Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,064
Subtitrări-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:19,264 --> 00:00:26,264
Traducerea si adaptarea:
Kprice & Undergrow
3
00:00:27,464 --> 00:00:30,581
Regatul Angliei 1701
4
00:01:09,806 --> 00:01:12,637
Tu chiar nu te schimbi, dle.
N-ai pic de jenă, dnă?
5
00:01:12,837 --> 00:01:16,458
Te destrăbălezi în casa tatălui tău?
Cu un amărât de profesor?
6
00:01:16,658 --> 00:01:19,960
Sunt de la Curtea regelui.
si nu sunt un simplu profesor.
7
00:01:20,160 --> 00:01:23,036
Sunt licentiat în geografie
si cartografie.
8
00:01:23,236 --> 00:01:25,541
Cuvintele tale nu înseamnă decât
că esti un sarlatan.
9
00:01:25,741 --> 00:01:27,129
La fel ca afurisitul de Newton.
10
00:01:27,329 --> 00:01:30,209
Înseală jumătate din Europa
cu mărul care îi cade în cap.
11
00:01:30,855 --> 00:01:33,534
- Tată, îl iubesc!
- Îl iubesti? Pe el?
12
00:01:33,734 --> 00:01:36,284
Nici măcar nu-si permite
o pereche de izmene calumea.
13
00:01:36,484 --> 00:01:38,717
Am planuri mari.
O să-mi aducă faimă si avere.
14
00:01:38,917 --> 00:01:41,148
Da, sunt convins.
Căsătorindu-te cu fiica mea.
15
00:01:41,348 --> 00:01:43,301
- Nu. Ceea ce voiam să spun...
- Cum adică nu?
16
00:01:43,501 --> 00:01:45,160
Bineînteles că am de gând
să mă însor cu tine,
17
00:01:45,360 --> 00:01:47,863
dar nu chiar acum...
în viitor.
18
00:01:48,063 --> 00:01:50,771
Dacă iese cum vreau eu,
n-o să ai niciun viitor.
19
00:01:50,971 --> 00:01:52,186
Scoateti-l afară de aici.
20
00:01:52,386 --> 00:01:53,736
Haideti odată!
21
00:01:54,741 --> 00:01:56,327
Jonatan, fugi!
22
00:01:58,798 --> 00:02:00,026
Să nu ajungă prea departe!
23
00:02:00,226 --> 00:02:01,332
Duceti-vă!
24
00:02:02,041 --> 00:02:03,481
Fugi, Jonatan, fugi!
25
00:02:03,754 --> 00:02:06,536
Dacă mai trăia mama ta,
intra în pământ.
26
00:02:10,857 --> 00:02:14,161
- Lasă-mi fiica în pace!
- Fugi, dragule! Te iubesc!
27
00:02:14,361 --> 00:02:16,751
si eu te iubesc, draga mea!
Ai încredere în mine!
28
00:02:26,902 --> 00:02:29,927
- Îti multumesc.
- Nu-ti uita păsărelele.
29
00:02:41,840 --> 00:02:43,146
Draga mea dră Dadli,
30
00:02:43,346 --> 00:02:46,011
îti cer scuze
pentru plecarea mea inopinată.
31
00:02:46,211 --> 00:02:50,449
Oricât de greu mi-ar fi să recunosc,
tatăl tău are dreptate.
32
00:02:51,490 --> 00:02:53,925
Este adevărat că mi-am cheltuit
toti banii,
33
00:02:54,125 --> 00:02:57,330
dar crede-mă că nu i-am irosit,
după cum îsi imaginează el.
34
00:02:57,530 --> 00:02:59,649
I-am investit în inventia mea.
35
00:03:01,862 --> 00:03:03,960
Cu ajutorul acestui dispozitiv unic,
36
00:03:04,160 --> 00:03:07,203
sunt hotărât să revolutionez
domeniul cartografiei
37
00:03:07,403 --> 00:03:11,610
cu hărti care vor indica în sfârsit
adevăratele hotare ale tărilor din lume.
38
00:03:12,960 --> 00:03:15,707
Am hotărât să demarez
acest proiect măret
39
00:03:15,907 --> 00:03:18,276
din inima dragului nostru Greenwich,
40
00:03:18,476 --> 00:03:21,833
pe care l-am ales ca punct de plecare
pentru toate calculele mele.
41
00:03:22,941 --> 00:03:25,218
Într-o bună zi,
orăselul nostru linistit
42
00:03:25,418 --> 00:03:30,211
va fi cunoscut în întreaga lume
ca termen de comparatie.
43
00:03:30,411 --> 00:03:33,691
Acesta e visul meu.
Vreau să ai încredere în mine.
44
00:03:36,003 --> 00:03:39,950
Draga mea, impresiile de călătorie
sunt cele care îmi scriu scrisorile.
45
00:03:40,150 --> 00:03:42,719
Pentru a nu fi citite
de persoane nedorite,
46
00:03:42,919 --> 00:03:45,096
am codificat scrisorile
cu ajutorul unei oglinzi,
47
00:03:45,296 --> 00:03:47,622
cum a făcut si Leonardo da Vinci
înaintea mea.
48
00:03:48,642 --> 00:03:53,055
Te iubesc! si refuz să fiu considerat
un vânător de zestre.
49
00:03:53,255 --> 00:03:55,562
Le voi demonstra tuturor
că nu este adevărat.
50
00:03:56,597 --> 00:04:00,254
Vei primi vesti de la mine
cu ajutorul porumbeilor voiajori.
51
00:04:00,454 --> 00:04:04,243
Astfel, când voi trece
prin momente dificile,
52
00:04:04,443 --> 00:04:08,892
te voi simti aproape de mine,
iar inima mea se va încălzi.
53
00:04:21,277 --> 00:04:25,740
Lasă privirea în pământ,
îngenunchează si roagă-te.
54
00:04:25,940 --> 00:04:28,873
Teme-te de privirea lui,
55
00:04:29,073 --> 00:04:33,872
a zeului străvechi ce sălăsluieste
în întunericul vesnic din cavernă.
56
00:04:35,299 --> 00:04:38,131
Ochii lui sunt înrădăcinati în pământ.
57
00:04:39,586 --> 00:04:44,534
Cel care îl zăreste chiar si-n treacăt,
se va prăpădi.
58
00:04:45,902 --> 00:04:49,307
Căci nicio rugă nu va putea birui
acea tainică spaimă.
59
00:04:50,360 --> 00:04:54,141
Asa au spus bătrânii
si înaintasii lor deopotrivă.
60
00:04:57,892 --> 00:05:01,245
În noptile de vară,
tinerele care caută dragostea adevărată
61
00:05:01,445 --> 00:05:04,502
trimit lumânări aprinse
pe cununi plutitoare, pe apă.
62
00:05:07,919 --> 00:05:11,007
Iar dacă îti culege vreun tânăr cununa,
63
00:05:11,207 --> 00:05:14,119
atunci stii că ti-e predestinat.
64
00:05:16,001 --> 00:05:17,659
Încă de la începutul vremurilor,
65
00:05:17,859 --> 00:05:20,250
de când Pământul era tânăr,
la fel ca si zeii,
66
00:05:20,450 --> 00:05:23,790
traditia aceasta a trăit
în inima slavilor.
67
00:05:25,862 --> 00:05:29,397
Lumânări aprinse ce plutesc
în întuneric...
68
00:05:30,510 --> 00:05:32,572
Asa a fost dintotdeauna.
69
00:05:37,184 --> 00:05:38,760
Pannochka!
70
00:05:39,380 --> 00:05:40,828
Unde esti?
71
00:05:47,500 --> 00:05:49,052
Pannochka!
72
00:05:53,330 --> 00:05:55,984
Trebuie să plecăm!
Pannochka!
73
00:06:49,814 --> 00:06:52,785
- Pannochka!
- Pannochka!
74
00:06:53,675 --> 00:06:54,868
Sunt aici!
75
00:06:55,068 --> 00:06:56,268
Fiica mea!
76
00:06:56,468 --> 00:06:58,086
Cine ti-a făcut asta?
77
00:07:02,188 --> 00:07:04,020
Cine ti-a făcut asa ceva?
78
00:07:04,941 --> 00:07:06,437
Vrea să mărturisească.
79
00:07:06,637 --> 00:07:08,404
Cel pe care l-ai rugat
să se roage pentru mine.
80
00:07:08,604 --> 00:07:10,713
Doamne, ajută-ne
si apără-ne de rău!
81
00:07:11,232 --> 00:07:14,307
E un preot tânăr, de la seminar.
Khoma Brutus.
82
00:07:14,507 --> 00:07:17,408
El o să se roage lângă mine trei nopti
cu adevărat si sincer.
83
00:07:18,106 --> 00:07:21,427
El stie despre cine e vorba.
84
00:07:24,586 --> 00:07:25,929
Ce-o fi făcut?
85
00:07:26,853 --> 00:07:30,501
Priviti care e plata păcatelor!
86
00:07:30,701 --> 00:07:33,626
Una e moartă,
iar cealaltă si-a pierdut mintile!
87
00:07:51,386 --> 00:07:54,741
Roagă-te trei nopti
pentru fiica mea,
88
00:07:54,941 --> 00:07:57,849
după cum a cerut ea
si o să te răsplătesc.
89
00:07:58,049 --> 00:08:00,210
- Cine, eu?
- Da, tu.
90
00:08:00,410 --> 00:08:03,417
A fost dorinta fiicei mele muribunde
si trebuie să i-o îndeplinesti.
91
00:08:03,617 --> 00:08:06,750
Ai simtit vreodată biciul
muscându-ti carnea?
92
00:08:06,950 --> 00:08:09,973
Nu, si nici nu mi-as dori
să trec prin asa ceva.
93
00:08:10,173 --> 00:08:11,569
Atunci nu mă dezamăgi.
94
00:08:11,769 --> 00:08:15,646
O să-ti dau o mie de monede de aur
dacă vei reusi.
95
00:08:15,846 --> 00:08:19,309
- O mie de monede de aur...
- N-ai voie să mă dezamăgesti.
96
00:08:21,470 --> 00:08:22,838
Stăpâne Sotnik.
97
00:08:23,038 --> 00:08:25,538
Încuie usa. O să rămână
vreme de trei nopti aici.
98
00:08:29,540 --> 00:08:33,276
Te rog, Doamne, ascultă-ti umilul
slujitor si iartă-i păcatele.
99
00:08:33,476 --> 00:08:36,750
În numele Domnului nostru
Iisus Hristos. Amin.
100
00:08:40,206 --> 00:08:44,159
Doamne, Tatăl nostru,
sfinte Doamne,
101
00:08:44,359 --> 00:08:48,327
care ne ierti pe toti
cei ce credem în Tine,
102
00:08:48,527 --> 00:08:50,703
si tot...
103
00:09:06,097 --> 00:09:08,773
Joxhuka, salvează-mă!
Apără-mă!
104
00:09:08,973 --> 00:09:10,817
Joxhuka, salvează-mă!
Apără-mă!
105
00:09:17,988 --> 00:09:20,008
Salvează-mă!
Apără-mă!
106
00:09:25,258 --> 00:09:27,450
Uite o mie de monede de aur.
107
00:09:29,776 --> 00:09:31,214
Fii binecuvântat!
108
00:09:32,641 --> 00:09:35,761
Am putea construi
o mănăstire cu ei.
109
00:09:35,961 --> 00:09:37,793
Nu. E plata lui Khoma.
110
00:09:40,399 --> 00:09:43,702
Du-te si fă pregătirile
pentru înmormântarea fiicei mele.
111
00:09:51,760 --> 00:09:54,250
- Să isprăvim cât mai repede.
- Ce?
112
00:09:54,450 --> 00:09:56,911
stii tu.
S-o îngropăm pe Pannochka.
113
00:09:57,111 --> 00:09:59,250
Trei nopti la căpătâiul ei
m-au băgat în sperieti.
114
00:09:59,450 --> 00:10:01,346
Fiica stăpânului Sotnik
e încă vrăjitoare.
115
00:10:05,912 --> 00:10:07,803
Ptiu, ducă-se pe pustii!
116
00:10:11,393 --> 00:10:14,199
- Ce-ai acolo?
- De la Sotnik.
117
00:10:14,399 --> 00:10:20,045
- E plata lui pentru tot.
- N-am mai văzut în viata mea atâtia bani.
118
00:10:21,193 --> 00:10:22,604
Cheia.
119
00:10:35,462 --> 00:10:36,814
Valea!
120
00:10:55,769 --> 00:10:58,175
E vorba de un blestem!
121
00:10:58,375 --> 00:11:00,977
Piei, Satană!
