01:10:40,483
Que j� fecharam?
1012
01:10:40,583 --> 01:10:42,183
De acordo, chamarei mais tarde.
1013
01:10:42,983 --> 01:10:45,083
Incomoda-lhe que acabemos
este assunto juntos?
1014
01:10:45,183 --> 01:10:47,483
Apanhar ao Fischer,
encontrar ao Van Meer e todo isso...
1015
01:10:47,983 --> 01:10:50,683
Me parece bom, mas antes quero
saber por que lhe seq�estraram.
1016
01:10:50,983 --> 01:10:53,483
� um dos assinantes
de um determinado tratado,
1017
01:10:53,483 --> 01:10:55,683
mas a cl�usula mais importante
n�o se tem escrito nunca;
1018
01:10:55,683 --> 01:10:57,983
foi memorizada por duas
das pessoas que o assinaram.
1019
01:10:58,083 --> 01:10:59,983
E agora a querem
tirar a for�a.
1020
01:11:00,083 --> 01:11:02,683
Tentar�o esprem�-lo ao m�ximo
e dever�amos evit�-lo, tem
1021
01:11:02,683 --> 01:11:05,883
certa informa��o muito valiosa
para o inimigo j� que a guerra,
1022
01:11:05,983 --> 01:11:08,083
vai estourar amanh�,
se o tempo permitir.
1023
01:11:09,283 --> 01:11:12,183
por que n�o me informaram?
Temos muito trabalho.
1024
01:11:12,483 --> 01:11:13,983
H� tempo, primeiro comeremos.
1025
01:11:14,383 --> 01:11:15,783
Importa de esperar?
1026
01:11:15,983 --> 01:11:18,583
tracei um plano para poder
vencer ao Sr. Fischer.
1027
01:11:19,383 --> 01:11:20,483
Fale.
1028
01:11:20,583 --> 01:11:23,283
O melhor seria raptar a sua filha.
1029
01:11:25,483 --> 01:11:28,083
Uma de suas poucas debilidades
� o amor que sente por sua filha.
1030
01:11:28,183 --> 01:11:30,083
Est� falando com seu prometido.
1031
01:11:30,183 --> 01:11:32,983
Melhor, encontre o modo
de sair com ela.
1032
01:11:32,983 --> 01:11:34,983
Afaste a disto, que se sinta
feliz a seu lado enquanto
1033
01:11:34,983 --> 01:11:36,183
ca�amos o seu pai.
1034
01:11:36,383 --> 01:11:38,383
Este � meu plano.
Fa�o saber ao Sr. Fischer
1035
01:11:38,483 --> 01:11:40,183
que sua filha est� em m�os
de algu�m muito perigoso,
1036
01:11:40,183 --> 01:11:42,483
que atua como o,
quando seq�estra algu�m.
1037
01:11:42,583 --> 01:11:44,183
Acredito que nos entenderemos.
1038
01:11:44,283 --> 01:11:45,683
N�o h� nada a fazer.
1039
01:11:45,883 --> 01:11:47,383
Acreditava que era um jornalista.
1040
01:11:47,483 --> 01:11:49,483
Isso n�o quer dizer que tenha
que raptar a minha noiva.
1041
01:11:49,483 --> 01:11:51,383
Pode que sim,
se sua p�tria estivesse em perigo.
1042
01:11:51,483 --> 01:11:52,483
Esta n�o � minha p�tria.
1043
01:11:52,583 --> 01:11:53,683
Mas � seu artigo.
1044
01:11:53,783 --> 01:11:55,583
N�o seja t�o pessimista, ela n�o tem
por que saber o que voc� faz.
1045
01:11:55,683 --> 01:11:56,883
S� tem que distra�-la.
1046
01:11:56,983 --> 01:11:58,983
por que n�o apanhamos ao Fischer
e nos vemos as caras?
1047
01:11:59,083 --> 01:12:02,083
N�o temos nada contra Fischer
e nos escaparia, durante...
1048
01:12:02,083 --> 01:12:03,383
anos soube como escapar.
1049
01:12:03,483 --> 01:12:05,483
S� conseguir�amos
que matassem a Von Meer.
1050
01:12:07,583 --> 01:12:10,583
O que fazia naquela torre?
1051
01:12:10,683 --> 01:12:14,183
Queria esquivar do perigo,
mas esses assassinos me seguiam.
1052
01:12:14,283 --> 01:12:15,583
Houve uma briga e ele caiu.
1053
01:12:15,683 --> 01:12:17,883
N�o parar�o at� que lhe apanhem,
tem que sair de Londres.
1054
01:12:22,983 --> 01:12:25,483
Todo mundo esquece que sou
jornalista e que h� uma guerra,
1055
01:12:25,683 --> 01:12:27,683
n�o posso fugir agora.
1056
01:12:27,783 --> 01:12:30,383
N�o pode ficar aqui,
esses homens vir�o.
1057
01:12:30,483 --> 01:12:32,583
N�o teria que ficar nem um
minuto mais,leve para o 1057
1058
01:12:32,583 --> 01:12:33,783
Eu n�o me movo.
1059
01:12:33,783 --> 01:12:35,683
N�o tem uma tia solteira
ou algu�m no campo?
1060
01:12:36,083 --> 01:12:38,883
A tia Margaret no Harpenter.
Jonny, deixa que o leve.
1061
01:12:38,983 --> 01:12:40,183
O que diz?
1062
01:12:40,683 --> 01:12:43,383
Eu digo por ele, � a �nica
coisa que podemos fazer.
1063
01:12:43,483 --> 01:12:44,783
Posso telefonar?
1064
01:12:53,483 --> 01:12:55,683
Sou a Srta. Carol.
pode dizer ao Sr. Fischer...
1065
01:12:55,783 --> 01:12:57,883
que vou a casa de tia Margaret?
1066
01:12:57,983 --> 01:12:59,683
Fa�a o que queira,
mas eu n�o vou.
1067
01:12:59,783 --> 01:13:00,983
Voltarei para a hora de jantar.
1068
01:13:02,183 --> 01:13:04,283
Pelo caminho compraremos
uma escova de dentes.
1069
01:13:04,383 --> 01:13:05,483
tenho dito que n�o.
1070
01:13:05,983 --> 01:13:08,083
A id�ia da tia n�o � muito boa,
n�o seria melhor um lugar...
1071
01:13:08,183 --> 01:13:09,883
mais long�nquo, como Cambridge?
1072
01:13:10,083 --> 01:13:11,883
Onde melhor que Harpenter?
1073
01:13:11,983 --> 01:13:14,983
� porque Krouk e outros os
conhecem e poderiam relacionar.
1074
01:13:15,283 --> 01:13:16,983
Tem raz�o,
que seja Cambridge.
1075
01:13:17,283 --> 01:13:19,283
Chamarei a seu pai
para que n�o sofra.
1076
01:13:32,483 --> 01:13:35,283
Que sorte que ela viesse
e decidisse ir embora.
1077
01:13:35,883 --> 01:13:40,483
Eu j� o propus por
telefone faz meia hora.
1078
01:13:49,383 --> 01:13:52,083
Nem rastro deles durante
os �ltimos 50 quil�metros.
1079
01:13:53,483 --> 01:13:54,683
O que se passa?
1080
01:13:54,883 --> 01:13:55,883
Nada.
1081
01:13:56,083 --> 01:13:57,383
Ao menos poderia falar.
