All language subtitles for Foreign.Correspondent.1940.DVDRip.XviD-MDX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,483 --> 00:00:34,283 CORRESPONDENTE ESTRANGEIRO 2 00:01:13,983 --> 00:01:16,983 Os acontecimentos e personagens descritos aqui s�o fict�cios. 3 00:01:16,983 --> 00:01:18,983 Qualquer semelhan�a com pessoas reais, 4 00:01:18,983 --> 00:01:21,683 vivas ou mortas, � pura coincid�ncia. 5 00:01:24,983 --> 00:01:30,483 A aqueles intr�pidos que cruzaram o mar, para serem os olhos e ouvidos da Am�rica. 6 00:01:30,483 --> 00:01:35,483 Para aqueles vision�rios que viram antes, as nuvens da guerra enquanto outros v�am arco-�ris. 7 00:01:35,483 --> 00:01:39,983 Para esses acordados de mente, que agora recordamos como anjo entre a morte e o mart�rio. 8 00:01:39,983 --> 00:01:44,183 Aos ENVIADOS ESPECIAIS dedicamos este filme. 9 00:02:00,083 --> 00:02:01,483 Alguma novidade? 10 00:02:01,683 --> 00:02:03,283 As tolices de sempre. 11 00:02:03,483 --> 00:02:06,683 O Sr. Powel quer ver o material estrangeiro logo que chegue. 12 00:02:10,783 --> 00:02:12,483 Ainda n�o declarem a guerra! 13 00:02:24,583 --> 00:02:28,383 Segundo um oficial de alta patente se acredita que... 14 00:02:30,683 --> 00:02:32,383 Ah, correspondentes estrangeiros! 15 00:02:33,083 --> 00:02:35,883 Eu conseguiria mais not�cias da Europa com uma bola de cristal. 16 00:02:36,283 --> 00:02:38,883 Este telegrama de Stopins � interessante. 17 00:02:39,383 --> 00:02:42,383 Esse Stopins me p�e nervoso, todos me p�em nervoso. 18 00:02:42,883 --> 00:02:44,683 Europa a ponto de estourar, 19 00:02:44,783 --> 00:02:48,383 e meus correspondentes estrangeiros s� me trazem adivinha��es cada dia. 20 00:02:48,783 --> 00:02:50,583 Quero fatos, Bradley. 21 00:02:50,683 --> 00:02:51,883 Por exemplo? 22 00:02:52,083 --> 00:02:53,583 � igual, fatos. 23 00:02:54,083 --> 00:02:57,383 Na Europa est� acontecendo algo mais que uma crise nervosa. 24 00:02:58,183 --> 00:03:00,483 por que n�o prova e mandar para mim? 25 00:03:02,083 --> 00:03:04,783 Voc� tem escrito um livro sobre economia ou algo parecido. 26 00:03:05,183 --> 00:03:06,483 "O crep�sculo do feudalismo" 27 00:03:06,583 --> 00:03:08,383 Sim, e teve boa acolhida. 28 00:03:08,483 --> 00:03:10,683 N�o para mim! Estou farto de economistas, 29 00:03:10,783 --> 00:03:12,983 de s�bios e adivinhos me dando o fato por telefone. 30 00:03:13,083 --> 00:03:16,283 quero um rep�rter! Algu�m que n�o distinga 31 00:03:16,383 --> 00:03:18,183 entre um istmo e um cangur�. 32 00:03:18,283 --> 00:03:22,883 Um bom rep�rter de casos criminais, disso precisa o Globe. 33 00:03:22,983 --> 00:03:25,283 Que averig�e se na Europa est� se tramando algo. 34 00:03:26,183 --> 00:03:30,583 Um momento, acredito que me Acaba de ocorrer uma id�ia. 35 00:03:33,283 --> 00:03:35,883 Quem descobriu o roubo da lista de nomes a semana passada? 36 00:03:36,183 --> 00:03:37,483 refere-se ao Jonny Jons? 37 00:03:37,683 --> 00:03:39,983 Pegou do policial que estava de servi�o. 38 00:03:40,083 --> 00:03:42,483 Sim, na reda��o querem lhe jogar. 39 00:03:43,783 --> 00:03:45,583 Pegou de um policial! 40 00:03:46,683 --> 00:03:48,283 Parece perfeito para a Europa. 41 00:03:50,283 --> 00:03:52,083 lhe diga ao Sr. Jones que suba. 42 00:03:53,583 --> 00:03:55,183 O Sr. Powel quer lhe ver, Sr. Jones. 43 00:03:55,383 --> 00:03:56,483 Seriamente? 44 00:03:56,683 --> 00:03:57,983 Quer que suba em seguida. 45 00:03:57,983 --> 00:03:59,083 Para que? 46 00:03:59,383 --> 00:04:00,883 N�o me disse para qu�. 47 00:04:01,183 --> 00:04:03,883 lhe diga que pode economizar saliva irei eu sozinho. 48 00:04:03,983 --> 00:04:05,383 Me encarregou que lhe acompanhe. 49 00:04:05,583 --> 00:04:08,583 Est� bem. Deixa que antes abra isto. 50 00:04:12,283 --> 00:04:15,383 Onde est� o Sr. Jones? Lhe disse que subisse imediatamente. 51 00:04:20,783 --> 00:04:21,883 � voc� o Sr. Jones? 52 00:04:21,983 --> 00:04:22,983 Sim. 53 00:04:23,183 --> 00:04:24,583 Sente-se, por favor. 54 00:04:26,283 --> 00:04:27,883 Posso lhe fazer umas perguntas? 55 00:04:27,983 --> 00:04:28,983 Diga. 56 00:04:28,983 --> 00:04:30,083 � casado? 57 00:04:30,183 --> 00:04:31,283 Oxal�! 58 00:04:31,283 --> 00:04:33,983 Solteiro! esteve na Europa? 59 00:04:34,083 --> 00:04:35,283 N�o. 60 00:04:36,683 --> 00:04:39,583 O que acha da atual crise na Europa? 61 00:04:39,783 --> 00:04:40,883 Que crise? 62 00:04:42,583 --> 00:04:45,483 Refiro-me � guerra que est� a ponto de estourar. 63 00:04:45,683 --> 00:04:49,483 Ah, � isso! Para falar a verdade, nem soube disso. 64 00:04:49,983 --> 00:04:52,183 N�o est� ciente do que passa no estrangeiro? 65 00:04:52,283 --> 00:04:55,983 Sr. Powel, se quer me despedir economize este teste de intelig�ncia. 66 00:04:56,083 --> 00:04:58,483 Encontro-me muito bem e sou capaz de encontrar trabalho em outro jornal 67 00:04:58,483 --> 00:05:00,483 em uma hora, adeus. 68 00:05:00,583 --> 00:05:01,583 Um momento, 69 00:05:01,683 --> 00:05:02,883 ningu�m o est� despedindo. 70 00:05:02,983 --> 00:05:05,083 O que me diz de se encarregar da reportagem mais sensacional 71 00:05:05,083 --> 00:05:06,183 da atualidade? 72 00:05:06,183 --> 00:05:07,983 Cubra os gastos e farei o que quiser. 73 00:05:08,183 --> 00:05:09,483 Cobrirei os gastos. 74 00:05:09,383 --> 00:05:10,583 Qual � a not�cia? 75 00:05:10,583 --> 00:05:11,683 Europa. 76 00:05:11,883 --> 00:05:14,583 Acredito que n�o estou familiarizado mas poderia me informar um pouco. 77 00:05:14,683 --> 00:05:17,683 Nada de se informar, eu gosto de como �, Sr. Jones. 78 00:05:17,783 --> 00:05:20,183 Europa necessita uma mente fresca e sem estress. 79 00:05:20,583 --> 00:05:21,683 Um correspondente n�? 80 00:05:21,783 --> 00:05:26,083 N�o, um rep�rter. N�o quero um correspondente. 81 00:05:27,283 --> 00:05:28,483 Quero not�cias. 82 00:05:28,683 --> 00:05:30,883 Ser� capaz de encontrar not�cias na Europa? 83 00:05:30,983 --> 00:05:32,283 Eu gostaria de faz�-lo. 84 00:05:32,383 --> 00:05:33,483 Refiro-me... 85 00:05:33,483 --> 00:05:36,283 que o Sr. Von Meer se entrevistou com nosso delegado, o Sr. Stopins, 86 00:05:36,383 --> 00:05:37,983 e se negou a conversar. 87 00:05:38,783 --> 00:05:41,683 Um telegrama de 1200 palavras para nos dizer que o grande Von Meer, 88 00:05:41,783 --> 00:05:44,683 n�o tem nada que contar. a que se refere a esses rumores, 89 00:05:44,683 --> 00:05:46,883 ...� que nossos leitores est�o loucos. 90 00:05:46,983 --> 00:05:48,183 Quem � Von Meer? 91 00:05:48,983 --> 00:05:51,183 � a chave da situa��o europ�ia atual. 92 00:05:51,283 --> 00:05:55,483 Se Von Meer ag�enta 3 meses mais o leme de seu pa�s, pode ser 93 00:05:55,583 --> 00:05:57,083 a paz na Europa. 94 00:05:57,283 --> 00:05:59,483 Se soub�ssemos o que pensa, saber�amos tudo. 95 00:06:00,183 --> 00:06:01,183 � alem�o? 96 00:06:01,283 --> 00:06:02,783 N�o, � o homem forte da Holanda. 97 00:06:02,883 --> 00:06:05,883 Um dos dois assinantes do tratado holand�s com a B�lgica. 98 00:06:06,083 --> 00:06:07,583 Esta ser� sua miss�o: 99 00:06:07,683 --> 00:06:10,183 Quero que fale com ele e descubra o que h� nesse tratado e... 100 00:06:10,283 --> 00:06:11,583 o que ele acredita que acontecer�. 101 00:06:11,583 --> 00:06:12,583 Feito! 102 00:06:12,783 --> 00:06:13,783 Von Meer n�? 103 00:06:13,783 --> 00:06:14,583 Exato. 104 00:06:14,583 --> 00:06:15,683 algo mais? 105 00:06:15,983 --> 00:06:17,083 E Hitler o que? 106 00:06:17,183 --> 00:06:18,683 n�o seria boa id�ia tentar lhe entrevistar? 107 00:06:18,683 --> 00:06:20,083 Algo deve estar tramando. 108 00:06:23,383 --> 00:06:24,383 Sim? 109 00:06:24,583 --> 00:06:26,383 O Sr. Stephen Fischer quer lhe ver, Sr. Powel. 110 00:06:26,783 --> 00:06:27,883 lhe fa�a entrar. 111 00:06:28,383 --> 00:06:29,683 Sabe quem � Stephen Fischer? 112 00:06:29,683 --> 00:06:31,083 N�o, n�o sei nada dele. 113 00:06:31,283 --> 00:06:32,883 A partir de agora ir�o juntos, 114 00:06:32,983 --> 00:06:35,483 � a cabe�a do "Partido para a Paz Universal" 115 00:06:35,783 --> 00:06:38,483 Von Meer e ele tratam de evitar que na Europa haja guerra. 116 00:06:40,083 --> 00:06:41,583 Como vai, Sr. Fischer? 117 00:06:42,183 --> 00:06:43,083 Tudo bem? 118 00:06:43,083 --> 00:06:44,383 Prazer em lhe ver. Sente-se. 119 00:06:44,383 --> 00:06:45,283 Obrigado. 120 00:06:45,383 --> 00:06:49,183 O Sr. Jones, nosso correspondente estrangeiro, quero que lhe conhe�a. 121 00:06:49,283 --> 00:06:50,483 Muito prazer, Sr. Jones. 122 00:06:50,583 --> 00:06:54,783 Jons...eu n�o gosto desse nome. Vai lhe atrapalhar, mo�o. 123 00:06:55,383 --> 00:06:58,683 Espere, um momento. Aqui h� um que pode servir. 124 00:07:00,283 --> 00:07:02,483 Sim, Haverstock. Huntley Haverstock. 125 00:07:02,483 --> 00:07:04,483 Parece mais importante, verdade, Sr. Fischer? 126 00:07:04,883 --> 00:07:06,383 Sim, parece perfeito. 127 00:07:06,483 --> 00:07:08,283 Soa melhor que Richard Harly Davis. 128 00:07:08,483 --> 00:07:10,083 E o que tem de mau nesse nome? 129 00:07:10,183 --> 00:07:12,283 N�o podemos us�-lo, � o nome do correspondente... 130 00:07:12,283 --> 00:07:14,183 de guerra mais famoso em 40 anos. 131 00:07:14,283 --> 00:07:18,083 O que lhe parece? importa-lhe chamar-se Huntley Haverstock? 132 00:07:18,283 --> 00:07:19,683 O h�bito n�o faz o monge. 133 00:07:19,883 --> 00:07:23,383 Alegra-me estar presente no batismo de um correspondente americano. 134 00:07:23,583 --> 00:07:25,783 N�o dever�amos abrir uma garrafa de champagne? 135 00:07:25,883 --> 00:07:28,783 Deveria me dar com uma na cabe�a para ver se n�o estou sonhando. 136 00:07:28,883 --> 00:07:30,283 Huntley Haverstock! 137 00:07:30,583 --> 00:07:33,283 Sr. Haverstock, � hora de come�ar. Tem muitas coisas para fazer; 138 00:07:33,383 --> 00:07:35,083 o passaporte, as fotos, os vistos... 139 00:07:35,183 --> 00:07:36,183 Os gastos. 140 00:07:36,183 --> 00:07:37,483 Enviarei uma nota � caixa. 141 00:07:37,483 --> 00:07:39,283 Trouxe-me algum de seus artigos? 142 00:07:39,283 --> 00:07:40,583 Trouxe-lhe 3. 143 00:07:41,083 --> 00:07:42,883 Assim que nos veremos em Londres. 144 00:07:42,983 --> 00:07:44,183 Sim, claro. 145 00:07:44,583 --> 00:07:49,383 Sr. Powel, obrigado por tudo. Menos pelo Huntley Haverstock. 146 00:08:06,083 --> 00:08:07,683 O que lhe parece o chap�u, mam�e? 147 00:08:08,183 --> 00:08:09,483 fica bem? 148 00:08:09,783 --> 00:08:11,283 N�o lhe o ponha de lado! 149 00:08:11,283 --> 00:08:13,183 Tampa-lhe o olho e parece um gangster. 150 00:08:13,683 --> 00:08:15,583 Mam�e! Sempre diz que o p�e de lado. 151 00:08:15,683 --> 00:08:16,983 Deixa que o leve assim! 152 00:08:17,183 --> 00:08:19,183 Em Londres ter� que levar cartola, 153 00:08:19,183 --> 00:08:20,483 ali lhe chamam tampa alta. 154 00:08:20,483 --> 00:08:21,783 Monopoliza alta, tio! 155 00:08:21,883 --> 00:08:23,883 Bobby, ponha na caixa para o tio Jon, sim? 156 00:08:25,183 --> 00:08:26,583 Deixe me provar isso. 157 00:08:27,383 --> 00:08:28,983 Agora � um correspondente de guerra. 158 00:08:29,183 --> 00:08:30,383 Falta-lhe a guerra. 159 00:08:30,383 --> 00:08:31,983 Acredito que acabar� encontrando. 160 00:08:31,983 --> 00:08:33,883 Esses europeus s�o uns fanfarr�es. 161 00:08:33,983 --> 00:08:35,183 Oxal� esteja certo! 162 00:08:35,383 --> 00:08:38,183 Mam�e, voc� gosta de como decoramos nosso piso? 163 00:08:38,383 --> 00:08:40,783 Eu poria umas cortinas mais finas que essas e o sof�... 164 00:08:40,883 --> 00:08:44,483 no meio da sala, � uma pena que n�o tenha chamin�. 165 00:08:44,683 --> 00:08:47,183 Se o sugerir ao capit�o � certo que a poria. 166 00:08:48,383 --> 00:08:51,083 Desembarquem todos os que n�o sejam passageiros! 167 00:08:54,283 --> 00:08:55,583 Vamos, mam�e. 168 00:08:57,483 --> 00:08:58,883 Boa viagem, Jon! 169 00:08:58,983 --> 00:08:59,983 Adeus. 170 00:09:00,183 --> 00:09:01,083 Obrigado. 171 00:09:01,283 --> 00:09:02,383 Adeus. 172 00:09:29,883 --> 00:09:31,283 Voc� � Jons n�o? 173 00:09:31,383 --> 00:09:33,283 Eu sou Stopins, o homem do Globe em Londres. 174 00:09:33,383 --> 00:09:35,683 Sim,o Sr. Powel me tinha dito. � muito am�vel ter vindo. 175 00:09:35,783 --> 00:09:38,083 Isto me recorda que perdi meu nome durante a viagem. 176 00:09:38,083 --> 00:09:41,483 pronunciar-se seu outro nome tamb�m, esse do Huntley Hav... 177 00:09:42,383 --> 00:09:45,683 Bom, antes sabia. Ontem � noite tive uma reuni�o, 178 00:09:45,783 --> 00:09:48,283 chamarei-lhe Jons se n�o lhe importar. 179 00:09:48,383 --> 00:09:49,383 Sim, Jons est� bem. 180 00:09:49,583 --> 00:09:51,483 Saiamos daqui, esta multid�o me p�e nervoso. 181 00:09:51,583 --> 00:09:53,383 Esta manh� estou atordoado. 182 00:09:53,583 --> 00:09:55,883 Sim, entendo-o. Relaxa, Sr. Stopins. 183 00:09:56,083 --> 00:09:58,883 Mo�o, Pegue estas malas E as trate com cuidado. 184 00:09:58,983 --> 00:10:00,183 Muito bem, senhor. 185 00:10:03,383 --> 00:10:05,083 Tomamos um drink? 186 00:10:05,283 --> 00:10:06,883 me parece uma magn�fica id�ia. 187 00:10:06,983 --> 00:10:09,783 Parece que n�o queria, mas faz 25 anos que estou aqui. 188 00:10:09,783 --> 00:10:13,283 25 anos trabalhando para o Globe e ainda n�o descobriram o truque. 189 00:10:13,583 --> 00:10:14,683 Como o faz? 190 00:10:14,783 --> 00:10:16,783 Telegrafo as notas da imprensa do Governo e assino como... 191 00:10:16,883 --> 00:10:18,183 correspondente em Londres. 192 00:10:18,283 --> 00:10:19,483 O que quer tomar? 193 00:10:19,583 --> 00:10:20,883 U�sque com soda, por favor. 194 00:10:20,983 --> 00:10:22,283 Senhorita! 195 00:10:25,383 --> 00:10:26,583 Senhorita, por favor! 196 00:10:27,383 --> 00:10:29,183 U�sque com soda e um copo de leite. 197 00:10:29,583 --> 00:10:30,783 Um copo de leite? 198 00:10:30,983 --> 00:10:34,283 Sim, abstin�ncia. fui ao m�dico pelos nervos e ele me disse... 199 00:10:34,383 --> 00:10:37,883 que guardasse um m�s de abstin�ncia ou teria que me trocar as pe�as. 200 00:10:38,483 --> 00:10:40,683 N�o posso me permitir um jogo de pe�as novo. 201 00:10:41,083 --> 00:10:43,883 se sabia da abstin�ncia poderia ter passado sem isto... 202 00:10:44,483 --> 00:10:47,483 Mas j� que pediu... sorte! 203 00:10:49,983 --> 00:10:51,283 Tudo bem? 204 00:10:52,183 --> 00:10:53,583 Como todos os u�sques com soda. 205 00:10:53,683 --> 00:10:54,883 Imaginava. 206 00:10:57,483 --> 00:11:00,083 J� n�o tem o sabor de antes, agora lhe p�em veneno. 