122
00:11:01,177 --> 00:11:04,493
E un loc blestemat.
Sufletul l-a părăsit.
123
00:11:04,693 --> 00:11:07,064
Acest sfânt lăcas a fost profanat.
124
00:11:07,264 --> 00:11:10,284
Nu mai poate fi numit
locas de cult.
125
00:11:10,484 --> 00:11:11,982
Ferecati usile si ferestrele!
126
00:11:12,182 --> 00:11:14,646
- Deci l-a înnebunit până la urmă.
- E vrăjitoare. Asta e vrăjitorie!
127
00:11:14,846 --> 00:11:16,242
Nu recunosc asa ceva!
128
00:11:16,965 --> 00:11:20,359
Dacă-i asa, regulile de ieri
sunt moarte si îngropate.
129
00:11:25,408 --> 00:11:27,502
Îi împărtim în mod egal.
Frăteste.
130
00:11:35,802 --> 00:11:37,247
E o gaură în acoperis.
131
00:11:48,915 --> 00:11:52,210
Acest sfânt lăcas
a fost blestemat.
132
00:11:52,410 --> 00:11:54,518
- Doamne sfinte!
- De sus până jos!
133
00:11:54,718 --> 00:11:56,372
Priviti ce mi-a făcut vrăjitoarea!
134
00:11:56,572 --> 00:11:58,105
Viata e în cercul trasat cu cretă!
135
00:11:58,525 --> 00:12:01,294
Nu ne mai putem întoarce
niciodată acolo, stăpâne Sotnik.
136
00:12:02,171 --> 00:12:05,997
- E o drăcovenie!
- E un loc blestemat.
137
00:12:06,853 --> 00:12:09,203
- Trebuia s-o îngropăm...
- N-o putem lăsa de izbeliste pe fata mea.
138
00:12:14,901 --> 00:12:16,298
Grauri!
139
00:12:20,226 --> 00:12:22,838
Nu-ti lua păcatul asupra ta
intrând acolo.
140
00:12:23,038 --> 00:12:26,511
Gândeste-te la supusii tăi, nu la tine.
Ei au nevoie de tine.
141
00:12:26,711 --> 00:12:28,878
Te rog să nu amplifici si mai mult
acest păcat.
142
00:12:33,358 --> 00:12:35,034
În numele Tatălui.
143
00:12:52,393 --> 00:12:54,897
Călătoriile mele au continuat
timp de un an întreg.
144
00:12:56,611 --> 00:12:59,106
Azi este prima zi a lunii aprilie.
145
00:13:01,224 --> 00:13:03,816
Primăvara întârzie să ajungă aici.
146
00:13:04,016 --> 00:13:06,064
Mă asteaptă mai spre Răsărit.
147
00:13:06,350 --> 00:13:07,816
Multumesc, doică.
148
00:13:11,193 --> 00:13:12,809
Chiar asa, milord?
149
00:13:13,440 --> 00:13:14,850
Vrăjitoareo!
150
00:13:17,897 --> 00:13:19,671
Te grăbeai să trimiti
porumbeii voiajori, nu?
151
00:13:20,214 --> 00:13:21,718
Tată, uită-te la mine, te rog.
152
00:13:24,493 --> 00:13:25,773
Doamne...
153
00:13:31,384 --> 00:13:32,963
Îl omor.
154
00:13:36,408 --> 00:13:39,321
Lipsurile m-au însotit,
dar acum
155
00:13:41,767 --> 00:13:44,393
N-am mai mâncat de câteva zile.
156
00:13:48,761 --> 00:13:53,137
si nu mai dispun de resursele necesare
pentru a continua această călătorie.
157
00:13:55,324 --> 00:13:58,362
În ultimul timp
mi-am pierdut oarecum elanul.
158
00:13:59,001 --> 00:14:00,981
A devenit foarte limpede acum.
159
00:14:31,353 --> 00:14:32,999
Te rog!
Nu ne împusca!
160
00:14:33,199 --> 00:14:36,067
- Cine sunteti?
- Suntem elevi la seminarul din oras.
161
00:14:36,267 --> 00:14:38,221
- Elevi?
- Da, de seminar.
162
00:14:39,193 --> 00:14:41,336
Aveti ceva de-ale gurii?
De mâncat.
163
00:14:41,536 --> 00:14:44,197
- Da, de mâncat.
- Da, de mâncat.
164
00:14:45,295 --> 00:14:46,822
În cinstea voastră, prieteni!
165
00:14:50,451 --> 00:14:52,625
Deci esti savant.
166
00:14:54,024 --> 00:14:56,394
si noi suntem savanti.
Eu sunt Gorobets.
167
00:14:56,594 --> 00:14:59,916
Studiez retorica.
Iar el e teologul Khalyava.
168
00:15:00,116 --> 00:15:03,334
- Bun. E departe orasul?
- Nu, dar e un sat în apropiere.
169
00:15:03,534 --> 00:15:04,724
Da.
170
00:15:05,410 --> 00:15:06,984
- E aproape.
- Bine.
171
00:15:07,735 --> 00:15:10,315
- N-as trimite nici un dusman acolo.
- De ce?
172
00:15:10,515 --> 00:15:13,515
Cam acum un an, era si un prieten
de-al nostru cu noi acolo.
173
00:15:13,715 --> 00:15:15,534
- Dar a dispărut brusc.
- Era savant?
174
00:15:15,734 --> 00:15:19,224
Da, savant. Filozof.
Khoma Brutus.
175
00:15:19,424 --> 00:15:23,634
Deci cam acum un an,
eu, Khoma si Khalyava,
176
00:15:23,834 --> 00:15:26,704
am trecut pe aici în drum spre casă
în vacanta de vară.
177
00:15:26,904 --> 00:15:30,100
Ori din cauza cetii,
ori pentru că ne dădeau demonii târcoale,
178
00:15:30,300 --> 00:15:32,707
dar ne-am rătăcit de tot.
179
00:15:41,922 --> 00:15:43,378
Ia uite la el!
180
00:15:45,184 --> 00:15:46,661
Încetati!
181
00:15:46,861 --> 00:15:48,448
Fie-ti milă, tataie.
Adică mamaie.
182
00:15:48,648 --> 00:15:51,228
Credeam că vă apără Cel de Sus.
183
00:15:52,975 --> 00:15:56,224
Dati-ne ceva de pomană...
184
00:15:56,424 --> 00:15:58,795
Terminati cu gălăgia asta!
185
00:16:00,697 --> 00:16:02,223
Terminati odată!
186
00:16:03,051 --> 00:16:05,723
Bine, atunci intrati.
187
00:16:11,556 --> 00:16:12,964
Pe aici.
188
00:16:32,792 --> 00:16:36,140
Mai tii minte cum se poartă asta?
189
00:16:37,186 --> 00:16:40,242
Dle, vă rog, cumpărati
ceva de mâncare.
190
00:16:47,465 --> 00:16:49,260
Vrăjitoarea jinduia la mine.
191
00:16:50,576 --> 00:16:53,400
A încercat să mă pipăie
cu mâinile ei mizerabile.
192
00:16:53,600 --> 00:16:56,008
Toate femeile sunt vrăjitoare.
193
00:16:58,670 --> 00:17:01,490
si femeile din piată sunt vrăjitoare.
194
00:18:03,372 --> 00:18:04,831
Ascultă, mamaie.
195
00:18:05,316 --> 00:18:06,820
E săptămână de post.
196
00:18:08,018 --> 00:18:09,556
N-as putea păcătui.
197
00:18:09,756 --> 00:18:12,085
Nici măcar pentru o mie
de monede de aur.
198
00:18:12,285 --> 00:18:13,677
Nu. Nu. Nu.
199
00:18:13,877 --> 00:18:15,853
Esti prea bătrână.
200
00:19:04,333 --> 00:19:07,481
Bătrâna nebună era de fapt Pannochka.
201
00:19:07,681 --> 00:19:11,848
Era vrăjitoare.
stiam asta amândoi la fel de bine.
202
00:19:27,859 --> 00:19:31,039
ti se pare ilar?
Bine, atunci ascultă la mine.
203
00:19:31,239 --> 00:19:34,393
- A dispărut din senin.
- Dă-mi si mie un pic să gust.
204
00:19:36,422 --> 00:19:37,650
Desigur.
205
00:19:41,813 --> 00:19:43,791
E cel mai bun.
Din Portisza.
206
00:19:44,481 --> 00:19:46,547
- Cum ti se pare?
- Nu-i rău.
207
00:19:46,747 --> 00:19:50,473
Spre deosebire de sat,
unde misună dihăniile Iadului.
208
00:19:51,375 --> 00:19:53,306
Asta sigur nu e bine.
209
00:19:53,506 --> 00:19:56,403
E un rău pe care nici măcar
zeul nostru nu-l poate opri.
210
00:19:57,078 --> 00:19:59,014
În numele Tatălui,
211
00:19:59,214 --> 00:20:03,412
al Fiului si al Sfântului Duh.
212
00:20:04,377 --> 00:20:07,352
Cu acest simbol al măretiei
Dumnezeului nostru,
213
00:20:07,552 --> 00:20:09,895
închidem cercul.
214
00:20:11,047 --> 00:20:14,235
Deci suntem prizonieri,
iar satul ne este închisoare.
215
00:20:16,077 --> 00:20:17,933
Dumnezeule milostiv,
216
00:20:18,133 --> 00:20:22,806
te rog să mă ajuti să-mi apăr copiii
de aceste spirite malefice.
217
00:20:23,006 --> 00:20:27,464
si nu le arăta ce e încuiat
în vechea biserică.
218
00:20:28,644 --> 00:20:31,444
Dă-mi un semn!
219
00:20:32,015 --> 00:20:34,251
Fii păstorul meu!
220
00:20:35,657 --> 00:20:38,997
Arată-ne nenorocirile ce ne asteaptă,
221
00:20:39,197 --> 00:20:42,967
de vei alege să nu-mi dai ascultare.
222
00:21:26,329 --> 00:21:27,727
Ai auzit?
223
00:21:28,099 --> 00:21:29,679
Te-ai convins acum?
224
00:21:29,879 --> 00:21:32,445
Ai spus că monstrul avea 9 coarne.
225
00:21:32,645 --> 00:21:35,711
- Nouă coarne imense.
- sapte coarne. sapte.
226
00:21:35,911 --> 00:21:37,502
Să mergem!
Hai să mergem!
227
00:21:37,970 --> 00:21:39,424
Fugiti!
228
00:21:39,900 --> 00:21:42,780
Dacă mergi mai departe...
Mergi fără noi.
229
00:21:44,345 --> 00:21:46,304
Ai dormit prea mult.
Nu te-ai trezit încă?
230
00:21:48,190 --> 00:21:49,718
E o istorioară haioasă.
231
00:21:50,651 --> 00:21:52,315
Khaly!
232
00:22:27,479 --> 00:22:29,707
Stati! Asteptati!
Ce faceti?
233
00:22:32,294 --> 00:22:33,513
Opriti-vă!
234
00:22:35,705 --> 00:22:37,247
Am spus să vă opriti!
235
00:24:13,747 --> 00:24:15,213
Nu!
236
00:24:19,217 --> 00:24:21,424
- Ce-a fost asta?
- Apocalipsa!
237
00:24:42,513 --> 00:24:43,963
Opriti! Opriti! Opriti!
238
00:25:05,017 --> 00:25:07,537
Apărati de-o armură de foc.
239
00:25:07,737 --> 00:25:10,546
Capetele cailor păreau capete de lei.
240
00:25:10,746 --> 00:25:13,074
- Din foc si fum.
- Vine!
241
00:25:42,551 --> 00:25:44,418
Acesta e semnul!
242
00:25:44,618 --> 00:25:48,599
Un mesager trimis de Satan
ne-a străpuns cercul!
243
00:25:51,111 --> 00:25:53,443
Ce fel de mesager al lui Satan
mai e si ăsta
244
00:25:53,643 --> 00:25:55,997
dacă îi tremură genunchii de frică?
245
00:26:01,324 --> 00:26:04,331
S-ar putea să-i treacă
cu o frectie bună.
246
00:26:26,578 --> 00:26:27,851
Stăpâne Sotnik.
247
00:26:30,713 --> 00:26:32,560
E singur.
Nu mai e nimeni.
248
00:26:42,423 --> 00:26:45,502
Un slujitor al lui Satan!
249
00:26:46,186 --> 00:26:49,106
- Ce-i cu zarva asta?
- Scriptura Necuratului!
250
00:26:55,231 --> 00:26:57,590
Jonatan Green.
251
00:26:57,790 --> 00:27:00,962
Jonatan Green?
Da, da. Jonatan Green.
