All language subtitles for Forbidden.Kingdom.2014.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:18,064 Subtitrări-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 2 00:00:19,264 --> 00:00:26,264 Traducerea si adaptarea: Kprice & Undergrow 3 00:00:27,464 --> 00:00:30,581 Regatul Angliei 1701 4 00:01:09,806 --> 00:01:12,637 Tu chiar nu te schimbi, dle. N-ai pic de jenă, dnă? 5 00:01:12,837 --> 00:01:16,458 Te destrăbălezi în casa tatălui tău? Cu un amărât de profesor? 6 00:01:16,658 --> 00:01:19,960 Sunt de la Curtea regelui. si nu sunt un simplu profesor. 7 00:01:20,160 --> 00:01:23,036 Sunt licentiat în geografie si cartografie. 8 00:01:23,236 --> 00:01:25,541 Cuvintele tale nu înseamnă decât că esti un sarlatan. 9 00:01:25,741 --> 00:01:27,129 La fel ca afurisitul de Newton. 10 00:01:27,329 --> 00:01:30,209 Înseală jumătate din Europa cu mărul care îi cade în cap. 11 00:01:30,855 --> 00:01:33,534 - Tată, îl iubesc! - Îl iubesti? Pe el? 12 00:01:33,734 --> 00:01:36,284 Nici măcar nu-si permite o pereche de izmene calumea. 13 00:01:36,484 --> 00:01:38,717 Am planuri mari. O să-mi aducă faimă si avere. 14 00:01:38,917 --> 00:01:41,148 Da, sunt convins. Căsătorindu-te cu fiica mea. 15 00:01:41,348 --> 00:01:43,301 - Nu. Ceea ce voiam să spun... - Cum adică nu? 16 00:01:43,501 --> 00:01:45,160 Bineînteles că am de gând să mă însor cu tine, 17 00:01:45,360 --> 00:01:47,863 dar nu chiar acum... în viitor. 18 00:01:48,063 --> 00:01:50,771 Dacă iese cum vreau eu, n-o să ai niciun viitor. 19 00:01:50,971 --> 00:01:52,186 Scoateti-l afară de aici. 20 00:01:52,386 --> 00:01:53,736 Haideti odată! 21 00:01:54,741 --> 00:01:56,327 Jonatan, fugi! 22 00:01:58,798 --> 00:02:00,026 Să nu ajungă prea departe! 23 00:02:00,226 --> 00:02:01,332 Duceti-vă! 24 00:02:02,041 --> 00:02:03,481 Fugi, Jonatan, fugi! 25 00:02:03,754 --> 00:02:06,536 Dacă mai trăia mama ta, intra în pământ. 26 00:02:10,857 --> 00:02:14,161 - Lasă-mi fiica în pace! - Fugi, dragule! Te iubesc! 27 00:02:14,361 --> 00:02:16,751 si eu te iubesc, draga mea! Ai încredere în mine! 28 00:02:26,902 --> 00:02:29,927 - Îti multumesc. - Nu-ti uita păsărelele. 29 00:02:41,840 --> 00:02:43,146 Draga mea dră Dadli, 30 00:02:43,346 --> 00:02:46,011 îti cer scuze pentru plecarea mea inopinată. 31 00:02:46,211 --> 00:02:50,449 Oricât de greu mi-ar fi să recunosc, tatăl tău are dreptate. 32 00:02:51,490 --> 00:02:53,925 Este adevărat că mi-am cheltuit toti banii, 33 00:02:54,125 --> 00:02:57,330 dar crede-mă că nu i-am irosit, după cum îsi imaginează el. 34 00:02:57,530 --> 00:02:59,649 I-am investit în inventia mea. 35 00:03:01,862 --> 00:03:03,960 Cu ajutorul acestui dispozitiv unic, 36 00:03:04,160 --> 00:03:07,203 sunt hotărât să revolutionez domeniul cartografiei 37 00:03:07,403 --> 00:03:11,610 cu hărti care vor indica în sfârsit adevăratele hotare ale tărilor din lume. 38 00:03:12,960 --> 00:03:15,707 Am hotărât să demarez acest proiect măret 39 00:03:15,907 --> 00:03:18,276 din inima dragului nostru Greenwich, 40 00:03:18,476 --> 00:03:21,833 pe care l-am ales ca punct de plecare pentru toate calculele mele. 41 00:03:22,941 --> 00:03:25,218 Într-o bună zi, orăselul nostru linistit 42 00:03:25,418 --> 00:03:30,211 va fi cunoscut în întreaga lume ca termen de comparatie. 43 00:03:30,411 --> 00:03:33,691 Acesta e visul meu. Vreau să ai încredere în mine. 44 00:03:36,003 --> 00:03:39,950 Draga mea, impresiile de călătorie sunt cele care îmi scriu scrisorile. 45 00:03:40,150 --> 00:03:42,719 Pentru a nu fi citite de persoane nedorite, 46 00:03:42,919 --> 00:03:45,096 am codificat scrisorile cu ajutorul unei oglinzi, 47 00:03:45,296 --> 00:03:47,622 cum a făcut si Leonardo da Vinci înaintea mea. 48 00:03:48,642 --> 00:03:53,055 Te iubesc! si refuz să fiu considerat un vânător de zestre. 49 00:03:53,255 --> 00:03:55,562 Le voi demonstra tuturor că nu este adevărat. 50 00:03:56,597 --> 00:04:00,254 Vei primi vesti de la mine cu ajutorul porumbeilor voiajori. 51 00:04:00,454 --> 00:04:04,243 Astfel, când voi trece prin momente dificile, 52 00:04:04,443 --> 00:04:08,892 te voi simti aproape de mine, iar inima mea se va încălzi. 53 00:04:21,277 --> 00:04:25,740 Lasă privirea în pământ, îngenunchează si roagă-te. 54 00:04:25,940 --> 00:04:28,873 Teme-te de privirea lui, 55 00:04:29,073 --> 00:04:33,872 a zeului străvechi ce sălăsluieste în întunericul vesnic din cavernă. 