207 00:11:00,783 --> 00:11:02,783 Falando de veneno, tenho que tomar as p�lulas... 208 00:11:02,983 --> 00:11:05,483 Aqui est�o os telegramas que chegaram-lhe de Nova Iorque. 209 00:11:05,883 --> 00:11:08,683 Gostam de telegrafar, assim parece que trabalha para eles. 210 00:11:09,983 --> 00:11:12,583 Um convite para a ceia do holand�s Von Meer, amanh�. 211 00:11:14,683 --> 00:11:16,583 A envia o "Partido para a Paz Universal", � a... 212 00:11:16,683 --> 00:11:18,083 Organiza��o do Fischer n�o? 213 00:11:18,183 --> 00:11:20,183 N�o estou sabendo dessas coisas. 214 00:11:20,383 --> 00:11:22,383 Nova Iorque me exige isso e eu o mando, este �... 215 00:11:22,483 --> 00:11:24,383 o segredo de ser correspondente. 216 00:11:24,583 --> 00:11:29,483 Fa�o-o h� 25 anos. 25 anos e acabo bebendo leite. 217 00:11:33,083 --> 00:11:38,183 "Imprescind�vel assistir � seia de Von Meer, esperamos entrevista" 218 00:11:51,583 --> 00:11:53,083 bom dia como vai a abstin�ncia? 219 00:11:53,083 --> 00:11:54,883 Olhe como me treme a m�o. 220 00:11:58,583 --> 00:12:00,783 Dirigia-me � ceia de Von Meer. 221 00:12:00,783 --> 00:12:04,383 Eu como aqui com o velho Clac, o da Imprensa Internacional. 222 00:12:04,483 --> 00:12:07,183 Est� aqui, n�o sabia se o esperava no restaurante ou em cima. 223 00:12:08,183 --> 00:12:11,483 Adeus Stopins. Adeus Srta... Clac. 224 00:12:12,283 --> 00:12:13,483 O que me chamou esse? 225 00:12:13,483 --> 00:12:14,783 V� cara! 226 00:12:14,783 --> 00:12:16,883 � um rep�rter americano. 227 00:12:17,983 --> 00:12:19,483 bom dia, Sr. Von Meer. 228 00:12:23,583 --> 00:12:25,883 Perdoe. � o Sr. Von Meer? 229 00:12:26,583 --> 00:12:28,083 Sim, efetivamente. 230 00:12:28,083 --> 00:12:30,483 Meu nome � Haverstock. N�o me conhece, sou americano. 231 00:12:30,583 --> 00:12:32,083 Dirigia a sua refei��o. 232 00:12:32,283 --> 00:12:34,483 Ah, bem, ent�o... 233 00:12:34,583 --> 00:12:35,783 � muito am�vel mas... 234 00:12:35,783 --> 00:12:40,783 Venha comigo, tudo por uma boa causa, vamos ao Hotel Savoy. 235 00:12:47,283 --> 00:12:49,283 Seriamente que � muito am�vel. 236 00:12:49,383 --> 00:12:52,883 Fa�o-o com muito prazer, eu n�o gosto de ir sozinho. 237 00:12:53,283 --> 00:12:55,483 A gente pensa muito quando vai sozinho. 238 00:12:55,683 --> 00:12:59,383 � certo, a situa��o na Pol�nia e o tratado holand�s com os belgas, 239 00:12:59,383 --> 00:13:01,183 devem-lhe ter preocupado. 240 00:13:01,683 --> 00:13:04,183 Segundo voc�, o que faria Inglaterra se os nazistas...? 241 00:13:04,183 --> 00:13:10,183 - Inglaterra � muito bonita, � muito agrad�vel ver Londres com sol. 242 00:13:10,183 --> 00:13:15,783 Sempre chove e h� n�voa... e isso que estamos em agosto. 243 00:13:15,783 --> 00:13:19,583 J� se que estamos em agosto e me parece bem mas, importaria-lhe... 244 00:13:19,583 --> 00:13:22,883 me dizer o que acha do Sr. Fischer e de sua organiza��o pacifista? 245 00:13:23,083 --> 00:13:24,983 OH, conhece sr. Fischer! 246 00:13:25,183 --> 00:13:30,883 Uma bela pessoa, um grande homem. Oxal� houvesse muitos como ele! 247 00:13:32,783 --> 00:13:34,883 Deduzo que n�o tem muitas esperan�as na paz. 248 00:13:35,283 --> 00:13:38,783 Voc� n�o acredita que uma organiza��o pacifista possa progredir muito, 249 00:13:38,783 --> 00:13:40,583 pelo medo de uma guerra europ�ia. 250 00:13:40,983 --> 00:13:42,883 Eu gostaria de acreditar. 251 00:13:43,083 --> 00:13:44,783 Olhe aquelas pombas. 252 00:13:44,883 --> 00:13:47,983 Por muito que cres�a a cidade sempre tem que haver parques 253 00:13:47,983 --> 00:13:50,883 e lugares onde habitem os p�ssaros. 254 00:13:51,483 --> 00:13:54,783 Esta manh� fui a passear pelo parque e vi gente 255 00:13:54,783 --> 00:13:56,983 que dava de comer aos pombos. 256 00:13:57,683 --> 00:14:00,883 � um bom sinal nestes tempos, certo? 257 00:14:00,983 --> 00:14:05,883 Sim, mas acredito que os p�ssaros s�o o mais pequeno de nossos problemas. 258 00:14:05,883 --> 00:14:08,383 Que postura adotaria seu pa�s? 259 00:14:08,383 --> 00:14:10,683 OH olhe, j� estamos no Savoy. 260 00:14:14,683 --> 00:14:15,883 O que lhe devo? 261 00:14:17,083 --> 00:14:18,283 Um xelim. 262 00:14:25,783 --> 00:14:29,683 Por certo a que jornal representa? 263 00:14:30,583 --> 00:14:33,783 Em realidade, Sr. Von Meer, n�o sou exatamente um rep�rter. 264 00:14:33,783 --> 00:14:36,383 S� tentava lhe fazer falar, e n�o de p�ssaros precisamente. 265 00:14:36,583 --> 00:14:37,883 Me dei conta, 266 00:14:39,083 --> 00:14:42,683 do que tentava me fazer falar? 267 00:14:43,083 --> 00:14:47,683 Sinceramente, o que sabe das possibilidades de uma guerra mundial? 268 00:14:49,083 --> 00:14:52,383 meu amigo, vejo-me velho, triste... 269 00:14:52,983 --> 00:14:54,583 e impotente. 270 00:15:08,383 --> 00:15:09,683 Levava um. 271 00:15:42,183 --> 00:15:44,683 N�o sei, mas as not�cias da Pol�nia s�o alarmantes. 272 00:15:44,983 --> 00:15:46,383 Ningu�m quer a guerra e em troca... 273 00:15:46,383 --> 00:15:47,683 Ent�o n�o a faremos. 274 00:15:47,683 --> 00:15:50,883 Srta. Fischer, �s vezes surgem circunst�ncias incontrol�veis. 275 00:15:50,983 --> 00:15:54,983 Essas circunst�ncias t�o oportunas. � estranho que normalmente... 276 00:15:55,083 --> 00:15:57,183 acabem em uma guerra, nunca ouvimos falar de 277 00:15:57,183 --> 00:16:00,383 circunst�ncias incontrol�veis que nos empurrem � paz n�o? 278 00:16:01,683 --> 00:16:04,183 Minha filha � muito impulsiva. Vamos, Carol, temos que 279 00:16:04,183 --> 00:16:06,183 saudar outras pessoas, desculpe. 280 00:16:06,383 --> 00:16:07,583 Muito bem, filha! 281 00:16:07,583 --> 00:16:08,883 vamos l�. 282 00:16:08,983 --> 00:16:10,083 S�o gente respeit�vel. 283 00:16:10,083 --> 00:16:11,083 Ol�! 284 00:16:11,183 --> 00:16:13,383 Voc� n�o gostaria de estar agora na Irlanda pescando, n�o temos 285 00:16:13,383 --> 00:16:15,583 navegado nem nadado juntos h� muitos meses... 286 00:16:15,583 --> 00:16:17,183 Nem jogamos cartas. 287 00:16:17,183 --> 00:16:18,383 O sente falta de? 288 00:16:18,383 --> 00:16:21,683 Falando de pescar, a� est� o almirante, faz seu trabalho. 289 00:16:23,383 --> 00:16:26,383 O homem que se converteu no Haverstock! que tal a travessia? 290 00:16:26,283 --> 00:16:27,483 Muito bem. 291 00:16:27,483 --> 00:16:28,883 Prefiro o de Richard Harly Davis. 292 00:16:28,883 --> 00:16:30,083 Eu tamb�m, algo menos... 293 00:16:30,083 --> 00:16:31,083 Ol�! 294 00:16:31,283 --> 00:16:33,983 Ol�, apresento-lhe � Sra. Haverdy, o Sr. Haverstock, correspondente 295 00:16:33,983 --> 00:16:35,383 do Globe de Nova Iorque. 296 00:16:35,483 --> 00:16:36,983 Um correspondente estrangeiro. 297 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 Juro. 298 00:16:38,183 --> 00:16:41,483 Tem cara de bom menino, n�o se parece com outros, t�o atrevidos. 299 00:16:41,983 --> 00:16:43,483 Mas seguro que � encantador. 300 00:16:43,483 --> 00:16:47,283 N�o se conhecer meu amigo, Monty Rotingam, est� na embaixada 301 00:16:47,283 --> 00:16:48,483 do Estambul. 302 00:16:49,083 --> 00:16:53,383 me ajude com aquele cavalheiro, sou incapaz de me entender com ele. 303 00:16:53,383 --> 00:16:55,983 Estou segura de que voc� fala algum idioma. 304 00:16:56,583 --> 00:17:00,083 N�o sei quem � mais importante. Est� todo mundo aqui. 305 00:17:01,383 --> 00:17:02,983 Este � o Sr. Havers... 306 00:17:02,983 --> 00:17:03,883 ...tock. 307 00:17:14,483 --> 00:17:15,783 Prove em alem�o. 308 00:17:16,583 --> 00:17:18,883 Espl�ndido. Que mais sabe? 309 00:17:19,383 --> 00:17:20,583 Pois... s� impregnou. 310 00:17:20,583 --> 00:17:21,683 Jarg�o? 311 00:17:22,383 --> 00:17:23,983 Obrigado. Isto servir�. 312 00:17:23,983 --> 00:17:25,283 N�o, obrigado. 313 00:17:27,383 --> 00:17:29,683 J� come�amos a nos entender em linguagem universal. 314 00:17:29,783 --> 00:17:30,983 Querido Mahjarajah! 315 00:17:42,883 --> 00:17:44,683 V�, v�m por casais. 316 00:17:45,283 --> 00:17:47,483 Se voc� falar meu idioma pode me dar uma m�o com... 317 00:17:47,483 --> 00:17:48,983 o da Let�nia. que l�ngua fala? 318 00:17:49,283 --> 00:17:50,583 O let�o. 319 00:17:50,683 --> 00:17:51,783 Linda brincadeira. 320 00:17:51,783 --> 00:17:54,083 N�o sabia que tinham um idioma,pensei que s� se tocavam o nariz. 321 00:17:56,183 --> 00:17:58,283 Voc� fala essa l�ngua? 322 00:17:58,383 --> 00:17:59,983 Para ir chutando. 323 00:18:00,283 --> 00:18:03,083 Isso de ir chutando, no que consiste a Let�nia? 324 00:18:03,283 --> 00:18:05,283 Bem, n�o acredito que tenha problemas. 325 00:18:05,483 --> 00:18:07,683 � um consolo sab�-lo para quando estiver ali. 326 00:18:07,983 --> 00:18:10,183 Acredita que poder� ir logo a Let�nia? 327 00:18:10,383 --> 00:18:11,683 Em meu trabalho isso nunca se sabe. 328 00:18:11,783 --> 00:18:14,183 Ter� adivinhado que sou correspondente estrangeiro. 329 00:18:14,283 --> 00:18:15,883 Ah sim? Me alegro muito. 330 00:18:16,083 --> 00:18:20,483 Vejo que toma notas, cobre esta informa��o tamb�m? 331 00:18:20,983 --> 00:18:22,283 Eu trabalho aqui. 332 00:18:22,383 --> 00:18:24,983 OH, publicidade! � voc� a pessoa que procurava. 333 00:18:25,083 --> 00:18:27,283 Temos que trocar informa��es secreta agora mesmo. 334 00:18:31,383 --> 00:18:33,183 Eu? perdoem. 335 00:18:33,983 --> 00:18:38,183 Desculpe, mas tenho um amigo da Let�nia que est� muito interessado, 336 00:18:38,283 --> 00:18:39,683 na origem desta saia. 337 00:18:39,783 --> 00:18:42,883 gostaria de falar com ele? � um menino estupendo. 338 00:18:42,983 --> 00:18:44,683 � uma hist�ria curiosa sabe? 339 00:18:44,783 --> 00:18:48,883 Os gregos primitivos j� levavam uma esp�cie de saia que... 340 00:18:49,483 --> 00:18:51,983 Vejamos do que trata essa conversa t�o secreta. 341 00:18:52,383 --> 00:18:56,283 N�o se trata de nenhum segredo, mas j� falaremos logo. 342 00:18:57,283 --> 00:19:00,283 J� que voc� se encarrega da publicidade, talvez poderia me dar, 343 00:19:00,383 --> 00:19:02,883 ...alguma pista sobre essa "Liga da Paz e a compreens�o" 344 00:19:03,283 --> 00:19:04,683 O que quer saber exatamente? 345 00:19:04,983 --> 00:19:07,983 Em primeiro lugar: esse Sr. Fischer � de confian�a? 346 00:19:08,283 --> 00:19:09,583 Completamente. 347 00:19:09,683 --> 00:19:11,183 Parece uma pessoa excelente. 348 00:19:11,283 --> 00:19:12,883 �, o asseguro. 349 00:19:12,983 --> 00:19:15,983 E o que lhes faz pensar que uma organiza��o como esta, 350 00:19:15,983 --> 00:19:17,883 composta por amadores de boa f�, 351 00:19:17,983 --> 00:19:20,683 possa enfrentar esses inflex�veis militares da Europa? 352 00:19:21,083 --> 00:19:25,283 S�o esses amadores de boa f� os que lutar�o na guerra. 353 00:19:25,383 --> 00:19:26,783 A comida est� servida! 354 00:19:27,583 --> 00:19:30,883 Por favor, n�o se v� ainda. N�o gostar� dessa comida t�o ins�pida. 355 00:19:30,983 --> 00:19:32,583 Sinto muito, mas tenho que ir. 356 00:19:32,683 --> 00:19:34,683 Pois sente-se comigo na mesa da imprensa, 357 00:19:34,783 --> 00:19:36,783 ningu�m escuta os discursos na mesa da imprensa. 358 00:19:36,883 --> 00:19:39,183 Poderemos falar, ainda n�o sabe meu nome. 359 00:19:39,283 --> 00:19:40,383 � necess�rio? 360 00:19:40,483 --> 00:19:41,583 Para mim sim. 361 00:19:41,683 --> 00:19:44,383 N�o se assuste se ouvir me chamarem de Huntley Haverstock, 362 00:19:44,383 --> 00:19:45,683 porque na realidade meu nome � Jons. 363 00:19:45,783 --> 00:19:46,783 E voc�? 364 00:19:46,983 --> 00:19:48,483 Em realidade me chamo Smith, 365 00:19:48,583 --> 00:19:51,083 e n�o se surpreenda se ouvir qualquer outro. 366 00:19:56,583 --> 00:19:57,783 Gar�om! 367 00:19:59,083 --> 00:20:00,883 me fa�a o favor, volte a tent�-lo. 368 00:20:01,183 --> 00:20:04,683 J� lhe levei 13 notas � srta., n�o aceitar� mais. 369 00:20:08,983 --> 00:20:10,383 Senhorias. 370 00:20:10,483 --> 00:20:16,283 Senhoras e Senhores, rogo sil�ncio para escutar ao Presidente; 371 00:20:16,483 --> 00:20:18,283 O Sr. Stephen Fischer. 372 00:20:21,483 --> 00:20:23,783 Senhoras e Senhores, tenho que lhes comunicar uma... 373 00:20:23,783 --> 00:20:26,083 not�cia que vai emocionar. 374 00:20:26,183 --> 00:20:28,483 Acabo de receber este telegrama do Sr. Von Meer, 375 00:20:28,483 --> 00:20:30,783 que hoje ia ser nosso convidado de honra. 376 00:20:31,983 --> 00:20:34,183 "Sinto-o seriamente, mas circunst�ncias an�malas... 377 00:20:34,183 --> 00:20:37,083 me impedem de assistir � assembl�ia tal e como estava previsto. 378 00:20:37,383 --> 00:20:41,183 Estou com voc�s e sua obra de cora��o. Se tivesse assistido... 379 00:20:41,183 --> 00:20:43,483 n�o poderia lhes dizer mais" 380 00:20:45,383 --> 00:20:48,383 Embora isto nos priva de um dos principais atrativos da comida, 381 00:20:48,383 --> 00:20:50,883 nos d� a oportunidade de que tenhamos tempo para falar... 382 00:20:50,983 --> 00:20:55,183 pelo que representa esta festa e do por que estamos aqui. 383 00:20:55,383 --> 00:20:58,583 Para esta miss�o, ningu�m mais competente que a oradora que... 384 00:20:58,583 --> 00:21:00,883 lhes vou apresentar. Espero que n�o pensem... 385 00:21:00,983 --> 00:21:03,983 que se trata de um compl� familiar se lhes disser que me refiro... 386 00:21:03,983 --> 00:21:06,583 a minha filha, a Srta. Carol Fischer. 387 00:21:13,983 --> 00:21:20,983 Rogo-lhes sil�ncio para escutar � Srta. Carol Fischer. 388 00:21:30,183 --> 00:21:32,883 Sras e Srs, espero saber�o... 389 00:21:32,983 --> 00:21:35,483 ...ser pormenorizados com a euforia de um pai, 390 00:21:35,583 --> 00:21:40,183 e n�o pensar�o que fui proposta para substituir ao Sr. Von Meer. 391 00:21:40,583 --> 00:21:43,383 Desgra�adamente, ningu�m pode ocupar seu lugar. 392 00:21:45,483 --> 00:21:48,883 Qu�o �nico posso fazer � esclarecer certos mal-entendidos a respeito de... 393 00:21:48,983 --> 00:21:53,383 este movimento, difundidos atrav�s da opini�o p�blica, 394 00:21:53,483 --> 00:21:55,783 e corrigir ep�tetos que nos h�o dedicado alguns que n�o o.. 395 00:21:55,783 --> 00:21:57,783 estudaram a fundo, como se merece. 396 00:21:57,883 --> 00:21:59,883 Os discursos de mulheres s�o mais pesados que os dos homens. 397 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 ouvi que nos chamavam... 398 00:22:01,683 --> 00:22:03,883 ...amadores de boa f�. Estou segura de que... 399 00:22:03,983 --> 00:22:06,483 entre os pressente, h� quem pensa assim. 