1082
01:13:57,383 --> 01:13:59,883
N�o est� bem que ponha essa cara
s� porque a raptei...
1083
01:14:00,083 --> 01:14:02,283
e o separei
de suas obriga��es.
1084
01:14:02,583 --> 01:14:03,883
Voc� me raptou?
1085
01:14:04,383 --> 01:14:05,783
Pois n�o o esque�a, por favor.
1086
01:14:05,883 --> 01:14:07,283
Sinto muito,me perdoa.
1087
01:14:08,883 --> 01:14:10,583
N�o acredito que ningu�m deva
zangar-se por um rapto,
1088
01:14:10,683 --> 01:14:12,583
se seu raptor for
a pessoa adequada.
1089
01:14:21,483 --> 01:14:22,583
Diga.
1090
01:14:24,083 --> 01:14:25,683
N�o, Sr. Ffoliot,
ainda n�o chegou.
1091
01:14:26,983 --> 01:14:28,183
Muito bem, senhor.
1092
01:14:40,983 --> 01:14:42,283
Voc� n�o me quer.
1093
01:14:42,383 --> 01:14:43,383
Est� louca.
1094
01:14:43,483 --> 01:14:44,783
Estava t�o triste
quando me beijou...
1095
01:14:44,883 --> 01:14:46,583
Nunca fui mais feliz.
1096
01:14:47,883 --> 01:14:49,083
O que passou?
1097
01:14:49,083 --> 01:14:51,483
Dizem que a guerra
estourar� amanh�.
1098
01:14:52,183 --> 01:14:54,883
De repente trocou que
filosofia, no mundo h� coisas,
1099
01:14:54,883 --> 01:14:58,583
mais importante que o amor.
Tenho coisas que fazer.
1100
01:14:59,483 --> 01:15:01,683
Demorarei tr�s horas para voltar.
1101
01:15:01,783 --> 01:15:03,683
N�o me interprete mal,
quero-te tanto
1102
01:15:03,683 --> 01:15:05,083
que vou enlouquecer.
1103
01:15:05,183 --> 01:15:07,183
Suponho que � inevit�vel,
1104
01:15:07,283 --> 01:15:09,483
se tornou europeu
da noite para o dia.
1105
01:15:09,483 --> 01:15:13,483
� injusto, acredito que sou
um pouco bobo. me olhe.
1106
01:15:14,283 --> 01:15:16,883
Voc� n�o volta para Londres
esta noite, n�o pode
1107
01:15:17,083 --> 01:15:18,883
abandonar a seu seq�estrado.
1108
01:15:19,583 --> 01:15:21,883
Voc� j� me entende,
1109
01:15:22,683 --> 01:15:25,483
se me deixa plantado
j� volto para Londres
1110
01:15:25,583 --> 01:15:28,083
e fa�o que me matem,
seria um descanso.
1111
01:15:28,683 --> 01:15:31,583
Est� de mau humor,
eu tenho a culpa?
1112
01:15:34,483 --> 01:15:37,483
Se soubesse quanto lhe
quero, entristeceria.
1113
01:15:45,383 --> 01:15:49,683
V�? lhe diria isso.
Siga.
1114
01:15:51,383 --> 01:15:52,783
Chamam-lhe de Londres.
1115
01:15:52,783 --> 01:15:53,983
Que passem a chamada.
1116
01:15:53,983 --> 01:15:55,983
S� h� um telefone
e est� na portaria.
1117
01:15:56,283 --> 01:15:59,083
Muito bem, j� vou.
me desculpe um momento.
1118
01:16:07,083 --> 01:16:11,383
Um momento, Sr.
� aqui.
1119
01:16:15,183 --> 01:16:16,083
Diga.
1120
01:16:16,283 --> 01:16:17,883
Ou�a, � Haverstock?
1121
01:16:18,083 --> 01:16:19,683
est� s�, posso falar?
1122
01:16:19,983 --> 01:16:22,683
N�o pude encontrar o Fischer,
esteve fora toda a tarde.
1123
01:16:23,783 --> 01:16:26,083
Ter� que ficar com a
garota mais do previsto.
1124
01:16:27,283 --> 01:16:29,783
N�o se quando voltar�
mas quero apanh�-lo s�.
1125
01:16:29,883 --> 01:16:31,883
Ser� melhor que retenha
� garota toda a noite.
1126
01:16:32,083 --> 01:16:34,283
Mas isso � imposs�vel!
1127
01:16:34,683 --> 01:16:36,683
N�o podemos abandonar agora.
1128
01:16:38,483 --> 01:16:41,783
N�o saberia explic�-lo, mas n�o se
como poderei sair disto.
1129
01:16:41,883 --> 01:16:45,383
S� � quest�o de prov�-lo
e j� est�. Conto com voc�.
1130
01:16:46,183 --> 01:16:47,283
Ou�a?
1131
01:17:00,483 --> 01:17:02,183
Est� contente com o quarto?
1132
01:17:02,483 --> 01:17:09,183
Pois n�o muito, ver�...
quereria outro individual.
1133
01:17:10,083 --> 01:17:15,283
Sr. Ardy, o cavalheiro quer outro
quarto, � para a senhorita.
1134
01:17:15,783 --> 01:17:17,683
Quanto tempo precisar�?
1135
01:17:19,383 --> 01:17:21,083
S� ficar� uma noite.
1136
01:17:23,783 --> 01:17:25,183
O senhor est� na 7.
1137
01:17:25,283 --> 01:17:26,483
O que lhe parece a 8?
1138
01:17:26,483 --> 01:17:30,883
D� no mesmo, enquanto seja uma
bom quarto, j� me entende.
1139
01:17:31,083 --> 01:17:32,283
Perfeitamente, Sr.
1140
01:17:32,283 --> 01:17:35,783
Acredito que o quarto
contiguo ser� melhor.
1141
01:17:35,883 --> 01:17:38,583
� muito acolhedor
n�o �, srta. Paul? A n� 8.
1142
01:17:38,583 --> 01:17:40,483
Para mim todos s�o iguais.
1143
01:17:40,483 --> 01:17:41,783
A 8 est� bem.
1144
01:17:41,783 --> 01:17:43,883
lhe diga � senhorita
que des�a para assinar o registro.
1145
01:17:44,683 --> 01:17:46,983
De acordo, agora digo.
1146
01:18:12,583 --> 01:18:15,183
� terr�vel, o homem que
esteve aqui esta manh�...
1147
01:18:16,083 --> 01:18:18,783
Sim, � terr�vel, Stars.
fez as malas?
1148
01:18:18,983 --> 01:18:20,483
E as da Srta. Carol?
1149
01:18:20,583 --> 01:18:22,183
A Sra. Stars as preparou.
1150
01:18:22,283 --> 01:18:24,983
Espero que as tenha feito bem,
estava tudo t�o revirado...
1151
01:18:25,283 --> 01:18:26,983
A Srta. Carol ainda n�o voltou.
1152
01:18:27,083 --> 01:18:30,783
O Sr. Ffoliot lhe espera.
chamou outro senhor,
1153
01:18:30,983 --> 01:18:32,383
mas n�o me disse seu nome.
1154
01:18:32,483 --> 01:18:35,383
Pareceu-me a voz do estrangeiro
que tomou o caf� da manh� aqui.
1155
01:18:35,783 --> 01:18:37,083
Disse se voltaria a chamar?