56 00:04:35,299 --> 00:04:38,131 Ochii lui sunt înrădăcinati în pământ. 57 00:04:39,586 --> 00:04:44,534 Cel care îl zăreste chiar si-n treacăt, se va prăpădi. 58 00:04:45,902 --> 00:04:49,307 Căci nicio rugă nu va putea birui acea tainică spaimă. 59 00:04:50,360 --> 00:04:54,141 Asa au spus bătrânii si înaintasii lor deopotrivă. 60 00:04:57,892 --> 00:05:01,245 În noptile de vară, tinerele care caută dragostea adevărată 61 00:05:01,445 --> 00:05:04,502 trimit lumânări aprinse pe cununi plutitoare, pe apă. 62 00:05:07,919 --> 00:05:11,007 Iar dacă îti culege vreun tânăr cununa, 63 00:05:11,207 --> 00:05:14,119 atunci stii că ti-e predestinat. 64 00:05:16,001 --> 00:05:17,659 Încă de la începutul vremurilor, 65 00:05:17,859 --> 00:05:20,250 de când Pământul era tânăr, la fel ca si zeii, 66 00:05:20,450 --> 00:05:23,790 traditia aceasta a trăit în inima slavilor. 67 00:05:25,862 --> 00:05:29,397 Lumânări aprinse ce plutesc în întuneric... 68 00:05:30,510 --> 00:05:32,572 Asa a fost dintotdeauna. 69 00:05:37,184 --> 00:05:38,760 Pannochka! 70 00:05:39,380 --> 00:05:40,828 Unde esti? 71 00:05:47,500 --> 00:05:49,052 Pannochka! 72 00:05:53,330 --> 00:05:55,984 Trebuie să plecăm! Pannochka! 73 00:06:49,814 --> 00:06:52,785 - Pannochka! - Pannochka! 74 00:06:53,675 --> 00:06:54,868 Sunt aici! 75 00:06:55,068 --> 00:06:56,268 Fiica mea! 76 00:06:56,468 --> 00:06:58,086 Cine ti-a făcut asta? 77 00:07:02,188 --> 00:07:04,020 Cine ti-a făcut asa ceva? 78 00:07:04,941 --> 00:07:06,437 Vrea să mărturisească. 79 00:07:06,637 --> 00:07:08,404 Cel pe care l-ai rugat să se roage pentru mine. 80 00:07:08,604 --> 00:07:10,713 Doamne, ajută-ne si apără-ne de rău! 81 00:07:11,232 --> 00:07:14,307 E un preot tânăr, de la seminar. Khoma Brutus. 82 00:07:14,507 --> 00:07:17,408 El o să se roage lângă mine trei nopti cu adevărat si sincer. 83 00:07:18,106 --> 00:07:21,427 El stie despre cine e vorba. 84 00:07:24,586 --> 00:07:25,929 Ce-o fi făcut? 85 00:07:26,853 --> 00:07:30,501 Priviti care e plata păcatelor! 86 00:07:30,701 --> 00:07:33,626 Una e moartă, iar cealaltă si-a pierdut mintile! 87 00:07:51,386 --> 00:07:54,741 Roagă-te trei nopti pentru fiica mea, 88 00:07:54,941 --> 00:07:57,849 după cum a cerut ea si o să te răsplătesc. 89 00:07:58,049 --> 00:08:00,210 - Cine, eu? - Da, tu. 90 00:08:00,410 --> 00:08:03,417 A fost dorinta fiicei mele muribunde si trebuie să i-o îndeplinesti. 91 00:08:03,617 --> 00:08:06,750 Ai simtit vreodată biciul muscându-ti carnea? 92 00:08:06,950 --> 00:08:09,973 Nu, si nici nu mi-as dori să trec prin asa ceva. 93 00:08:10,173 --> 00:08:11,569 Atunci nu mă dezamăgi. 94 00:08:11,769 --> 00:08:15,646 O să-ti dau o mie de monede de aur dacă vei reusi. 95 00:08:15,846 --> 00:08:19,309 - O mie de monede de aur... - N-ai voie să mă dezamăgesti. 96 00:08:21,470 --> 00:08:22,838 Stăpâne Sotnik. 97 00:08:23,038 --> 00:08:25,538 Încuie usa. O să rămână vreme de trei nopti aici. 98 00:08:29,540 --> 00:08:33,276 Te rog, Doamne, ascultă-ti umilul slujitor si iartă-i păcatele. 99 00:08:33,476 --> 00:08:36,750 În numele Domnului nostru Iisus Hristos. Amin. 100 00:08:40,206 --> 00:08:44,159 Doamne, Tatăl nostru, sfinte Doamne, 101 00:08:44,359 --> 00:08:48,327 care ne ierti pe toti cei ce credem în Tine, 102 00:08:48,527 --> 00:08:50,703 si tot... 103 00:09:06,097 --> 00:09:08,773 Joxhuka, salvează-mă! Apără-mă! 104 00:09:08,973 --> 00:09:10,817 Joxhuka, salvează-mă! Apără-mă! 105 00:09:17,988 --> 00:09:20,008 Salvează-mă! Apără-mă! 106 00:09:25,258 --> 00:09:27,450 Uite o mie de monede de aur. 107 00:09:29,776 --> 00:09:31,214 Fii binecuvântat! 108 00:09:32,641 --> 00:09:35,761 Am putea construi o mănăstire cu ei. 109 00:09:35,961 --> 00:09:37,793 Nu. E plata lui Khoma. 110 00:09:40,399 --> 00:09:43,702 Du-te si fă pregătirile pentru înmormântarea fiicei mele. 111 00:09:51,760 --> 00:09:54,250 - Să isprăvim cât mai repede. - Ce? 112 00:09:54,450 --> 00:09:56,911 stii tu. S-o îngropăm pe Pannochka. 113 00:09:57,111 --> 00:09:59,250 Trei nopti la căpătâiul ei m-au băgat în sperieti. 114 00:09:59,450 --> 00:10:01,346 Fiica stăpânului Sotnik e încă vrăjitoare. 115 00:10:05,912 --> 00:10:07,803 Ptiu, ducă-se pe pustii! 116 00:10:11,393 --> 00:10:14,199 - Ce-ai acolo? - De la Sotnik. 117 00:10:14,399 --> 00:10:20,045 - E plata lui pentru tot. - N-am mai văzut în viata mea atâtia bani. 118 00:10:21,193 --> 00:10:22,604 Cheia. 119 00:10:35,462 --> 00:10:36,814 Valea! 