400 00:22:06,683 --> 00:22:10,483 Agradeceria se algum dos que nos chamaram assim,se levantassem, 401 00:22:10,783 --> 00:22:14,683 e nos explicasse o por que esses que ele chamam de amadores, 402 00:22:14,783 --> 00:22:18,183 s�o menos de confiar que um profissional de boa f� em uma situa��o assim. 403 00:22:18,883 --> 00:22:20,683 Mas n�o quero perder o seu tempo, 404 00:22:20,683 --> 00:22:23,083 faz muito que o mundo est� governado por profissionais de 405 00:22:23,083 --> 00:22:25,683 boa f�, � hora de dar uma oportunidade aos amadores. 406 00:22:25,783 --> 00:22:33,683 Em realidade minha id�ia � lhes dar uma id�ia do grande alcance de nossos 407 00:22:33,783 --> 00:22:35,783 projetos amadores. 408 00:22:39,483 --> 00:22:40,883 Utiliza as anota��es. 409 00:22:40,883 --> 00:22:42,083 Obrigado. 410 00:22:43,483 --> 00:22:47,683 lhes dizer por que pedimos sua ajuda, j� seja profissional ou amador... 411 00:22:50,783 --> 00:22:57,683 que por mais que um, quero dizer que todos unidos... 412 00:23:11,183 --> 00:23:13,283 HOTEL CARLTON, Londres ENVIAR A AMSTERDAM CONTATO VANMEER 413 00:23:13,283 --> 00:23:15,583 NA CONFER�NCIA DE PAZ. ESPERAR IMPORTANTE DISCURSO 414 00:23:15,583 --> 00:23:18,483 Referente �S POT�NCIAS EUROP�IAS 415 00:24:21,083 --> 00:24:22,483 lhe digam que me espere! 416 00:24:23,683 --> 00:24:25,383 Ol�, Sr. Fischer tudo bem? 417 00:24:25,483 --> 00:24:27,183 Sr. Haverstock quando chegou? 418 00:24:27,383 --> 00:24:30,083 N�o faz muito, o Sr. Powel j� me encarregou da primeira miss�o. 419 00:24:30,283 --> 00:24:32,883 Algo dif�cil sendo a primeira conferencia pela paz sob uma 420 00:24:32,883 --> 00:24:34,083 amea�a de guerra. 421 00:24:34,083 --> 00:24:35,383 Cr� seriamente que haver�? 422 00:24:35,383 --> 00:24:38,683 Logo saberemos, ainda temos esperan�as, hoje volto para Londres. 423 00:24:38,783 --> 00:24:40,083 Volta para Londres? 424 00:24:40,283 --> 00:24:42,683 Mas se acabar de chegar e ainda n�o come�ou a confer�ncia. 425 00:24:42,783 --> 00:24:46,183 Agora o trabalho pela paz deve se fazer em Londres, n�o em Amsterdam. 426 00:24:46,683 --> 00:24:50,383 E se leva seu pessoal a Londres? a todos, incluindo seu...? 427 00:24:50,383 --> 00:24:54,783 N�o! Deixarei a algu�m que se ocupe de voc�, estar� em boas m�os. 428 00:24:54,783 --> 00:24:55,883 Ah olhe! 429 00:24:56,983 --> 00:24:58,483 Sra. Haverdy, o Sr. Haverstock. 430 00:24:58,583 --> 00:25:01,483 Ah sim, nos conhecemos na ceia recorda do Sr. Presley? 431 00:25:01,583 --> 00:25:03,783 � encantador mas n�o lhe entendo. 432 00:25:04,483 --> 00:25:07,783 Dr. Wiliamson, o Sr. Haverstock do Globe de Nova Iorque n�o conhece 433 00:25:07,783 --> 00:25:10,383 ...Amsterdam nem sabe destas reuni�es pela paz, 434 00:25:10,383 --> 00:25:12,083 poderia lhe orientar um pouco? 435 00:25:12,283 --> 00:25:14,783 Com a Sra. Haverdy poderiam encarregar-se de que hoje se acabem 436 00:25:14,783 --> 00:25:16,283 todos os queijos holandeses. 437 00:25:16,783 --> 00:25:19,083 Agora vou ver quem � o infeliz que me ceder� seu lugar no... 438 00:25:19,083 --> 00:25:21,783 avi�o para Londres. Nada de armadilhas! 439 00:25:23,683 --> 00:25:24,683 Armadilhas? 440 00:25:24,883 --> 00:25:26,283 Sua primeira visita ao Amsterdam? 441 00:25:26,283 --> 00:25:27,383 Sim. 442 00:25:27,483 --> 00:25:29,683 Lhe levarei a casa do Rembrandt e aos campos de tulipas. 443 00:25:29,683 --> 00:25:32,983 Repassemos a ordem do dia conferencia com o Sr. Haverstock. 444 00:25:33,883 --> 00:25:36,183 Se me desculparem me parece ter visto um amigo. 445 00:25:47,183 --> 00:25:49,083 Sr. Von Meer... como vai? 446 00:25:49,683 --> 00:25:52,383 N�o sei como, mas anteontem nos perdemos de vista... 447 00:25:52,383 --> 00:25:54,183 Soube-me mal que viessem a lhe buscar. 448 00:25:55,383 --> 00:25:56,783 N�o se lembra de mim? 449 00:25:56,883 --> 00:25:59,183 Compartilhamos o t�xi que nos levou a ceia. 450 00:26:00,583 --> 00:26:01,583 Desculpem. 451 00:26:01,683 --> 00:26:03,583 Posso lhe fazer uma fotografia, Sr. Von Meer? Obrigado. 452 00:26:18,083 --> 00:26:19,383 vai por ali. 453 00:26:25,983 --> 00:26:27,483 me deixem passar! 454 00:27:13,183 --> 00:27:14,683 Siga a aquele carro, r�pido. 455 00:27:21,383 --> 00:27:22,883 abaixe, pode ser perigoso. 456 00:27:22,883 --> 00:27:24,083 N�o diga tolices. 457 00:27:25,783 --> 00:27:26,883 O que aconteceu? 458 00:27:26,983 --> 00:27:28,383 mataram a algu�m? 459 00:27:28,383 --> 00:27:29,283 A Von Meer. 460 00:27:29,283 --> 00:27:30,283 morto? 461 00:27:30,283 --> 00:27:31,383 Assim parece. 462 00:27:31,483 --> 00:27:32,583 Mau assunto. 463 00:27:32,583 --> 00:27:34,383 N�o poderia ser pior desde seu ponto de vista. 464 00:27:37,383 --> 00:27:39,583 Swe importaria tirar os joelhos da�? 465 00:27:59,183 --> 00:28:00,683 � melhor que lhe esconda atr�s. 466 00:28:00,983 --> 00:28:02,383 Se apresse. 467 00:28:09,083 --> 00:28:11,683 Vidros de seguran�a, eu gostaria de saber a marca. 468 00:28:11,883 --> 00:28:13,183 Temos um bom chofer? 469 00:28:13,183 --> 00:28:14,083 Sim,ele �. 470 00:28:14,083 --> 00:28:15,283 se conheciam? 471 00:28:15,283 --> 00:28:18,883 Ah, j� n�o me lembrava! Scott Ffoliot, do London Post. 472 00:28:18,883 --> 00:28:20,383 Sr. Haverstock, o Sr. Ffoliot. 473 00:28:20,383 --> 00:28:21,583 Com dois fs. 474 00:28:21,583 --> 00:28:22,783 Muito prazer. 475 00:28:22,783 --> 00:28:23,883 O prazer � meu. 476 00:28:23,883 --> 00:28:25,083 O que significa com dois fs? 477 00:28:25,083 --> 00:28:26,583 Ao princ�pio e as duas min�sculas. 478 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 N�o podem ser ao princ�pio! 479 00:28:28,083 --> 00:28:30,583 A um de meus antepassados o cortaram a cabe�a por ordem... 480 00:28:30,583 --> 00:28:32,783 ....do Enrique VIII. Sua mulher lhe omitiu a mai�scula, 481 00:28:32,783 --> 00:28:34,683 para comemorar o acontecimento. 482 00:28:35,983 --> 00:28:37,383 Custa-lhe diz�-lo? 483 00:28:37,483 --> 00:28:38,883 Digo efe e basta. 484 00:28:58,983 --> 00:29:01,283 deixou que chover, j� saiu o sol. 485 00:29:27,983 --> 00:29:29,483 Nunca vi uma maneira t�o... 486 00:29:29,483 --> 00:29:31,283 surpreendente de desaparecer. 487 00:29:34,183 --> 00:29:36,783 N�o acreditar�o que puderam chegar at� ali acima? 488 00:29:50,283 --> 00:29:51,583 desapareceu! 489 00:29:53,383 --> 00:29:55,383 Bom, tampouco serviriam de nada. 490 00:29:55,383 --> 00:29:57,583 lhe diga seu nome, lhe fale dos dois fs. 491 00:29:57,883 --> 00:29:59,683 Isso seria muito para ele. 492 00:30:03,983 --> 00:30:06,183 Esse n�o pegar� a nenhum assassino. 493 00:30:06,183 --> 00:30:08,883 Dever�amos ficar com algum pol�cial desses e jogar bridge. 494 00:30:08,883 --> 00:30:10,183 Tem raz�o. 495 00:30:15,483 --> 00:30:17,083 Dois contra um a favor do chap�u. 496 00:30:42,383 --> 00:30:43,783 Olhem os sinais de multiplica��o daquele moinho. 497 00:30:43,783 --> 00:30:46,383 J� se acostumar� quando mais tempo ficar na Holanda. 498 00:30:47,983 --> 00:30:50,383 Juraria que faz um momento moviam-se em contra do vento. 499 00:30:50,383 --> 00:30:52,783 por que n�o se senta na grama e se tranq�iliza um pouco? 500 00:30:52,883 --> 00:30:55,383 Logo me tranq�ilizarei, mas agora quero que me fa�a um favor, 501 00:30:55,383 --> 00:30:56,583 v� procurar � pol�cia. 502 00:30:56,583 --> 00:30:57,783 Outra vez a pol�cia! 503 00:30:57,783 --> 00:30:59,283 N�o a necessitamos, decidi n�o continuar. 504 00:30:59,383 --> 00:31:00,383 N�o, n�o, Scott. 505 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 v� procurar � pol�cia, 506 00:31:01,683 --> 00:31:02,783 nosso homem est� ali. 507 00:31:02,783 --> 00:31:03,883 Naquele moinho. 508 00:31:03,983 --> 00:31:05,283 O que lhe faz supor isso? 509 00:31:05,283 --> 00:31:06,583 N�o percamos o tempo, 510 00:31:06,583 --> 00:31:07,883 Acredite e v� � pol�cia. 511 00:31:07,983 --> 00:31:09,583 Iria eu mesmo se soubesse holand�s. 512 00:31:09,583 --> 00:31:10,783 O que pensa fazer? 513 00:31:10,783 --> 00:31:12,183 irei dar uma olhada. 514 00:31:12,283 --> 00:31:14,383 Eu n�o gosto de dar ordens, mas o assunto � s�rio. 515 00:31:14,383 --> 00:31:15,783 Trarei a pol�cia. 516 00:31:43,183 --> 00:31:44,483 � um sinal, 517 00:31:44,483 --> 00:31:46,283 para que aterrisse o avi�o. 518 00:34:15,083 --> 00:34:17,183 Entre, entre. 519 00:34:20,583 --> 00:34:22,683 Fecha a porta, Sr... 520 00:34:25,183 --> 00:34:27,783 Sr. Von Meer, n�o pode ser! 521 00:34:30,083 --> 00:34:32,683 Drogaram-me sabe? 522 00:34:33,183 --> 00:34:34,983 N�o sei exatamente com o que... 523 00:34:34,983 --> 00:34:37,883 Vi como lhe atiraram frente � sala de confer�ncias. 524 00:34:39,883 --> 00:34:43,583 Drogaram-me, quando me tiravam de... 525 00:34:45,183 --> 00:34:46,983 J� come�a outra vez. 526 00:34:47,283 --> 00:34:49,483 Mas voc� � o homem a quem vi que atiravam. 527 00:34:49,483 --> 00:34:59,383 Esse homem n�o era eu, era outro que se parecia muito. 528 00:34:59,383 --> 00:35:00,683 Mas por que? 529 00:35:00,983 --> 00:35:07,783 Querem que todo mundo pense que me assassinaram, 530 00:35:09,883 --> 00:35:14,583 e que n�o saibam que me encontro em suas m�os. 531 00:35:15,783 --> 00:35:17,283 De quem fala? 532 00:35:18,783 --> 00:35:23,483 N�o se como explicar-lhe no estou muito certo.n�o estou muito certo. 533 00:35:24,983 --> 00:35:29,683 O que faz a droga, quase n�o posso pensar. 534 00:35:29,783 --> 00:35:34,483 Tudo o que posso dizer � que me levar�o em um avi�o. 535 00:35:37,483 --> 00:35:39,383 Como um p�ssaro. 536 00:35:40,783 --> 00:35:48,883 Em uma cidade sempre h� um lugar onde os p�ssaros comem miolos. 537 00:35:52,983 --> 00:35:56,683 R�pido, um l�pis, depressa... 538 00:39:36,283 --> 00:39:38,883 Entende-me? O moinho velho, estrada acima... 539 00:39:42,583 --> 00:39:45,983 Um homem no moinho velho. 540 00:39:47,783 --> 00:39:49,283 Algu�m fala ingl�s? 541 00:39:49,383 --> 00:39:51,383 N�s o estudamos na escola. 542 00:39:51,983 --> 00:39:53,483 por que n�o o disse antes? 543 00:39:53,483 --> 00:39:55,683 Diga a estes policiais que venham comigo. 544 00:39:56,283 --> 00:39:59,583 � muito importante. Um prisioneiro importante... 545 00:39:59,583 --> 00:40:02,683 no moinho velho entendeu? 546 00:40:08,183 --> 00:40:09,283 Sim! 547 00:40:17,383 --> 00:40:19,083 Isso eu mesmo tentava lhes dizer. 548 00:40:39,783 --> 00:40:41,083 se foram. 549 00:40:54,483 --> 00:40:55,783 O mataram. 550 00:41:00,383 --> 00:41:05,383 Mas se n�o ser... quem � voc�? 551 00:41:06,783 --> 00:41:08,183 onde est�o os outros? 552 00:41:14,383 --> 00:41:16,583 � uma estrat�gia, lhe pergunte onde est�o outros. 553 00:41:24,483 --> 00:41:27,783 Diz que n�o sabe do que lhe falam, que est� sozinho e que passou... 554 00:41:27,883 --> 00:41:29,383 ...todo o dia dormindo. 555 00:41:29,583 --> 00:41:31,783 mentira, falei com Von Meer nessa casa. 556 00:41:40,783 --> 00:41:43,883 H� algo que lhes posso ensinar, o carro do assassino que persegu�amos. 557 00:41:52,083 --> 00:41:55,383 Exemplar �nico, o �nico carro do mundo de um s� cavalo. 558 00:41:55,683 --> 00:41:57,283 N�o me importa o que pensem, o carro estava aqui... 559 00:41:57,283 --> 00:42:00,583 se que tomam por louco, mas isto cheira a podre. 560 00:42:00,583 --> 00:42:03,083 Est� passando algo gordo, sinto o cheiro, e chegarei... 561 00:42:03,083 --> 00:42:06,783 at� o fundo da quest�o, embora seja a ultima que fa�a. 562 00:42:06,783 --> 00:42:08,683 Nada me deter� entende? 563 00:42:08,883 --> 00:42:12,283 Demonstrarei que n�o � Von Meer o homem que assassinaram. 564 00:42:17,783 --> 00:42:19,883 Ao Globe de Nova Iorque, n�o se preocupem com o atraso, 565 00:42:19,883 --> 00:42:22,083 estou atr�s da maior not�cia do s�culo, 566 00:42:22,083 --> 00:42:24,283 n�o publiquem nada sobre o assassinato de Von Meer, 567 00:42:24,283 --> 00:42:26,783 Logo enviarei not�cias arrepiantes. 568 00:42:36,583 --> 00:42:37,883 Ol�, entre. 569 00:42:47,083 --> 00:42:48,983 Quem � voc�? o detetive do hotel? 570 00:42:48,983 --> 00:42:51,283 Sinto senhor, perguntamos na recep��o. 571 00:42:51,883 --> 00:42:54,783 Policiais n�? vieram se desculparem pelo moinho? 572 00:42:54,883 --> 00:42:59,083 S� queremos que nos acompanhe e explique tudo ao chefe de pol�cia. 573 00:42:59,183 --> 00:43:02,483 O chefe de pol�cia fala meu idioma? Porque sou um homem muito ocupado... 574 00:43:02,583 --> 00:43:05,783 N�o ficar� mais de meia hora. Todos falamos seu idioma. 575 00:43:05,883 --> 00:43:08,783 Todos o falam? � fant�stico, n�o posso dizer o mesmo de meu pa�s. 576 00:43:08,783 --> 00:43:12,483 Sentem-se, vou fazer uma chamada, tenho um encontro com uma senhorita. 577 00:43:28,083 --> 00:43:30,483 Chamarei mais tarde, central n�o responde. 578 00:43:31,783 --> 00:43:34,183 Me trocarei r�pido, se me permitirem um momento... 579 00:43:34,183 --> 00:43:37,283 s� entrar e sair do banheiro, podem entreter-se com uma revista, 580 00:43:37,283 --> 00:43:38,683 volto em seguida. 581 00:43:39,383 --> 00:43:41,383 O chefe de pol�cia n�o pode vir aqui n�o? 582 00:43:41,483 --> 00:43:42,783 Eu diria que n�o. 583 00:43:42,883 --> 00:43:44,283 Era o que eu pensava. 584 00:44:53,283 --> 00:44:54,583 N�o precisa me acompanhar. 585 00:44:54,583 --> 00:44:56,083 O encontrar� na minha penteadeira. 586 00:45:11,283 --> 00:45:13,883 Viu, voltamos a nos encontrar. 587 00:45:14,283 --> 00:45:15,683 � o que parece. 588 00:45:16,383 --> 00:45:18,383 passaram muitas coisas da �ltima vez. 589 00:45:18,383 --> 00:45:19,683 Eu vejo. 590 00:45:20,783 --> 00:45:23,283 houve uma aut�ntica ca�ada desde que sa� de Amsterdam. 591 00:45:23,283 --> 00:45:27,383 O campo � muito interessante, os moinhos, os tulipas... 592 00:45:27,783 --> 00:45:29,283 encontrou... 593 00:45:31,583 --> 00:45:35,083 N�, est�vamos falando de tulipas, parece que j� n�o h�. 594 00:45:35,383 --> 00:45:39,983 J� � hora de ir, muito obrigado por tudo. 595 00:45:41,183 --> 00:45:42,683 Mas j� tem que ir? 596 00:45:42,783 --> 00:45:44,483 Sim, acredito que j� � hora. 597 00:45:49,383 --> 00:45:50,583 Adeus. 598 00:45:56,783 --> 00:45:58,283 O ter� acontecido hein? 599 00:45:58,383 --> 00:45:59,683 Nos fez passar o rid�culo A... 600 00:45:59,683 --> 00:46:00,883 Ffoliot e a mim , diante da pol�cia, 601 00:46:00,883 --> 00:46:02,183 bem entra em meu quarto 602 00:46:02,183 --> 00:46:03,383 e me faz ficar mau com uma amiga... 