252
00:27:02,233 --> 00:27:04,538
Savant.
Cartograf.
253
00:27:04,738 --> 00:27:07,501
Sunt slujitorul Maiestătii Sale
regina Angliei.
254
00:27:08,762 --> 00:27:11,026
Al Regatului Unit de curând.
255
00:27:12,270 --> 00:27:15,089
- E savant.
- Mă bucur să vă cunosc pe toti.
256
00:27:16,172 --> 00:27:19,502
Dacă el reprezintă tot ce are
mai bun de oferit tara lui...
257
00:27:20,462 --> 00:27:22,574
Am dat de naiba.
258
00:27:28,827 --> 00:27:30,970
Privind prin ocheanul meu de iscoadă,
259
00:27:31,170 --> 00:27:35,200
puteam zări clar sălbaticii săltăreti
si gesturile lor frenetice.
260
00:27:35,965 --> 00:27:39,213
Eram convinsă că se pregăteau
să mănânce ceva îngrozitor.
261
00:27:39,413 --> 00:27:41,160
- Carne de om.
- Ce citesti?
262
00:27:43,745 --> 00:27:46,165
E cea mai recentă poveste
scrisă de dl Defoe.
263
00:27:46,365 --> 00:27:48,151
Este despre aventurile
lui Robinson Crusoe.
264
00:27:48,351 --> 00:27:51,533
Sunt atâtia mari scriitori în această tară,
iar tu îl citesti pe el?
265
00:27:53,942 --> 00:27:55,806
Ce-i asta, dnă?
266
00:27:56,584 --> 00:27:59,476
- Tată, te rog să mi-o dai înapoi.
- E de la el, nu?
267
00:28:00,034 --> 00:28:02,690
Încetează orice legătură
cu specimenul acela netrebnic.
268
00:28:02,890 --> 00:28:06,830
Îti poruncesc ca în casa mea să nu existe
nimic care să amintească de acel sobolan.
269
00:28:07,030 --> 00:28:10,872
De ce, tată? Uiti că acest "sobolan"
este tatăl copilului meu.
270
00:28:11,072 --> 00:28:13,618
Nu te gândesti că poate
chiar în acest moment
271
00:28:13,818 --> 00:28:15,756
e pe undeva,
înconjurat de sălbatici.
272
00:28:15,956 --> 00:28:18,039
Sau în pericol de moarte
pe vreo insulă pustie.
273
00:28:18,239 --> 00:28:21,481
Sălbatici? Insulă?
Ce insulă?
274
00:28:22,353 --> 00:28:24,622
E cel mai mare continent dintre toate.
275
00:28:24,822 --> 00:28:29,509
Iar Jonatan Cartograful Green al tău
e în mijlocul acestui continent.
276
00:28:29,709 --> 00:28:31,273
Un continent?
277
00:28:31,773 --> 00:28:33,449
Sălbatici pe naiba!
278
00:28:36,893 --> 00:28:38,524
Mă scuzati, dle.
Scuzati-mă.
279
00:28:39,390 --> 00:28:42,875
Am în trăsură un echipament foarte
important, care e defect.
280
00:28:43,075 --> 00:28:44,746
Pentru mine e vital să întelegi.
281
00:28:44,946 --> 00:28:47,583
E a cincea roată de măsurare.
Măsoară distantele.
282
00:28:47,783 --> 00:28:49,340
- Roata?
- Da, dle.
283
00:28:50,260 --> 00:28:53,663
Fierarul nostru e iscusit
în a făuri asemenea mecanisme.
284
00:28:53,863 --> 00:28:54,885
Hai să mergem!
285
00:28:55,085 --> 00:28:58,141
A inventat ceva care produce horincă.
286
00:28:58,341 --> 00:29:00,934
Vodca e atât de limpede
încât par lacrimi.
287
00:29:01,134 --> 00:29:03,279
stiu foarte bine ce e horinca.
288
00:29:03,479 --> 00:29:04,858
Dar nu despre asta e vorba.
Nu. Nu.
289
00:29:05,589 --> 00:29:07,937
E o chestie mecanică.
Un mecanism.
290
00:29:08,137 --> 00:29:09,703
Tot un drac.
291
00:29:11,369 --> 00:29:13,931
Am invitat eu pleava înăuntru?
292
00:29:14,435 --> 00:29:18,950
Eu sunt, Dorosh.
ti-am adus un client britanic. Savant.
293
00:29:19,150 --> 00:29:21,822
- Un savant?
- Da. Uite ce trăsură are!
294
00:29:22,484 --> 00:29:24,337
Ce părere ai despre asta?
295
00:29:24,988 --> 00:29:28,314
- E o găselnită impresionantă.
- Da, se miscă si se întoarce singură.
296
00:29:28,514 --> 00:29:30,431
Crezi c-ai putea s-o repari?
297
00:29:31,231 --> 00:29:33,696
N-a fost creată de Dumnezeu,
deci da.
298
00:29:35,338 --> 00:29:37,874
Nu, nu, nu.
O opera unor maestri olandezi.
299
00:29:39,134 --> 00:29:41,166
A maestrilor olandezi spui?
300
00:29:41,838 --> 00:29:43,314
Încearcă asta!
301
00:29:47,288 --> 00:29:50,253
Deci, maestre savant,
îti aminteste de ceva?
302
00:29:55,920 --> 00:29:58,289
Parcă ar fi mostenirea
lui Leonardo da Vinci.
303
00:29:58,489 --> 00:30:03,622
Habar n-am cine e da Vinci,
dar stiu cum s-o fac să zboare.
304
00:30:03,822 --> 00:30:05,013
- Asta stiu.
- Zboară?
305
00:30:05,613 --> 00:30:06,903
Da.
306
00:30:07,394 --> 00:30:09,762
Dar nu prea aterizează bine.
307
00:30:09,962 --> 00:30:14,065
Dar mai întâi îl invit
pe marele savant la masa mea.
308
00:30:14,265 --> 00:30:17,016
N-am mai avut de multă vreme
un necunoscut prin părtile astea.
309
00:30:17,216 --> 00:30:19,266
Se rezolvă cu trăsura.
310
00:30:23,919 --> 00:30:25,678
De ce îi oferi adăpost?
311
00:30:25,878 --> 00:30:28,375
Nu de asta te-am chemat aici, părinte.
312
00:30:28,575 --> 00:30:31,882
A trecut un an de când a murit
fiica mea dragă.
313
00:30:32,516 --> 00:30:35,228
Hai să-i facem înmormântarea
la vechea biserică mâine.
314
00:30:35,728 --> 00:30:38,425
Oamenii mei pot curăta drumul numaidecât.
315
00:30:40,398 --> 00:30:42,240
N-am auzit asa ceva.
Nici să nu te gândesti.
316
00:30:42,440 --> 00:30:45,156
- Drumul acela e închis.
- Am asteptat nouă zile.
317
00:30:45,356 --> 00:30:48,112
Apoi 40 de zile,
iar acum s-au făcut 12 luni.
318
00:30:48,312 --> 00:30:51,362
Roagă-te la Dumnezeu.
Răbdarea de una singură nu înseamnă nimic.
319
00:30:52,139 --> 00:30:54,672
E un lucru pe care încă nu-l stiu.
320
00:30:54,872 --> 00:30:58,025
Ce anume ai văzut
în interiorul acelei biserici?
321
00:31:11,406 --> 00:31:13,942
Petrus! Petrus!
322
00:31:14,852 --> 00:31:16,288
Da, stăpâne Sotnik.
323
00:31:17,112 --> 00:31:19,121
Ce-i asta?
Citeste-mi-o.
324
00:31:21,106 --> 00:31:22,820
E harta zonei.
325
00:31:24,967 --> 00:31:27,912
Du-te si adu-l încoace
pe savantul acela.
326
00:31:31,111 --> 00:31:32,815
Fără să faci zarvă.
327
00:31:50,163 --> 00:31:51,489
Scuză-mă!?!
328
00:31:52,945 --> 00:31:55,207
Esti cumva surdă?
329
00:31:55,407 --> 00:31:57,365
Bine, atunci nu vorbim.
Mie-mi convine.
330
00:31:58,278 --> 00:31:59,887
Spune-mi măcar cum te cheamă.
331
00:32:19,943 --> 00:32:21,871
Fata a făcut impresie.
332
00:32:25,800 --> 00:32:29,750
Ce june fraged mi-a adus diavolul!
333
00:32:29,950 --> 00:32:33,353
Vrei să-ti fac o frectie pe spate
după ce te usuci?
334
00:32:33,553 --> 00:32:35,022
Multumesc, dar...
335
00:32:36,912 --> 00:32:39,317
Celorlaltor elevi le-a plăcut.
336
00:32:44,428 --> 00:32:45,834
Scuteste-ne.
337
00:32:51,120 --> 00:32:52,573
Bineînteles!
338
00:32:53,674 --> 00:32:55,863
Bătrâna e Khoma Brut!
339
00:32:56,859 --> 00:32:58,593
Aici s-a petrecut totul.
340
00:33:20,397 --> 00:33:21,536
Salut!
341
00:33:23,678 --> 00:33:26,610
Dacă vrei să zbori,
ar trebui să te odihnesti mai întâi.
342
00:33:31,128 --> 00:33:32,609
E vreo problemă?
343
00:33:33,009 --> 00:33:35,621
Stăpânul Sotnik vrea să schimbe
o vorbă cu tine.
344
00:33:35,821 --> 00:33:36,896
În taină.
345
00:33:44,152 --> 00:33:46,719
Părinte, spune-mi care-i baiul.
346
00:33:47,870 --> 00:33:50,206
Sotnik pune întrebări întruna.
347
00:33:50,944 --> 00:33:52,950
A trecut mai bine de un an.
348
00:33:53,650 --> 00:33:58,408
Vrea să le poruncească lucrătorilor lui
să desfunde drumul.
349
00:33:59,933 --> 00:34:05,203
As vrea să stiu care dintre lucrătorii lui
o să-si riste pielea în acel loc blestemat.
350
00:34:05,403 --> 00:34:06,922
Prin părtile astea
e mare lipsă de viteji.
351
00:34:08,674 --> 00:34:10,339
Poate vreun străin.
352
00:34:18,770 --> 00:34:21,090
Stăpâne Sotnik,
a venit savantul.
353
00:34:22,365 --> 00:34:25,514
Maestre cartograf,
crezi în Dumnezeu?
354
00:34:25,714 --> 00:34:28,207
Cum să spun?
Sunt om de stiintă.
355
00:34:30,084 --> 00:34:33,140
- Înseamnă că nu crezi în Diavol.
- Nu.
356
00:34:33,990 --> 00:34:35,246
Asta-i bine.
357
00:34:36,316 --> 00:34:41,345
Vreau să mai faci o hartă ca asta,
dar cu biserica în mijloc.
358
00:34:42,140 --> 00:34:44,918
- Ca să-mi pot vedea tot pământul.
- Prea bine!
359
00:34:45,118 --> 00:34:49,947
Dar o să dureze o vreme
până voi termina.
360
00:34:50,615 --> 00:34:52,677
Pentru o mie de monezi de aur?
361
00:34:54,739 --> 00:34:56,444
Unde-i mesagerul lui Satan?
362
00:34:56,644 --> 00:34:58,927
Eu zic c-a rămas la moara de apă
a lui Zhena.
363
00:35:05,358 --> 00:35:07,170
Uite un avans.
364
00:35:08,573 --> 00:35:11,246
- Voi avea nevoie de un asistent.
- Îti aduc unul acum.
365
00:35:11,446 --> 00:35:17,266
Începe de la vechea biserică...
fără să te vadă nimeni.
366
00:35:19,290 --> 00:35:21,478
Stăpâne Sotnik, drumul e liber.
Ar trebui să plecăm.
367
00:35:25,938 --> 00:35:28,150
- Hai, grăbeste-te, dle savant.
- Da. Ai răbdare.
368
00:35:28,350 --> 00:35:29,501
Repede!
369
00:35:31,825 --> 00:35:34,057
Calul meu poate zări lucruri
pe care noi nu le vedem.
370
00:35:34,257 --> 00:35:36,449
Tre' să fie vreun soi de demon.
371
00:35:36,649 --> 00:35:38,500
Haide, bestie încăpătânată!
372
00:35:38,761 --> 00:35:39,774
Dii!
373
00:35:47,714 --> 00:35:50,875
Să nu sufli niciun cuvânt nimănui
despre discutia ta cu Sotnik.
374
00:35:51,075 --> 00:35:52,403
E mai bine asa.
375
00:35:59,898 --> 00:36:02,528
- Dacă e după cum spune părintele Paisiy...
- Hai să vedem.