120 00:10:55,769 --> 00:10:58,175 E vorba de un blestem! 121 00:10:58,375 --> 00:11:00,977 Piei, Satană! 122 00:11:01,177 --> 00:11:04,493 E un loc blestemat. Sufletul l-a părăsit. 123 00:11:04,693 --> 00:11:07,064 Acest sfânt lăcas a fost profanat. 124 00:11:07,264 --> 00:11:10,284 Nu mai poate fi numit locas de cult. 125 00:11:10,484 --> 00:11:11,982 Ferecati usile si ferestrele! 126 00:11:12,182 --> 00:11:14,646 - Deci l-a înnebunit până la urmă. - E vrăjitoare. Asta e vrăjitorie! 127 00:11:14,846 --> 00:11:16,242 Nu recunosc asa ceva! 128 00:11:16,965 --> 00:11:20,359 Dacă-i asa, regulile de ieri sunt moarte si îngropate. 129 00:11:25,408 --> 00:11:27,502 Îi împărtim în mod egal. Frăteste. 130 00:11:35,802 --> 00:11:37,247 E o gaură în acoperis. 131 00:11:48,915 --> 00:11:52,210 Acest sfânt lăcas a fost blestemat. 132 00:11:52,410 --> 00:11:54,518 - Doamne sfinte! - De sus până jos! 133 00:11:54,718 --> 00:11:56,372 Priviti ce mi-a făcut vrăjitoarea! 134 00:11:56,572 --> 00:11:58,105 Viata e în cercul trasat cu cretă! 135 00:11:58,525 --> 00:12:01,294 Nu ne mai putem întoarce niciodată acolo, stăpâne Sotnik. 136 00:12:02,171 --> 00:12:05,997 - E o drăcovenie! - E un loc blestemat. 137 00:12:06,853 --> 00:12:09,203 - Trebuia s-o îngropăm... - N-o putem lăsa de izbeliste pe fata mea. 138 00:12:14,901 --> 00:12:16,298 Grauri! 139 00:12:20,226 --> 00:12:22,838 Nu-ti lua păcatul asupra ta intrând acolo. 140 00:12:23,038 --> 00:12:26,511 Gândeste-te la supusii tăi, nu la tine. Ei au nevoie de tine. 141 00:12:26,711 --> 00:12:28,878 Te rog să nu amplifici si mai mult acest păcat. 142 00:12:33,358 --> 00:12:35,034 În numele Tatălui. 143 00:12:52,393 --> 00:12:54,897 Călătoriile mele au continuat timp de un an întreg. 144 00:12:56,611 --> 00:12:59,106 Azi este prima zi a lunii aprilie. 145 00:13:01,224 --> 00:13:03,816 Primăvara întârzie să ajungă aici. 146 00:13:04,016 --> 00:13:06,064 Mă asteaptă mai spre Răsărit. 147 00:13:06,350 --> 00:13:07,816 Multumesc, doică. 148 00:13:11,193 --> 00:13:12,809 Chiar asa, milord? 149 00:13:13,440 --> 00:13:14,850 Vrăjitoareo! 150 00:13:17,897 --> 00:13:19,671 Te grăbeai să trimiti porumbeii voiajori, nu? 151 00:13:20,214 --> 00:13:21,718 Tată, uită-te la mine, te rog. 152 00:13:24,493 --> 00:13:25,773 Doamne... 153 00:13:31,384 --> 00:13:32,963 Îl omor. 154 00:13:36,408 --> 00:13:39,321 Lipsurile m-au însotit, dar acum 155 00:13:41,767 --> 00:13:44,393 N-am mai mâncat de câteva zile. 156 00:13:48,761 --> 00:13:53,137 si nu mai dispun de resursele necesare pentru a continua această călătorie. 157 00:13:55,324 --> 00:13:58,362 În ultimul timp mi-am pierdut oarecum elanul. 158 00:13:59,001 --> 00:14:00,981 A devenit foarte limpede acum. 159 00:14:31,353 --> 00:14:32,999 Te rog! Nu ne împusca! 160 00:14:33,199 --> 00:14:36,067 - Cine sunteti? - Suntem elevi la seminarul din oras. 161 00:14:36,267 --> 00:14:38,221 - Elevi? - Da, de seminar. 162 00:14:39,193 --> 00:14:41,336 Aveti ceva de-ale gurii? De mâncat. 163 00:14:41,536 --> 00:14:44,197 - Da, de mâncat. - Da, de mâncat. 164 00:14:45,295 --> 00:14:46,822 În cinstea voastră, prieteni! 165 00:14:50,451 --> 00:14:52,625 Deci esti savant. 166 00:14:54,024 --> 00:14:56,394 si noi suntem savanti. Eu sunt Gorobets. 167 00:14:56,594 --> 00:14:59,916 Studiez retorica. Iar el e teologul Khalyava. 168 00:15:00,116 --> 00:15:03,334 - Bun. E departe orasul? - Nu, dar e un sat în apropiere. 169 00:15:03,534 --> 00:15:04,724 Da. 170 00:15:05,410 --> 00:15:06,984 - E aproape. - Bine. 171 00:15:07,735 --> 00:15:10,315 - N-as trimite nici un dusman acolo. - De ce? 172 00:15:10,515 --> 00:15:13,515 Cam acum un an, era si un prieten de-al nostru cu noi acolo. 173 00:15:13,715 --> 00:15:15,534 - Dar a dispărut brusc. - Era savant? 174 00:15:15,734 --> 00:15:19,224 Da, savant. Filozof. Khoma Brutus. 175 00:15:19,424 --> 00:15:23,634 Deci cam acum un an, eu, Khoma si Khalyava, 176 00:15:23,834 --> 00:15:26,704 am trecut pe aici în drum spre casă în vacanta de vară. 177 00:15:26,904 --> 00:15:30,100 Ori din cauza cetii, ori pentru că ne dădeau demonii târcoale, 178 00:15:30,300 --> 00:15:32,707 dar ne-am rătăcit de tot. 179 00:15:41,922 --> 00:15:43,378 Ia uite la el! 180 00:15:45,184 --> 00:15:46,661 Încetati! 181 00:15:46,861 --> 00:15:48,448 Fie-ti milă, tataie. Adică mamaie. 182 00:15:48,648 --> 00:15:51,228 Credeam că vă apără Cel de Sus. 183 00:15:52,975 --> 00:15:56,224 Dati-ne ceva de pomană... 