603 00:46:03,383 --> 00:46:04,683 muito importante de meu pai. 604 00:46:04,683 --> 00:46:05,883 O que est� tramando? 605 00:46:05,883 --> 00:46:06,983 Deixe de falar. 606 00:46:06,983 --> 00:46:08,183 Poderia ter se vestido. 607 00:46:08,183 --> 00:46:09,983 Acalme-se, � um assunto muito s�rio. 608 00:46:10,083 --> 00:46:12,883 J� conhe�o esse tipo de assuntos. Que faz no meu quarto? 609 00:46:12,883 --> 00:46:13,983 Fugi. 610 00:46:13,983 --> 00:46:15,183 Fugiu do que? 611 00:46:15,183 --> 00:46:16,783 De uns indiv�duos que est�o tentando me matar. 612 00:46:16,783 --> 00:46:17,883 Quem eram? 613 00:46:17,983 --> 00:46:20,483 Dois disfar�ados de policiais que queriam me levar a dar um passeio. 614 00:46:20,583 --> 00:46:22,883 N�o acredita que j� basta de tolices? 615 00:46:24,283 --> 00:46:27,183 coloquei o nariz em uma organiza��o internacional suja, 616 00:46:27,183 --> 00:46:29,683 se que Von Meer est� vivo e por essa raz�o me querem matar. 617 00:46:29,883 --> 00:46:31,283 � imagina��o! 618 00:46:31,283 --> 00:46:34,483 me ajude, � o maior acontecimento da Europa. 619 00:46:34,483 --> 00:46:37,083 Sua mente infantil est� t�o fora de lugar na Europa como voc�.. 620 00:46:37,183 --> 00:46:38,583 dentro de meu quarto. 621 00:46:39,783 --> 00:46:40,983 Esconda-se ali! 622 00:46:57,983 --> 00:46:59,383 J� v� o que est� conseguindo. 623 00:46:59,383 --> 00:47:01,583 Desta situa��o se inteirar�o em Londres e amanh� tudo.. 624 00:47:01,583 --> 00:47:03,883 ser�o coment�rios. A mim n�o me importa, mas meu pai... 625 00:47:03,883 --> 00:47:06,283 comprometeu-se em uma miss�o importante, 626 00:47:06,283 --> 00:47:09,383 a de fazer abortar uma guerra terr�vel e isso pode lhe desacreditar. 627 00:47:10,183 --> 00:47:12,383 J� se que voc� n�o interessa nosso trabalho e que s� 628 00:47:12,383 --> 00:47:14,483 pensa em divertir-se com moinhos de vento e banhos de hotel. 629 00:47:14,483 --> 00:47:16,383 N�o se acredita que estou em apuros? 630 00:47:16,383 --> 00:47:18,483 Estar� mais se n�o se for. 631 00:47:18,583 --> 00:47:20,283 Pela �ltima vez, v�. 632 00:47:25,383 --> 00:47:28,583 Bem, mas quero que saiba o que passar� quando me tiver ido. 633 00:47:28,783 --> 00:47:31,183 Voltarei para meu quarto, me vestirei e tentarei me livrar 634 00:47:31,183 --> 00:47:33,383 daqueles dois indiv�duos mas n�o conseguirei, 635 00:47:33,383 --> 00:47:35,783 n�o me deixar�o at� que me matem. 636 00:47:35,783 --> 00:47:39,883 N�o se deter�o ante nada, acreditam que se muito e t�m raz�o. 637 00:47:40,383 --> 00:47:42,583 N�o conhe�o os detalhes de seu movimento pacifista e n�o sei... 638 00:47:42,583 --> 00:47:45,283 que diabos passa na Europa, mas se o que � uma not�cia, 639 00:47:45,283 --> 00:47:46,883 ela cheira, e n�o deixarei escapar. 640 00:47:46,883 --> 00:47:48,483 Ou a pego a ela me pega. 641 00:47:49,483 --> 00:47:53,483 Sinto receber uma opini�o t�o ruim e n�o poder desfaz�-la, 642 00:47:53,583 --> 00:47:57,706 ent�o, at� mais tarde! 643 00:47:57,741 --> 00:48:00,078 Encantado de conhec�-la. 644 00:48:03,151 --> 00:48:04,455 Eu disse, adeus! 645 00:48:10,383 --> 00:48:11,783 N�o se v�. 646 00:48:14,283 --> 00:48:17,683 Acredito que com sorte poderei me desfazer desses indiv�duos. 647 00:48:17,783 --> 00:48:19,983 N�o podemos nos arriscar, teremos que pedir ajuda. 648 00:48:20,183 --> 00:48:21,583 Essa era minha primeira inten��o. 649 00:48:21,583 --> 00:48:23,383 Avisarei ao Dr. Wiliamson e ao Sr. Scott. 650 00:48:23,383 --> 00:48:25,183 Ent�o n�o conte comigo, n�o o entenderiam. 651 00:48:26,883 --> 00:48:28,483 J� o entenderam. 652 00:48:34,983 --> 00:48:36,983 Poder�amos tomar o navio esta noite para a Inglaterra.... 653 00:48:36,983 --> 00:48:38,383 e depois tentar que fugisse. 654 00:48:38,383 --> 00:48:40,783 Esse � o problema, me repita o nome de seu amigo, f� f�... 655 00:48:40,783 --> 00:48:42,083 Ffoliot. 656 00:48:42,283 --> 00:48:45,583 Com o quarto do Sr. Ffoliot. N�o est� no hotel? 657 00:48:45,683 --> 00:48:47,683 Que estranho, t�nhamos que ir jantar juntos hoje. 658 00:48:47,783 --> 00:48:49,783 deu-se conta de o que represento para voc� 659 00:48:49,783 --> 00:48:51,683 Representaria mais se fosse vestido. 660 00:48:51,783 --> 00:48:53,183 Se que gosta dos intelectuais. 661 00:48:53,183 --> 00:48:54,283 Eu gosto dos... 662 00:48:54,283 --> 00:48:55,383 Ah! Tenho uma id�ia. 663 00:48:55,383 --> 00:48:56,383 Com o diretor, por favor. 664 00:48:56,483 --> 00:48:57,783 Aperte os bot�es. 665 00:48:57,883 --> 00:49:01,183 � o diretor? Sou Haverstock, da 537. 666 00:49:01,583 --> 00:49:02,783 Que classe de hotel � este? 667 00:49:02,783 --> 00:49:05,883 A banheira vasa, o telefone n�o funciona e me roubaram. 668 00:49:06,183 --> 00:49:07,783 Mandar� algu�m em seguida? 669 00:49:11,183 --> 00:49:14,383 Telefonista, envie um gar�om a 537 e lhe diga � camareira, 670 00:49:14,383 --> 00:49:16,783 que traga len��is limpos, os meus se queimaram, 671 00:49:17,183 --> 00:49:20,883 que limpe as janelas e que venha o engraxate 672 00:49:21,083 --> 00:49:22,883 e se leve os sapatos depressa! 673 00:49:23,583 --> 00:49:25,683 Esses dois o encontrar�o cheio d�gua 674 00:49:26,983 --> 00:49:29,883 � a campanhia, entre! Fala ingl�s? 675 00:49:30,083 --> 00:49:31,083 Sim senhor. 676 00:49:31,283 --> 00:49:33,183 V� ao quarto 537 e... 677 00:49:33,183 --> 00:49:36,183 me traga uma camisa, gravata, o terno e o chap�u. 678 00:49:37,783 --> 00:49:40,683 Ver�, meu marido est� esperando a este senhor no quarto. 679 00:50:59,183 --> 00:51:01,583 Ainda n�o lhe viram, nos escondamos em um camarote. 680 00:51:08,383 --> 00:51:09,883 Todos lotados, Sr. Sinto muito. 681 00:51:09,983 --> 00:51:11,183 Nem uma cabine pequena? 682 00:51:11,183 --> 00:51:13,383 Nada, todo mundo tem pressa para voltar para casa. 683 00:51:14,183 --> 00:51:17,383 Aqui tenho um bilhete algo estranho, possivelmente lhe interesse como lembran�a, 684 00:51:17,583 --> 00:51:19,683 se � que faz cole��o de bilhetes estranhos, claro. 685 00:51:19,783 --> 00:51:22,683 � in�til Sr, se pudesse o faria mas n�o sobrou nenhum lugar. 686 00:51:22,783 --> 00:51:26,583 Em um navio brit�nico e nada pode se resolvido. 687 00:51:27,183 --> 00:51:29,683 Espere um pouco, Sr, acabam de anular uma reserva. 688 00:51:29,883 --> 00:51:31,183 Diga-me seu nome, por favor? 689 00:51:33,083 --> 00:51:35,083 Um s� camarote n�o nos servir�... 690 00:51:35,183 --> 00:51:39,183 Tinha pensado dormir no ch�o, suponho que n�o acreditaria que eu... 691 00:51:40,083 --> 00:51:41,783 Claro que n�o, � muito gentil. 692 00:51:42,183 --> 00:51:43,383 De acordo, eu fico. 693 00:51:43,583 --> 00:51:46,683 Sinto-o mas chegou tarde, me pareceu que n�o estava decidido 694 00:51:46,783 --> 00:51:49,583 a aceitar e o dei � aquele senhor. 695 00:51:49,983 --> 00:51:51,183 Que pena! 696 00:51:51,283 --> 00:51:52,983 � um estranho bilhete de 5 libras.. 697 00:51:52,983 --> 00:51:57,483 A filigrana est� para baixo, se tivesse querido. Outro dia ... 698 00:52:36,883 --> 00:52:38,883 Teria o corrompido com uma nota de 5 libras? 699 00:52:39,083 --> 00:52:41,483 claro que sim, todos os gastos correm a cargo do escrit�rio, 700 00:52:41,583 --> 00:52:43,683 por corrup��o de um funcion�rio, 5 libras. 701 00:52:43,883 --> 00:52:46,183 Voc� n�o tem escr�pulos? 702 00:52:46,783 --> 00:52:48,983 N�o � isso. � que estou apaixonado. 703 00:52:49,083 --> 00:52:50,583 Suponho que d� no mesmo. 704 00:52:51,583 --> 00:52:52,783 Me perdoe, o que disse? 705 00:52:52,983 --> 00:52:54,183 me perdoe voc�. 706 00:52:56,283 --> 00:52:57,683 Te amo e quero me casar contigo. 707 00:53:00,983 --> 00:53:02,883 Te amo e quero me casar contigo. 708 00:53:04,483 --> 00:53:07,483 foi uma cena de amor muito curta n�o acha? 709 00:53:07,783 --> 00:53:08,883 Voc� sente? 710 00:53:09,083 --> 00:53:10,683 Agora sou um homem novo. 711 00:53:10,983 --> 00:53:14,783 N�o muito novo, me custa saber ao homem que �. 712 00:53:15,783 --> 00:53:18,383 Se quiser que lhe diga a verdade, esperava uma conversa 713 00:53:18,383 --> 00:53:21,683 um pouco mais demorada, faltaram tantas coisas por dizer. 714 00:53:21,883 --> 00:53:25,283 as guarde para quando estivermos casados, soar�o muito melhor. 715 00:53:25,583 --> 00:53:27,683 Para depois tinha reservada outras. 716 00:53:28,083 --> 00:53:29,783 estava t�o seguro de si mesmo, n�o �? 717 00:53:29,883 --> 00:53:33,283 N�o esperava ter a chance, mas todos temos direito de sonhar. 718 00:53:33,483 --> 00:53:34,583 Evidentemente. 719 00:53:35,783 --> 00:53:37,283 Cr� que seu pai me aceitar�? 720 00:53:37,383 --> 00:53:39,383 Meu pai estar� encantado. 721 00:53:59,183 --> 00:54:00,283 Obrigado senhor. 722 00:54:08,483 --> 00:54:09,883 bom dia, srta. Carol. 723 00:54:09,883 --> 00:54:12,383 bom dia, o Sr. Haverstock. meu pai est� l� em cima? 724 00:54:12,683 --> 00:54:14,183 Sim senhorita, est� tomando o caf� da manh�. 725 00:54:14,383 --> 00:54:15,483 Vem. 726 00:54:20,983 --> 00:54:22,183 Ol� papai. 727 00:54:22,383 --> 00:54:23,783 Carol o que faz em Londres? 728 00:54:23,883 --> 00:54:25,883 Jon... o Sr. Haverstock me trouxe de navio. 729 00:54:26,083 --> 00:54:28,983 N�o lhe ter� acontecido nada... Est� com boa apar�ncia. 730 00:54:29,083 --> 00:54:30,183 N�o, estou bem. 731 00:54:30,383 --> 00:54:31,883 Espero que n�o o incomode esta intromiss�o. 732 00:54:32,183 --> 00:54:35,583 Me alegro de voltar a lhe ver. voc� viaja muito, certo? 733 00:54:36,083 --> 00:54:38,083 Carol, nem me enviou um telegrama, espero... 734 00:54:38,183 --> 00:54:39,483 que tenha tido boa viagem. 735 00:54:39,483 --> 00:54:41,883 Nem tanto, o navio estava cheio e n�o conseguimos... 736 00:54:41,883 --> 00:54:44,583 nenhum camarote, mas pudemos dormir na coberta. 737 00:54:44,983 --> 00:54:48,483 Sr. Krouk, me alegro de lhe ver! conhece sr. Haverstock? 738 00:54:51,383 --> 00:54:53,783 O Sr. Krouk � membro da embaixada b�vara. 739 00:54:54,183 --> 00:54:56,283 Sente-se. Deseja tomar algo? 740 00:54:56,383 --> 00:54:58,783 Deveria ir me arrumar mas estou morta de fome. 741 00:55:02,983 --> 00:55:05,283 Diz que ontem estava em Amsterdam? 742 00:55:05,383 --> 00:55:08,083 Pobre Von Meer! Sua morte foi uma grande perda pessoal. 743 00:55:08,283 --> 00:55:10,083 Pergunto-me por que o Sr. Von Meer. 744 00:55:10,183 --> 00:55:13,883 O assassinato nunca tem l�gica, mas deve ser o tipo... 745 00:55:13,983 --> 00:55:15,583 de mundo que vivemos. 746 00:55:16,883 --> 00:55:18,783 Por acaso chegou a lhe conhecer... 747 00:55:19,183 --> 00:55:21,283 N�o formalmente, mas lhe vi morrer. 748 00:55:22,283 --> 00:55:23,483 � terr�vel. 749 00:55:24,083 --> 00:55:26,883 Corri atr�s do homem que atirou e quase o apanhei. 750 00:55:27,483 --> 00:55:29,483 O Sr. Haverstock � jornalista. 751 00:55:31,183 --> 00:55:34,083 Seria sensacional que seu primeiro reportagem tratasse de um assassinato. 752 00:55:36,883 --> 00:55:38,983 J� � hora de ir, Sr. Fischer. 753 00:55:40,583 --> 00:55:42,683 Quer que redijamos agora o da chamada pela paz 754 00:55:42,783 --> 00:55:43,983 ou o deixamos para mais adiante? 755 00:55:44,083 --> 00:55:45,683 Podemos come��-lo agora mesmo. 756 00:55:45,783 --> 00:55:46,883 Nos d� licen�a? 757 00:55:47,083 --> 00:55:47,983 Pai! 758 00:55:48,183 --> 00:55:50,283 Permite-me um instante? � muito importante. 759 00:55:50,483 --> 00:55:54,183 lhe pergunte ao Sr. Haverstock se gosta dos ovos com bacon. 760 00:55:55,383 --> 00:55:57,483 Sr. Fischer o que faz esse homem aqui? 761 00:55:57,683 --> 00:55:58,883 Mas se for o Sr. Krouk! 762 00:55:58,883 --> 00:56:00,183 Von Meer n�o est� morto. 763 00:56:00,183 --> 00:56:01,383 Se acabar de ler... 764 00:56:01,383 --> 00:56:03,483 Atiraram num dubl�, o verdadeiro o seq�estraram. 765 00:56:03,483 --> 00:56:04,783 Falei com ele em um moinho de Amsterdam. 766 00:56:04,783 --> 00:56:05,983 O que tem que ver o Sr. Krouk? 767 00:56:05,983 --> 00:56:07,883 Lembra da descri��o do homem do moinho? 768 00:56:07,983 --> 00:56:09,583 Refere a aquele vagabundo? 769 00:56:09,883 --> 00:56:12,383 � imposs�vel, n�s conhecemos sr. Krouk. 770 00:56:12,583 --> 00:56:15,883 Garanto-lhe que Krouk levou a Von Meer a Inglaterra de avi�o ontem � noite. 771 00:56:16,183 --> 00:56:17,283 Est� certo disso? 772 00:56:17,283 --> 00:56:19,483 Claro, eu estava t�o perto do Krouk como agora de voc� 773 00:56:19,583 --> 00:56:22,283 Seria terr�vel que comet�ssemos um engano por n�o deixar que... 774 00:56:22,883 --> 00:56:24,283 deixem isso comigo! 775 00:56:30,883 --> 00:56:33,483 vou ser pouco hospitaleiro, mas devo lhe pedir que saia desta casa. 776 00:56:33,583 --> 00:56:36,383 Haverstock me sugeriu que lhe entregasse � pol�cia. 777 00:56:36,983 --> 00:56:39,883 Parece que o Sr. Haverstock � um problem�tico. 778 00:56:40,383 --> 00:56:42,683 Acreditava que nossos agentes de Amsterdam se encarregassem dele. 779 00:56:43,183 --> 00:56:44,283 Isso acreditava eu. 780 00:56:45,183 --> 00:56:46,283 N�o entendo. 781 00:56:46,583 --> 00:56:50,083 Que a Srta. Fischer estivesse com ele, a n�o ser que causasse problemas. 782 00:56:51,783 --> 00:56:53,883 Tivesse sido melhor lhe confiar nossos segredos. 783 00:56:53,983 --> 00:56:55,183 N�o envolva a minha filha! 784 00:56:55,183 --> 00:56:56,183 Perdoe. 785 00:56:56,283 --> 00:57:00,383 � azar que tenha vindo aqui, nunca me preocupei com isso. 786 00:57:00,983 --> 00:57:02,183 Gra�as a voc� 787 00:57:02,183 --> 00:57:04,683 Algu�m tem que encarregar-se dos detalhes s�rdidos. 788 00:57:04,783 --> 00:57:06,783 Mas este me afeta de perto. 789 00:57:06,883 --> 00:57:11,383 Eu s� sou um pol�tico, e aos pol�ticos normalmente, 790 00:57:11,383 --> 00:57:15,483 n�o lhes corresponde eliminar seus h�spedes n�o? 791 00:57:16,583 --> 00:57:17,783 cale-se! 792 00:57:18,383 --> 00:57:21,783 N�o, em sua casa n�o, Sr. Mas tenho uma id�ia... 793 00:57:28,983 --> 00:57:30,283 lembra-se do Rouli? 794 00:57:31,783 --> 00:57:35,283 Sim, o an�o que trabalhava nos est�bulos da �ustria. 795 00:57:35,883 --> 00:57:39,883 Sim, acredito recordar que estava presente quando caiu por acidente 796 00:57:39,983 --> 00:57:41,883 desde aquela ponte do Herver. 797 00:57:42,283 --> 00:57:43,683 Agora est� fora. 798 00:57:43,683 --> 00:57:46,283 Vive em algum lugar do Clapen, aqui em Londres. 799 00:57:46,483 --> 00:57:49,183 Se pud�ssemos convencer ao Sr. Haverstock que lhe contratasse 800 00:57:49,283 --> 00:57:50,683 como detetive particular... 