376
00:36:12,296 --> 00:36:15,365
- Unde e savantul?
- E aici.
377
00:36:15,565 --> 00:36:17,256
Maestre savant!
378
00:36:18,669 --> 00:36:21,959
Să curgă horinca în onoarea
oaspetelui nostru!
379
00:36:22,159 --> 00:36:25,443
Crede-mă!
N-ai mai gustat asa ceva.
380
00:36:26,187 --> 00:36:27,625
Miroase îmbietor!
381
00:36:29,718 --> 00:36:31,084
Oameni buni!
382
00:36:32,664 --> 00:36:34,496
- În cinstea noastră!
- Da! În cinstea noastră!
383
00:36:38,821 --> 00:36:40,738
Deci cu ce te ocupi?
384
00:36:41,371 --> 00:36:45,995
Vorbeai de parcă ai fi expert.
385
00:36:46,195 --> 00:36:49,954
- si savant.
- Am auzit că unii se zgâiesc la stele.
386
00:36:50,154 --> 00:36:52,017
si ce fel de stiintă e aceea?
387
00:36:52,217 --> 00:36:54,931
- Zgâirea la stele?
- stiu eu ce vorbesc!
388
00:36:55,131 --> 00:36:59,824
Se uită la stele prin sticlă.
Uite-asa.
389
00:37:03,371 --> 00:37:05,173
Hektorosh, e goală!
390
00:37:05,903 --> 00:37:09,897
Belele.
Asta ne-a adus ultimul savant.
391
00:37:10,097 --> 00:37:12,598
Ne-a schimbat satul,
dar nu în bine.
392
00:37:12,798 --> 00:37:15,284
- Era filozof.
- Khoma Brut.
393
00:37:15,484 --> 00:37:17,158
Brutus.
394
00:37:28,063 --> 00:37:32,679
Ia spune... cum se face că-l stii
pe Khoma Brutus?
395
00:37:35,595 --> 00:37:38,435
E renumit.
Toată lumea cunoaste acest nume.
396
00:37:38,635 --> 00:37:40,998
E destul de cunoscut.
397
00:37:41,837 --> 00:37:46,988
Stăpânul Sotnik a auzit numele
unui elev seminarist la noi în sat.
398
00:37:47,188 --> 00:37:50,766
Un elev pe nume Khoma Brutus.
399
00:37:51,698 --> 00:37:53,071
Lasă-mă să plec, te rog.
400
00:37:53,271 --> 00:37:57,201
Doroshnaid a plecat de acasă
ca să aibă grijă de fiica lui Sotnic.
401
00:37:57,401 --> 00:38:00,536
Câinii latră.
Lupii urlă.
402
00:38:12,704 --> 00:38:14,230
Doamne sfinte!
403
00:38:16,431 --> 00:38:18,473
Prin intermediul preotului
si al Domnului nostru Iisus Hristos,
404
00:38:18,673 --> 00:38:21,244
iartă-ne nouă păcatele noastre.
405
00:38:26,954 --> 00:38:29,579
Doamne, te rugăm
să ne întâmpini
406
00:38:29,779 --> 00:38:30,779
în viata eternă
care ti-a fost dată tie.
407
00:38:35,384 --> 00:38:39,832
În numele Tatălui
si al Fiului. Amin.
408
00:38:40,659 --> 00:38:44,024
Ce fel de preot as mai fi si eu,
dacă m-as teme de un mort?
409
00:38:44,224 --> 00:38:46,166
Ce bine era dacă puteam fuma aici!
410
00:38:55,664 --> 00:38:57,368
Ce tutun bun!
411
00:39:04,394 --> 00:39:08,770
Chipul ei...
Frumosul ei chip mă atrage către ea.
412
00:39:12,909 --> 00:39:16,469
Chiar si moartă
e foarte frumoasă.
413
00:42:18,864 --> 00:42:21,310
Auzi?
Unde se află această biserică?
414
00:42:21,510 --> 00:42:27,113
- Spune-ne de ce vrei să stii.
- Eu si stăpânul Sotnik ne gândeam să...
415
00:42:29,504 --> 00:42:33,472
- Lasă, uită. Nu e nimic important.
- Creta e lucrul nostru cel mai de pret.
416
00:42:33,672 --> 00:42:37,652
Dacă desenezi un cerc în jurul tău,
nici măcar diavolul nu te poate atinge.
417
00:42:37,852 --> 00:42:39,704
Sau vreo vrăjitoare.
418
00:42:41,929 --> 00:42:47,147
Toate femeile sunt vrăjitoare.
si au cozi mici si îmbârligate.
419
00:42:47,347 --> 00:42:48,981
- Cine e nebunul?
- Stăpânul Sotnik.
420
00:42:49,181 --> 00:42:50,181
- Te bate vreun gând?
- Este adevărat?
421
00:42:50,381 --> 00:42:54,726
E numai superstitie,
legendă si închipuire.
422
00:42:55,487 --> 00:43:01,348
Poate că în Europa nu, însă aici...
toate femeile sunt vrăjitoare.
423
00:43:08,534 --> 00:43:10,174
Yavtukh, uite-l că bea.
424
00:43:42,026 --> 00:43:45,187
E un cântec!
Nu mai behăiti ca măgarii!
425
00:43:46,140 --> 00:43:49,343
Ce? Nu-ti place?
Să-ti fie de bine!
426
00:43:49,543 --> 00:43:51,977
Cine te crezi ca să ne dai ordine?
427
00:43:52,177 --> 00:43:55,446
De când esti tu seful?
Dati-mi drumul!
428
00:43:55,646 --> 00:43:57,295
- Lăsati-mă!
- Nu mai împinge!
429
00:44:01,849 --> 00:44:03,568
Nu, nu, nu.
Hai, nu.
430
00:44:03,768 --> 00:44:05,680
Abia începeam.
431
00:44:06,401 --> 00:44:08,988
Nu strica totul.
Ne-ai insulta.
432
00:44:09,188 --> 00:44:11,505
Există vreo dovadă
a sortii lui Khoma?
433
00:44:12,332 --> 00:44:14,169
O dovadă?
434
00:44:15,299 --> 00:44:17,174
Uite-o aici.
435
00:44:17,570 --> 00:44:19,958
Dovada e că am văzut cu ochii mei.
436
00:44:20,158 --> 00:44:23,599
Dar din cauza blestemului,
nu mai am decât unul acum.
437
00:44:23,799 --> 00:44:25,356
Pe celălalt nu-l mai am.
438
00:44:27,161 --> 00:44:29,830
Ascultă si continuarea acum.
439
00:44:36,402 --> 00:44:38,790
Prima noapte e mereu înspăimântătoare.
440
00:44:43,046 --> 00:44:44,608
Mie nu mi-e frică.
441
00:44:46,020 --> 00:44:47,708
Nu mi-e frică acum.
442
00:44:48,349 --> 00:44:49,937
Ajută-mă, Doamne!
443
00:44:53,694 --> 00:44:55,169
Ajută-mă!
444
00:46:21,588 --> 00:46:23,031
Ajută-mă, Doamne!
445
00:46:29,150 --> 00:46:31,710
De ce faci asta?
Ce vrei de la mine?
446
00:49:41,567 --> 00:49:43,434
Nu-l văd!
447
00:49:43,865 --> 00:49:45,413
Unde e?
448
00:49:46,565 --> 00:49:48,248
E sub masă!?
449
00:49:52,383 --> 00:49:54,523
Cred că am urechile înfundate.
450
00:49:54,723 --> 00:49:57,110
Mi-a luat capul.
451
00:50:07,109 --> 00:50:09,692
Priviti...
Vrea să fugă.
452
00:50:50,907 --> 00:50:52,915
Nu văd nimic.
453
00:50:56,954 --> 00:50:59,386
Nu-l lăsa să se apropie de cretă.
454
00:50:59,586 --> 00:51:00,586
Întoarce-te!
455
00:51:04,493 --> 00:51:06,721
tine-l departe de cretă!
456
00:51:06,921 --> 00:51:08,756
Creta!
457
00:51:10,470 --> 00:51:15,031
Să-l prindă cineva!
Nu-l lăsati să ia creta!
458
00:51:31,426 --> 00:51:33,607
Mi-a tăiat capul.
459
00:51:39,106 --> 00:51:41,122
Nu-l văd.
460
00:51:42,770 --> 00:51:44,192
Spune...
461
00:51:47,778 --> 00:51:49,366
Unde e?
462
00:51:58,126 --> 00:51:59,642
Te rog, în numele Domnului!
463
00:52:04,732 --> 00:52:06,199
Pannochka!
464
00:52:09,828 --> 00:52:11,408
Nu-l găsim!
465
00:52:13,665 --> 00:52:15,752
Nu te văd!
466
00:52:17,945 --> 00:52:21,297
Invoc asupra ta... frica!
467
00:52:22,183 --> 00:52:24,804
Frica!
468
00:53:09,862 --> 00:53:13,760
Trage-mi pleoapele înapoi.
469
00:53:30,378 --> 00:53:33,349
Iată-l!
470
00:53:33,759 --> 00:53:37,622
Acum îti apartine.
471
00:53:45,591 --> 00:53:50,093
Vreau să afli cine e înăuntrul pielii.
472
00:53:50,095 --> 00:53:56,566
Salvează-i sufletul
si te conduc la cei vii.
473
00:54:36,717 --> 00:54:40,033
Asadar... ai văzut monstrul.
474
00:54:40,697 --> 00:54:42,006
Sunt multi.
475
00:54:43,179 --> 00:54:47,042
Trăiesc între si înăuntrul oamenilor.
476
00:54:49,113 --> 00:54:51,263
Nu treci în partea cealaltă,
477
00:54:51,265 --> 00:54:55,411
decât atunci când rationamentul
stiintific te înseală.
478
00:54:56,614 --> 00:55:00,464
Te ascunzi în spatele cercului de cretă.
479
00:55:04,248 --> 00:55:07,173
Fă cum ti-a cerut ea.
480
00:55:07,175 --> 00:55:11,900
Află cine poartă pielea oii.
481
00:55:11,902 --> 00:55:15,421
Ajut-o să-si găsească calea.
482
00:55:15,423 --> 00:55:20,819
Făcând asta o să ti-o găsesti si tu.
483
00:55:27,559 --> 00:55:33,949
Stăpâne savant, Maestrul Sotnik este...
foarte supărat.
484
00:56:01,898 --> 00:56:03,552
Dă-mi-o.
485
00:56:03,785 --> 00:56:06,576
Ce s-a întâmplat cu savantul?
486
00:56:06,578 --> 00:56:08,190
A plecat.
487
00:56:09,238 --> 00:56:13,911
si-a împachetat lucrurile,
si a fugit din sat.
488
00:56:15,690 --> 00:56:17,849
Acel savant străin...
489
00:56:17,851 --> 00:56:22,215
Mesagerul lui Satan
s-a dus la... Biserica Interzisă.
490
00:56:22,217 --> 00:56:24,199
Vorbeste, micuto.
491
00:56:24,201 --> 00:56:26,123
Ce se va întâmpla cu noi, părinte?
492
00:56:26,125 --> 00:56:28,407
- Pregătiti-vă!
- Salvează-ne, părinte, te rog.
493
00:56:28,409 --> 00:56:30,243
- Adună oamenii.
- Salvează-ne. Ce ne facem?
494
00:56:30,245 --> 00:56:32,703
De ce naiba crezi că s-a dus în pădure?
495
00:56:32,705 --> 00:56:36,209
- Să caute comoara ta.
- Nu e amuzant.
496
00:56:36,211 --> 00:56:38,754
si dacă intră înăuntrul bisericii?
497
00:56:40,137 --> 00:56:42,005
Când o să mă întrebe Sotnik:
498
00:56:42,007 --> 00:56:46,594
"Ati văzut cele 1000 de monede de aur,
499
00:56:46,596 --> 00:56:48,430
pe care le-am aruncat de teamă"
500
00:56:48,432 --> 00:56:51,331
O să spun: "A, da, te-am văzut."
Voi le-ati luat.
501
00:56:55,718 --> 00:56:59,318
O să păstrez secretul, ca orice spovedanie.
502
00:57:00,630 --> 00:57:01,947
Duceti-vă.
503
00:57:06,323 --> 00:57:11,495
Stăpâne savant, puteti face cum doriti,
dar eu n-o să intru.
504
00:57:11,497 --> 00:57:13,503
Ce mai asistent!
505
00:57:15,568 --> 00:57:17,595
Măcar tine de frânghie.
506
00:57:18,223 --> 00:57:19,780
Chiar trebuie?
507
00:57:25,011 --> 00:57:27,164
Petrus, tine-o mai strâns.