184 00:15:56,424 --> 00:15:58,795 Terminati cu gălăgia asta! 185 00:16:00,697 --> 00:16:02,223 Terminati odată! 186 00:16:03,051 --> 00:16:05,723 Bine, atunci intrati. 187 00:16:11,556 --> 00:16:12,964 Pe aici. 188 00:16:32,792 --> 00:16:36,140 Mai tii minte cum se poartă asta? 189 00:16:37,186 --> 00:16:40,242 Dle, vă rog, cumpărati ceva de mâncare. 190 00:16:47,465 --> 00:16:49,260 Vrăjitoarea jinduia la mine. 191 00:16:50,576 --> 00:16:53,400 A încercat să mă pipăie cu mâinile ei mizerabile. 192 00:16:53,600 --> 00:16:56,008 Toate femeile sunt vrăjitoare. 193 00:16:58,670 --> 00:17:01,490 si femeile din piată sunt vrăjitoare. 194 00:18:03,372 --> 00:18:04,831 Ascultă, mamaie. 195 00:18:05,316 --> 00:18:06,820 E săptămână de post. 196 00:18:08,018 --> 00:18:09,556 N-as putea păcătui. 197 00:18:09,756 --> 00:18:12,085 Nici măcar pentru o mie de monede de aur. 198 00:18:12,285 --> 00:18:13,677 Nu. Nu. Nu. 199 00:18:13,877 --> 00:18:15,853 Esti prea bătrână. 200 00:19:04,333 --> 00:19:07,481 Bătrâna nebună era de fapt Pannochka. 201 00:19:07,681 --> 00:19:11,848 Era vrăjitoare. stiam asta amândoi la fel de bine. 202 00:19:27,859 --> 00:19:31,039 ti se pare ilar? Bine, atunci ascultă la mine. 203 00:19:31,239 --> 00:19:34,393 - A dispărut din senin. - Dă-mi si mie un pic să gust. 204 00:19:36,422 --> 00:19:37,650 Desigur. 205 00:19:41,813 --> 00:19:43,791 E cel mai bun. Din Portisza. 206 00:19:44,481 --> 00:19:46,547 - Cum ti se pare? - Nu-i rău. 207 00:19:46,747 --> 00:19:50,473 Spre deosebire de sat, unde misună dihăniile Iadului. 208 00:19:51,375 --> 00:19:53,306 Asta sigur nu e bine. 209 00:19:53,506 --> 00:19:56,403 E un rău pe care nici măcar zeul nostru nu-l poate opri. 210 00:19:57,078 --> 00:19:59,014 În numele Tatălui, 211 00:19:59,214 --> 00:20:03,412 al Fiului si al Sfântului Duh. 212 00:20:04,377 --> 00:20:07,352 Cu acest simbol al măretiei Dumnezeului nostru, 213 00:20:07,552 --> 00:20:09,895 închidem cercul. 214 00:20:11,047 --> 00:20:14,235 Deci suntem prizonieri, iar satul ne este închisoare. 215 00:20:16,077 --> 00:20:17,933 Dumnezeule milostiv, 216 00:20:18,133 --> 00:20:22,806 te rog să mă ajuti să-mi apăr copiii de aceste spirite malefice. 217 00:20:23,006 --> 00:20:27,464 si nu le arăta ce e încuiat în vechea biserică. 218 00:20:28,644 --> 00:20:31,444 Dă-mi un semn! 219 00:20:32,015 --> 00:20:34,251 Fii păstorul meu! 220 00:20:35,657 --> 00:20:38,997 Arată-ne nenorocirile ce ne asteaptă, 221 00:20:39,197 --> 00:20:42,967 de vei alege să nu-mi dai ascultare. 222 00:21:26,329 --> 00:21:27,727 Ai auzit? 223 00:21:28,099 --> 00:21:29,679 Te-ai convins acum? 224 00:21:29,879 --> 00:21:32,445 Ai spus că monstrul avea 9 coarne. 225 00:21:32,645 --> 00:21:35,711 - Nouă coarne imense. - sapte coarne. sapte. 226 00:21:35,911 --> 00:21:37,502 Să mergem! Hai să mergem! 227 00:21:37,970 --> 00:21:39,424 Fugiti! 228 00:21:39,900 --> 00:21:42,780 Dacă mergi mai departe... Mergi fără noi. 229 00:21:44,345 --> 00:21:46,304 Ai dormit prea mult. Nu te-ai trezit încă? 230 00:21:48,190 --> 00:21:49,718 E o istorioară haioasă. 231 00:21:50,651 --> 00:21:52,315 Khaly! 232 00:22:27,479 --> 00:22:29,707 Stati! Asteptati! Ce faceti? 233 00:22:32,294 --> 00:22:33,513 Opriti-vă! 234 00:22:35,705 --> 00:22:37,247 Am spus să vă opriti! 235 00:24:13,747 --> 00:24:15,213 Nu! 236 00:24:19,217 --> 00:24:21,424 - Ce-a fost asta? - Apocalipsa! 237 00:24:42,513 --> 00:24:43,963 Opriti! Opriti! Opriti! 238 00:25:05,017 --> 00:25:07,537 Apărati de-o armură de foc. 239 00:25:07,737 --> 00:25:10,546 Capetele cailor păreau capete de lei. 240 00:25:10,746 --> 00:25:13,074 - Din foc si fum. - Vine! 241 00:25:42,551 --> 00:25:44,418 Acesta e semnul! 242 00:25:44,618 --> 00:25:48,599 Un mesager trimis de Satan ne-a străpuns cercul! 243 00:25:51,111 --> 00:25:53,443 Ce fel de mesager al lui Satan mai e si ăsta 244 00:25:53,643 --> 00:25:55,997 dacă îi tremură genunchii de frică? 245 00:26:01,324 --> 00:26:04,331 S-ar putea să-i treacă cu o frectie bună. 246 00:26:26,578 --> 00:26:27,851 Stăpâne Sotnik. 247 00:26:30,713 --> 00:26:32,560 E singur. Nu mai e nimeni. 248 00:26:42,423 --> 00:26:45,502 Un slujitor al lui Satan! 249 00:26:46,186 --> 00:26:49,106 - Ce-i cu zarva asta? - Scriptura Necuratului! 250 00:26:55,231 --> 00:26:57,590 Jonatan Green. 251 00:26:57,790 --> 00:27:00,962 Jonatan Green? Da, da. Jonatan Green. 252 00:27:02,233 --> 00:27:04,538 Savant. Cartograf. 