801 00:57:51,183 --> 00:57:52,583 para que? 802 00:57:53,683 --> 00:57:56,383 Poderia lhe advertir que � perigoso ir por Londres sabendo... 803 00:57:56,483 --> 00:57:58,783 todas as coisas que ele sabe. 804 00:57:59,983 --> 00:58:01,883 Sim, j� o entendo. 805 00:58:01,983 --> 00:58:05,383 Sabe que se expressa com muita delicadeza, Sr. Krouk? 806 00:58:05,483 --> 00:58:08,583 Obrigado. Seguirei suas instru��es. 807 00:58:11,183 --> 00:58:13,083 � muito perigoso! 808 00:58:14,283 --> 00:58:15,983 Que o que podemos fazer? 809 00:58:15,983 --> 00:58:17,583 Chamar o Scotland Yard? 810 00:58:17,783 --> 00:58:19,383 pensei que o melhor era deixar ir o Sr. Krouk. 811 00:58:19,383 --> 00:58:21,183 deixou que se fosse? mas por que? 812 00:58:21,283 --> 00:58:23,883 Se o que voc� diz � verdade, n�o acredita que o melhor 813 00:58:23,883 --> 00:58:26,583 � n�o levantar as suspeitas do Sr. Krouk? Matar�o a Von Meer. 814 00:58:26,583 --> 00:58:27,983 Vivo ou morto � not�cia. 815 00:58:27,983 --> 00:58:29,583 Jon, meu pai tem raz�o. 816 00:58:29,683 --> 00:58:31,883 Bem, ent�o escreverei o que se. 817 00:58:31,983 --> 00:58:33,383 Eu n�o o faria. 818 00:58:33,383 --> 00:58:36,483 A vida de Von Meer depende de que mantenhamos o segredo umas horas. 819 00:58:36,483 --> 00:58:37,883 Mant�-lo em segredo? 820 00:58:37,983 --> 00:58:41,983 Um famoso diplom�tico � seq�estrado diante de mim e n�o posso divulgar. 821 00:58:42,283 --> 00:58:45,883 � uma not�cia com feitos, � das not�cias pela que 822 00:58:45,983 --> 00:58:48,483 enviaram-me aqui, � a reportagem que a Am�rica espera. 823 00:58:48,483 --> 00:58:50,683 Ser� mais sensacional se espera umas horas, 824 00:58:50,983 --> 00:58:53,683 at� que encontremos a Von Meer e descubramos o que h� detr�s... 825 00:58:53,683 --> 00:58:54,883 ...desta hist�ria. 826 00:58:54,983 --> 00:58:56,383 J� sei o que h� detr�s. 827 00:58:56,483 --> 00:58:58,883 N�o refiro ao que h� detr�s, mas ao porqu�. 828 00:58:59,783 --> 00:59:02,983 Carol, quer me trazer toda minha correspond�ncia com o Krouk? 829 00:59:03,183 --> 00:59:07,283 Jon, faz o que diz meu pai, ser� melhor para voc�, pobre Von Meer! 830 00:59:07,983 --> 00:59:09,583 De acordo, esperarei. 831 00:59:12,783 --> 00:59:14,283 Voc� me deixa preocupado. 832 00:59:14,383 --> 00:59:16,783 Eu tamb�m estou, pare�o um idiota. 833 00:59:17,083 --> 00:59:19,583 Faz o que deve mas n�o deve andar por a� desprotegido. 834 00:59:19,683 --> 00:59:20,883 N�o se preocupe. 835 00:59:20,983 --> 00:59:22,883 Se o que diz � certo, precisa de prote��o. 836 00:59:22,983 --> 00:59:25,183 Tenho escrito sobre as matan�as dos boers e as revolu��es... 837 00:59:25,183 --> 00:59:27,383 raciais desde que era um pirralho, sem levar nenhuma pata de coelho. 838 00:59:27,483 --> 00:59:30,883 Estes criminosos s�o mais perigosos que seus contrabandistas, 839 00:59:31,583 --> 00:59:35,183 s�o fan�ticos, mesclam o amor pela p�tria com frieza... 840 00:59:35,183 --> 00:59:38,683 e indiferen�a pela vida, a sua ou a de outros. 841 00:59:39,583 --> 00:59:43,983 Ardilosos, sem escr�pulos e poderosos. 842 00:59:47,283 --> 00:59:50,283 N�o poderia olhar ao Sr. Powel novamente se n�o vivesse para 843 00:59:50,483 --> 00:59:52,383 fazer a reportagem do ano. 844 00:59:53,583 --> 00:59:56,083 sou correspondente, e ficar escondido num lugar qualquer. 845 00:59:56,383 --> 00:59:59,583 N�o digo que se esconda mas que tenha algu�m que olhe por voc� 846 00:59:59,783 --> 01:00:02,483 Jonny Jons vai a Europa e emprega uma bab�. 847 01:00:02,683 --> 01:00:04,883 Ficar� bem isto escrito em minha presta��o de contas. 848 01:00:04,983 --> 01:00:08,783 Conhe�o uma ag�ncia de detetives eficiente, encontraremos a seu homem 849 01:00:09,183 --> 01:00:10,583 Muito bem, voc� est� dizendo 850 01:00:10,583 --> 01:00:16,283 Eu me encarregarei de tudo, e n�o direi nada a ningu�m. 851 01:00:16,283 --> 01:00:17,483 Dizer-lhe a algu�m! 852 01:00:17,483 --> 01:00:19,783 Se disser que contratei um guarda-costas, dou-lhe um tiro. 853 01:00:31,983 --> 01:00:33,883 Se for o Sr. Rouli que espere l� fora. 854 01:00:35,783 --> 01:00:38,983 Devo ver ao Sr. Haverstock, lhe diga que o Sr. Rouli est� aqui. 855 01:00:39,483 --> 01:00:40,783 Sim, espere aqui. 856 01:00:44,083 --> 01:00:45,683 Sr. Haverstock, o t�xi lhe espera. 857 01:00:45,983 --> 01:00:46,983 Aonde vai? 858 01:00:46,983 --> 01:00:48,483 Vou ao escrit�rio, tenho trabalho. 859 01:00:48,583 --> 01:00:49,783 Jonny, n�o v�! 860 01:00:50,083 --> 01:00:52,483 Mandaram-me aqui com di�rias muito elevadas e como jornalista, 861 01:00:52,483 --> 01:00:54,683 n�o como refugiado. Comemos no Savoy? 862 01:00:54,783 --> 01:00:55,883 o acompanharei. 863 01:00:58,983 --> 01:01:00,283 Tenhacuidado! 864 01:01:00,283 --> 01:01:01,683 Tudo ficar� bem. 865 01:01:07,983 --> 01:01:10,583 Este � o homem? Quem protege a quem? 866 01:01:11,083 --> 01:01:12,883 N�o sou alto mas sim r�pido. 867 01:01:12,983 --> 01:01:14,983 Acredito que tenha entendido qual � sua miss�o. 868 01:01:15,083 --> 01:01:18,983 Sim Sr, cuidarei muito bem do Sr. Haverstock... vamos? 869 01:01:19,083 --> 01:01:20,983 me leve ao escrit�rio e se se comporta bem... 870 01:01:21,183 --> 01:01:23,283 deixarei que me acompanhe ao clube americano. 871 01:01:24,683 --> 01:01:26,283 Ocupar�-se do outro assunto? 872 01:01:26,583 --> 01:01:28,783 Quando soubermos algo de nosso amigo, o farei saber e poder� dar 873 01:01:28,783 --> 01:01:30,683 a conhecer a not�cia, adeus. 874 01:01:30,883 --> 01:01:31,983 Adeus. 875 01:01:36,683 --> 01:01:37,783 OH Carol! 876 01:01:38,983 --> 01:01:41,083 Que n�o lhe aconte�a nada, n�o poderia... 877 01:01:47,983 --> 01:01:49,183 Como o fazemos? 878 01:01:49,283 --> 01:01:52,583 Quer que v� uns metros detr�s ou a seu lado como um amigo? 879 01:01:52,683 --> 01:01:53,783 N�o sei qual � seu m�todo? 880 01:01:53,783 --> 01:01:55,283 Cada um tem suas manias. 881 01:01:55,383 --> 01:01:57,383 Quando estava com o Duque de Albatroz, como era 882 01:01:57,483 --> 01:01:59,583 um homem de id�ias democr�ticas, eu estava acostumado a ir a seu lado, de igual... 883 01:01:59,583 --> 01:02:00,883 a igual virtualmente. 884 01:02:00,983 --> 01:02:04,083 Outra vez estive com uma Sra � que isso foi embara�oso; 885 01:02:04,083 --> 01:02:06,983 3 passos atr�s dizia, e n�o fume quando est� de servi�o. 886 01:02:07,083 --> 01:02:09,083 O que � bom para um duque � bom para mim. 887 01:02:09,083 --> 01:02:10,383 Podemos trabalhar em equipe. 888 01:02:10,383 --> 01:02:13,383 Obrigado Sr., se quer ir ao clube americano � melhor de t�xi. 889 01:02:14,583 --> 01:02:15,783 A� vem um! 890 01:02:15,983 --> 01:02:18,283 Qual � seu problema, seguem-lhe uns gangsters? 891 01:02:18,383 --> 01:02:19,683 N�o exatamente. 892 01:02:19,783 --> 01:02:22,583 Aqui n�o nos assustam os gangsters, a policia n�o leva armas sequer. 893 01:02:22,983 --> 01:02:24,183 E como o fazem? 894 01:02:24,183 --> 01:02:26,983 Lhe d�o na cabe�a com um pau, � mais saud�vel, me entendeu. 895 01:02:33,783 --> 01:02:36,083 Viu isso? Algu�m me empurrou de prop�sito. 896 01:02:36,183 --> 01:02:39,483 fui eu, se tivesse tentado que voltassse, seria atropelado, 897 01:02:39,583 --> 01:02:40,783 um empurr�o ou nada. 898 01:02:41,083 --> 01:02:43,383 Bom trabalho, Rouli. Muito obrigado. 899 01:02:43,483 --> 01:02:45,383 Para isso estou aqui. 900 01:02:45,583 --> 01:02:46,683 T�xi! 901 01:02:51,283 --> 01:02:52,583 Ao clube americano. 902 01:02:52,783 --> 01:02:53,783 Sim senhor. 903 01:03:03,183 --> 01:03:06,183 N�o estou seguro, senhor. Mas acredito que uns homens, 904 01:03:06,183 --> 01:03:08,383 subiram em outro t�xi para nos seguir. 905 01:03:09,183 --> 01:03:10,683 N�o vejo nada suspeito. 906 01:03:10,983 --> 01:03:13,783 Posso ter me equivocado, mas � quase certo que os vi. 907 01:03:18,383 --> 01:03:19,883 Ter�o ouvido aonde �amos. 908 01:03:21,483 --> 01:03:22,683 Motorista! 909 01:03:24,783 --> 01:03:26,983 V� por Vit�ria Street e gire pelo Pal�cio do Buckingham. 910 01:03:28,983 --> 01:03:30,983 Podemos despist�-los dando uma volta. 911 01:03:35,483 --> 01:03:36,883 Acredito que ainda nos seguem. 912 01:03:36,983 --> 01:03:39,883 Viramos na pr�xima esquina e trocaremos de t�xi. 913 01:03:42,183 --> 01:03:43,883 A primeira � esquerda e pare. 914 01:03:43,983 --> 01:03:45,383 Andaremos um pouco. 915 01:03:52,383 --> 01:03:54,583 Deixe que eu pague, iremos mais r�pido. 916 01:03:59,983 --> 01:04:02,483 o melhor que podemos fazer � entrar na catedral. 917 01:04:02,983 --> 01:04:06,083 Deixemos de jogar! Os enfrentemos! 918 01:04:06,183 --> 01:04:09,583 Se fosse voc� n�o faria cenas, conv�m despist�-los. 919 01:04:09,683 --> 01:04:10,983 De acordo, vamos. 920 01:04:39,283 --> 01:04:40,983 Importa-lhe que n�o entremos agora? 921 01:04:41,183 --> 01:04:44,183 P�e que � um vel�rio, estas coisas sempre me deprimem. 922 01:04:44,983 --> 01:04:47,983 Preces para os mortos e todo isso me entende? 923 01:04:48,183 --> 01:04:50,683 Os mortos est�o muito bem ali onde est�o mas... 924 01:04:50,683 --> 01:04:53,283 a m�sica e os c�rios p�em-me arrepiado. 925 01:04:53,383 --> 01:04:55,783 Digo de verdade, e eu n�o gosto de fazer drama. 926 01:04:56,583 --> 01:04:58,583 VISTA DA TORRE 927 01:05:01,183 --> 01:05:04,683 O que lhe parece se subirmos? Isso sim que os despistar�. 928 01:05:21,583 --> 01:05:22,983 Meninos, tomem cuidado. 929 01:05:36,083 --> 01:05:37,483 N�o vejo nada. 930 01:05:38,583 --> 01:05:39,983 V�em. 931 01:05:40,183 --> 01:05:41,683 Olhe, menino. 932 01:05:42,083 --> 01:05:43,383 OH olhe! 933 01:05:44,283 --> 01:05:46,783 voou, terei que comprar outra nova. 934 01:05:49,183 --> 01:05:54,183 D� igual, tomem cuidado. E voc� tamb�m, senhor. 935 01:05:59,983 --> 01:06:01,283 Ainda n�o, meninos! 936 01:06:04,783 --> 01:06:07,483 Vamos, j� o vi tudo. Tenho uma entrevista para comer, 937 01:06:07,483 --> 01:06:08,583 e antes muitas coisas que fazer. 938 01:06:08,583 --> 01:06:10,583 N�o o esquecimento, senhor, n�o esteja t�o ansioso. 939 01:06:10,683 --> 01:06:13,383 n�o merece a pena a vista? 940 01:06:14,583 --> 01:06:16,283 Olhe, ali temos o Parlamento. 941 01:06:16,383 --> 01:06:19,883 E ali, Saint James Park, aquela mancha dali, sim 942 01:06:19,983 --> 01:06:21,483 Vamos, meninos. 943 01:06:27,783 --> 01:06:30,483 Perdoe que me tenha alarmado assim quando se apoiou no corrim�o, 944 01:06:31,283 --> 01:06:35,683 uma vez estava em uma ponte na Su��a com um homem e caiu, horr�vel. 945 01:06:37,583 --> 01:06:43,383 Morreu no ato, por isso fico t�o nervoso. 946 01:06:58,983 --> 01:07:01,883 N�o baixe ainda, senhor, quereria lhe ensinar Saint Paul. 947 01:07:02,483 --> 01:07:04,783 Ali, saindo da n�voa. 948 01:07:05,783 --> 01:07:08,383 Olhe, o guarda montado aproximando do pal�cio do Buckingham. 949 01:07:08,983 --> 01:07:12,983 Olhe como me tremem as pernas, me p�em estranhas nas alturas. 950 01:07:13,083 --> 01:07:14,183 Baixemos, Eric. 951 01:07:14,183 --> 01:07:16,383 Acabamos de chegar por que n�o disse antes? 952 01:07:16,483 --> 01:07:19,383 Desculpe, se como se sente. Tem medo de alturas... 953 01:07:19,383 --> 01:07:21,683 e n�o h� nada a fazer, n�o podemos censur�-la. 954 01:07:21,683 --> 01:07:23,083 E isso a voc� o que lhe importa? 955 01:07:23,283 --> 01:07:25,383 Est� bem homem, n�o fique assim. 956 01:07:26,283 --> 01:07:27,983 Pois eu baixo, queira-o ou n�o. 957 01:07:27,983 --> 01:07:29,383 Esperemos o elevador. 958 01:07:34,783 --> 01:07:36,983 Nada de escadas, eu tomarei o elevador. 959 01:07:38,083 --> 01:07:41,283 Um momento senhor, ainda n�o viu o guarda montado. 960 01:07:42,283 --> 01:07:44,383 Tem que ver o guarda montado. 961 01:07:46,283 --> 01:07:47,783 Onde? N�o vejo nada. 962 01:07:48,183 --> 01:07:51,483 Logo ali, na rua. 963 01:07:52,983 --> 01:07:56,883 Agora se dirige para aquele edif�cio branco. 964 01:08:09,283 --> 01:08:10,783 Meninos, venham por aqui. 965 01:08:30,983 --> 01:08:32,983 J� passou, gra�as a Deus. 966 01:08:33,383 --> 01:08:36,383 Mas ainda n�o se por que instinto girei-me quando vinha para mi. 967 01:08:36,583 --> 01:08:38,083 preciso de uma bebida. 968 01:08:38,483 --> 01:08:40,383 Ouvi o elevador que subia e me girei. 969 01:08:41,083 --> 01:08:46,183 Vi aquele olhar em seus olhos, e o vi claro, como uma apari��o. 970 01:08:46,483 --> 01:08:48,583 S� pensei em uma coisa: Fischer. 971 01:08:48,683 --> 01:08:54,183 O planejou, depois me separei e ele passou por cima. 972 01:08:54,383 --> 01:08:56,683 E o fez muito bem quer? 973 01:08:56,483 --> 01:08:57,883 N�o, obrigado. 974 01:08:58,283 --> 01:09:00,683 Quando pensa enviar o artigo a nosso estimado peri�dico? 975 01:09:00,783 --> 01:09:02,183 Quando estiver preparado. 976 01:09:04,183 --> 01:09:06,283 Outra ilus�o que se desvanece. Acreditava que voc� era um desses 977 01:09:06,383 --> 01:09:08,383 jornalistas aos quais nada det�m. 978 01:09:08,783 --> 01:09:11,483 Inunda��es, a var�ola, o amor... O artigo tem que sair. 979 01:09:11,583 --> 01:09:12,783 E sair�. 980 01:09:14,283 --> 01:09:17,683 N�o, entendo que n�o queira envolver � Srta. Fischer, 981 01:09:17,883 --> 01:09:21,383 embora esteja implicada. A musa da banda. 982 01:09:21,583 --> 01:09:22,683 Cale-se idiota. 983 01:09:22,783 --> 01:09:24,683 Pensando-o bem, duvido. Estou convencido de que � 984 01:09:24,783 --> 01:09:27,483 uma garota como � deve ser, �ntegra, honesta, uma grande garota. 985 01:09:27,583 --> 01:09:29,583 N�o posso enviar o artigo sobre Von Meer at� que n�o esteja 986 01:09:29,583 --> 01:09:31,883 fora de perigo. Primeiro tenho que lhe encontrar. 987 01:09:32,183 --> 01:09:35,683 Para resolver primeiro temos que encontrar ao VanMeer, entre! 988 01:09:37,483 --> 01:09:38,583 bom dia. 989 01:09:39,783 --> 01:09:41,983 Parab�ns pela pequena batalha com o Rouli. 990 01:09:44,283 --> 01:09:45,583 O que sabe do Rouli? 991 01:09:45,983 --> 01:09:48,683 Ffoliot sabe muitas coisas, inclusive sobre o Fischer. 992 01:09:48,883 --> 01:09:51,983 Faz um ano ia atr�s do Fischer, mas esse sujeito de pesco�o alto, 993 01:09:52,183 --> 01:09:54,383 Krouk, � novo para mim. 994 01:09:54,383 --> 01:09:55,583 Assim ia atr�s. 995 01:09:55,783 --> 01:09:56,783 daqui at� Londres. 996 01:09:56,783 --> 01:09:58,083 Acreditei que n�o lhe interessava. 