508
00:57:34,294 --> 00:57:38,285
O să mă uit în jurul mlastinii,
în timp ce tu verifici în jurul bisericii.
509
00:58:45,579 --> 00:58:48,646
O să-ti cumpăr niste hături noi.
510
00:58:49,747 --> 00:58:51,051
si o sa.
511
00:58:59,099 --> 00:59:00,342
Asa!
512
00:59:08,120 --> 00:59:09,963
Am suficient pentru tot.
513
00:59:10,407 --> 00:59:11,914
Ia uită-te.
514
00:59:13,567 --> 00:59:16,330
Uite câti bani avem.
515
00:59:18,801 --> 00:59:20,477
tine-o strâns.
516
00:59:28,351 --> 00:59:30,961
Ce naiba fac?
E o nebunie.
517
00:59:41,663 --> 00:59:44,105
Nu am de ce să mă tem.
518
01:00:05,057 --> 01:00:07,475
Petrus, ridică-mi lucrurile.
519
01:00:07,477 --> 01:00:09,947
O să-mi petrec toată ziua aici.
520
01:00:11,580 --> 01:00:13,496
Tocmai ai făcut-o.
521
01:00:15,787 --> 01:00:17,804
Hai să trecem în partea cealaltă.
Vino.
522
01:00:19,197 --> 01:00:20,619
Liniste!
523
01:00:35,924 --> 01:00:39,287
Pot presupune doar că socul ultimelor zile
524
01:00:39,289 --> 01:00:43,694
si oboseala trupului,
mi-au denaturat primele impresii.
525
01:00:44,155 --> 01:00:46,275
Ele îmi amintesc de pirati.
526
01:00:46,876 --> 01:00:48,910
Te-am speriat, draga mea?
527
01:00:48,912 --> 01:00:49,997
Nu, nu, draga mea.
528
01:00:49,999 --> 01:00:53,316
Vezi tu, primele impresii
sunt uneori înselătoare.
529
01:00:58,440 --> 01:00:59,894
Overko!
530
01:01:01,814 --> 01:01:03,504
La naiba cu tine.
531
01:01:07,852 --> 01:01:08,915
Ce faci acolo?
532
01:01:08,917 --> 01:01:11,588
- Ce vesti ai, frate?
- L-am găsit la biserica veche.
533
01:01:12,823 --> 01:01:13,672
Să-l prindem atunci.
534
01:01:13,674 --> 01:01:15,881
Sigur, imediat după ce ascunzi
banii nostri, nu?
535
01:01:18,478 --> 01:01:21,154
Du-te si spune-i lui Paisiy,
eu mă îndrept spre biserică.
536
01:01:42,433 --> 01:01:44,277
Părinte...
537
01:01:44,751 --> 01:01:48,722
Am mers călare până la biserică
si era chiar acolo, pe acoperis.
538
01:01:48,724 --> 01:01:52,429
si Petrus era acolo cu el.
L-am pus pe Overko să stea de pază.
539
01:01:52,431 --> 01:01:55,621
Dacă savantul găseste ceva,
o să primească un cutit în spate.
540
01:01:55,623 --> 01:01:58,236
Ce ar trebui să facem în continuare?
541
01:01:58,238 --> 01:02:01,656
Ascultă-mă, Sotnik.
542
01:02:01,658 --> 01:02:07,262
În timp ce tu stii asta,
sătenii sunt gata să treacă la fapte
543
01:02:07,264 --> 01:02:09,710
si să-l execute pe profan.
544
01:02:11,174 --> 01:02:14,059
Vrei un recviem pentru fata dumitale,
stăpâne Sotnik?
545
01:02:14,061 --> 01:02:16,039
O să-l ai.
546
01:02:38,522 --> 01:02:41,614
Asteaptă aici si vezi ce se întâmplă.
547
01:02:56,418 --> 01:03:02,090
Nu vă vorbeste un preot cu puterea
de a vă pedepsi si a vă judeca. Nu.
548
01:03:02,092 --> 01:03:05,100
Aveti în fata voastră un simplu servitor,
atâta tot.
549
01:03:05,950 --> 01:03:09,204
- Un vierme pe care oricine îl poate călca.
- Asta aveam nevoie să aud.
550
01:03:09,206 --> 01:03:11,907
Însă acest servitor, acest vierme
vă avertizează.
551
01:03:11,909 --> 01:03:12,909
Să nu...
552
01:03:13,673 --> 01:03:15,530
Să nu căutati explicatii.
553
01:03:15,532 --> 01:03:18,281
Fiindcă tot ce este
aici vă este dezvăluit...
554
01:03:18,283 --> 01:03:19,408
E un miracol.
555
01:03:19,920 --> 01:03:24,009
Lăsati-i pe altii să spună că trăiti
în întuneric, că sunteti ignoranti.
556
01:03:24,011 --> 01:03:27,525
Eu spun că această căutare de a sti
toată lucrarea Domnului este erezie,
557
01:03:27,527 --> 01:03:30,236
asa că renuntati la această lumină falsă
a cunoasterii.
558
01:03:30,238 --> 01:03:32,194
Ea nu îl slujeste pe Dumnezeul nostru.
559
01:03:33,095 --> 01:03:34,908
Ce s-a întâmplat Maestre Sotnik?
560
01:03:34,910 --> 01:03:37,744
Adevărul Domnului v-a făcut
să vă simtiti incomod?
561
01:03:38,166 --> 01:03:41,868
Nu tineti la turma lui Cristos?
562
01:03:44,124 --> 01:03:47,285
Da, ăstia suntem noi, o turmă.
563
01:03:49,356 --> 01:03:53,429
Maestrul Sotnik a căzut pradă
mândriei sale.
564
01:03:53,431 --> 01:03:57,539
si a influentei celor care
se declară atotstiutori.
565
01:03:57,541 --> 01:04:03,213
Rămâi acolo, maestre savant.
Rămâi acolo.
566
01:04:03,215 --> 01:04:05,282
Temeti-vă de cei din afară.
567
01:04:05,284 --> 01:04:09,036
Văd cum armata lui Satan
se apropie tot mai mult.
568
01:04:36,175 --> 01:04:41,533
Alungati-i pe cei răi, asa încât
pământul să ardă sub picioarele lor.
569
01:04:41,535 --> 01:04:42,535
Aleluia.
570
01:05:19,318 --> 01:05:22,157
Nu am vrut să cobor atât de repede.
571
01:05:22,605 --> 01:05:24,012
Ridică-mă, Petrus.
572
01:05:24,014 --> 01:05:25,990
Petrus, ridică-mă!
573
01:05:34,099 --> 01:05:36,374
Maestre, ti-am spus,
locul ăsta e blestemat.
574
01:05:36,376 --> 01:05:38,651
Nu-mi pasă, îmi trebuie instrumentele.
575
01:05:39,305 --> 01:05:40,772
Trebuie să fugim.
576
01:05:42,328 --> 01:05:43,306
Să mergem.
577
01:05:44,014 --> 01:05:46,208
- Lasă-mă să mă urc înapoi.
- Hai să fugim.
578
01:06:18,168 --> 01:06:19,833
Plecati de aici!
579
01:06:20,525 --> 01:06:22,798
Maestre savant, duceti-vă
la casa lui Sotnik,
580
01:06:22,800 --> 01:06:24,247
veti fi în sigurantă acolo.
581
01:06:24,571 --> 01:06:26,304
Puslamale mici.
Plecati de aici!
582
01:06:28,380 --> 01:06:30,146
Ce ai văzut acolo?
583
01:06:30,148 --> 01:06:31,964
Sunt fapte diavolesti aici.
584
01:06:33,136 --> 01:06:35,665
- Te-ai alăturat lor?
- Nu ai fost acolo!
585
01:06:35,667 --> 01:06:40,183
Nu-l însotiti pe savant
Niciunul din voi!
586
01:06:40,185 --> 01:06:42,459
Sau blestemul Domnului
va fi asupra voastră.
587
01:06:43,010 --> 01:06:45,362
- Iesi afară!
- Fără instrumentele mele?
588
01:06:45,364 --> 01:06:48,538
M-ai auzit.
Termină treaba pe care ai început-o.
589
01:06:49,200 --> 01:06:51,465
Sau vei fi jupuit de viu.
590
01:07:05,506 --> 01:07:06,841
Ce e?
591
01:07:06,843 --> 01:07:10,364
Ai spus că Overko îl supraveghează.
S-a întors din nou.
592
01:07:10,366 --> 01:07:13,174
si nu e singur,
e cu servitorul lui Sotnik.
593
01:07:13,176 --> 01:07:16,629
- Cine?
- Cine crezi? Du-te si adu-l la mine!
594
01:07:20,220 --> 01:07:22,805
- Pe cine?
- Petrus!
595
01:07:29,752 --> 01:07:31,181
Pune-l pe scaun.
596
01:07:31,912 --> 01:07:33,437
Taras, ce faci?
597
01:07:33,439 --> 01:07:34,422
Nu, nu.
598
01:07:35,224 --> 01:07:36,344
Ce vreti să faceti?
599
01:07:39,117 --> 01:07:42,288
Dorosh, fă-l să tacă
sau ne trezim cu tot satul aici.
600
01:07:46,922 --> 01:07:49,002
- Dorosh, nu...
- Nu, ia-l pe celălalt.
601
01:07:49,004 --> 01:07:51,058
Ce-i ăla? Dorosh, nu.
Te rog!
602
01:07:51,060 --> 01:07:53,856
Nu e amuzant.
Nu putem să discutăm?
603
01:07:55,007 --> 01:07:56,313
Te implor.
604
01:07:57,653 --> 01:07:59,697
Ce a făcut savantul la biserică?
605
01:07:59,699 --> 01:08:02,893
De ce era acolo si ce încerca să afle?
606
01:08:04,354 --> 01:08:07,074
Maestrul Sotnik l-a trimis
să facă o hartă.
607
01:08:07,971 --> 01:08:10,892
si dacă face asta,
primeste 1000 de monede de aur.
608
01:08:11,439 --> 01:08:13,861
Sunt pe undeva pe lângă biserică.
609
01:08:15,039 --> 01:08:17,248
Bravo băiete.
610
01:08:19,953 --> 01:08:23,942
De acum înainte îmi raportezi mie
tot ce auzi.
611
01:08:31,455 --> 01:08:34,619
Puneti asta si las-o pe tine.
si nu pune întrebări.
612
01:08:35,052 --> 01:08:36,803
Acum cară-te de aici!
613
01:08:37,303 --> 01:08:40,456
O să fug înainte să vă slujesc pe voi.
614
01:08:40,458 --> 01:08:42,892
Găseste-l pe savant
si nu-l pierde din ochi.
615
01:08:53,317 --> 01:08:55,421
Hai să-l găsim pe Overko.
616
01:09:04,958 --> 01:09:05,992
Haideti!
617
01:09:13,498 --> 01:09:15,777
- Maestre savant, vin după tine.
- Ce s-a întâmplat?
618
01:09:15,779 --> 01:09:16,689
Paisiy i-a trimis.
619
01:09:16,691 --> 01:09:20,178
Lucrurile pot lua o întorsătură urâtă,
asa că trebuie să fugiti acum.
620
01:09:20,180 --> 01:09:21,290
si eu voi merge cu dv.
621
01:09:21,292 --> 01:09:22,292
Da?
622
01:09:22,447 --> 01:09:23,990
Am o singură conditie.
623
01:09:24,568 --> 01:09:26,445
O iau pe Nastusya cu noi.
624
01:09:33,361 --> 01:09:36,103
Adună-ti lucrurile. Fugim.
625
01:09:36,300 --> 01:09:39,462
Ia doar lucruri de care o să ai nevoie.
Am eu de mâncare.
626
01:09:39,464 --> 01:09:42,089
N-o să flămânzesti,
dar trebuie să te grăbesti.
627
01:09:47,398 --> 01:09:49,144
Poate că nu vrei să vii.
628
01:09:49,502 --> 01:09:53,625
În cazul ăsta va trebui să te... răpesc.
629
01:09:56,481 --> 01:09:59,449
Te răpesc si te leg cu frânghia asta.
630
01:09:59,451 --> 01:10:02,995
Asa voi face.
Jur că asa voi face.
631
01:10:02,997 --> 01:10:04,914
Sper că o să vii, Nastusya.
632
01:10:06,634 --> 01:10:08,194
Vrei?
633
01:10:11,736 --> 01:10:13,701
Bine, atunci ne luăm rămas bun.
634
01:10:14,804 --> 01:10:17,274
Într-o zi o să auzi...
635
01:10:18,259 --> 01:10:23,119
că vreun mercenar străin
l-a decapitat pe bravul Petrus.