1156
01:18:37,083 --> 01:18:38,683
Sim,disse que era urgente.
1157
01:18:38,783 --> 01:18:40,983
Fa�a passar ao Sr. Ffoliot ao sal�o.
1158
01:18:58,883 --> 01:19:00,983
Ol� Scott! Sinta-se.
me pegou numa m� hora,
1159
01:19:00,983 --> 01:19:03,283
amanh� volto para a Am�rica
e tenho que preparar a bagagem.
1160
01:19:03,383 --> 01:19:04,683
leva a sua filha?
1161
01:19:04,983 --> 01:19:08,183
Sim, mas ainda n�o sabe.
N�o estava previsto, saber� depois.
1162
01:19:09,383 --> 01:19:11,883
O que aconteceu? Pelas vezes que
chamou, deve ser importante.
1163
01:19:12,083 --> 01:19:15,683
Sim,e �. trata-se da Carol.
Sinto mas...
1164
01:19:15,783 --> 01:19:17,183
Onde est�?
o que laconteceu?
1165
01:19:17,183 --> 01:19:20,083
Nada, mas n�o acredito que
possa levar-lhe para a Am�rica.
1166
01:19:23,383 --> 01:19:26,483
Parecer�-lhe uma tolice
mas Carol foi seq�estrada.
1167
01:19:26,783 --> 01:19:31,183
� uma brincadeira?
o que quer dizer seq�estrada?
1168
01:19:31,283 --> 01:19:33,783
Est� com sua tia no Harpenter.
1169
01:19:34,083 --> 01:19:35,483
Eu acredito que n�o.
1170
01:19:47,383 --> 01:19:50,383
Quem deixou o recado de que Carol
tinha ido a casa de tia Margaret?
1171
01:19:50,783 --> 01:19:51,983
Ela mesma, senhor.
1172
01:19:54,983 --> 01:19:56,483
Ali � aonde pensava ir.
1173
01:20:06,183 --> 01:20:08,183
Harpenter 43422.
1174
01:20:11,383 --> 01:20:14,483
� voc�, Margaret?
Carol est� contigo?
1175
01:20:18,483 --> 01:20:22,383
N�o, n�o estava convencido.
Disse que lhe faria uma visita,
1176
01:20:22,483 --> 01:20:25,483
e n�o sabia se a esperava para jantar.
1177
01:20:31,483 --> 01:20:35,983
N�o est�. por que diz
que a raptaram?
1178
01:20:38,683 --> 01:20:41,483
Porque o preparei eu.
1179
01:20:45,183 --> 01:20:47,283
foi muito longe
onde est� Carol?
1180
01:20:48,583 --> 01:20:54,483
Em m�os de gente que n�o s�o
do seu ramo
1181
01:20:55,983 --> 01:20:58,683
N�o seja t�o misterioso, juro
que n�o sei do que me fala.
1182
01:21:02,083 --> 01:21:03,883
Onde escondem a Von Meer?
1183
01:21:09,683 --> 01:21:14,483
Vejo que falou com o Haverstock.
Dizia que Von Meer ainda estava vivo.
1184
01:21:14,783 --> 01:21:17,183
E voc� prometeu
que investigaria.
1185
01:21:17,983 --> 01:21:20,983
Um modo estranho de investigar,
tentando tirar-lhe de cima.
1186
01:21:21,183 --> 01:21:23,883
J� se que uma ou duas vistas
s�o uma tolice para voc�
1187
01:21:24,783 --> 01:21:27,783
A gente que tem a Carol
podem seguir seu exemplo.
1188
01:21:31,283 --> 01:21:32,783
Onde est�?
o que lhe t�m feito?
1189
01:21:32,983 --> 01:21:34,483
Onde est� Von Meer?
1190
01:21:44,183 --> 01:21:47,283
Acredito que se voc� vier,
nosso amigo holand�s falar�.
1191
01:21:48,183 --> 01:21:50,483
Eu n�o gosto de lhe colocar nisto,
mas � a �nica solu��o...
1192
01:21:50,583 --> 01:21:52,083
se quer ir amanh�.
1193
01:21:53,083 --> 01:21:57,183
Quando chegar diga que quer
utilizar o telefone de recep��o.
1194
01:22:01,683 --> 01:22:03,183
Irei assim que possa.
1195
01:22:04,183 --> 01:22:07,583
Se quiser lev�-la para
Am�rica,diga onde est� Von Meer.
1196
01:22:07,583 --> 01:22:09,383
me devolva a Carol
e lhe darei o local.
1197
01:22:09,483 --> 01:22:12,383
Pode estar aqui em menos de
3 horas, mas quero o local j�.
1198
01:22:12,583 --> 01:22:14,783
Prometo dizer-lhe
quando Carol voltar para casa.
1199
01:22:14,983 --> 01:22:19,583
Imposs�vel esperar 3 horas.
E quero a Von Meer vivo.
1200
01:22:48,683 --> 01:22:50,783
J� est�, o
deixar�o s�o e salvo.
1201
01:22:52,683 --> 01:22:57,583
Eu j� ia, obrigado por estas
notas, as levarei a meu diretor.
1202
01:23:14,183 --> 01:23:16,583
Sinto muito, mas ouvi
chegar o carro de minha filha.
1203
01:23:21,183 --> 01:23:23,683
Sente saudades isto em voc�,
o que se alterou tanto?
1204
01:23:24,983 --> 01:23:27,783
me comportei
como uma est�pida.
1205
01:23:36,983 --> 01:23:41,683
Tem algo que ver com o Haverstock?
lhe quer muito, certo?
1206
01:23:43,283 --> 01:23:44,683
depois do que aconteceu hoje,
1207
01:23:44,683 --> 01:23:47,083
levei-lhe ao interior do pa�s
para afast�-la dessa gente.
1208
01:23:47,383 --> 01:23:48,983
N�o foi ver tia Margaret?
1209
01:23:49,583 --> 01:23:53,783
�amos l�, mas Scott pensou
que seria melhor ir mais longe.
1210
01:23:54,883 --> 01:23:58,183
E me pareceu que o
College James de Cambridge,
1211
01:23:58,383 --> 01:23:59,783
era um bom lugar.
1212
01:24:00,383 --> 01:24:02,783
Quando est�vamos l�
descobri o que queria.
1213
01:24:04,483 --> 01:24:06,383
Ao princ�pio como brincadeira,
1214
01:24:07,583 --> 01:24:11,283
mas quando lhe ouvi pedir outro
quarto compreendi o que procurava.
1215
01:24:11,483 --> 01:24:14,383
Que jogada mais baixa!
Isso � o que me d�i.
1216
01:24:15,183 --> 01:24:19,983
N�o era o que imaginava,
mas o que importa... de fato...
1217
01:24:20,183 --> 01:24:21,883
Dar� na mesma se n�o voltar a lhe ver.
1218
01:24:22,183 --> 01:24:24,583
Assim ser�, filha.
Amanh� voltamos para a Am�rica.
1219
01:24:25,283 --> 01:24:31,283
Amanh� n�o posso, bom...acredito
que sim mas por que manh�?
1220
01:24:31,683 --> 01:24:33,883
N�o podemos esperar,
amanh� estourar� a guerra.
1221
01:24:34,083 --> 01:24:36,383
Tenho que ir a Washington
e os navios estar�o cheios,
1222
01:24:36,683 --> 01:24:38,183
n�o encontrar�amos passagens, filha.