997 01:09:58,183 --> 01:10:00,483 Ao contr�rio, o fazia muito caso. 998 01:10:00,783 --> 01:10:03,083 Recorda do vagabundo que dormia ontem no moinho? 999 01:10:03,283 --> 01:10:04,683 Pois n�o era nenhum vagabundo. 1000 01:10:04,783 --> 01:10:06,483 Era Von Meer, suponho. 1001 01:10:06,583 --> 01:10:07,783 Nada disso. 1002 01:10:07,883 --> 01:10:09,983 Para ser um vagabundo fazia uma coisa muito estranha, 1003 01:10:10,083 --> 01:10:12,683 sujava-se as m�os com essa asquerosa terra holandesa. 1004 01:10:13,983 --> 01:10:15,883 S�o atos de mentes privilegiadas. 1005 01:10:18,683 --> 01:10:20,483 N�o, lhe diga que isso � rid�culo. 1006 01:10:22,783 --> 01:10:24,983 Voc� tinha desaparecido, por isso segui o Krouk 1007 01:10:25,083 --> 01:10:26,383 e ca� na mesma armadilha. 1008 01:10:26,583 --> 01:10:27,783 Fala do Fischer? 1009 01:10:28,083 --> 01:10:31,083 Do c�rebro genial e bondoso do partido pacifista, Fischer. 1010 01:10:34,483 --> 01:10:37,983 Sou Stopins, quero apostar por Piper Tichine na primeira carreira. 1011 01:10:39,183 --> 01:10:40,483 Que j� fecharam? 1012 01:10:40,583 --> 01:10:42,183 De acordo, chamarei mais tarde. 1013 01:10:42,983 --> 01:10:45,083 Incomoda-lhe que acabemos este assunto juntos? 1014 01:10:45,183 --> 01:10:47,483 Apanhar ao Fischer, encontrar ao Van Meer e todo isso... 1015 01:10:47,983 --> 01:10:50,683 Me parece bom, mas antes quero saber por que lhe seq�estraram. 1016 01:10:50,983 --> 01:10:53,483 � um dos assinantes de um determinado tratado, 1017 01:10:53,483 --> 01:10:55,683 mas a cl�usula mais importante n�o se tem escrito nunca; 1018 01:10:55,683 --> 01:10:57,983 foi memorizada por duas das pessoas que o assinaram. 1019 01:10:58,083 --> 01:10:59,983 E agora a querem tirar a for�a. 1020 01:11:00,083 --> 01:11:02,683 Tentar�o esprem�-lo ao m�ximo e dever�amos evit�-lo, tem 1021 01:11:02,683 --> 01:11:05,883 certa informa��o muito valiosa para o inimigo j� que a guerra, 1022 01:11:05,983 --> 01:11:08,083 vai estourar amanh�, se o tempo permitir. 1023 01:11:09,283 --> 01:11:12,183 por que n�o me informaram? Temos muito trabalho. 1024 01:11:12,483 --> 01:11:13,983 H� tempo, primeiro comeremos. 1025 01:11:14,383 --> 01:11:15,783 Importa de esperar? 1026 01:11:15,983 --> 01:11:18,583 tracei um plano para poder vencer ao Sr. Fischer. 1027 01:11:19,383 --> 01:11:20,483 Fale. 1028 01:11:20,583 --> 01:11:23,283 O melhor seria raptar a sua filha. 1029 01:11:25,483 --> 01:11:28,083 Uma de suas poucas debilidades � o amor que sente por sua filha. 1030 01:11:28,183 --> 01:11:30,083 Est� falando com seu prometido. 1031 01:11:30,183 --> 01:11:32,983 Melhor, encontre o modo de sair com ela. 1032 01:11:32,983 --> 01:11:34,983 Afaste a disto, que se sinta feliz a seu lado enquanto 1033 01:11:34,983 --> 01:11:36,183 ca�amos o seu pai. 1034 01:11:36,383 --> 01:11:38,383 Este � meu plano. Fa�o saber ao Sr. Fischer 1035 01:11:38,483 --> 01:11:40,183 que sua filha est� em m�os de algu�m muito perigoso, 1036 01:11:40,183 --> 01:11:42,483 que atua como o, quando seq�estra algu�m. 1037 01:11:42,583 --> 01:11:44,183 Acredito que nos entenderemos. 1038 01:11:44,283 --> 01:11:45,683 N�o h� nada a fazer. 1039 01:11:45,883 --> 01:11:47,383 Acreditava que era um jornalista. 1040 01:11:47,483 --> 01:11:49,483 Isso n�o quer dizer que tenha que raptar a minha noiva. 1041 01:11:49,483 --> 01:11:51,383 Pode que sim, se sua p�tria estivesse em perigo. 1042 01:11:51,483 --> 01:11:52,483 Esta n�o � minha p�tria. 1043 01:11:52,583 --> 01:11:53,683 Mas � seu artigo. 1044 01:11:53,783 --> 01:11:55,583 N�o seja t�o pessimista, ela n�o tem por que saber o que voc� faz. 1045 01:11:55,683 --> 01:11:56,883 S� tem que distra�-la. 1046 01:11:56,983 --> 01:11:58,983 por que n�o apanhamos ao Fischer e nos vemos as caras? 1047 01:11:59,083 --> 01:12:02,083 N�o temos nada contra Fischer e nos escaparia, durante... 1048 01:12:02,083 --> 01:12:03,383 anos soube como escapar. 1049 01:12:03,483 --> 01:12:05,483 S� conseguir�amos que matassem a Von Meer. 1050 01:12:07,583 --> 01:12:10,583 O que fazia naquela torre? 1051 01:12:10,683 --> 01:12:14,183 Queria esquivar do perigo, mas esses assassinos me seguiam. 1052 01:12:14,283 --> 01:12:15,583 Houve uma briga e ele caiu. 1053 01:12:15,683 --> 01:12:17,883 N�o parar�o at� que lhe apanhem, tem que sair de Londres. 1054 01:12:22,983 --> 01:12:25,483 Todo mundo esquece que sou jornalista e que h� uma guerra, 1055 01:12:25,683 --> 01:12:27,683 n�o posso fugir agora. 1056 01:12:27,783 --> 01:12:30,383 N�o pode ficar aqui, esses homens vir�o. 1057 01:12:30,483 --> 01:12:32,583 N�o teria que ficar nem um minuto mais,leve para o 1057 1058 01:12:32,583 --> 01:12:33,783 Eu n�o me movo. 1059 01:12:33,783 --> 01:12:35,683 N�o tem uma tia solteira ou algu�m no campo? 1060 01:12:36,083 --> 01:12:38,883 A tia Margaret no Harpenter. Jonny, deixa que o leve. 1061 01:12:38,983 --> 01:12:40,183 O que diz? 1062 01:12:40,683 --> 01:12:43,383 Eu digo por ele, � a �nica coisa que podemos fazer. 1063 01:12:43,483 --> 01:12:44,783 Posso telefonar? 1064 01:12:53,483 --> 01:12:55,683 Sou a Srta. Carol. pode dizer ao Sr. Fischer... 1065 01:12:55,783 --> 01:12:57,883 que vou a casa de tia Margaret? 1066 01:12:57,983 --> 01:12:59,683 Fa�a o que queira, mas eu n�o vou. 1067 01:12:59,783 --> 01:13:00,983 Voltarei para a hora de jantar. 1068 01:13:02,183 --> 01:13:04,283 Pelo caminho compraremos uma escova de dentes. 1069 01:13:04,383 --> 01:13:05,483 tenho dito que n�o. 1070 01:13:05,983 --> 01:13:08,083 A id�ia da tia n�o � muito boa, n�o seria melhor um lugar... 1071 01:13:08,183 --> 01:13:09,883 mais long�nquo, como Cambridge? 1072 01:13:10,083 --> 01:13:11,883 Onde melhor que Harpenter? 1073 01:13:11,983 --> 01:13:14,983 � porque Krouk e outros os conhecem e poderiam relacionar. 1074 01:13:15,283 --> 01:13:16,983 Tem raz�o, que seja Cambridge. 1075 01:13:17,283 --> 01:13:19,283 Chamarei a seu pai para que n�o sofra. 1076 01:13:32,483 --> 01:13:35,283 Que sorte que ela viesse e decidisse ir embora. 1077 01:13:35,883 --> 01:13:40,483 Eu j� o propus por telefone faz meia hora. 1078 01:13:49,383 --> 01:13:52,083 Nem rastro deles durante os �ltimos 50 quil�metros. 1079 01:13:53,483 --> 01:13:54,683 O que se passa? 1080 01:13:54,883 --> 01:13:55,883 Nada. 1081 01:13:56,083 --> 01:13:57,383 Ao menos poderia falar. 1082 01:13:57,383 --> 01:13:59,883 N�o est� bem que ponha essa cara s� porque a raptei... 1083 01:14:00,083 --> 01:14:02,283 e o separei de suas obriga��es. 1084 01:14:02,583 --> 01:14:03,883 Voc� me raptou? 1085 01:14:04,383 --> 01:14:05,783 Pois n�o o esque�a, por favor. 1086 01:14:05,883 --> 01:14:07,283 Sinto muito,me perdoa. 1087 01:14:08,883 --> 01:14:10,583 N�o acredito que ningu�m deva zangar-se por um rapto, 1088 01:14:10,683 --> 01:14:12,583 se seu raptor for a pessoa adequada. 1089 01:14:21,483 --> 01:14:22,583 Diga. 1090 01:14:24,083 --> 01:14:25,683 N�o, Sr. Ffoliot, ainda n�o chegou. 1091 01:14:26,983 --> 01:14:28,183 Muito bem, senhor. 1092 01:14:40,983 --> 01:14:42,283 Voc� n�o me quer. 1093 01:14:42,383 --> 01:14:43,383 Est� louca. 1094 01:14:43,483 --> 01:14:44,783 Estava t�o triste quando me beijou... 1095 01:14:44,883 --> 01:14:46,583 Nunca fui mais feliz. 1096 01:14:47,883 --> 01:14:49,083 O que passou? 1097 01:14:49,083 --> 01:14:51,483 Dizem que a guerra estourar� amanh�. 1098 01:14:52,183 --> 01:14:54,883 De repente trocou que filosofia, no mundo h� coisas, 1099 01:14:54,883 --> 01:14:58,583 mais importante que o amor. Tenho coisas que fazer. 1100 01:14:59,483 --> 01:15:01,683 Demorarei tr�s horas para voltar. 1101 01:15:01,783 --> 01:15:03,683 N�o me interprete mal, quero-te tanto 1102 01:15:03,683 --> 01:15:05,083 que vou enlouquecer. 1103 01:15:05,183 --> 01:15:07,183 Suponho que � inevit�vel, 1104 01:15:07,283 --> 01:15:09,483 se tornou europeu da noite para o dia. 1105 01:15:09,483 --> 01:15:13,483 � injusto, acredito que sou um pouco bobo. me olhe. 1106 01:15:14,283 --> 01:15:16,883 Voc� n�o volta para Londres esta noite, n�o pode 1107 01:15:17,083 --> 01:15:18,883 abandonar a seu seq�estrado. 1108 01:15:19,583 --> 01:15:21,883 Voc� j� me entende, 1109 01:15:22,683 --> 01:15:25,483 se me deixa plantado j� volto para Londres 1110 01:15:25,583 --> 01:15:28,083 e fa�o que me matem, seria um descanso. 1111 01:15:28,683 --> 01:15:31,583 Est� de mau humor, eu tenho a culpa? 1112 01:15:34,483 --> 01:15:37,483 Se soubesse quanto lhe quero, entristeceria. 1113 01:15:45,383 --> 01:15:49,683 V�? lhe diria isso. Siga. 1114 01:15:51,383 --> 01:15:52,783 Chamam-lhe de Londres. 1115 01:15:52,783 --> 01:15:53,983 Que passem a chamada. 1116 01:15:53,983 --> 01:15:55,983 S� h� um telefone e est� na portaria. 1117 01:15:56,283 --> 01:15:59,083 Muito bem, j� vou. me desculpe um momento. 1118 01:16:07,083 --> 01:16:11,383 Um momento, Sr. � aqui. 1119 01:16:15,183 --> 01:16:16,083 Diga. 1120 01:16:16,283 --> 01:16:17,883 Ou�a, � Haverstock? 1121 01:16:18,083 --> 01:16:19,683 est� s�, posso falar? 1122 01:16:19,983 --> 01:16:22,683 N�o pude encontrar o Fischer, esteve fora toda a tarde. 1123 01:16:23,783 --> 01:16:26,083 Ter� que ficar com a garota mais do previsto. 1124 01:16:27,283 --> 01:16:29,783 N�o se quando voltar� mas quero apanh�-lo s�. 1125 01:16:29,883 --> 01:16:31,883 Ser� melhor que retenha � garota toda a noite. 1126 01:16:32,083 --> 01:16:34,283 Mas isso � imposs�vel! 1127 01:16:34,683 --> 01:16:36,683 N�o podemos abandonar agora. 1128 01:16:38,483 --> 01:16:41,783 N�o saberia explic�-lo, mas n�o se como poderei sair disto. 1129 01:16:41,883 --> 01:16:45,383 S� � quest�o de prov�-lo e j� est�. Conto com voc�. 1130 01:16:46,183 --> 01:16:47,283 Ou�a? 1131 01:17:00,483 --> 01:17:02,183 Est� contente com o quarto? 1132 01:17:02,483 --> 01:17:09,183 Pois n�o muito, ver�... quereria outro individual. 1133 01:17:10,083 --> 01:17:15,283 Sr. Ardy, o cavalheiro quer outro quarto, � para a senhorita. 1134 01:17:15,783 --> 01:17:17,683 Quanto tempo precisar�? 1135 01:17:19,383 --> 01:17:21,083 S� ficar� uma noite. 1136 01:17:23,783 --> 01:17:25,183 O senhor est� na 7. 1137 01:17:25,283 --> 01:17:26,483 O que lhe parece a 8? 1138 01:17:26,483 --> 01:17:30,883 D� no mesmo, enquanto seja uma bom quarto, j� me entende. 1139 01:17:31,083 --> 01:17:32,283 Perfeitamente, Sr. 1140 01:17:32,283 --> 01:17:35,783 Acredito que o quarto contiguo ser� melhor. 1141 01:17:35,883 --> 01:17:38,583 � muito acolhedor n�o �, srta. Paul? A n� 8. 1142 01:17:38,583 --> 01:17:40,483 Para mim todos s�o iguais. 1143 01:17:40,483 --> 01:17:41,783 A 8 est� bem. 1144 01:17:41,783 --> 01:17:43,883 lhe diga � senhorita que des�a para assinar o registro. 1145 01:17:44,683 --> 01:17:46,983 De acordo, agora digo. 1146 01:18:12,583 --> 01:18:15,183 � terr�vel, o homem que esteve aqui esta manh�... 1147 01:18:16,083 --> 01:18:18,783 Sim, � terr�vel, Stars. fez as malas? 1148 01:18:18,983 --> 01:18:20,483 E as da Srta. Carol? 1149 01:18:20,583 --> 01:18:22,183 A Sra. Stars as preparou. 1150 01:18:22,283 --> 01:18:24,983 Espero que as tenha feito bem, estava tudo t�o revirado... 1151 01:18:25,283 --> 01:18:26,983 A Srta. Carol ainda n�o voltou. 1152 01:18:27,083 --> 01:18:30,783 O Sr. Ffoliot lhe espera. chamou outro senhor, 1153 01:18:30,983 --> 01:18:32,383 mas n�o me disse seu nome. 1154 01:18:32,483 --> 01:18:35,383 Pareceu-me a voz do estrangeiro que tomou o caf� da manh� aqui. 1155 01:18:35,783 --> 01:18:37,083 Disse se voltaria a chamar? 1156 01:18:37,083 --> 01:18:38,683 Sim,disse que era urgente. 1157 01:18:38,783 --> 01:18:40,983 Fa�a passar ao Sr. Ffoliot ao sal�o. 1158 01:18:58,883 --> 01:19:00,983 Ol� Scott! Sinta-se. me pegou numa m� hora, 1159 01:19:00,983 --> 01:19:03,283 amanh� volto para a Am�rica e tenho que preparar a bagagem. 1160 01:19:03,383 --> 01:19:04,683 leva a sua filha? 1161 01:19:04,983 --> 01:19:08,183 Sim, mas ainda n�o sabe. N�o estava previsto, saber� depois. 1162 01:19:09,383 --> 01:19:11,883 O que aconteceu? Pelas vezes que chamou, deve ser importante. 1163 01:19:12,083 --> 01:19:15,683 Sim,e �. trata-se da Carol. Sinto mas... 1164 01:19:15,783 --> 01:19:17,183 Onde est�? o que laconteceu? 1165 01:19:17,183 --> 01:19:20,083 Nada, mas n�o acredito que possa levar-lhe para a Am�rica. 1166 01:19:23,383 --> 01:19:26,483 Parecer�-lhe uma tolice mas Carol foi seq�estrada. 1167 01:19:26,783 --> 01:19:31,183 � uma brincadeira? o que quer dizer seq�estrada? 1168 01:19:31,283 --> 01:19:33,783 Est� com sua tia no Harpenter. 1169 01:19:34,083 --> 01:19:35,483 Eu acredito que n�o. 1170 01:19:47,383 --> 01:19:50,383 Quem deixou o recado de que Carol tinha ido a casa de tia Margaret? 1171 01:19:50,783 --> 01:19:51,983 Ela mesma, senhor. 1172 01:19:54,983 --> 01:19:56,483 Ali � aonde pensava ir. 1173 01:20:06,183 --> 01:20:08,183 Harpenter 43422. 1174 01:20:11,383 --> 01:20:14,483 � voc�, Margaret? Carol est� contigo? 1175 01:20:18,483 --> 01:20:22,383 N�o, n�o estava convencido. Disse que lhe faria uma visita, 1176 01:20:22,483 --> 01:20:25,483 e n�o sabia se a esperava para jantar. 1177 01:20:31,483 --> 01:20:35,983 N�o est�. por que diz que a raptaram? 1178 01:20:38,683 --> 01:20:41,483 Porque o preparei eu. 1179 01:20:45,183 --> 01:20:47,283 foi muito longe onde est� Carol? 1180 01:20:48,583 --> 01:20:54,483 Em m�os de gente que n�o s�o do seu ramo 1181 01:20:55,983 --> 01:20:58,683 N�o seja t�o misterioso, juro que n�o sei do que me fala. 1182 01:21:02,083 --> 01:21:03,883 Onde escondem a Von Meer? 1183 01:21:09,683 --> 01:21:14,483 Vejo que falou com o Haverstock. Dizia que Von Meer ainda estava vivo. 1184 01:21:14,783 --> 01:21:17,183 E voc� prometeu que investigaria. 1185 01:21:17,983 --> 01:21:20,983 Um modo estranho de investigar, tentando tirar-lhe de cima. 1186 01:21:21,183 --> 01:21:23,883 J� se que uma ou duas vistas s�o uma tolice para voc� 1187 01:21:24,783 --> 01:21:27,783 A gente que tem a Carol podem seguir seu exemplo. 1188 01:21:31,283 --> 01:21:32,783 Onde est�? o que lhe t�m feito? 1189 01:21:32,983 --> 01:21:34,483 Onde est� Von Meer? 1190 01:21:44,183 --> 01:21:47,283 Acredito que se voc� vier, nosso amigo holand�s falar�. 1191 01:21:48,183 --> 01:21:50,483 Eu n�o gosto de lhe colocar nisto, mas � a �nica solu��o... 1192 01:21:50,583 --> 01:21:52,083 se quer ir amanh�. 