636
01:10:23,121 --> 01:10:24,446
Rămâi cu bine.
637
01:10:28,162 --> 01:10:29,593
Nastusya.
638
01:10:31,070 --> 01:10:33,784
Dragostea mea, scumpa mea iubită.
639
01:10:33,786 --> 01:10:36,205
Petrus. Haide.
640
01:10:36,909 --> 01:10:39,876
O să furăm o barcă.
Să fii pregătită.
641
01:10:54,346 --> 01:10:55,946
Unde esti?
642
01:10:55,948 --> 01:10:57,640
Frate!
643
01:11:11,243 --> 01:11:13,925
Esti nebun?
Puteai să-mi omori calul.
644
01:11:14,242 --> 01:11:16,554
O să te omor, porc spinos.
645
01:11:16,556 --> 01:11:20,593
Nici tu nu esti mai breaz.
stiu că i-ai furat, unde i-ai ascuns?
646
01:11:23,946 --> 01:11:27,427
Nu i-am furat.
ti-ai pierdut mintile din cauza acelor bani.
647
01:11:27,429 --> 01:11:30,378
Niste cuvinte destepte
din partea unui trădător si un hot.
648
01:11:36,482 --> 01:11:39,768
Mai ai ceva de spus
înainte să-ti tai limba?
649
01:11:40,374 --> 01:11:43,887
Nu vrei să rezolvăm asta
la o pipă?
650
01:11:44,947 --> 01:11:47,303
- Ce spui?
- Mi-ar plăcea asta.
651
01:11:51,663 --> 01:11:54,843
Mi-am scăpat pipa.
Trebuie să fie pe aici pe undeva.
652
01:11:54,845 --> 01:11:56,451
Unde mi-e pipa?
653
01:11:57,587 --> 01:11:58,882
Overko!
654
01:12:26,113 --> 01:12:28,360
- Nastusya.
- Petrus, vino încoace.
655
01:12:28,362 --> 01:12:30,304
Nastusya, pe aici.
656
01:12:38,686 --> 01:12:41,551
- Vâsliti până la Copacul Mort, vin si eu.
- Unde te duci?
657
01:13:04,472 --> 01:13:08,245
Overko, de câte ori ne-am salvat
unul pe altul?
658
01:13:08,732 --> 01:13:10,373
Uită-te la noi cum am ajuns.
659
01:13:25,400 --> 01:13:30,154
Hai să ne izbăvim păcatele
si să-i dăm banii înapoi lui Sotnik.
660
01:13:30,156 --> 01:13:32,435
Îti amintesti de vremurile bune
de odinioară?
661
01:13:32,437 --> 01:13:34,944
Când eram doar doi frati
cu spirite libere.
662
01:13:43,466 --> 01:13:45,276
Cine-i acolo?
Iesi afară să te vă...
663
01:13:56,111 --> 01:13:59,970
O pipă frumoasă, nu?
Cred că e a ta.
664
01:13:59,972 --> 01:14:03,419
Nu te întrebi unde am găsit-o?
665
01:14:04,389 --> 01:14:05,830
Frate...
666
01:14:17,280 --> 01:14:19,160
- S-a întors.
- Unde?
667
01:14:19,162 --> 01:14:20,585
În mlastină.
668
01:14:20,869 --> 01:14:23,075
Viy, l-am văzut!
669
01:14:23,786 --> 01:14:26,069
A sosit timpul!
670
01:14:26,128 --> 01:14:30,343
Haideti să alungăm unealta diavolului
cu foc si sabie!
671
01:14:30,345 --> 01:14:32,354
În numele Domnului.
672
01:14:33,985 --> 01:14:36,862
Unde e restul?
673
01:14:44,634 --> 01:14:49,676
Fata proastă.
stii cât de norocoasă esti?
674
01:14:50,535 --> 01:14:53,942
Că esti... proastă.
675
01:14:54,702 --> 01:14:58,730
Unde sunt?
Unde sunt banii?
676
01:14:59,332 --> 01:15:00,526
Dă-mi-i!
677
01:15:05,737 --> 01:15:07,974
Hai. Haide.
678
01:15:07,976 --> 01:15:09,028
Poftim, ia asta.
679
01:15:09,041 --> 01:15:12,043
Nu mă omorî!
Încearcă să mă omoare!
680
01:15:12,045 --> 01:15:15,061
- Ea l-a omorât pe fratele meu.
- Prindeti-o pe vrăjitoare.
681
01:15:15,063 --> 01:15:16,774
Ea e întruchiparea lui Satan.
682
01:15:22,443 --> 01:15:24,965
Nastusya, dragostea mea.
Nastusya.
683
01:15:30,756 --> 01:15:33,754
Sfinte Părinte, îti jur
că n-a fost Nastusya. ti-o jur.
684
01:15:33,756 --> 01:15:37,733
L-am văzut cu proprii ochi cum stătea acolo,
am văzut monstrul cu sapte coarne.
685
01:15:38,275 --> 01:15:41,775
N-a fost ea. L-am văzut.
Am văzut monstrul.
686
01:15:43,487 --> 01:15:47,233
- N-a fost Nastusya. A fost monstrul.
- Dar fiul meu, ea este o vrăjitoare.
687
01:15:47,235 --> 01:15:48,854
Ce am făcut?
688
01:16:10,822 --> 01:16:13,693
Ce îi faceti fiicei mele?
689
01:16:54,482 --> 01:16:55,806
L-am prins.
690
01:17:16,766 --> 01:17:19,209
Iudă.
691
01:17:36,635 --> 01:17:38,295
Te-ai folosit de mine.
692
01:17:38,297 --> 01:17:40,226
Nu ai vrut harta, asa-i?
693
01:17:40,228 --> 01:17:43,613
Era vorba de fata ta,
si de modul în care a murit.
694
01:17:44,513 --> 01:17:46,376
Ce ai aflat?
695
01:17:46,378 --> 01:17:48,514
stiu ce i s-a întâmplat.
696
01:17:55,762 --> 01:17:58,105
Ai aflat cine purta pielea?
697
01:17:59,946 --> 01:18:01,880
Linisteste-l.
698
01:18:03,307 --> 01:18:06,086
Afurisita de bestie întelege totul.
699
01:18:06,088 --> 01:18:10,029
Află. Nu-mi pasă cum.
700
01:18:10,031 --> 01:18:14,387
Garantează-mi că voi fi în sigurantă.
si dacă vrei să stii, Nastusya este atacată.
701
01:18:14,389 --> 01:18:16,483
Vor s-o omoare, ai înteles?
702
01:18:16,485 --> 01:18:20,214
O să mă ocup de asta.
Chiar acum.
703
01:18:29,775 --> 01:18:32,970
Ce fapte mizerabile puneti la cale?
704
01:18:34,877 --> 01:18:37,144
Dati-i drumul Nastusyei.
705
01:18:37,146 --> 01:18:40,333
Uită-te la bratul meu.
Numesti asta sacrilegiu?
706
01:18:40,335 --> 01:18:43,414
si Dorosh, sărmanul meu frate,
a fost aproape tăiat...
707
01:18:43,416 --> 01:18:45,690
Ai putea s-o învingi cu un singur deget.
708
01:18:45,692 --> 01:18:48,195
- E o vrăjitoare!
- Destul. Eliberati-o, acum.
709
01:18:48,197 --> 01:18:51,539
- Nu e permis, maestre Sotnik.
- Ce?
710
01:18:51,541 --> 01:18:52,802
Stai înapoi.
711
01:18:54,569 --> 01:18:57,708
- Am ordinele mele.
- Cine ti le-a dat?
712
01:18:57,710 --> 01:19:00,635
- Nu mi-e teamă să le duc la bun sfârsit.
- Ale cui ordine?
713
01:19:01,604 --> 01:19:02,983
Ale mele.
714
01:19:04,192 --> 01:19:07,771
Ai grijă ce spui.
Fii foarte atent.
715
01:19:07,773 --> 01:19:10,226
Nimeni nu mai ascultă cuvintele tale.
716
01:19:11,773 --> 01:19:12,971
Păcătosule!
717
01:19:21,915 --> 01:19:25,502
si mai e altul în serviciul lui Satan.
718
01:19:25,642 --> 01:19:27,457
Prindeti păcătosul!
719
01:19:50,945 --> 01:19:52,175
Opriti-vă!
720
01:19:52,177 --> 01:19:54,232
Nu suntem sălbatici.
721
01:19:55,364 --> 01:19:57,526
În put, alături de vrăjitoare.
722
01:19:57,528 --> 01:19:59,425
Sunt cetătean britanic.
723
01:20:02,551 --> 01:20:06,861
Să vedem cum reactionezi la foc,
cetătean britanic.
724
01:20:07,201 --> 01:20:09,895
Vrăjitoareo, acum ai companie.
725
01:20:31,071 --> 01:20:34,115
Să vedem ce a scris nemernicul ăla.
726
01:20:34,381 --> 01:20:36,232
Draga mea doamnă Dadli,
727
01:20:39,744 --> 01:20:46,801
Aripile locuitorilor locali sunt similare
cu cele ale unor specii de liliac.
728
01:20:47,501 --> 01:20:52,965
si se întindeau pe o lătime de 3 metri.
729
01:20:52,967 --> 01:20:53,967
Ce?
730
01:20:54,390 --> 01:20:57,027
Am simtit respiratia lor
râncedă atât de aproape,
731
01:20:57,029 --> 01:21:00,490
încât puteam să întind mâna si
să le ating pielea murdară.
732
01:21:01,856 --> 01:21:04,760
si pot să vorbească precum o fiintă umană?
733
01:21:08,360 --> 01:21:12,766
Au copite.
Îti amintesti de marinarul care schiopăta,
734
01:21:12,768 --> 01:21:14,831
pe care l-am întâlnit în portul Londrei,
735
01:21:14,833 --> 01:21:19,142
care ne-a spus de un calmar enorm?
736
01:21:26,447 --> 01:21:28,299
De ce suspini?
737
01:21:29,788 --> 01:21:32,655
A trecut mult timp de când
am primit o scrisoare de la el.
738
01:21:32,657 --> 01:21:35,469
Uită-l, draga mea.
Nu merită lacrimile tale.
739
01:21:36,114 --> 01:21:37,751
Tati, te rog.
740
01:21:38,767 --> 01:21:44,785
Aici au un calamar care
e de 10 ori mai mare,
741
01:21:44,787 --> 01:21:48,753
are 6 ochi si îi spun "Viy".
742
01:21:48,755 --> 01:21:50,860
Băiatul si-a pierdut mintea.
743
01:21:50,862 --> 01:21:56,921
Dacă nu mă voi întoarce,
căutati-mă în locul ăsta blestemat.
744
01:22:00,434 --> 01:22:02,937
Doamne, rogu-te să fie asa.
745
01:22:49,176 --> 01:22:51,499
Haide, trezeste-te!
746
01:22:53,835 --> 01:22:55,844
E în regulă.
747
01:23:04,193 --> 01:23:05,725
O să ti-l desfac.
748
01:23:05,727 --> 01:23:08,386
E în regulă. O să-l desfac.
749
01:23:10,044 --> 01:23:11,195
Uite asa.
750
01:23:17,065 --> 01:23:18,342
Gata.
751
01:23:20,110 --> 01:23:23,337
Monstrul.
752
01:23:24,528 --> 01:23:26,780
Îi dai de mâncare, asa-i?
753
01:23:28,839 --> 01:23:30,804
Pentru cât timp?
754
01:23:30,877 --> 01:23:33,144
Întregul an?
755
01:23:36,803 --> 01:23:38,531
Sunt doar hărti.
756
01:23:39,801 --> 01:23:43,473
Hârtii care... pot dispărea fără urmă.
757
01:23:44,915 --> 01:23:46,513
Stai putin.
758
01:23:47,332 --> 01:23:50,098
N-am făcut eu semnele astea. Uite.
759
01:23:50,484 --> 01:23:54,857
Asadar. Monstrul tău poate marca
trasee pe hărti.
760
01:23:55,175 --> 01:23:57,899
Toată puterea lui Sotnik
ar trebui să-mi revină,
761
01:23:57,901 --> 01:23:59,871
fiindcă stii cât îmi doresc asta.
762
01:24:04,225 --> 01:24:08,353
- De putere am nevoie, cât priveste banii...
- Sunt pentru biserică.
763
01:24:08,991 --> 01:24:10,262
Bine.
764
01:24:11,535 --> 01:24:15,901
Trebuie să ne descotorosim de fată
cât mai repede posibil. A văzut totul.
765
01:24:17,277 --> 01:24:21,635
Ascultă-mă, executia
n-o să aibă loc lângă mlastină.