253 00:27:04,738 --> 00:27:07,501 Sunt slujitorul Maiestătii Sale regina Angliei. 254 00:27:08,762 --> 00:27:11,026 Al Regatului Unit de curând. 255 00:27:12,270 --> 00:27:15,089 - E savant. - Mă bucur să vă cunosc pe toti. 256 00:27:16,172 --> 00:27:19,502 Dacă el reprezintă tot ce are mai bun de oferit tara lui... 257 00:27:20,462 --> 00:27:22,574 Am dat de naiba. 258 00:27:28,827 --> 00:27:30,970 Privind prin ocheanul meu de iscoadă, 259 00:27:31,170 --> 00:27:35,200 puteam zări clar sălbaticii săltăreti si gesturile lor frenetice. 260 00:27:35,965 --> 00:27:39,213 Eram convinsă că se pregăteau să mănânce ceva îngrozitor. 261 00:27:39,413 --> 00:27:41,160 - Carne de om. - Ce citesti? 262 00:27:43,745 --> 00:27:46,165 E cea mai recentă poveste scrisă de dl Defoe. 263 00:27:46,365 --> 00:27:48,151 Este despre aventurile lui Robinson Crusoe. 264 00:27:48,351 --> 00:27:51,533 Sunt atâtia mari scriitori în această tară, iar tu îl citesti pe el? 265 00:27:53,942 --> 00:27:55,806 Ce-i asta, dnă? 266 00:27:56,584 --> 00:27:59,476 - Tată, te rog să mi-o dai înapoi. - E de la el, nu? 267 00:28:00,034 --> 00:28:02,690 Încetează orice legătură cu specimenul acela netrebnic. 268 00:28:02,890 --> 00:28:06,830 Îti poruncesc ca în casa mea să nu existe nimic care să amintească de acel sobolan. 269 00:28:07,030 --> 00:28:10,872 De ce, tată? Uiti că acest "sobolan" este tatăl copilului meu. 270 00:28:11,072 --> 00:28:13,618 Nu te gândesti că poate chiar în acest moment 271 00:28:13,818 --> 00:28:15,756 e pe undeva, înconjurat de sălbatici. 272 00:28:15,956 --> 00:28:18,039 Sau în pericol de moarte pe vreo insulă pustie. 273 00:28:18,239 --> 00:28:21,481 Sălbatici? Insulă? Ce insulă? 274 00:28:22,353 --> 00:28:24,622 E cel mai mare continent dintre toate. 275 00:28:24,822 --> 00:28:29,509 Iar Jonatan Cartograful Green al tău e în mijlocul acestui continent. 276 00:28:29,709 --> 00:28:31,273 Un continent? 277 00:28:31,773 --> 00:28:33,449 Sălbatici pe naiba! 278 00:28:36,893 --> 00:28:38,524 Mă scuzati, dle. Scuzati-mă. 279 00:28:39,390 --> 00:28:42,875 Am în trăsură un echipament foarte important, care e defect. 280 00:28:43,075 --> 00:28:44,746 Pentru mine e vital să întelegi. 281 00:28:44,946 --> 00:28:47,583 E a cincea roată de măsurare. Măsoară distantele. 282 00:28:47,783 --> 00:28:49,340 - Roata? - Da, dle. 283 00:28:50,260 --> 00:28:53,663 Fierarul nostru e iscusit în a făuri asemenea mecanisme. 284 00:28:53,863 --> 00:28:54,885 Hai să mergem! 285 00:28:55,085 --> 00:28:58,141 A inventat ceva care produce horincă. 286 00:28:58,341 --> 00:29:00,934 Vodca e atât de limpede încât par lacrimi. 287 00:29:01,134 --> 00:29:03,279 stiu foarte bine ce e horinca. 288 00:29:03,479 --> 00:29:04,858 Dar nu despre asta e vorba. Nu. Nu. 289 00:29:05,589 --> 00:29:07,937 E o chestie mecanică. Un mecanism. 290 00:29:08,137 --> 00:29:09,703 Tot un drac. 291 00:29:11,369 --> 00:29:13,931 Am invitat eu pleava înăuntru? 292 00:29:14,435 --> 00:29:18,950 Eu sunt, Dorosh. ti-am adus un client britanic. Savant. 293 00:29:19,150 --> 00:29:21,822 - Un savant? - Da. Uite ce trăsură are! 294 00:29:22,484 --> 00:29:24,337 Ce părere ai despre asta? 295 00:29:24,988 --> 00:29:28,314 - E o găselnită impresionantă. - Da, se miscă si se întoarce singură. 296 00:29:28,514 --> 00:29:30,431 Crezi c-ai putea s-o repari? 297 00:29:31,231 --> 00:29:33,696 N-a fost creată de Dumnezeu, deci da. 298 00:29:35,338 --> 00:29:37,874 Nu, nu, nu. O opera unor maestri olandezi. 299 00:29:39,134 --> 00:29:41,166 A maestrilor olandezi spui? 300 00:29:41,838 --> 00:29:43,314 Încearcă asta! 301 00:29:47,288 --> 00:29:50,253 Deci, maestre savant, îti aminteste de ceva? 302 00:29:55,920 --> 00:29:58,289 Parcă ar fi mostenirea lui Leonardo da Vinci. 303 00:29:58,489 --> 00:30:03,622 Habar n-am cine e da Vinci, dar stiu cum s-o fac să zboare. 304 00:30:03,822 --> 00:30:05,013 - Asta stiu. - Zboară? 305 00:30:05,613 --> 00:30:06,903 Da. 306 00:30:07,394 --> 00:30:09,762 Dar nu prea aterizează bine. 307 00:30:09,962 --> 00:30:14,065 Dar mai întâi îl invit pe marele savant la masa mea. 308 00:30:14,265 --> 00:30:17,016 N-am mai avut de multă vreme un necunoscut prin părtile astea. 309 00:30:17,216 --> 00:30:19,266 Se rezolvă cu trăsura. 310 00:30:23,919 --> 00:30:25,678 De ce îi oferi adăpost? 311 00:30:25,878 --> 00:30:28,375 Nu de asta te-am chemat aici, părinte. 