1193 01:21:53,083 --> 01:21:57,183 Quando chegar diga que quer utilizar o telefone de recep��o. 1194 01:22:01,683 --> 01:22:03,183 Irei assim que possa. 1195 01:22:04,183 --> 01:22:07,583 Se quiser lev�-la para Am�rica,diga onde est� Von Meer. 1196 01:22:07,583 --> 01:22:09,383 me devolva a Carol e lhe darei o local. 1197 01:22:09,483 --> 01:22:12,383 Pode estar aqui em menos de 3 horas, mas quero o local j�. 1198 01:22:12,583 --> 01:22:14,783 Prometo dizer-lhe quando Carol voltar para casa. 1199 01:22:14,983 --> 01:22:19,583 Imposs�vel esperar 3 horas. E quero a Von Meer vivo. 1200 01:22:48,683 --> 01:22:50,783 J� est�, o deixar�o s�o e salvo. 1201 01:22:52,683 --> 01:22:57,583 Eu j� ia, obrigado por estas notas, as levarei a meu diretor. 1202 01:23:14,183 --> 01:23:16,583 Sinto muito, mas ouvi chegar o carro de minha filha. 1203 01:23:21,183 --> 01:23:23,683 Sente saudades isto em voc�, o que se alterou tanto? 1204 01:23:24,983 --> 01:23:27,783 me comportei como uma est�pida. 1205 01:23:36,983 --> 01:23:41,683 Tem algo que ver com o Haverstock? lhe quer muito, certo? 1206 01:23:43,283 --> 01:23:44,683 depois do que aconteceu hoje, 1207 01:23:44,683 --> 01:23:47,083 levei-lhe ao interior do pa�s para afast�-la dessa gente. 1208 01:23:47,383 --> 01:23:48,983 N�o foi ver tia Margaret? 1209 01:23:49,583 --> 01:23:53,783 �amos l�, mas Scott pensou que seria melhor ir mais longe. 1210 01:23:54,883 --> 01:23:58,183 E me pareceu que o College James de Cambridge, 1211 01:23:58,383 --> 01:23:59,783 era um bom lugar. 1212 01:24:00,383 --> 01:24:02,783 Quando est�vamos l� descobri o que queria. 1213 01:24:04,483 --> 01:24:06,383 Ao princ�pio como brincadeira, 1214 01:24:07,583 --> 01:24:11,283 mas quando lhe ouvi pedir outro quarto compreendi o que procurava. 1215 01:24:11,483 --> 01:24:14,383 Que jogada mais baixa! Isso � o que me d�i. 1216 01:24:15,183 --> 01:24:19,983 N�o era o que imaginava, mas o que importa... de fato... 1217 01:24:20,183 --> 01:24:21,883 Dar� na mesma se n�o voltar a lhe ver. 1218 01:24:22,183 --> 01:24:24,583 Assim ser�, filha. Amanh� voltamos para a Am�rica. 1219 01:24:25,283 --> 01:24:31,283 Amanh� n�o posso, bom...acredito que sim mas por que manh�? 1220 01:24:31,683 --> 01:24:33,883 N�o podemos esperar, amanh� estourar� a guerra. 1221 01:24:34,083 --> 01:24:36,383 Tenho que ir a Washington e os navios estar�o cheios, 1222 01:24:36,683 --> 01:24:38,183 n�o encontrar�amos passagens, filha. 1223 01:24:38,383 --> 01:24:39,983 E o que passa com Von Meer? 1224 01:24:40,383 --> 01:24:41,883 Fizemos o que pudemos. 1225 01:24:41,983 --> 01:24:45,883 Esta tarde estive no Foreign Office,eles se encarregar�o. 1226 01:24:47,683 --> 01:24:49,583 desliga a luz, subirei as persianas. 1227 01:24:49,683 --> 01:24:52,383 Me tinha esquecido, antes chame um t�xi. 1228 01:24:54,483 --> 01:24:56,783 antes de ir tenho que ver algumas pessoas. 1229 01:24:56,983 --> 01:24:59,383 Procurarei n�o demorar muito. A srta. Stars j� tem as malas, 1230 01:24:59,483 --> 01:25:02,483 prontas, iremos ao Southhampton e passaremos a noite no Western. 1231 01:25:02,483 --> 01:25:04,083 Stars, o chap�u, por favor! 1232 01:25:04,783 --> 01:25:07,083 Adeus Carol, voltarei assim que puder, carreguem o carro, assim... 1233 01:25:07,183 --> 01:25:09,283 n�o perderemos tempo, coma algo! 1234 01:25:09,583 --> 01:25:10,683 e voc� n�o janta? 1235 01:25:10,683 --> 01:25:11,983 jantarei depois. 1236 01:25:20,783 --> 01:25:24,683 Charlot Street 242, a meio caminho do Tottenham Carl Row. 1237 01:25:33,183 --> 01:25:35,483 Espere aqui Haverstock 1238 01:25:36,683 --> 01:25:39,583 Quando chegar o leve ao Charlott Street 242 1239 01:25:50,383 --> 01:25:51,283 Diga? 1240 01:26:24,383 --> 01:26:26,783 Algu�m vem, tome cuidado. 1241 01:26:39,283 --> 01:26:41,083 posso telefonar daqui? 1242 01:27:02,983 --> 01:27:03,983 onde est�? 1243 01:27:04,083 --> 01:27:05,983 A� dentro, n�o h� maneira de lhe tirar nada. 1244 01:27:06,183 --> 01:27:07,383 Agora � coisa dela. 1245 01:27:07,383 --> 01:27:09,283 Acabemos de uma vez, este lugar � seguro? 1246 01:27:09,383 --> 01:27:11,783 N�o nos incomodar�o, Est� fechado para reformas. 1247 01:27:11,783 --> 01:27:12,883 E os de abaixo? 1248 01:27:12,983 --> 01:27:15,183 N�o causar�o problemas, sabem o que passaria aos 1249 01:27:15,283 --> 01:27:17,083 familiares de seu pa�s se fizerem algo. 1250 01:27:43,083 --> 01:27:47,583 N�o � um lugar muito agrad�vel e a m�sica � vulgar, mas nos serve. 1251 01:28:08,083 --> 01:28:09,483 Perdoem. 1252 01:28:13,783 --> 01:28:16,183 Passe o bra�o pelas costas e lhe segure a cabe�a. 1253 01:28:20,183 --> 01:28:22,083 N�o se pode afrouxar essa luz? 1254 01:28:28,683 --> 01:28:29,983 Muito obrigado. 1255 01:28:37,583 --> 01:28:40,583 Voc� se parece muito a meu amigo Fischer. 1256 01:28:40,983 --> 01:28:53,783 Est� t�o escuro... n�o vejo bem mas se parece muito com meu amigo. 1257 01:28:54,183 --> 01:28:56,383 Sou Fischer, Sr. Von Meer, seu amigo. 1258 01:28:56,683 --> 01:29:02,383 Que contente estou! veio a pol�cia? 1259 01:29:04,183 --> 01:29:07,183 N�o lhes pode deixar escapar. 1260 01:29:12,283 --> 01:29:15,383 Desculpem, sou de Seguros J�piter n�o lhes interessaria alguma ap�lice? 1261 01:29:20,983 --> 01:29:22,583 por que o trouxe aqui para cima? 1262 01:29:22,583 --> 01:29:24,383 N�o sabia o que fazer, tentava passar. 1263 01:29:24,583 --> 01:29:26,683 Com muito gosto lhe tivesse evitado esse mau peda�o � senhorita, 1264 01:29:26,783 --> 01:29:29,583 mas j� sabe como s�o as mulheres com as armas de fogo, n�o calculam. 1265 01:29:29,683 --> 01:29:31,883 Eu sinto muito, voc�s continuem com o que faziam. 1266 01:29:31,983 --> 01:29:34,883 N�o se preocupem comigo, �s vezes me passo horas assim. 1267 01:29:37,583 --> 01:29:42,483 � da pol�cia? me diga onde estou, por favor. 1268 01:29:42,683 --> 01:29:44,483 Est� em Londres, Sr. Von Meer. 1269 01:29:47,183 --> 01:29:48,983 Faz muito que estou aqui? 1270 01:29:51,583 --> 01:29:57,583 Mandem um telegrama a minha esposa, lhe digam que n�o corro perigo. 1271 01:29:57,683 --> 01:29:59,883 Entenda-o, Sr. Von Meer, a pol�cia n�o est� aqui. 1272 01:30:00,083 --> 01:30:02,183 vim sozinho a falar com voc�. 1273 01:30:02,983 --> 01:30:05,483 Mas e todas estas pessoas? 1274 01:30:05,683 --> 01:30:07,883 Acreditam que trabalho para eles, n�o sabem que sou seu amigo. 1275 01:30:08,983 --> 01:30:10,583 Faremos uma jogada? 1276 01:30:10,883 --> 01:30:11,983 Uma jogada? 1277 01:30:14,583 --> 01:30:17,483 Pediram-me que lhe obrigue a lhes dizer o que querem saber. 1278 01:30:18,083 --> 01:30:21,883 N�o posso diz�-lo, voc� sabe que n�o. 1279 01:30:27,783 --> 01:30:33,183 Cl�usula 27. Vamos, Sr. Von Meer. 1280 01:30:33,883 --> 01:30:41,583 Essa � a cl�usula secreta, j� o sei, a 27, mas eles n�o devem 1281 01:30:41,783 --> 01:30:46,183 sab�-la ou lhes resultaria muito �til se declarassem a guerra... 1282 01:30:48,083 --> 01:30:49,583 N�o ir� lhes ajudar, n�o? 1283 01:30:49,683 --> 01:30:54,683 Claro que n�o, mas se virem que diga isso, n�o lhe far�o mal. 1284 01:30:55,283 --> 01:30:59,983 Que vejam que me diz isso ao ouvido, prometo que ser� um segredo. 1285 01:31:00,783 --> 01:31:02,883 N�o � seu amigo, n�o lhe diga nada. 1286 01:31:05,183 --> 01:31:07,483 Quem �? Algu�m acaba de dizer 1287 01:31:07,683 --> 01:31:09,483 que voc� n�o � meu amigo. 1288 01:31:10,983 --> 01:31:13,483 por que n�o h� gasto � pol�cia? 1289 01:31:13,983 --> 01:31:16,983 por que n�o me ajuda a sair? 1290 01:31:19,583 --> 01:31:22,183 Voc� n�o veio me tirar daqui. 1291 01:31:32,583 --> 01:31:34,883 Onde se colocou? me ajude. 1292 01:31:43,783 --> 01:31:53,383 J� o vejo, n�o h� ajuda para este pobre mundo. 1293 01:31:55,583 --> 01:32:07,583 Voc� pedia paz, Fischer, e n�o havia, s� guerra e mortes. 1294 01:32:08,583 --> 01:32:12,383 Mentia, Fischer, uma mentira cruel. 1295 01:32:15,983 --> 01:32:20,583 Pode fazer o que quiser comigo, n�o tem import�ncia. 1296 01:32:21,583 --> 01:32:24,983 Mas n�o lhes vencer�. 1297 01:32:25,183 --> 01:32:30,983 H� gente insignificante por a� que d�o migalhas aos p�ssaros, 1298 01:32:35,583 --> 01:32:41,283 leve-os a for�a para a guerra. 1299 01:32:42,183 --> 01:32:46,883 Quando as bestas como voc� devoraram-se umas a outras, 1300 01:32:48,483 --> 01:32:55,683 ent�o o mundo ser� da gente insignificante. 1301 01:32:55,983 --> 01:32:57,483 Perdemos um tempo precioso. 1302 01:33:30,683 --> 01:33:34,983 De acordo, falarei, direi tudo. 1303 01:33:37,683 --> 01:33:40,983 Em caso de invas�o por parte do inimigo... 1304 01:33:46,083 --> 01:33:47,983 S� h� um restaurante, olhe. 1305 01:33:50,983 --> 01:33:52,583 Sairemos por tr�s. 1306 01:34:33,883 --> 01:34:35,283 Chame o Scotland Yard. 1307 01:34:44,983 --> 01:34:48,083 � idiota se n�o apanhar o Fischer antes que pegue o avi�o. 1308 01:34:48,283 --> 01:34:50,883 N�o diga tolices como podemos apanh�-lo sem ter provas? 1309 01:34:51,083 --> 01:34:53,283 Von Meer n�o � prova suficiente? 1310 01:34:53,483 --> 01:34:55,183 N�o o � e deveria sab�-lo. 1311 01:34:55,383 --> 01:34:56,983 Que prova temos contra Fischer? 1312 01:34:56,983 --> 01:34:58,983 Olhe que chegam a ser idiotas. 1313 01:34:59,183 --> 01:35:03,183 se cale e nos deixe trabalhar. Faz que venha Mc Henem. 1314 01:35:03,583 --> 01:35:06,183 por que n�o vai ao Dr. Bonifacio? � muito bom para os nervos. 1315 01:35:06,283 --> 01:35:07,983 comprovou-se a identifica��o de Von Meer? 1316 01:35:07,983 --> 01:35:11,083 Sim, ainda est� inconsciente na cl�nica aonde o levaram, 1317 01:35:11,283 --> 01:35:12,683 n�o h� d�vida de que � ele. 1318 01:35:13,183 --> 01:35:15,183 Ser� melhor que volte, o leve a outro para que tome 1319 01:35:15,383 --> 01:35:18,283 declara��o quando voltar a si. Enquanto isso envia um homem 1320 01:35:18,283 --> 01:35:20,883 para que vigie dentro do avi�o e que espere nossas instru��es. 1321 01:35:21,983 --> 01:35:23,983 Do que servir� ter fam�lia no Scotland Yard? 1322 01:35:24,083 --> 01:35:25,683 Imposs�vel que meu irm�o fa�a algo. 1323 01:35:25,683 --> 01:35:27,283 N�o podem solucionar o problema. 1324 01:35:27,583 --> 01:35:28,883 Scotland Yard est� metido nisto? 1325 01:35:28,983 --> 01:35:30,883 Voc� tamb�m, mas n�o sabe. 1326 01:35:30,883 --> 01:35:32,883 Devo subir ao avi�o e vigiar o Fischer. 1327 01:35:33,083 --> 01:35:36,283 Telefone ao Meifer, 24574... 1328 01:35:36,383 --> 01:35:37,383 Como? 1329 01:35:37,583 --> 01:35:40,783 Meifer, 24574, � minha prima. Jeffrey Queen, diretor da 1330 01:35:40,883 --> 01:35:43,483 linha a�rea, lhe diga que necessito 2 passagens do Clipper para a Am�rica, 1331 01:35:43,583 --> 01:35:45,583 amanh� pela manh� entendido? 1332 01:35:45,683 --> 01:35:48,283 Depois v� � Cl�nica Houston e n�o se separe de Von Meer. 1333 01:35:48,583 --> 01:35:51,783 Logo chame � Srta. Ambr�, Hotel Kensington 66255, 1334 01:35:51,983 --> 01:35:55,783 e lhe diga que se quer jantar comigo na segunda-feira em vez de amanh�. 1335 01:35:56,583 --> 01:35:59,383 E depois chame o Stephen e lhe diga que fui para a Am�rica. 1336 01:36:00,783 --> 01:36:04,283 Logo chame � Academia de Baile Kurzon e anule minha classe de rumba. 1337 01:36:06,583 --> 01:36:08,883 E dois sandu�ches de presunto com p�o de centeio. 1338 01:36:10,683 --> 01:36:12,883 Eu n�o Pinto nada aqui, tenho muitas coisas que fazer. 1339 01:36:12,983 --> 01:36:16,983 � dif�cil dizer quando despertar�, podem passar horas antes disso. 1340 01:36:17,283 --> 01:36:19,583 Apenas se do que vai isto mas e meus amigos do Clipper? 1341 01:36:19,783 --> 01:36:22,583 Quando Von Meer fale, contataremos com o Scotland Yard e os do avi�o. 1342 01:36:22,583 --> 01:36:23,883 ouviram a r�dio? 1343 01:36:24,783 --> 01:36:26,683 declarou-se a guerra. 1344 01:36:26,983 --> 01:36:30,183 Leiam a not�cia, declarou-se a guerra. 1345 01:36:30,583 --> 01:36:34,883 Guerra com a Alemanha, edi��o especial. Leiam a not�cia. 1346 01:37:00,983 --> 01:37:02,583 J� encontrei a fotografia. 1347 01:37:03,483 --> 01:37:05,683 Porei esta bolsa aqui, acima estaremos mais c�modos. 1348 01:37:05,783 --> 01:37:07,383 Bem pensado. 1349 01:37:08,283 --> 01:37:12,683 � uma viagem muito tranq�ila. Outro gole... 1350 01:37:51,683 --> 01:37:53,183 Alguma mensagem para meu? 1351 01:37:54,283 --> 01:37:56,583 Sou a senhorita Benson, h� alguma mensagem para meu? 1352 01:37:58,983 --> 01:38:00,383 Este � para mim. 1353 01:38:06,083 --> 01:38:08,683 Von Meer est� consciente, nos tem dado as provas necess�rias, 1354 01:38:08,783 --> 01:38:11,383 tomaram-se as medidas para quando aterrissar o avi�o. 1355 01:38:13,783 --> 01:38:17,483 � fabuloso, faz que se esque�a da guerra e dos problemas. 1356 01:38:19,183 --> 01:38:23,483 Seria fant�stico poder viver nas nuvens matando o tempo. 1357 01:38:23,983 --> 01:38:31,083 Sim, mas esta vez devemos aterrissar, uma aterrissagem for�ada. 1358 01:38:32,183 --> 01:38:33,783 O que aconteceu, m�s not�cias? 1359 01:38:34,583 --> 01:38:37,583 Carol, custa-me muito mas tenho que falar contigo, � a 1360 01:38:37,483 --> 01:38:41,383 parte mais dif�cil deste assunto. O resto n�o me importa, de verdade. 1361 01:38:42,183 --> 01:38:44,583 trata-se do Krouk e de Von Meer. 1362 01:38:45,083 --> 01:38:46,283 Sabia? 1363 01:38:47,183 --> 01:38:51,283 At� ontem � noite n�o, estava preocupada mas confiava em voc�. 1364 01:38:51,583 --> 01:38:52,983 bem feito. 1365 01:38:55,883 --> 01:38:57,683 ent�o � verdade? 1366 01:38:58,383 --> 01:39:02,883 Quando aterrissarmos me prender�o por espionagem. 1367 01:39:03,083 --> 01:39:04,683 E me devolver�o a Londres. 1368 01:39:05,383 --> 01:39:09,583 Me � tudo igual menos uma coisa; voc�. 1369 01:39:10,783 --> 01:39:15,283 Por isso quero lhe falar, eu gostaria que pudesse 1370 01:39:15,383 --> 01:39:19,783 veja desde meu ponto de vista. Pode lhe ser �til depois. 1371 01:39:20,083 --> 01:39:25,383 Primeiro por si mesma, lheenganei, mas n�o queria 1372 01:39:25,383 --> 01:39:29,683 lhe envolver porque foi inglesa. Meio inglesa, e eu s� tenho... 1373 01:39:29,683 --> 01:39:31,383 um pouco muito pouco de ingl�s. 1374 01:39:32,783 --> 01:39:35,283 lutei por meu pa�s de um modo muito dif�cil, 1375 01:39:36,383 --> 01:39:39,083 �s vezes custa mais lutar ao descoberto deshonradamente, 1376 01:39:39,183 --> 01:39:41,183 que de uma maneira honrosa. 