1223
01:24:38,383 --> 01:24:39,983
E o que passa com Von Meer?
1224
01:24:40,383 --> 01:24:41,883
Fizemos o
que pudemos.
1225
01:24:41,983 --> 01:24:45,883
Esta tarde estive no
Foreign Office,eles se encarregar�o.
1226
01:24:47,683 --> 01:24:49,583
desliga a luz,
subirei as persianas.
1227
01:24:49,683 --> 01:24:52,383
Me tinha esquecido,
antes chame um t�xi.
1228
01:24:54,483 --> 01:24:56,783
antes de ir tenho que ver
algumas pessoas.
1229
01:24:56,983 --> 01:24:59,383
Procurarei n�o demorar muito.
A srta. Stars j� tem as malas,
1230
01:24:59,483 --> 01:25:02,483
prontas, iremos ao Southhampton
e passaremos a noite no Western.
1231
01:25:02,483 --> 01:25:04,083
Stars, o chap�u, por favor!
1232
01:25:04,783 --> 01:25:07,083
Adeus Carol, voltarei assim que
puder, carreguem o carro, assim...
1233
01:25:07,183 --> 01:25:09,283
n�o perderemos tempo,
coma algo!
1234
01:25:09,583 --> 01:25:10,683
e voc� n�o janta?
1235
01:25:10,683 --> 01:25:11,983
jantarei depois.
1236
01:25:20,783 --> 01:25:24,683
Charlot Street 242, a meio caminho
do Tottenham Carl Row.
1237
01:25:33,183 --> 01:25:35,483
Espere aqui Haverstock
1238
01:25:36,683 --> 01:25:39,583
Quando chegar o leve
ao Charlott Street 242
1239
01:25:50,383 --> 01:25:51,283
Diga?
1240
01:26:24,383 --> 01:26:26,783
Algu�m vem, tome cuidado.
1241
01:26:39,283 --> 01:26:41,083
posso telefonar daqui?
1242
01:27:02,983 --> 01:27:03,983
onde est�?
1243
01:27:04,083 --> 01:27:05,983
A� dentro, n�o h�
maneira de lhe tirar nada.
1244
01:27:06,183 --> 01:27:07,383
Agora � coisa dela.
1245
01:27:07,383 --> 01:27:09,283
Acabemos de uma vez,
este lugar � seguro?
1246
01:27:09,383 --> 01:27:11,783
N�o nos incomodar�o,
Est� fechado para reformas.
1247
01:27:11,783 --> 01:27:12,883
E os de abaixo?
1248
01:27:12,983 --> 01:27:15,183
N�o causar�o problemas,
sabem o que passaria aos
1249
01:27:15,283 --> 01:27:17,083
familiares de seu pa�s
se fizerem algo.
1250
01:27:43,083 --> 01:27:47,583
N�o � um lugar muito agrad�vel e a
m�sica � vulgar, mas nos serve.
1251
01:28:08,083 --> 01:28:09,483
Perdoem.
1252
01:28:13,783 --> 01:28:16,183
Passe o bra�o pelas costas
e lhe segure a cabe�a.
1253
01:28:20,183 --> 01:28:22,083
N�o se pode afrouxar essa luz?
1254
01:28:28,683 --> 01:28:29,983
Muito obrigado.
1255
01:28:37,583 --> 01:28:40,583
Voc� se parece muito
a meu amigo Fischer.
1256
01:28:40,983 --> 01:28:53,783
Est� t�o escuro... n�o vejo bem
mas se parece muito com meu amigo.
1257
01:28:54,183 --> 01:28:56,383
Sou Fischer,
Sr. Von Meer, seu amigo.
1258
01:28:56,683 --> 01:29:02,383
Que contente estou!
veio a pol�cia?
1259
01:29:04,183 --> 01:29:07,183
N�o lhes pode deixar escapar.
1260
01:29:12,283 --> 01:29:15,383
Desculpem, sou de Seguros J�piter
n�o lhes interessaria alguma ap�lice?
1261
01:29:20,983 --> 01:29:22,583
por que o trouxe aqui para cima?
1262
01:29:22,583 --> 01:29:24,383
N�o sabia o que fazer,
tentava passar.
1263
01:29:24,583 --> 01:29:26,683
Com muito gosto lhe tivesse evitado
esse mau peda�o � senhorita,
1264
01:29:26,783 --> 01:29:29,583
mas j� sabe como s�o as mulheres
com as armas de fogo, n�o calculam.
1265
01:29:29,683 --> 01:29:31,883
Eu sinto muito, voc�s
continuem com o que faziam.
1266
01:29:31,983 --> 01:29:34,883
N�o se preocupem comigo,
�s vezes me passo horas assim.
1267
01:29:37,583 --> 01:29:42,483
� da pol�cia?
me diga onde estou, por favor.
1268
01:29:42,683 --> 01:29:44,483
Est� em Londres, Sr. Von Meer.
1269
01:29:47,183 --> 01:29:48,983
Faz muito que estou aqui?
1270
01:29:51,583 --> 01:29:57,583
Mandem um telegrama a minha esposa,
lhe digam que n�o corro perigo.
1271
01:29:57,683 --> 01:29:59,883
Entenda-o, Sr. Von Meer,
a pol�cia n�o est� aqui.
1272
01:30:00,083 --> 01:30:02,183
vim sozinho a
falar com voc�.
1273
01:30:02,983 --> 01:30:05,483
Mas e todas estas pessoas?
1274
01:30:05,683 --> 01:30:07,883
Acreditam que trabalho para eles,
n�o sabem que sou seu amigo.
1275
01:30:08,983 --> 01:30:10,583
Faremos uma jogada?
1276
01:30:10,883 --> 01:30:11,983
Uma jogada?
1277
01:30:14,583 --> 01:30:17,483
Pediram-me que lhe obrigue
a lhes dizer o que querem saber.
1278
01:30:18,083 --> 01:30:21,883
N�o posso diz�-lo,
voc� sabe que n�o.
1279
01:30:27,783 --> 01:30:33,183
Cl�usula 27.
Vamos, Sr. Von Meer.
1280
01:30:33,883 --> 01:30:41,583
Essa � a cl�usula secreta,
j� o sei, a 27, mas eles n�o devem
1281
01:30:41,783 --> 01:30:46,183
sab�-la ou lhes resultaria muito �til
se declarassem a guerra...
1282
01:30:48,083 --> 01:30:49,583
N�o ir� lhes ajudar, n�o?
1283
01:30:49,683 --> 01:30:54,683
Claro que n�o, mas se virem que
diga isso, n�o lhe far�o mal.
1284
01:30:55,283 --> 01:30:59,983
Que vejam que me diz isso ao ouvido,
prometo que ser� um segredo.
1285
01:31:00,783 --> 01:31:02,883
N�o � seu amigo, n�o lhe diga nada.
1286
01:31:05,183 --> 01:31:07,483
Quem �?
Algu�m acaba de dizer
1287
01:31:07,683 --> 01:31:09,483
que voc� n�o � meu amigo.
1288
01:31:10,983 --> 01:31:13,483
por que n�o h�
gasto � pol�cia?
1289
01:31:13,983 --> 01:31:16,983
por que n�o me ajuda a sair?
1290
01:31:19,583 --> 01:31:22,183
Voc� n�o veio
me tirar daqui.
1291
01:31:32,583 --> 01:31:34,883
Onde se colocou?
me ajude.