766
01:24:21,637 --> 01:24:26,212
În felul ăsta întregul sat va fi responsabil
pentru că i-au vărsat sângele.
767
01:24:27,201 --> 01:24:28,789
Bine gândit.
768
01:24:29,943 --> 01:24:34,987
si ea va fi momeala care va demasca
un anumit... monstru.
769
01:24:36,054 --> 01:24:41,795
Vreau să aflu cine îmbracă acea piele.
Acum, du-te.
770
01:24:53,111 --> 01:24:54,869
Bine, vrăjitoareo.
771
01:24:54,871 --> 01:24:56,258
Omorâti vrăjitoarea!
772
01:24:57,760 --> 01:25:01,685
Panas. Overko si Paisiy
complotează pentru a prelua...
773
01:25:04,088 --> 01:25:06,098
Tu vii cu mine.
774
01:25:40,252 --> 01:25:41,722
Nu, Nastusya.
775
01:25:41,724 --> 01:25:42,904
Fugi!
776
01:25:47,028 --> 01:25:49,808
De ce te îmbraci, vacă proastă.
777
01:25:49,810 --> 01:25:53,502
- Să vezi cum o fată tânără e omorâtă?
- Haide, să mergem.
778
01:25:53,673 --> 01:25:56,119
Stai jos!
779
01:25:56,544 --> 01:25:57,944
Esti un bătăus.
780
01:25:59,791 --> 01:26:01,335
Vrăjitoare ce esti.
781
01:26:06,855 --> 01:26:08,336
Înecati vrăjitoarea!
782
01:26:33,082 --> 01:26:34,978
Asa. Bine.
783
01:26:37,033 --> 01:26:40,615
- Yavtukh, de ce esti aici?
- Nu îndrăznesc să vorbesc despre asta.
784
01:26:40,617 --> 01:26:42,493
Spune-mi, ce s-a întâmplat?
785
01:26:42,846 --> 01:26:45,951
Paisiy a stropit-o pe
vrăjitoare cu apă sfintită,
786
01:26:45,953 --> 01:26:49,964
apoi a devenit deodată nebună ca
un animal cu gheare ascutite.
787
01:26:49,966 --> 01:26:52,615
Apoi s-a transformat într-o cioară
si a încercat să zboare.
788
01:26:52,617 --> 01:26:54,874
Minti nu? E o poveste bună.
789
01:26:55,488 --> 01:26:58,293
- Nu sunt asa destept.
- Dar nu e adevărat, nu?
790
01:26:59,284 --> 01:27:00,698
Auzi? Acolo.
791
01:27:01,070 --> 01:27:03,673
Ascultă!
Auzi sunetul ăla?
792
01:27:03,675 --> 01:27:07,310
Se spune că atunci când o vrăjitoare
se scufundă în apă...
793
01:27:07,312 --> 01:27:09,289
ei bine, ăla e doar începutul.
794
01:27:09,291 --> 01:27:10,819
Atunci de ce esti aici?
795
01:27:10,821 --> 01:27:14,222
Te superi dacă îl păzesti pe savant,
cât timp mă duc eu să văd?
796
01:27:14,224 --> 01:27:17,287
- Te rog! Multumesc.
- În regulă, îl păzesc eu.
797
01:27:17,289 --> 01:27:21,033
- Dar, întelege sunt un om ocupat.
- N-o să dureze mult.
798
01:27:27,913 --> 01:27:31,331
Nu sta întins. Urcă.
799
01:27:37,423 --> 01:27:38,296
- Petrus!
- Nu.
800
01:27:38,298 --> 01:27:39,658
S-a alăturat celorlalti.
801
01:27:39,660 --> 01:27:41,707
Ar trebui să fugi singur.
802
01:27:43,192 --> 01:27:45,246
Mergi de-a lungul mlastinii.
803
01:27:45,417 --> 01:27:47,731
ti-am adus eu lucrurile.
804
01:27:48,523 --> 01:27:52,406
O să te uzi, dar e mai bine
decât să fii ars de viu.
805
01:27:53,463 --> 01:27:55,898
Paisiy. Paisiy si Overko.
806
01:27:56,360 --> 01:27:59,614
Dacă nu-i oprim, o să moară multi săteni.
Sunt fanatici.
807
01:27:59,966 --> 01:28:02,167
- Am înteles.
- Fii cu băgare de seamă, Yavtukh.
808
01:28:02,169 --> 01:28:03,438
Fie ca Domnul să fie cu tine.
809
01:28:03,440 --> 01:28:05,886
Femeia asta ar putea să fie o vrăjitoare.
810
01:28:06,398 --> 01:28:11,207
Fie ca pedeapsa cuvenită să treacă
fără pietre aruncate de mâna noastră.
811
01:28:11,209 --> 01:28:17,074
E foarte simplu.
Dacă pluteste, e vrăjitoare. Nu e altă cale.
812
01:28:37,721 --> 01:28:40,007
Frati si surori.
813
01:28:41,107 --> 01:28:44,965
Vă chem să tăiati această boală
din inimile noastre.
814
01:28:45,849 --> 01:28:48,805
- Totul e pregătit.
- Aproape am terminat.
815
01:28:49,296 --> 01:28:50,600
Petrus!
816
01:28:52,187 --> 01:28:54,467
Pleacă. Lasă-mă să mor.
817
01:28:58,892 --> 01:29:01,346
Am omorât-o.
Am omorât-o pe draga mea.
818
01:29:03,247 --> 01:29:06,894
- Ar fi mai bine dacă as dispărea.
- Ce tot vorbesti, să dispari?
819
01:29:06,896 --> 01:29:09,755
Să dispari odată cu această căsută?
Nu înteleg.
820
01:29:09,892 --> 01:29:12,602
Să dispar într-o secundă.
Fără nici o urmă.
821
01:29:12,604 --> 01:29:16,351
Nu, nu, nu. Unde e cadavrul,
unde e mormântul?
822
01:29:16,897 --> 01:29:19,624
Nu există.
823
01:29:19,626 --> 01:29:24,116
Ascultă-mă, Petrus.
Avem o sansă ca s-o salvăm, o singură sansă.
824
01:29:24,118 --> 01:29:25,119
Mă întelegi?
825
01:29:25,121 --> 01:29:26,913
stiu ce ai văzut în mlastină.
826
01:29:27,372 --> 01:29:28,386
Ce?
827
01:29:28,388 --> 01:29:32,163
Ai văzut un cap de berbec,
cu niste coarne, atât. Nu e niciun monstru.
828
01:29:32,868 --> 01:29:34,532
Sunteti niste tărani simpli,
829
01:29:34,534 --> 01:29:37,861
creati acesti monstri si apoi
vă speriati de moarte.
830
01:29:38,546 --> 01:29:39,873
Desigur, poate fi doar...
831
01:29:39,875 --> 01:29:42,953
Pune-ti o piele de berbec.
Arată-te. O să te fugărească.
832
01:29:42,955 --> 01:29:43,769
Asa voi face.
833
01:29:44,896 --> 01:29:47,299
Condu-i pe toti la biserică.
Adu-i acolo!
834
01:29:57,656 --> 01:30:01,626
N-am crezut niciodată că voi fi martor
la o asemenea prostie.
835
01:30:01,628 --> 01:30:06,051
Vă spun. Trebuie să ne întărim inimile.
836
01:30:07,448 --> 01:30:09,956
si să ne pregătim cu totii.
837
01:30:09,958 --> 01:30:11,921
Să nu arătăm milă.
838
01:30:22,791 --> 01:30:25,647
- L-am împuscat pe Viy!
- Nu arată ca Viy.
839
01:30:28,840 --> 01:30:30,396
Opriti-vă!
840
01:30:30,841 --> 01:30:31,815
Tu, opreste-te!
841
01:30:32,227 --> 01:30:35,004
Mai întâi trebuie s-o omorâm pe vrăjitoare.
Opriti-vă!
842
01:30:37,022 --> 01:30:38,394
Adu-l la mine.
843
01:31:01,190 --> 01:31:02,232
Viy!
844
01:32:42,404 --> 01:32:44,199
Le căutai pe astea?
845
01:32:54,240 --> 01:32:56,019
Khoma Butus.
846
01:33:00,273 --> 01:33:01,981
Ai încercat să mă omori, asa-i?
847
01:33:01,983 --> 01:33:04,288
Acolo sus, pe dom.
Nu-i asa!?
848
01:33:04,290 --> 01:33:08,143
Să-mi furi munca.
Apoi să scapi de pedeapsă.
849
01:33:08,742 --> 01:33:11,455
Vrei fapte? Îti dau eu fapte.
850
01:33:13,250 --> 01:33:16,342
ti-a plăcut de fata lui Sotnik.
Ai tinut mult la ea.
851
01:33:16,344 --> 01:33:18,612
Dar când ti-ai dat seama
că nu e de nasul tău,
852
01:33:18,614 --> 01:33:22,091
ai atacat-o pe sărmana fată,
ai violat-o si ai lăsat-o de izbeliste.
853
01:33:24,352 --> 01:33:26,575
În timp ce stătea întinsă
asteptându-si sfârsitul,
854
01:33:26,577 --> 01:33:29,202
a sperat ca atacatorul ei
să fie fortat să se roage
855
01:33:29,204 --> 01:33:32,145
peste trupul ei neînsufletit
timp de 3 zile si 3 nopti.
856
01:33:32,147 --> 01:33:33,828
si că se va căi si va mărturisi.
857
01:33:36,044 --> 01:33:37,390
Însă tu, nu.
858
01:33:38,403 --> 01:33:42,790
"El stie cine poartă pielea...",
astea au fost ultimele ei cuvinte.
859
01:33:43,449 --> 01:33:46,353
"Pielea de berbec" a vrut să spună.
860
01:33:46,878 --> 01:33:48,258
si tu!
861
01:33:48,340 --> 01:33:50,855
Ai terorizat un sat întreg,
timp de un an.
862
01:33:50,857 --> 01:33:55,255
si chiar în momentul ăsta,
o altă fată vinovată va fi omorâtă.
863
01:33:55,257 --> 01:33:56,366
Din cauza ta.
864
01:34:00,172 --> 01:34:01,539
N-o să las să se întâmple asta.
865
01:34:01,541 --> 01:34:03,835
Secretul tău va fi dezvăluit
odată pentru totdeauna.
866
01:34:03,837 --> 01:34:05,539
- Ce vrei de la mine?
- Ridică-te!
867
01:34:08,162 --> 01:34:09,661
N-o să mă creadă.
868
01:34:12,406 --> 01:34:14,057
Sunt obosit.
869
01:34:15,408 --> 01:34:16,625
De unde o ai?
870
01:34:17,375 --> 01:34:18,916
De unde ai cureaua aia?
871
01:34:20,031 --> 01:34:21,958
N-ai să mă crezi.
872
01:34:22,427 --> 01:34:23,592
De unde o ai?
873
01:34:23,594 --> 01:34:26,001
Am luat-o când ti s-a
desprins de pe portartă.
874
01:34:26,346 --> 01:34:29,269
În timp ce te-am tras din mlastină.
875
01:34:29,271 --> 01:34:31,470
- Minciuni.
- ti-am spus că n-o să mă crezi.
876
01:34:32,619 --> 01:34:34,609
si asta?
877
01:34:35,376 --> 01:34:36,794
De ce mi-ai furat hărtile?
878
01:34:36,796 --> 01:34:39,090
Erau singura mea sansă
de supravietuire.
879
01:34:51,304 --> 01:34:53,543
Cu ajutorul hărtii tale puteam să scap.
880
01:34:54,511 --> 01:34:58,382
În ce altă parte m-as fi putut duce?
La seminar, să fiu luat în râs de toti?
881
01:34:58,692 --> 01:35:01,745
Să mă acuze de crime pe care nu le-am comis,
cum ar fi omorârea lui Pannochka.
882
01:35:01,747 --> 01:35:03,414
E diavolul.
883
01:35:03,829 --> 01:35:07,018
Băieti, eu sunt, Khoma.
Nu fugiti.
884
01:35:08,302 --> 01:35:11,510
Asadar, tu ai fost cel care i-ai stârnit
unul împotriva celuilalt
885
01:35:11,512 --> 01:35:12,514
pe Overko si Dorosh.
886
01:35:12,516 --> 01:35:14,164
Erau prea lacomi.
887
01:35:14,358 --> 01:35:16,642
Asteaptă. Ajută-mă să înteleg.
888
01:35:16,644 --> 01:35:19,927
De ce a vrut Pannochka să te rogi lângă
trupul ei. De ce?
889
01:35:23,336 --> 01:35:28,308
Acum un an, eu, Gorobets si Khalyava
ne-am rătăcit complet.