312 00:30:28,575 --> 00:30:31,882 A trecut un an de când a murit fiica mea dragă. 313 00:30:32,516 --> 00:30:35,228 Hai să-i facem înmormântarea la vechea biserică mâine. 314 00:30:35,728 --> 00:30:38,425 Oamenii mei pot curăta drumul numaidecât. 315 00:30:40,398 --> 00:30:42,240 N-am auzit asa ceva. Nici să nu te gândesti. 316 00:30:42,440 --> 00:30:45,156 - Drumul acela e închis. - Am asteptat nouă zile. 317 00:30:45,356 --> 00:30:48,112 Apoi 40 de zile, iar acum s-au făcut 12 luni. 318 00:30:48,312 --> 00:30:51,362 Roagă-te la Dumnezeu. Răbdarea de una singură nu înseamnă nimic. 319 00:30:52,139 --> 00:30:54,672 E un lucru pe care încă nu-l stiu. 320 00:30:54,872 --> 00:30:58,025 Ce anume ai văzut în interiorul acelei biserici? 321 00:31:11,406 --> 00:31:13,942 Petrus! Petrus! 322 00:31:14,852 --> 00:31:16,288 Da, stăpâne Sotnik. 323 00:31:17,112 --> 00:31:19,121 Ce-i asta? Citeste-mi-o. 324 00:31:21,106 --> 00:31:22,820 E harta zonei. 325 00:31:24,967 --> 00:31:27,912 Du-te si adu-l încoace pe savantul acela. 326 00:31:31,111 --> 00:31:32,815 Fără să faci zarvă. 327 00:31:50,163 --> 00:31:51,489 Scuză-mă!?! 328 00:31:52,945 --> 00:31:55,207 Esti cumva surdă? 329 00:31:55,407 --> 00:31:57,365 Bine, atunci nu vorbim. Mie-mi convine. 330 00:31:58,278 --> 00:31:59,887 Spune-mi măcar cum te cheamă. 331 00:32:19,943 --> 00:32:21,871 Fata a făcut impresie. 332 00:32:25,800 --> 00:32:29,750 Ce june fraged mi-a adus diavolul! 333 00:32:29,950 --> 00:32:33,353 Vrei să-ti fac o frectie pe spate după ce te usuci? 334 00:32:33,553 --> 00:32:35,022 Multumesc, dar... 335 00:32:36,912 --> 00:32:39,317 Celorlaltor elevi le-a plăcut. 336 00:32:44,428 --> 00:32:45,834 Scuteste-ne. 337 00:32:51,120 --> 00:32:52,573 Bineînteles! 338 00:32:53,674 --> 00:32:55,863 Bătrâna e Khoma Brut! 339 00:32:56,859 --> 00:32:58,593 Aici s-a petrecut totul. 340 00:33:20,397 --> 00:33:21,536 Salut! 341 00:33:23,678 --> 00:33:26,610 Dacă vrei să zbori, ar trebui să te odihnesti mai întâi. 342 00:33:31,128 --> 00:33:32,609 E vreo problemă? 343 00:33:33,009 --> 00:33:35,621 Stăpânul Sotnik vrea să schimbe o vorbă cu tine. 344 00:33:35,821 --> 00:33:36,896 În taină. 345 00:33:44,152 --> 00:33:46,719 Părinte, spune-mi care-i baiul. 346 00:33:47,870 --> 00:33:50,206 Sotnik pune întrebări întruna. 347 00:33:50,944 --> 00:33:52,950 A trecut mai bine de un an. 348 00:33:53,650 --> 00:33:58,408 Vrea să le poruncească lucrătorilor lui să desfunde drumul. 349 00:33:59,933 --> 00:34:05,203 As vrea să stiu care dintre lucrătorii lui o să-si riste pielea în acel loc blestemat. 350 00:34:05,403 --> 00:34:06,922 Prin părtile astea e mare lipsă de viteji. 351 00:34:08,674 --> 00:34:10,339 Poate vreun străin. 352 00:34:18,770 --> 00:34:21,090 Stăpâne Sotnik, a venit savantul. 353 00:34:22,365 --> 00:34:25,514 Maestre cartograf, crezi în Dumnezeu? 354 00:34:25,714 --> 00:34:28,207 Cum să spun? Sunt om de stiintă. 355 00:34:30,084 --> 00:34:33,140 - Înseamnă că nu crezi în Diavol. - Nu. 356 00:34:33,990 --> 00:34:35,246 Asta-i bine. 357 00:34:36,316 --> 00:34:41,345 Vreau să mai faci o hartă ca asta, dar cu biserica în mijloc. 358 00:34:42,140 --> 00:34:44,918 - Ca să-mi pot vedea tot pământul. - Prea bine! 359 00:34:45,118 --> 00:34:49,947 Dar o să dureze o vreme până voi termina. 360 00:34:50,615 --> 00:34:52,677 Pentru o mie de monezi de aur? 361 00:34:54,739 --> 00:34:56,444 Unde-i mesagerul lui Satan? 362 00:34:56,644 --> 00:34:58,927 Eu zic c-a rămas la moara de apă a lui Zhena. 363 00:35:05,358 --> 00:35:07,170 Uite un avans. 364 00:35:08,573 --> 00:35:11,246 - Voi avea nevoie de un asistent. - Îti aduc unul acum. 365 00:35:11,446 --> 00:35:17,266 Începe de la vechea biserică... fără să te vadă nimeni. 366 00:35:19,290 --> 00:35:21,478 Stăpâne Sotnik, drumul e liber. Ar trebui să plecăm. 367 00:35:25,938 --> 00:35:28,150 - Hai, grăbeste-te, dle savant. - Da. Ai răbdare. 368 00:35:28,350 --> 00:35:29,501 Repede! 369 00:35:31,825 --> 00:35:34,057 Calul meu poate zări lucruri pe care noi nu le vedem. 370 00:35:34,257 --> 00:35:36,449 Tre' să fie vreun soi de demon. 371 00:35:36,649 --> 00:35:38,500 Haide, bestie încăpătânată! 372 00:35:38,761 --> 00:35:39,774 Dii! 373 00:35:47,714 --> 00:35:50,875 Să nu sufli niciun cuvânt nimănui despre discutia ta cu Sotnik. 374 00:35:51,075 --> 00:35:52,403 E mai bine asa. 375 00:35:59,898 --> 00:36:02,528 - Dacă e după cum spune părintele Paisiy... - Hai să vedem. 