1292
01:31:43,783 --> 01:31:53,383
J� o vejo, n�o h� ajuda
para este pobre mundo.
1293
01:31:55,583 --> 01:32:07,583
Voc� pedia paz, Fischer,
e n�o havia, s� guerra e mortes.
1294
01:32:08,583 --> 01:32:12,383
Mentia, Fischer, uma mentira cruel.
1295
01:32:15,983 --> 01:32:20,583
Pode fazer o que quiser
comigo, n�o tem import�ncia.
1296
01:32:21,583 --> 01:32:24,983
Mas n�o lhes vencer�.
1297
01:32:25,183 --> 01:32:30,983
H� gente insignificante por a�
que d�o migalhas aos p�ssaros,
1298
01:32:35,583 --> 01:32:41,283
leve-os a for�a para a guerra.
1299
01:32:42,183 --> 01:32:46,883
Quando as bestas como voc�
devoraram-se umas a outras,
1300
01:32:48,483 --> 01:32:55,683
ent�o o mundo
ser� da gente insignificante.
1301
01:32:55,983 --> 01:32:57,483
Perdemos um tempo precioso.
1302
01:33:30,683 --> 01:33:34,983
De acordo, falarei,
direi tudo.
1303
01:33:37,683 --> 01:33:40,983
Em caso de invas�o
por parte do inimigo...
1304
01:33:46,083 --> 01:33:47,983
S� h� um restaurante, olhe.
1305
01:33:50,983 --> 01:33:52,583
Sairemos por tr�s.
1306
01:34:33,883 --> 01:34:35,283
Chame o Scotland Yard.
1307
01:34:44,983 --> 01:34:48,083
� idiota se n�o apanhar o Fischer
antes que pegue o avi�o.
1308
01:34:48,283 --> 01:34:50,883
N�o diga tolices como podemos
apanh�-lo sem ter provas?
1309
01:34:51,083 --> 01:34:53,283
Von Meer n�o � prova suficiente?
1310
01:34:53,483 --> 01:34:55,183
N�o o � e deveria sab�-lo.
1311
01:34:55,383 --> 01:34:56,983
Que prova temos
contra Fischer?
1312
01:34:56,983 --> 01:34:58,983
Olhe que chegam a ser idiotas.
1313
01:34:59,183 --> 01:35:03,183
se cale e nos deixe trabalhar.
Faz que venha Mc Henem.
1314
01:35:03,583 --> 01:35:06,183
por que n�o vai ao Dr. Bonifacio?
� muito bom para os nervos.
1315
01:35:06,283 --> 01:35:07,983
comprovou-se
a identifica��o de Von Meer?
1316
01:35:07,983 --> 01:35:11,083
Sim, ainda est� inconsciente
na cl�nica aonde o levaram,
1317
01:35:11,283 --> 01:35:12,683
n�o h� d�vida de que � ele.
1318
01:35:13,183 --> 01:35:15,183
Ser� melhor que volte,
o leve a outro para que tome
1319
01:35:15,383 --> 01:35:18,283
declara��o quando voltar a si.
Enquanto isso envia um homem
1320
01:35:18,283 --> 01:35:20,883
para que vigie dentro do avi�o
e que espere nossas instru��es.
1321
01:35:21,983 --> 01:35:23,983
Do que servir� ter
fam�lia no Scotland Yard?
1322
01:35:24,083 --> 01:35:25,683
Imposs�vel que meu
irm�o fa�a algo.
1323
01:35:25,683 --> 01:35:27,283
N�o podem solucionar o problema.
1324
01:35:27,583 --> 01:35:28,883
Scotland Yard est� metido nisto?
1325
01:35:28,983 --> 01:35:30,883
Voc� tamb�m, mas n�o sabe.
1326
01:35:30,883 --> 01:35:32,883
Devo subir ao avi�o
e vigiar o Fischer.
1327
01:35:33,083 --> 01:35:36,283
Telefone ao Meifer, 24574...
1328
01:35:36,383 --> 01:35:37,383
Como?
1329
01:35:37,583 --> 01:35:40,783
Meifer, 24574, � minha prima.
Jeffrey Queen, diretor da
1330
01:35:40,883 --> 01:35:43,483
linha a�rea, lhe diga que necessito
2 passagens do Clipper para a Am�rica,
1331
01:35:43,583 --> 01:35:45,583
amanh� pela manh� entendido?
1332
01:35:45,683 --> 01:35:48,283
Depois v� � Cl�nica Houston
e n�o se separe de Von Meer.
1333
01:35:48,583 --> 01:35:51,783
Logo chame � Srta. Ambr�,
Hotel Kensington 66255,
1334
01:35:51,983 --> 01:35:55,783
e lhe diga que se quer jantar comigo
na segunda-feira em vez de amanh�.
1335
01:35:56,583 --> 01:35:59,383
E depois chame o Stephen
e lhe diga que fui para a Am�rica.
1336
01:36:00,783 --> 01:36:04,283
Logo chame � Academia de Baile
Kurzon e anule minha classe de rumba.
1337
01:36:06,583 --> 01:36:08,883
E dois sandu�ches de presunto
com p�o de centeio.
1338
01:36:10,683 --> 01:36:12,883
Eu n�o Pinto nada aqui,
tenho muitas coisas que fazer.
1339
01:36:12,983 --> 01:36:16,983
� dif�cil dizer quando despertar�,
podem passar horas antes disso.
1340
01:36:17,283 --> 01:36:19,583
Apenas se do que vai isto mas
e meus amigos do Clipper?
1341
01:36:19,783 --> 01:36:22,583
Quando Von Meer fale, contataremos
com o Scotland Yard e os do avi�o.
1342
01:36:22,583 --> 01:36:23,883
ouviram a r�dio?
1343
01:36:24,783 --> 01:36:26,683
declarou-se a guerra.
1344
01:36:26,983 --> 01:36:30,183
Leiam a not�cia,
declarou-se a guerra.
1345
01:36:30,583 --> 01:36:34,883
Guerra com a Alemanha,
edi��o especial. Leiam a not�cia.
1346
01:37:00,983 --> 01:37:02,583
J� encontrei a fotografia.
1347
01:37:03,483 --> 01:37:05,683
Porei esta bolsa aqui,
acima estaremos mais c�modos.
1348
01:37:05,783 --> 01:37:07,383
Bem pensado.
1349
01:37:08,283 --> 01:37:12,683
� uma viagem muito tranq�ila.
Outro gole...
1350
01:37:51,683 --> 01:37:53,183
Alguma mensagem para meu?
1351
01:37:54,283 --> 01:37:56,583
Sou a senhorita Benson,
h� alguma mensagem para meu?
1352
01:37:58,983 --> 01:38:00,383
Este � para mim.
1353
01:38:06,083 --> 01:38:08,683
Von Meer est� consciente, nos tem
dado as provas necess�rias,
1354
01:38:08,783 --> 01:38:11,383
tomaram-se as medidas
para quando aterrissar o avi�o.
1355
01:38:13,783 --> 01:38:17,483
� fabuloso, faz que se esque�a
da guerra e dos problemas.
1356
01:38:19,183 --> 01:38:23,483
Seria fant�stico poder
viver nas nuvens matando o tempo.
1357
01:38:23,983 --> 01:38:31,083
Sim, mas esta vez devemos
aterrissar, uma aterrissagem for�ada.