890
01:35:28,310 --> 01:35:32,395
si ne-am găsit în situatia
de a sta la moara de lângă mlastină.
891
01:35:35,899 --> 01:35:38,084
Mi-ai găsit cununa.
892
01:35:38,086 --> 01:35:39,657
Cum te numesti?
893
01:35:40,225 --> 01:35:43,137
Eu sunt Khoma.
Filosofie...
894
01:35:44,793 --> 01:35:47,345
Sunt student la filosofie, de la seminar.
895
01:35:47,347 --> 01:35:50,182
Poti fi student crestin de la seminar...
896
01:35:53,709 --> 01:35:56,873
dar si noi avem traditiile noastre
vechi si puternice.
897
01:35:58,229 --> 01:35:59,932
M-am hotărât.
898
01:36:03,059 --> 01:36:05,377
O să te aleg, destinul meu.
899
01:36:06,712 --> 01:36:09,465
si ar trebui să mă iubesti cu adevărat
pentru totdeauna.
900
01:36:16,251 --> 01:36:17,819
Pannochka!
901
01:36:35,813 --> 01:36:38,557
De teamă, mi-am pus pielea de berbec.
902
01:36:38,559 --> 01:36:40,997
Eram sigur că Nastusya va crede...
903
01:36:41,499 --> 01:36:44,609
că eu am fost cel care
a atacat-o pe Pannochka.
904
01:36:47,716 --> 01:36:51,886
Ca recunostintă, fiindcă a salvat-o,
a hrănit monstrul timp de un an.
905
01:36:52,233 --> 01:36:55,919
si eu mă rog pentru sufletul
lui Pannochka, de atunci.
906
01:36:57,037 --> 01:36:59,207
Doar primele trei nopti au fost groaznice.
907
01:36:59,209 --> 01:37:03,009
Când ce-a de-a treia noapte s-a terminat
eram împietrit de frică.
908
01:37:03,011 --> 01:37:05,609
De la ce îndurasem în biserică.
909
01:37:05,611 --> 01:37:09,567
Atunci, în zori, a venit el.
910
01:37:09,569 --> 01:37:11,043
Am auzit destule despre Viy.
911
01:37:11,045 --> 01:37:15,221
- Nu. El e mai înspăimântător.
- Cine?
912
01:37:15,223 --> 01:37:16,889
Cine a fost?
913
01:37:17,073 --> 01:37:18,469
El e!
914
01:37:25,445 --> 01:37:28,841
Doar ademeneste-i pe săteni,
si ea va fi în regulă.
915
01:37:29,393 --> 01:37:31,014
Vin, Nastusya.
916
01:37:35,847 --> 01:37:38,557
Ia te uită, monstrul!
917
01:37:38,559 --> 01:37:40,790
Uite cine se joacă!
918
01:37:43,416 --> 01:37:46,781
Khoma, nu te-ai asteptat la asta, asa-i?
919
01:37:46,962 --> 01:37:49,383
Îti place acolo înăuntru
cu acel cadavru?
920
01:37:49,385 --> 01:37:52,784
Dacă ai fi murit, toate astea
ar fi fost mult mai simple.
921
01:37:56,156 --> 01:37:59,389
Nu stiu cum, dar ai supravietuit.
922
01:38:01,442 --> 01:38:04,199
Am vrut doar s-o sperii
cu deghizarea.
923
01:38:04,201 --> 01:38:07,569
Dar cât s-a uitat la mine.
924
01:38:07,666 --> 01:38:11,764
De asta mi-am pus pielea.
M-a sedus si pe mine.
925
01:38:12,555 --> 01:38:18,086
Ce a mai gemut, în timp ce focul arzător
crestea în ochii ei diavolesti.
926
01:38:18,088 --> 01:38:20,038
Nu am fost eu cel care am păcătuit.
927
01:38:20,400 --> 01:38:22,319
Ea a fost ispititoarea.
928
01:38:22,321 --> 01:38:26,190
Ispititorul e cel care păcătuieste,
nu cel care este ademenit.
929
01:38:27,416 --> 01:38:29,165
Să mă ajute cineva.
930
01:38:49,488 --> 01:38:51,820
Nu te obosi să tipi.
931
01:38:52,087 --> 01:38:54,509
Nu te va auzi nimeni.
932
01:38:55,260 --> 01:38:57,031
si dacă te vor auzi...
933
01:38:58,185 --> 01:39:01,535
sunt prea superstitiosi
ca să vină aici.
934
01:39:01,537 --> 01:39:03,592
Unde mi-ai ascuns monedele de aur?
935
01:39:03,594 --> 01:39:06,292
- Nastusya are nevoie de mine.
- Dă-i drumul.
936
01:39:07,795 --> 01:39:11,506
Sau capul tău îsi va lua "la revedere"
de la umeri.
937
01:39:11,508 --> 01:39:13,771
Petrus, fugi,
salveaz-o acum.
938
01:39:18,811 --> 01:39:24,455
Vor un miracol?
Nicio problemă, fac miracole tot timpul.
939
01:39:24,457 --> 01:39:26,779
Timp de multi ani am călătorit prin Europa
940
01:39:26,781 --> 01:39:30,496
si am învătat tot ce era necesar
pentru a începe o nouă religie.
941
01:39:30,498 --> 01:39:32,890
Apoi, savanti ca d-ta au creat unelte
942
01:39:32,892 --> 01:39:35,994
ca să-i ajute pe cei ca mine,
să preia controlul.
943
01:39:37,171 --> 01:39:40,874
Eu sunt noul Mesia.
944
01:39:44,152 --> 01:39:46,389
Acum vei muri.
945
01:39:46,500 --> 01:39:47,889
De ce?
946
01:39:48,676 --> 01:39:52,863
Ca preot, ar trebui să-ti dau o sansă
să te pocăiesti.
947
01:39:53,405 --> 01:39:56,336
Citeste o rugăciune pentru cei morti.
948
01:39:59,847 --> 01:40:02,457
"Tatăl nostru care esti în ceruri"
949
01:40:04,276 --> 01:40:06,501
"Tatăl nostru care esti în ceruri"
950
01:40:07,001 --> 01:40:08,583
"Slăvit fie numele Tău"
951
01:40:35,380 --> 01:40:38,406
Vreau să întelegi, savantule.
952
01:40:38,408 --> 01:40:42,379
Că viata ta nu mai e în mâinile
celui de sus.
953
01:40:42,381 --> 01:40:44,920
Viata ta e în mâinile mele.
954
01:40:44,922 --> 01:40:50,436
Eu sunt cel care decide
cine trăieste si cine moare.
955
01:40:50,438 --> 01:40:51,948
Aduc un blestem asupra ta.
956
01:40:59,355 --> 01:41:01,600
Du-te înapoi la treburile tale.
957
01:41:04,141 --> 01:41:08,208
Tânărule Daniel.
Am de făcut o mărturisire.
958
01:41:10,188 --> 01:41:15,244
Mi-e rusine să spun
că l-am judecat gresit pe tatăl tău.
959
01:41:18,569 --> 01:41:21,519
Crede-mă, o să fii mândru de el.
960
01:41:22,954 --> 01:41:27,091
Astea sunt scrisorile lui către mama ta.
961
01:41:30,173 --> 01:41:32,676
Pe care intentionez să le public.
962
01:41:33,189 --> 01:41:37,180
Astfel încât lumea să vadă cât de gresit e
963
01:41:37,182 --> 01:41:41,838
să judeci un om atât de aspru,
cum am făcut-o eu.
964
01:41:44,344 --> 01:41:46,690
L-au ars pe Giordano Bruno pe rug...
965
01:41:46,692 --> 01:41:49,444
când a zis că Pământul e rotund.
966
01:41:59,809 --> 01:42:01,885
tine bine de astea.
967
01:42:06,603 --> 01:42:07,861
Jonatan.
968
01:42:08,199 --> 01:42:09,723
A mai venit un porumbel.
969
01:42:11,398 --> 01:42:13,901
Acum o să vedem cum se termină povestea.
970
01:42:16,495 --> 01:42:17,707
Unde te duci?
971
01:42:17,709 --> 01:42:18,515
Aici, sus.
972
01:42:18,517 --> 01:42:22,747
- Nu ti-e frică.
- Unui cazac adevărat nu se teme de nimic.
973
01:42:27,966 --> 01:42:29,710
Să-l prindem pe tipul ăsta.
974
01:42:30,532 --> 01:42:35,356
Eu sunt cel care decide
cine trăieste si cine moare.
975
01:42:35,460 --> 01:42:39,203
Ai putea la fel de bine
să strigi "foc" din turn.
976
01:42:39,742 --> 01:42:41,962
Toti te pot auzi.
977
01:42:46,528 --> 01:42:48,559
Aduc un blestem asupra ta.
978
01:43:39,758 --> 01:43:41,796
S-a întâmplat un miracol.
979
01:43:48,206 --> 01:43:50,555
Simt răsuflarea Domnului.
980
01:43:52,591 --> 01:43:55,418
Atingerea Sa, care mi-a schimbat soarta.
981
01:43:55,420 --> 01:43:58,548
Niciodată până acum nu am simtit asa ceva.
982
01:43:58,550 --> 01:44:01,298
Toată viata mi-a trecut prin fata ochilor.
983
01:44:01,913 --> 01:44:03,055
si m-am gândit...
984
01:44:04,719 --> 01:44:08,142
Ce voi lăsa în urmă,
după ce plec din această lume?
985
01:44:08,144 --> 01:44:12,063
Draga mea, vreau să avem un copil.
986
01:44:14,319 --> 01:44:18,995
Aici erai. Stăpânul tău si cu mine
am fost prieteni foarte buni.
987
01:44:20,515 --> 01:44:21,799
Liniste!
988
01:44:25,060 --> 01:44:29,102
Răul a fost pedepsit.
Am primit o plată respectabilă.
989
01:44:29,104 --> 01:44:30,838
Uitati-vă. Sunt banii lui Sotnik.
990
01:44:32,169 --> 01:44:36,825
- Îti ajung acum, Overko?
- Sunt banii mei. Ai mei.
991
01:44:42,304 --> 01:44:44,367
Petrus, ajută-mă să împachetez.
992
01:44:51,820 --> 01:44:55,703
Trupul si sufletul lui Pannochka
si-au găsit linistea.
993
01:44:55,705 --> 01:44:58,557
si spiritul tatălui ei e împăcat.
994
01:44:58,559 --> 01:45:00,554
si Khoma?
995
01:45:01,267 --> 01:45:06,760
Probabil că îi semăn acestui student
cu exceptia scepticismului stiintific.
996
01:45:06,762 --> 01:45:11,619
sansa m-a ales în mod special
pentru acest loc uitat de lume.
997
01:45:12,278 --> 01:45:15,636
Să termin povestea care a început cu el.
998
01:45:16,484 --> 01:45:19,583
ti-am spus eu.
Cu sigurantă e magie.
999
01:45:20,791 --> 01:45:22,299
stiintă si magie?
1000
01:45:22,301 --> 01:45:23,358
Dati-vă la o parte.
1001
01:45:24,854 --> 01:45:26,463
Dati-mi voie să trec.
1002
01:45:34,172 --> 01:45:35,573
Unde este aburul, Taras?
1003
01:45:36,553 --> 01:45:37,427
Asa.
1004
01:45:47,244 --> 01:45:50,612
Este uimitor faptul că geniile omenirii,
1005
01:45:50,614 --> 01:45:54,023
pot fie să creeze, fie să distrugă.
Depinde de persoana pe care o urmează.
1006
01:45:54,025 --> 01:45:55,592
Vom avea imagini care se miscă,
1007
01:45:55,594 --> 01:45:58,223
care vor aduce, la noi,
orase si oameni îndepărtati.
1008
01:46:03,419 --> 01:46:06,124
Acum că teama a dispărut
si mintea mea de savant
1009
01:46:06,126 --> 01:46:08,429
îmi poate analiza din nou sentimentele...
1010
01:46:09,200 --> 01:46:13,613
Pot confirma că toate
evenimentele fantastice, din ultimele zile,
1011
01:46:13,615 --> 01:46:17,201
sunt decât rodul
imaginatiei colective a oamenilor.
1012
01:46:18,357 --> 01:46:21,648
Ceva ce este prea putin studiat
de stiinta modernă.
1013
01:46:23,648 --> 01:46:30,648
Traducerea si adaptarea:
Kprice & Undergrow
1014
01:46:40,406 --> 01:46:41,639
Londra
1015
01:46:53,174 --> 01:46:55,698
China
1016
01:46:57,698 --> 01:47:03,698
Subtitrări-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
78303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.