1377 01:39:41,983 --> 01:39:45,783 usei os m�todos de meu pa�s porque cresci com eles, n�o tenho 1378 01:39:45,883 --> 01:39:48,583 inten��o de fazer esta confiss�o ante um conselho de guerra, 1379 01:39:48,783 --> 01:39:51,283 fa�o-a diante de minha filha a que quero muito 1380 01:39:51,283 --> 01:39:56,283 e ante a que me sinto envergonhado. 1381 01:40:01,583 --> 01:40:06,183 O que me diga significar� mais que qualquer veredito. 1382 01:40:06,983 --> 01:40:07,983 Gar�om! 1383 01:40:09,283 --> 01:40:10,983 N�o era para meu, me enganei. 1384 01:40:13,383 --> 01:40:15,883 N�o posso ag�entar 14 horas mais aqui sentado jogando com ela 1385 01:40:15,983 --> 01:40:17,983 escondendo, tenho que esclarecer o de uma vez. 1386 01:40:18,083 --> 01:40:20,883 N�o acredito que nos prejudique agora que j� sabe que estamos no avi�o. 1387 01:40:21,483 --> 01:40:23,483 Mas nenhuma palavra diante dela de acordo? 1388 01:40:23,883 --> 01:40:26,383 Nem pensar, mas o que lhe dir�? 1389 01:40:26,483 --> 01:40:28,783 Eu o que se, pare�o uma confus�o. me apaixonei por uma garota 1390 01:40:28,783 --> 01:40:30,883 e estou ajudando a que enforquem a seu pai. 1391 01:40:30,983 --> 01:40:33,083 Mas se n�o lhe falo ficarei louco. 1392 01:40:33,983 --> 01:40:35,983 por que n�o toma um conhaque? 1393 01:40:36,083 --> 01:40:38,283 Sabe que isso me far� chorar mais. 1394 01:40:39,983 --> 01:40:41,083 Surpresa! 1395 01:40:41,383 --> 01:40:42,583 O que faz aqui? 1396 01:40:43,583 --> 01:40:47,183 Nada, de viagem. Tenho que lhe falar a s�s, 1397 01:40:47,383 --> 01:40:49,183 importa-lhe, Sr. Fischer? 1398 01:40:49,283 --> 01:40:51,183 ffoliot est� contigo? 1399 01:40:51,383 --> 01:40:52,883 Em certo modo, sim. 1400 01:40:53,383 --> 01:40:56,683 Vir�o atr�s do meu pai e o prender�o assim que aterrissemos. 1401 01:40:57,683 --> 01:40:59,683 N�o sei de que fala, eu n�o prendi ningu�m. 1402 01:40:59,883 --> 01:41:03,283 Mentira. Seguiu-lhe a pista desde o come�o, por isso 1403 01:41:03,483 --> 01:41:07,983 no hotel queria me afastar dele fazendo ver que me queria, 1404 01:41:08,183 --> 01:41:12,683 mas procurava me deter para... Tudo foi uma mentira. 1405 01:41:13,983 --> 01:41:15,283 Toda uma reuni�o n�? 1406 01:41:15,383 --> 01:41:16,383 Voc� tamb�m! 1407 01:41:16,783 --> 01:41:18,183 por que n�o fica e bebe algo? 1408 01:41:18,283 --> 01:41:19,383 Volto em seguida. 1409 01:41:19,383 --> 01:41:20,483 Aonde vai? 1410 01:41:20,583 --> 01:41:23,283 A esticar as pernas. Tenho lido o telegrama que recebeu, 1411 01:41:23,283 --> 01:41:24,483 me deram isso por engano. 1412 01:41:24,583 --> 01:41:25,683 da no mesmo 1413 01:41:26,283 --> 01:41:28,083 Voc� n�o vai se n�o for comigo. 1414 01:41:28,583 --> 01:41:30,983 Se que pensam que meu pai � um traidor e um renegado, 1415 01:41:31,083 --> 01:41:33,083 mas n�o o � ao menos para mim. 1416 01:41:33,183 --> 01:41:35,583 Uma opini�o minorit�ria, mas muito bem acolhida. 1417 01:41:36,583 --> 01:41:39,383 N�o tenho nada que ver com espi�es; s� sou um rep�rter que veio, 1418 01:41:39,383 --> 01:41:40,683 para escrever um artigo. 1419 01:41:40,683 --> 01:41:43,783 Ouvi falar de Von Meer de casualidade, me levou ao Globe e ao Sr. Powel 1420 01:41:43,783 --> 01:41:45,983 antes de lhe fazer nenhum dano. 1421 01:41:47,583 --> 01:41:48,883 O que foi isso? 1422 01:41:54,083 --> 01:41:55,783 tornaram-se loucos, o que se acreditam? 1423 01:41:58,183 --> 01:41:59,883 Chama controle e dava que nos atacam. 1424 01:42:05,683 --> 01:42:08,083 Sinto-o ffoliot, asseguro-lhe que n�o tem nada que ver comigo. 1425 01:42:08,483 --> 01:42:09,583 por que o salva-vidas? 1426 01:42:09,583 --> 01:42:10,883 Estamos caindo no mar. 1427 01:42:10,883 --> 01:42:12,383 � a mulher mais imperturb�vel que conheci. 1428 01:42:12,383 --> 01:42:13,683 Faz que o ponha meu pai. 1429 01:42:14,283 --> 01:42:15,383 Fiquem os 1430 01:42:17,183 --> 01:42:18,583 Isso mesmo, v� provando. 1431 01:42:18,683 --> 01:42:20,883 por que n�o sai, senhor? est�o loucos a� fora. 1432 01:42:21,083 --> 01:42:25,083 Bem, agora vou, isto n�o � como quando h� tempor�rio. 1433 01:42:25,283 --> 01:42:27,183 Fa�a o que possa, ca�mos em uma cilada. 1434 01:42:29,383 --> 01:42:32,083 Se que parecer� est�pido lhes dizer que tenham calma, 1435 01:42:32,283 --> 01:42:34,083 mas fazemos o que podemos. 1436 01:42:43,983 --> 01:42:46,483 por que tem que sentar-se ao lado da janela? Pode ser perigoso. 1437 01:42:47,983 --> 01:42:49,983 Eu n�o me ponho isso, a quem disparam? 1438 01:42:50,183 --> 01:42:54,183 Nunca tinha visto uma loucura assim. Falarei com o c�nsul brit�nico. 1439 01:43:08,783 --> 01:43:10,083 Est� morta. 1440 01:43:16,583 --> 01:43:17,983 Mas o que fazem? 1441 01:43:20,883 --> 01:43:22,383 meu deus! 1442 01:43:25,183 --> 01:43:27,383 Curta o combust�vel, h�o-lhe dado ao motor de bombordo. 1443 01:43:27,383 --> 01:43:30,283 Paremos o segundo motor de estribor, baixaremos mais devagar. 1444 01:43:30,683 --> 01:43:32,883 � o navio alem�o, dizem que o sentem, acreditavam que era 1445 01:43:32,983 --> 01:43:35,083 um bombardeiro, v�m nos vem resgatar. 1446 01:43:35,283 --> 01:43:36,783 A asa se desprende! 1447 01:43:44,183 --> 01:43:46,283 � uma loucura ficar aqui, quando o avi�o cair na �gua 1448 01:43:46,383 --> 01:43:47,583 o melhor lugar ser� a cauda. 1449 01:43:48,383 --> 01:43:50,583 Vamos para tr�s, r�pido. 1450 01:43:52,883 --> 01:43:54,483 N�o posso endireitar o avi�o. 1451 01:46:15,983 --> 01:46:17,783 � in�til ficar aqui, afundar� 1452 01:46:17,883 --> 01:46:19,283 Subamos � asa. 1453 01:47:11,883 --> 01:47:13,283 Olhe, � o piloto. 1454 01:47:38,883 --> 01:47:41,283 N�o o deixem subir, ou nos afundaremos todos. 1455 01:47:42,583 --> 01:47:44,183 vou atirar a esse porco � �gua. 1456 01:47:45,183 --> 01:47:47,283 N�o ag�entar� a todos, ser� melhor que v�. 1457 01:47:47,383 --> 01:47:49,483 Irei ao outro lado, assim tiraremos peso. 1458 01:48:09,583 --> 01:48:22,283 Meu pai est� cansado. Jonny, n�o,as ondas o levar�o! 1459 01:49:07,483 --> 01:49:09,583 Deve ser o inimigo que nos deve recolher. 1460 01:49:10,783 --> 01:49:12,083 � o inimigo? 1461 01:49:12,483 --> 01:49:14,483 Estamos salvos, � americano. 1462 01:49:18,783 --> 01:49:21,083 Um navio americano, o Mohican, recolheu-nos e nos levar�... 1463 01:49:21,083 --> 01:49:23,783 a Londres, n�o estamos autorizados a revelar nada. 1464 01:49:23,883 --> 01:49:26,483 Telegrafarei de l�. Adeus. 1465 01:49:27,583 --> 01:49:30,783 Acabo de brigar com o capit�o, empenha-se em fazer de neutro porque 1466 01:49:30,883 --> 01:49:33,483 diz estar em �guas neutras e n�o quer falar para a imprensa 1467 01:49:33,683 --> 01:49:34,883 do navio. 1468 01:49:34,983 --> 01:49:36,183 N�o se pode dizer nada n�o? 1469 01:49:36,183 --> 01:49:38,483 S� se pode usar o telefone para mensagens pessoais, 1470 01:49:38,583 --> 01:49:42,583 Ol� tia Efi, estou a bordo do Mohican, estamos passando pipa! 1471 01:49:43,283 --> 01:49:45,483 Faltam 2 dias para chegar a Londres e nos adiantar�o com 1472 01:49:45,483 --> 01:49:48,183 nossa pr�pria hist�ria, por que n�o fala com o capit�o? 1473 01:49:48,483 --> 01:49:49,683 Do que serviria? 1474 01:49:49,883 --> 01:49:51,883 Embora dissesse que adiante n�o poderia, estou quebrado. 1475 01:49:52,083 --> 01:49:53,483 Do que me fala? 1476 01:49:53,583 --> 01:49:55,883 Da Carol, fa�o 6.000 quil�metros procurando um artigo, 1477 01:49:55,983 --> 01:49:58,483 disparam-me, empurram-me de um campan�rio, 1478 01:49:58,683 --> 01:50:00,883 tenho o artigo e devo me calar. 1479 01:50:01,583 --> 01:50:02,783 O que lhe faz rir? 1480 01:50:02,783 --> 01:50:05,283 N�o afundarei a seu pai para que todo mundo me felicite, 1481 01:50:05,283 --> 01:50:07,083 d�-me igual o que tenha feito. 1482 01:50:07,083 --> 01:50:09,183 morreu como um her�i para salv�-la a ela e a n�s. 1483 01:50:09,183 --> 01:50:11,283 O mais importante � que era seu pai e n�o penso fazer 1484 01:50:11,483 --> 01:50:13,783 do Judas com a �nica garota... 1485 01:50:13,983 --> 01:50:15,883 Eu gosto de lhe ouvir dizer isso. 1486 01:50:17,183 --> 01:50:18,283 Est� bem? 1487 01:50:18,383 --> 01:50:20,683 Sim, quero que publique a hist�ria inteira, Jonny. 1488 01:50:20,783 --> 01:50:22,183 Falaremos mais tarde. 1489 01:50:22,283 --> 01:50:26,183 N�o quero que se sinta assim, n�o pode proteger a meu pai. 1490 01:50:26,383 --> 01:50:30,483 Estou apaixonado por voc�, n�o quero lhe fazer este presente de bodas. 1491 01:50:31,983 --> 01:50:35,583 Meu pai lutava por seu pa�s a sua maneira, n�o uma maneira limpa, 1492 01:50:35,783 --> 01:50:39,283 mas n�o era f�cil e eu tenho que lutar por meu pa�s. 1493 01:50:40,583 --> 01:50:42,883 Se isso for o que pensa... 1494 01:50:45,083 --> 01:50:48,183 Acredito que � para mim, pedi uma confer�ncia com meu tio Powel. 1495 01:50:51,783 --> 01:50:53,483 Jonny Jons do Mohican. 1496 01:50:53,783 --> 01:50:55,183 Que dem�nios faz ali? 1497 01:50:55,183 --> 01:50:57,883 N�o chamaria de ali se n�o tivesse uma not�cia. 1498 01:50:58,083 --> 01:50:59,983 Que parem a tiragem. Faz que venha Bradley, 1499 01:50:59,983 --> 01:51:01,883 e dava que trocamos a 1� p�gina. 1500 01:51:02,183 --> 01:51:03,983 Sr. Powel? Sou Jonny Jons. 1501 01:51:04,483 --> 01:51:05,883 Cuidado, o capit�o est� aqui. 1502 01:51:08,783 --> 01:51:11,583 Pegue a orelha ao telefone e n�o pendure. 1503 01:51:17,883 --> 01:51:19,383 Quero falar com voc�. 1504 01:51:20,983 --> 01:51:23,283 Acabo de me inteirar de que � voc� jornalista. 1505 01:51:24,483 --> 01:51:26,583 por que n�o me disse isso quando lhe interroguei? 1506 01:51:26,683 --> 01:51:27,883 Mentiu. 1507 01:51:27,983 --> 01:51:30,583 Quando a gente � derrubado em um avi�o brit�nico 1508 01:51:30,783 --> 01:51:33,583 por um destroieir alem�o a 500 km. da costa inglesa 1509 01:51:33,683 --> 01:51:38,283 e se aconteceu horas sujeito a uma asa a ponto de se afogar 1510 01:51:38,483 --> 01:51:43,683 com meia d�zia de feridos, � f�cil esquecer que � jornalista. 1511 01:51:43,883 --> 01:51:45,883 Acredito que o esquecer� mais tempo de que pensa, 1512 01:51:45,983 --> 01:51:47,583 o tempo que esteja neste navio. 1513 01:51:47,583 --> 01:51:50,983 N�o entendo sua atitude. Levou a cabo um resgate her�ico. 1514 01:51:51,083 --> 01:51:53,483 Capit�o John Martin, salvou a tudo no mar. 1515 01:51:53,583 --> 01:51:56,483 N�o enviar� nenhuma mensagem desde este navio e ponto. 1516 01:51:56,883 --> 01:52:00,183 N�o faremos nada que possa causar problemas ao governo do EE. UU. 1517 01:52:00,383 --> 01:52:01,883 Isso � o que queria dizer. 1518 01:52:03,683 --> 01:52:07,483 Se n�o querer que o envie a meu n�o importa-me, mas deve me escutar. 1519 01:52:07,783 --> 01:52:08,983 Isso � justo, capit�o. 1520 01:52:10,183 --> 01:52:15,183 Sabe quem era o l�der daquele movimento de espi�es e ladr�es? 1521 01:52:15,383 --> 01:52:16,683 O Sr. Stephen Fischer. 1522 01:52:16,783 --> 01:52:20,183 O homem que dirigia o Partido para a Paz Universal? � absurdo. 1523 01:52:20,283 --> 01:52:23,283 O mesmo que se afogou s� faz umas horas, utilizava... 1524 01:52:23,283 --> 01:52:25,483 o tratado da paz para encobrir a espi�es e traidores. 1525 01:52:25,583 --> 01:52:27,783 T�o logo tivesse desembarcado lhe teriam detido e... 1526 01:52:27,783 --> 01:52:29,883 devolvido a Inglaterra. Esta � a verdade. 1527 01:52:29,983 --> 01:52:32,383 N�o posso acredit�-lo, era meu amigo. 1528 01:52:33,283 --> 01:52:36,083 O mesmo que planejou o seq�estro a Von Meer. 1529 01:52:36,583 --> 01:52:38,483 N�o espere que algu�m acreditar�. 1530 01:52:39,283 --> 01:52:43,883 Capit�o, acredito que esta senhorita pode confirmar o que ele diz. 1531 01:52:44,483 --> 01:52:49,083 Claro, o Sr. Fischer era meu pai Quero que o artigo se publique. 1532 01:52:50,783 --> 01:52:51,883 Quem �? 1533 01:52:52,683 --> 01:52:57,583 Acredito que � meu tio. Ol� tio! como est�? 1534 01:52:58,083 --> 01:52:59,483 Chamo-lhe do Mohican. 1535 01:53:01,783 --> 01:53:04,483 Estou bem, tivemos um pequeno acidente. 1536 01:53:05,383 --> 01:53:12,383 Escreverei-te e lhe explicarei isso, tem instru��es para mim? 1537 01:53:13,083 --> 01:53:14,783 Sim, n�o abandone o trabalho. 1538 01:53:14,783 --> 01:53:17,183 Anotou tudo? Que saia j�. 1539 01:53:29,783 --> 01:53:32,383 Aqui Londres. Esta noite temos como convidado a um... 1540 01:53:32,383 --> 01:53:35,283 soldado da imprensa, um soldado do pequeno ex�rcito... 1541 01:53:35,283 --> 01:53:38,083 de historiadores que escrevem a hist�ria ao p� do canh�o. 1542 01:53:38,083 --> 01:53:42,183 O correspondente do Globe de Nova Iorque, Huntley Haverstock. 1543 01:53:42,683 --> 01:53:45,183 Ol� a Am�rica! Acabo de ver como uma parte do mundo estourou, 1544 01:53:45,383 --> 01:53:50,283 uma parte t�o bela como Ohio, Virginia, Calif�rnia ou Illinois 1545 01:53:50,483 --> 01:53:53,183 foi castigada e sangra como um bezerro no assador. 1546 01:53:54,783 --> 01:53:57,183 Vi coisas ao lado das quais a hist�ria da selvageria parece... 1547 01:53:57,183 --> 01:53:58,883 um conto da vov�. 1548 01:53:58,983 --> 01:54:00,783 � um bombardeio, dever�amos postergar a emiss�o. 1549 01:54:00,783 --> 01:54:02,683 N�o, continuaremos at� que possamos. 1550 01:54:02,683 --> 01:54:04,283 H� um ref�gio no metr�. 1551 01:54:04,983 --> 01:54:06,283 O que diz, Carol? 1552 01:54:06,483 --> 01:54:08,083 Am�rica est� ouvindo. 1553 01:54:11,383 --> 01:54:13,483 N�o posso lhes ler o discurso que tinha preparado porque se h�o... 1554 01:54:13,583 --> 01:54:15,583 apagado as luzes, improvisarei. 1555 01:54:16,783 --> 01:54:19,483 O ru�do que ouvem � a morte que cai sobre Londres. 1556 01:54:19,683 --> 01:54:21,983 Podem ouvir como caem as bombas sobre as ruas e as casas. 1557 01:54:22,083 --> 01:54:26,883 Escutem, � uma not�cia importante e voc�s fazem parte dela. 1558 01:54:26,983 --> 01:54:30,683 � tarde para poder fazer algo salvo ficar sentado ouvindo como caem. 1559 01:54:30,783 --> 01:54:33,683 � como se tivessem apagado a luz em todas partes menos na Am�rica. 1560 01:54:34,583 --> 01:54:37,283 as mantenham acesas, as protejam com a�o, 1561 01:54:37,383 --> 01:54:40,883 lhes cerque com armas, construam a seu ao redor um c�rculo de coura�ados, 1562 01:54:40,983 --> 01:54:44,483 e bombardeiros. Escuta a Am�rica! se aferre a suas luzes! 1563 01:54:44,483 --> 01:54:47,483 S�o as �nicas luzes que ficaram no mundo. 126424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.