376 00:36:12,296 --> 00:36:15,365 - Unde e savantul? - E aici. 377 00:36:15,565 --> 00:36:17,256 Maestre savant! 378 00:36:18,669 --> 00:36:21,959 Să curgă horinca în onoarea oaspetelui nostru! 379 00:36:22,159 --> 00:36:25,443 Crede-mă! N-ai mai gustat asa ceva. 380 00:36:26,187 --> 00:36:27,625 Miroase îmbietor! 381 00:36:29,718 --> 00:36:31,084 Oameni buni! 382 00:36:32,664 --> 00:36:34,496 - În cinstea noastră! - Da! În cinstea noastră! 383 00:36:38,821 --> 00:36:40,738 Deci cu ce te ocupi? 384 00:36:41,371 --> 00:36:45,995 Vorbeai de parcă ai fi expert. 385 00:36:46,195 --> 00:36:49,954 - si savant. - Am auzit că unii se zgâiesc la stele. 386 00:36:50,154 --> 00:36:52,017 si ce fel de stiintă e aceea? 387 00:36:52,217 --> 00:36:54,931 - Zgâirea la stele? - stiu eu ce vorbesc! 388 00:36:55,131 --> 00:36:59,824 Se uită la stele prin sticlă. Uite-asa. 389 00:37:03,371 --> 00:37:05,173 Hektorosh, e goală! 390 00:37:05,903 --> 00:37:09,897 Belele. Asta ne-a adus ultimul savant. 391 00:37:10,097 --> 00:37:12,598 Ne-a schimbat satul, dar nu în bine. 392 00:37:12,798 --> 00:37:15,284 - Era filozof. - Khoma Brut. 393 00:37:15,484 --> 00:37:17,158 Brutus. 394 00:37:28,063 --> 00:37:32,679 Ia spune... cum se face că-l stii pe Khoma Brutus? 395 00:37:35,595 --> 00:37:38,435 E renumit. Toată lumea cunoaste acest nume. 396 00:37:38,635 --> 00:37:40,998 E destul de cunoscut. 397 00:37:41,837 --> 00:37:46,988 Stăpânul Sotnik a auzit numele unui elev seminarist la noi în sat. 398 00:37:47,188 --> 00:37:50,766 Un elev pe nume Khoma Brutus. 399 00:37:51,698 --> 00:37:53,071 Lasă-mă să plec, te rog. 400 00:37:53,271 --> 00:37:57,201 Doroshnaid a plecat de acasă ca să aibă grijă de fiica lui Sotnic. 401 00:37:57,401 --> 00:38:00,536 Câinii latră. Lupii urlă. 402 00:38:12,704 --> 00:38:14,230 Doamne sfinte! 403 00:38:16,431 --> 00:38:18,473 Prin intermediul preotului si al Domnului nostru Iisus Hristos, 404 00:38:18,673 --> 00:38:21,244 iartă-ne nouă păcatele noastre. 405 00:38:26,954 --> 00:38:29,579 Doamne, te rugăm să ne întâmpini 406 00:38:29,779 --> 00:38:30,779 în viata eternă care ti-a fost dată tie. 407 00:38:35,384 --> 00:38:39,832 În numele Tatălui si al Fiului. Amin. 408 00:38:40,659 --> 00:38:44,024 Ce fel de preot as mai fi si eu, dacă m-as teme de un mort? 409 00:38:44,224 --> 00:38:46,166 Ce bine era dacă puteam fuma aici! 410 00:38:55,664 --> 00:38:57,368 Ce tutun bun! 411 00:39:04,394 --> 00:39:08,770 Chipul ei... Frumosul ei chip mă atrage către ea. 412 00:39:12,909 --> 00:39:16,469 Chiar si moartă e foarte frumoasă. 413 00:42:18,864 --> 00:42:21,310 Auzi? Unde se află această biserică? 414 00:42:21,510 --> 00:42:27,113 - Spune-ne de ce vrei să stii. - Eu si stăpânul Sotnik ne gândeam să... 415 00:42:29,504 --> 00:42:33,472 - Lasă, uită. Nu e nimic important. - Creta e lucrul nostru cel mai de pret. 416 00:42:33,672 --> 00:42:37,652 Dacă desenezi un cerc în jurul tău, nici măcar diavolul nu te poate atinge. 417 00:42:37,852 --> 00:42:39,704 Sau vreo vrăjitoare. 418 00:42:41,929 --> 00:42:47,147 Toate femeile sunt vrăjitoare. si au cozi mici si îmbârligate. 419 00:42:47,347 --> 00:42:48,981 - Cine e nebunul? - Stăpânul Sotnik. 420 00:42:49,181 --> 00:42:50,181 - Te bate vreun gând? - Este adevărat? 421 00:42:50,381 --> 00:42:54,726 E numai superstitie, legendă si închipuire. 422 00:42:55,487 --> 00:43:01,348 Poate că în Europa nu, însă aici... toate femeile sunt vrăjitoare. 423 00:43:08,534 --> 00:43:10,174 Yavtukh, uite-l că bea. 424 00:43:42,026 --> 00:43:45,187 E un cântec! Nu mai behăiti ca măgarii! 425 00:43:46,140 --> 00:43:49,343 Ce? Nu-ti place? Să-ti fie de bine! 426 00:43:49,543 --> 00:43:51,977 Cine te crezi ca să ne dai ordine? 427 00:43:52,177 --> 00:43:55,446 De când esti tu seful? Dati-mi drumul! 428 00:43:55,646 --> 00:43:57,295 - Lăsati-mă! - Nu mai împinge! 429 00:44:01,849 --> 00:44:03,568 Nu, nu, nu. Hai, nu. 430 00:44:03,768 --> 00:44:05,680 Abia începeam. 431 00:44:06,401 --> 00:44:08,988 Nu strica totul. Ne-ai insulta. 432 00:44:09,188 --> 00:44:11,505 Există vreo dovadă a sortii lui Khoma? 433 00:44:12,332 --> 00:44:14,169 O dovadă? 434 00:44:15,299 --> 00:44:17,174 Uite-o aici. 435 00:44:17,570 --> 00:44:19,958 Dovada e că am văzut cu ochii mei. 436 00:44:20,158 --> 00:44:23,599 Dar din cauza blestemului, nu mai am decât unul acum. 437 00:44:23,799 --> 00:44:25,356 Pe celălalt nu-l mai am. 438 00:44:27,161 --> 00:44:29,830 Ascultă si continuarea acum. 439 00:44:36,402 --> 00:44:38,790 Prima noapte e mereu înspăimântătoare. 