1358
01:38:32,183 --> 01:38:33,783
O que aconteceu, m�s not�cias?
1359
01:38:34,583 --> 01:38:37,583
Carol, custa-me muito mas
tenho que falar contigo, � a
1360
01:38:37,483 --> 01:38:41,383
parte mais dif�cil deste assunto.
O resto n�o me importa, de verdade.
1361
01:38:42,183 --> 01:38:44,583
trata-se do Krouk e de Von Meer.
1362
01:38:45,083 --> 01:38:46,283
Sabia?
1363
01:38:47,183 --> 01:38:51,283
At� ontem � noite n�o, estava
preocupada mas confiava em voc�.
1364
01:38:51,583 --> 01:38:52,983
bem feito.
1365
01:38:55,883 --> 01:38:57,683
ent�o � verdade?
1366
01:38:58,383 --> 01:39:02,883
Quando aterrissarmos
me prender�o por espionagem.
1367
01:39:03,083 --> 01:39:04,683
E me devolver�o a Londres.
1368
01:39:05,383 --> 01:39:09,583
Me � tudo igual
menos uma coisa; voc�.
1369
01:39:10,783 --> 01:39:15,283
Por isso quero lhe falar,
eu gostaria que pudesse
1370
01:39:15,383 --> 01:39:19,783
veja desde meu ponto de vista.
Pode lhe ser �til depois.
1371
01:39:20,083 --> 01:39:25,383
Primeiro por si mesma,
lheenganei, mas n�o queria
1372
01:39:25,383 --> 01:39:29,683
lhe envolver porque foi inglesa.
Meio inglesa, e eu s� tenho...
1373
01:39:29,683 --> 01:39:31,383
um pouco muito pouco de ingl�s.
1374
01:39:32,783 --> 01:39:35,283
lutei por meu pa�s
de um modo muito dif�cil,
1375
01:39:36,383 --> 01:39:39,083
�s vezes custa mais lutar
ao descoberto deshonradamente,
1376
01:39:39,183 --> 01:39:41,183
que de uma maneira honrosa.
1377
01:39:41,983 --> 01:39:45,783
usei os m�todos de meu pa�s
porque cresci com eles, n�o tenho
1378
01:39:45,883 --> 01:39:48,583
inten��o de fazer esta confiss�o
ante um conselho de guerra,
1379
01:39:48,783 --> 01:39:51,283
fa�o-a diante de minha filha
a que quero muito
1380
01:39:51,283 --> 01:39:56,283
e ante a que me
sinto envergonhado.
1381
01:40:01,583 --> 01:40:06,183
O que me diga significar�
mais que qualquer veredito.
1382
01:40:06,983 --> 01:40:07,983
Gar�om!
1383
01:40:09,283 --> 01:40:10,983
N�o era para meu,
me enganei.
1384
01:40:13,383 --> 01:40:15,883
N�o posso ag�entar 14 horas mais
aqui sentado jogando com ela
1385
01:40:15,983 --> 01:40:17,983
escondendo, tenho que
esclarecer o de uma vez.
1386
01:40:18,083 --> 01:40:20,883
N�o acredito que nos prejudique agora
que j� sabe que estamos no avi�o.
1387
01:40:21,483 --> 01:40:23,483
Mas nenhuma palavra
diante dela de acordo?
1388
01:40:23,883 --> 01:40:26,383
Nem pensar, mas
o que lhe dir�?
1389
01:40:26,483 --> 01:40:28,783
Eu o que se, pare�o uma confus�o.
me apaixonei por uma garota
1390
01:40:28,783 --> 01:40:30,883
e estou ajudando
a que enforquem a seu pai.
1391
01:40:30,983 --> 01:40:33,083
Mas se n�o lhe falo
ficarei louco.
1392
01:40:33,983 --> 01:40:35,983
por que n�o toma um conhaque?
1393
01:40:36,083 --> 01:40:38,283
Sabe que isso me
far� chorar mais.
1394
01:40:39,983 --> 01:40:41,083
Surpresa!
1395
01:40:41,383 --> 01:40:42,583
O que faz aqui?
1396
01:40:43,583 --> 01:40:47,183
Nada, de viagem.
Tenho que lhe falar a s�s,
1397
01:40:47,383 --> 01:40:49,183
importa-lhe, Sr. Fischer?
1398
01:40:49,283 --> 01:40:51,183
ffoliot est� contigo?
1399
01:40:51,383 --> 01:40:52,883
Em certo modo, sim.
1400
01:40:53,383 --> 01:40:56,683
Vir�o atr�s do meu pai e o
prender�o assim que aterrissemos.
1401
01:40:57,683 --> 01:40:59,683
N�o sei de que fala, eu n�o
prendi ningu�m.
1402
01:40:59,883 --> 01:41:03,283
Mentira. Seguiu-lhe a pista
desde o come�o, por isso
1403
01:41:03,483 --> 01:41:07,983
no hotel queria me afastar dele
fazendo ver que me queria,
1404
01:41:08,183 --> 01:41:12,683
mas procurava me deter para...
Tudo foi uma mentira.
1405
01:41:13,983 --> 01:41:15,283
Toda uma reuni�o n�?
1406
01:41:15,383 --> 01:41:16,383
Voc� tamb�m!
1407
01:41:16,783 --> 01:41:18,183
por que n�o fica
e bebe algo?
1408
01:41:18,283 --> 01:41:19,383
Volto em seguida.
1409
01:41:19,383 --> 01:41:20,483
Aonde vai?
1410
01:41:20,583 --> 01:41:23,283
A esticar as pernas. Tenho lido
o telegrama que recebeu,
1411
01:41:23,283 --> 01:41:24,483
me deram isso por engano.
1412
01:41:24,583 --> 01:41:25,683
da no mesmo
1413
01:41:26,283 --> 01:41:28,083
Voc� n�o vai se n�o for comigo.
1414
01:41:28,583 --> 01:41:30,983
Se que pensam que meu pai
� um traidor e um renegado,
1415
01:41:31,083 --> 01:41:33,083
mas n�o o � ao menos para mim.
1416
01:41:33,183 --> 01:41:35,583
Uma opini�o minorit�ria,
mas muito bem acolhida.
1417
01:41:36,583 --> 01:41:39,383
N�o tenho nada que ver com espi�es;
s� sou um rep�rter que veio,
1418
01:41:39,383 --> 01:41:40,683
para escrever um artigo.
1419
01:41:40,683 --> 01:41:43,783
Ouvi falar de Von Meer de casualidade,
me levou ao Globe e ao Sr. Powel
1420
01:41:43,783 --> 01:41:45,983
antes de lhe fazer nenhum dano.
1421
01:41:47,583 --> 01:41:48,883
O que foi isso?
1422
01:41:54,083 --> 01:41:55,783
tornaram-se loucos,
o que se acreditam?
1423
01:41:58,183 --> 01:41:59,883
Chama controle
e dava que nos atacam.
1424
01:42:05,683 --> 01:42:08,083
Sinto-o ffoliot, asseguro-lhe
que n�o tem nada que ver comigo.
1425
01:42:08,483 --> 01:42:09,583
por que o salva-vidas?
1426
01:42:09,583 --> 01:42:10,883
Estamos caindo no mar.
1427
01:42:10,883 --> 01:42:12,383
� a mulher mais
imperturb�vel que conheci.
1428
01:42:12,383 --> 01:42:13,683
Faz que o ponha meu pai.
1429
01:42:14,283 --> 01:42:15,383
Fiquem os
1430
01:42:17,183 --> 01:42:18,583
Isso mesmo, v� provando.
1431
01:42:18,683 --> 01:42:20,883
por que n�o sai, senhor?
est�o loucos a� fora.
1432
01:42:21,083 --> 01:42:25,083
Bem, agora vou, isto n�o �
como quando h� tempor�rio.
1433
01:42:25,283 --> 01:42:27,183
Fa�a o que possa,
ca�mos em uma cilada.
1434
01:42:29,383 --> 01:42:32,083
Se que parecer� est�pido
lhes dizer que tenham calma,
1435
01:42:32,283 --> 01:42:34,083
mas fazemos o que podemos.
1436
01:42:43,983 --> 01:42:46,483
por que tem que sentar-se ao lado
da janela? Pode ser perigoso.
1437
01:42:47,983 --> 01:42:49,983
Eu n�o me ponho isso,
a quem disparam?
1438
01:42:50,183 --> 01:42:54,183
Nunca tinha visto uma loucura assim.
Falarei com o c�nsul brit�nico.
1439
01:43:08,783 --> 01:43:10,083
Est� morta.
1440
01:43:16,583 --> 01:43:17,983
Mas o que fazem?
1441
01:43:20,883 --> 01:43:22,383
meu deus!
1442
01:43:25,183 --> 01:43:27,383
Curta o combust�vel, h�o-lhe
dado ao motor de bombordo.
1443
01:43:27,383 --> 01:43:30,283
Paremos o segundo motor
de estribor, baixaremos mais devagar.
1444
01:43:30,683 --> 01:43:32,883
� o navio alem�o, dizem
que o sentem, acreditavam que era
1445
01:43:32,983 --> 01:43:35,083
um bombardeiro,
v�m nos vem resgatar.
1446
01:43:35,283 --> 01:43:36,783
A asa se desprende!
1447
01:43:44,183 --> 01:43:46,283
� uma loucura ficar aqui,
quando o avi�o cair na �gua
1448
01:43:46,383 --> 01:43:47,583
o melhor lugar ser� a cauda.
1449
01:43:48,383 --> 01:43:50,583
Vamos para tr�s, r�pido.
1450
01:43:52,883 --> 01:43:54,483
N�o posso endireitar o avi�o.
1451
01:46:15,983 --> 01:46:17,783
� in�til ficar aqui,
afundar�
1452
01:46:17,883 --> 01:46:19,283
Subamos � asa.
1453
01:47:11,883 --> 01:47:13,283
Olhe, � o piloto.
1454
01:47:38,883 --> 01:47:41,283
N�o o deixem subir,
ou nos afundaremos todos.
1455
01:47:42,583 --> 01:47:44,183
vou atirar a esse porco � �gua.
1456
01:47:45,183 --> 01:47:47,283
N�o ag�entar� a todos,
ser� melhor que v�.
1457
01:47:47,383 --> 01:47:49,483
Irei ao outro lado,
assim tiraremos peso.
1458
01:48:09,583 --> 01:48:22,283
Meu pai est� cansado.
Jonny, n�o,as ondas o levar�o!
1459
01:49:07,483 --> 01:49:09,583
Deve ser o inimigo
que nos deve recolher.
1460
01:49:10,783 --> 01:49:12,083
� o inimigo?
1461
01:49:12,483 --> 01:49:14,483
Estamos salvos, � americano.
1462
01:49:18,783 --> 01:49:21,083
Um navio americano, o Mohican,
recolheu-nos e nos levar�...
1463
01:49:21,083 --> 01:49:23,783
a Londres, n�o estamos
autorizados a revelar nada.
1464
01:49:23,883 --> 01:49:26,483
Telegrafarei de l�.
Adeus.
1465
01:49:27,583 --> 01:49:30,783
Acabo de brigar com o capit�o,
empenha-se em fazer de neutro porque
1466
01:49:30,883 --> 01:49:33,483
diz estar em �guas neutras e
n�o quer falar para a imprensa
1467
01:49:33,683 --> 01:49:34,883
do navio.
1468
01:49:34,983 --> 01:49:36,183
N�o se pode dizer nada n�o?
1469
01:49:36,183 --> 01:49:38,483
S� se pode usar o telefone
para mensagens pessoais,
1470
01:49:38,583 --> 01:49:42,583
Ol� tia Efi, estou a bordo do
Mohican, estamos passando pipa!
1471
01:49:43,283 --> 01:49:45,483
Faltam 2 dias para chegar a Londres
e nos adiantar�o com
1472
01:49:45,483 --> 01:49:48,183
nossa pr�pria hist�ria,
por que n�o fala com o capit�o?
1473
01:49:48,483 --> 01:49:49,683
Do que serviria?
1474
01:49:49,883 --> 01:49:51,883
Embora dissesse que adiante
n�o poderia, estou quebrado.
1475
01:49:52,083 --> 01:49:53,483
Do que me fala?
1476
01:49:53,583 --> 01:49:55,883
Da Carol, fa�o 6.000 quil�metros
procurando um artigo,
1477
01:49:55,983 --> 01:49:58,483
disparam-me, empurram-me
de um campan�rio,
1478
01:49:58,683 --> 01:50:00,883
tenho o artigo
e devo me calar.
1479
01:50:01,583 --> 01:50:02,783
O que lhe faz rir?
1480
01:50:02,783 --> 01:50:05,283
N�o afundarei a seu pai para
que todo mundo me felicite,
1481
01:50:05,283 --> 01:50:07,083
d�-me igual o que tenha feito.
1482
01:50:07,083 --> 01:50:09,183
morreu como um her�i
para salv�-la a ela e a n�s.
1483
01:50:09,183 --> 01:50:11,283
O mais importante � que era
seu pai e n�o penso fazer
1484
01:50:11,483 --> 01:50:13,783
do Judas com a �nica garota...
1485
01:50:13,983 --> 01:50:15,883
Eu gosto de lhe ouvir dizer isso.
1486
01:50:17,183 --> 01:50:18,283
Est� bem?
1487
01:50:18,383 --> 01:50:20,683
Sim, quero que publique
a hist�ria inteira, Jonny.
1488
01:50:20,783 --> 01:50:22,183
Falaremos mais tarde.
1489
01:50:22,283 --> 01:50:26,183
N�o quero que se sinta assim,
n�o pode proteger a meu pai.
1490
01:50:26,383 --> 01:50:30,483
Estou apaixonado por voc�, n�o quero
lhe fazer este presente de bodas.
1491
01:50:31,983 --> 01:50:35,583
Meu pai lutava por seu pa�s
a sua maneira, n�o uma maneira limpa,
1492
01:50:35,783 --> 01:50:39,283
mas n�o era f�cil e eu tenho
que lutar por meu pa�s.
1493
01:50:40,583 --> 01:50:42,883
Se isso for o que pensa...
1494
01:50:45,083 --> 01:50:48,183
Acredito que � para mim, pedi
uma confer�ncia com meu tio Powel.
1495
01:50:51,783 --> 01:50:53,483
Jonny Jons do Mohican.
1496
01:50:53,783 --> 01:50:55,183
Que dem�nios faz ali?
1497
01:50:55,183 --> 01:50:57,883
N�o chamaria de ali
se n�o tivesse uma not�cia.
1498
01:50:58,083 --> 01:50:59,983
Que parem a tiragem.
Faz que venha Bradley,
1499
01:50:59,983 --> 01:51:01,883
e dava que trocamos a 1� p�gina.
1500
01:51:02,183 --> 01:51:03,983
Sr. Powel? Sou Jonny Jons.
1501
01:51:04,483 --> 01:51:05,883
Cuidado, o capit�o est� aqui.
1502
01:51:08,783 --> 01:51:11,583
Pegue a orelha
ao telefone e n�o pendure.
1503
01:51:17,883 --> 01:51:19,383
Quero falar com voc�.
1504
01:51:20,983 --> 01:51:23,283
Acabo de me inteirar
de que � voc� jornalista.
1505
01:51:24,483 --> 01:51:26,583
por que n�o me disse isso
quando lhe interroguei?
1506
01:51:26,683 --> 01:51:27,883
Mentiu.
1507
01:51:27,983 --> 01:51:30,583
Quando a gente � derrubado
em um avi�o brit�nico
1508
01:51:30,783 --> 01:51:33,583
por um destroieir alem�o
a 500 km. da costa inglesa
1509
01:51:33,683 --> 01:51:38,283
e se aconteceu horas sujeito
a uma asa a ponto de se afogar
1510
01:51:38,483 --> 01:51:43,683
com meia d�zia de feridos,
� f�cil esquecer que � jornalista.
1511
01:51:43,883 --> 01:51:45,883
Acredito que o esquecer�
mais tempo de que pensa,
1512
01:51:45,983 --> 01:51:47,583
o tempo que esteja neste navio.
1513
01:51:47,583 --> 01:51:50,983
N�o entendo sua atitude.
Levou a cabo um resgate her�ico.
1514
01:51:51,083 --> 01:51:53,483
Capit�o John Martin,
salvou a tudo no mar.
1515
01:51:53,583 --> 01:51:56,483
N�o enviar� nenhuma mensagem
desde este navio e ponto.
1516
01:51:56,883 --> 01:52:00,183
N�o faremos nada que possa causar
problemas ao governo do EE. UU.
1517
01:52:00,383 --> 01:52:01,883
Isso � o que queria dizer.
1518
01:52:03,683 --> 01:52:07,483
Se n�o querer que o envie a meu n�o
importa-me, mas deve me escutar.
1519
01:52:07,783 --> 01:52:08,983
Isso � justo, capit�o.
1520
01:52:10,183 --> 01:52:15,183
Sabe quem era o l�der daquele
movimento de espi�es e ladr�es?
1521
01:52:15,383 --> 01:52:16,683
O Sr. Stephen Fischer.
1522
01:52:16,783 --> 01:52:20,183
O homem que dirigia o Partido
para a Paz Universal? � absurdo.
1523
01:52:20,283 --> 01:52:23,283
O mesmo que se afogou
s� faz umas horas, utilizava...
1524
01:52:23,283 --> 01:52:25,483
o tratado da paz para
encobrir a espi�es e traidores.
1525
01:52:25,583 --> 01:52:27,783
T�o logo tivesse desembarcado
lhe teriam detido e...
1526
01:52:27,783 --> 01:52:29,883
devolvido a Inglaterra.
Esta � a verdade.
1527
01:52:29,983 --> 01:52:32,383
N�o posso acredit�-lo, era meu amigo.
1528
01:52:33,283 --> 01:52:36,083
O mesmo que planejou
o seq�estro a Von Meer.
1529
01:52:36,583 --> 01:52:38,483
N�o espere que algu�m acreditar�.
1530
01:52:39,283 --> 01:52:43,883
Capit�o, acredito que esta senhorita
pode confirmar o que ele diz.
1531
01:52:44,483 --> 01:52:49,083
Claro, o Sr. Fischer era meu pai
Quero que o artigo se publique.
1532
01:52:50,783 --> 01:52:51,883
Quem �?
1533
01:52:52,683 --> 01:52:57,583
Acredito que � meu tio.
Ol� tio! como est�?
1534
01:52:58,083 --> 01:52:59,483
Chamo-lhe do Mohican.
1535
01:53:01,783 --> 01:53:04,483
Estou bem, tivemos
um pequeno acidente.
1536
01:53:05,383 --> 01:53:12,383
Escreverei-te e lhe explicarei isso,
tem instru��es para mim?
1537
01:53:13,083 --> 01:53:14,783
Sim, n�o abandone o trabalho.
1538
01:53:14,783 --> 01:53:17,183
Anotou tudo?
Que saia j�.
1539
01:53:29,783 --> 01:53:32,383
Aqui Londres. Esta noite
temos como convidado a um...
1540
01:53:32,383 --> 01:53:35,283
soldado da imprensa, um soldado
do pequeno ex�rcito...
1541
01:53:35,283 --> 01:53:38,083
de historiadores que escrevem
a hist�ria ao p� do canh�o.
1542
01:53:38,083 --> 01:53:42,183
O correspondente do Globe
de Nova Iorque, Huntley Haverstock.
1543
01:53:42,683 --> 01:53:45,183
Ol� a Am�rica! Acabo de ver como
uma parte do mundo estourou,
1544
01:53:45,383 --> 01:53:50,283
uma parte t�o bela como Ohio,
Virginia, Calif�rnia ou Illinois
1545
01:53:50,483 --> 01:53:53,183
foi castigada e sangra
como um bezerro no assador.
1546
01:53:54,783 --> 01:53:57,183
Vi coisas ao lado das quais
a hist�ria da selvageria parece...
1547
01:53:57,183 --> 01:53:58,883
um conto da vov�.
1548
01:53:58,983 --> 01:54:00,783
� um bombardeio,
dever�amos postergar a emiss�o.
1549
01:54:00,783 --> 01:54:02,683
N�o, continuaremos
at� que possamos.
1550
01:54:02,683 --> 01:54:04,283
H� um ref�gio
no metr�.
1551
01:54:04,983 --> 01:54:06,283
O que diz, Carol?
1552
01:54:06,483 --> 01:54:08,083
Am�rica est� ouvindo.
1553
01:54:11,383 --> 01:54:13,483
N�o posso lhes ler o discurso que
tinha preparado porque se h�o...
1554
01:54:13,583 --> 01:54:15,583
apagado as luzes, improvisarei.
1555
01:54:16,783 --> 01:54:19,483
O ru�do que ouvem �
a morte que cai sobre Londres.
1556
01:54:19,683 --> 01:54:21,983
Podem ouvir como caem as bombas
sobre as ruas e as casas.
1557
01:54:22,083 --> 01:54:26,883
Escutem, � uma not�cia importante
e voc�s fazem parte dela.
1558
01:54:26,983 --> 01:54:30,683
� tarde para poder fazer algo salvo
ficar sentado ouvindo como caem.
1559
01:54:30,783 --> 01:54:33,683
� como se tivessem apagado a luz
em todas partes menos na Am�rica.
1560
01:54:34,583 --> 01:54:37,283
as mantenham acesas,
as protejam com a�o,
1561
01:54:37,383 --> 01:54:40,883
lhes cerque com armas, construam a seu
ao redor um c�rculo de coura�ados,
1562
01:54:40,983 --> 01:54:44,483
e bombardeiros. Escuta a Am�rica!
se aferre a suas luzes!
1563
01:54:44,483 --> 01:54:47,483
S�o as �nicas luzes
que ficaram no mundo.
126424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.