440 00:44:43,046 --> 00:44:44,608 Mie nu mi-e frică. 441 00:44:46,020 --> 00:44:47,708 Nu mi-e frică acum. 442 00:44:48,349 --> 00:44:49,937 Ajută-mă, Doamne! 443 00:44:53,694 --> 00:44:55,169 Ajută-mă! 444 00:46:21,588 --> 00:46:23,031 Ajută-mă, Doamne! 445 00:46:29,150 --> 00:46:31,710 De ce faci asta? Ce vrei de la mine? 446 00:49:41,567 --> 00:49:43,434 Nu-l văd! 447 00:49:43,865 --> 00:49:45,413 Unde e? 448 00:49:46,565 --> 00:49:48,248 E sub masă!? 449 00:49:52,383 --> 00:49:54,523 Cred că am urechile înfundate. 450 00:49:54,723 --> 00:49:57,110 Mi-a luat capul. 451 00:50:07,109 --> 00:50:09,692 Priviti... Vrea să fugă. 452 00:50:50,907 --> 00:50:52,915 Nu văd nimic. 453 00:50:56,954 --> 00:50:59,386 Nu-l lăsa să se apropie de cretă. 454 00:50:59,586 --> 00:51:00,586 Întoarce-te! 455 00:51:04,493 --> 00:51:06,721 tine-l departe de cretă! 456 00:51:06,921 --> 00:51:08,756 Creta! 457 00:51:10,470 --> 00:51:15,031 Să-l prindă cineva! Nu-l lăsati să ia creta! 458 00:51:31,426 --> 00:51:33,607 Mi-a tăiat capul. 459 00:51:39,106 --> 00:51:41,122 Nu-l văd. 460 00:51:42,770 --> 00:51:44,192 Spune... 461 00:51:47,778 --> 00:51:49,366 Unde e? 462 00:51:58,126 --> 00:51:59,642 Te rog, în numele Domnului! 463 00:52:04,732 --> 00:52:06,199 Pannochka! 464 00:52:09,828 --> 00:52:11,408 Nu-l găsim! 465 00:52:13,665 --> 00:52:15,752 Nu te văd! 466 00:52:17,945 --> 00:52:21,297 Invoc asupra ta... frica! 467 00:52:22,183 --> 00:52:24,804 Frica! 468 00:53:09,862 --> 00:53:13,760 Trage-mi pleoapele înapoi. 469 00:53:30,378 --> 00:53:33,349 Iată-l! 470 00:53:33,759 --> 00:53:37,622 Acum îti apartine. 471 00:53:45,591 --> 00:53:50,093 Vreau să afli cine e înăuntrul pielii. 472 00:53:50,095 --> 00:53:56,566 Salvează-i sufletul si te conduc la cei vii. 473 00:54:36,717 --> 00:54:40,033 Asadar... ai văzut monstrul. 474 00:54:40,697 --> 00:54:42,006 Sunt multi. 475 00:54:43,179 --> 00:54:47,042 Trăiesc între si înăuntrul oamenilor. 476 00:54:49,113 --> 00:54:51,263 Nu treci în partea cealaltă, 477 00:54:51,265 --> 00:54:55,411 decât atunci când rationamentul stiintific te înseală. 478 00:54:56,614 --> 00:55:00,464 Te ascunzi în spatele cercului de cretă. 479 00:55:04,248 --> 00:55:07,173 Fă cum ti-a cerut ea. 480 00:55:07,175 --> 00:55:11,900 Află cine poartă pielea oii. 481 00:55:11,902 --> 00:55:15,421 Ajut-o să-si găsească calea. 482 00:55:15,423 --> 00:55:20,819 Făcând asta o să ti-o găsesti si tu. 483 00:55:27,559 --> 00:55:33,949 Stăpâne savant, Maestrul Sotnik este... foarte supărat. 484 00:56:01,898 --> 00:56:03,552 Dă-mi-o. 485 00:56:03,785 --> 00:56:06,576 Ce s-a întâmplat cu savantul? 486 00:56:06,578 --> 00:56:08,190 A plecat. 487 00:56:09,238 --> 00:56:13,911 si-a împachetat lucrurile, si a fugit din sat. 488 00:56:15,690 --> 00:56:17,849 Acel savant străin... 489 00:56:17,851 --> 00:56:22,215 Mesagerul lui Satan s-a dus la... Biserica Interzisă. 490 00:56:22,217 --> 00:56:24,199 Vorbeste, micuto. 491 00:56:24,201 --> 00:56:26,123 Ce se va întâmpla cu noi, părinte? 492 00:56:26,125 --> 00:56:28,407 - Pregătiti-vă! - Salvează-ne, părinte, te rog. 493 00:56:28,409 --> 00:56:30,243 - Adună oamenii. - Salvează-ne. Ce ne facem? 494 00:56:30,245 --> 00:56:32,703 De ce naiba crezi că s-a dus în pădure? 495 00:56:32,705 --> 00:56:36,209 - Să caute comoara ta. - Nu e amuzant. 496 00:56:36,211 --> 00:56:38,754 si dacă intră înăuntrul bisericii? 497 00:56:40,137 --> 00:56:42,005 Când o să mă întrebe Sotnik: 498 00:56:42,007 --> 00:56:46,594 "Ati văzut cele 1000 de monede de aur, 499 00:56:46,596 --> 00:56:48,430 pe care le-am aruncat de teamă" 500 00:56:48,432 --> 00:56:51,331 O să spun: "A, da, te-am văzut." Voi le-ati luat. 501 00:56:55,718 --> 00:56:59,318 O să păstrez secretul, ca orice spovedanie. 502 00:57:00,630 --> 00:57:01,947 Duceti-vă. 503 00:57:06,323 --> 00:57:11,495 Stăpâne savant, puteti face cum doriti, dar eu n-o să intru. 504 00:57:11,497 --> 00:57:13,503 Ce mai asistent! 505 00:57:15,568 --> 00:57:17,595 Măcar tine de frânghie. 506 00:57:18,223 --> 00:57:19,780 Chiar trebuie? 507 00:57:25,011 --> 00:57:27,164 Petrus, tine-o mai strâns. 508 00:57:34,294 --> 00:57:38,285 O să mă uit în jurul mlastinii, în timp ce tu verifici în jurul bisericii. 509 00:58:45,579 --> 00:58:48,646 O să-ti cumpăr niste hături noi. 510 00:58:49,747 --> 00:58:51,051 si o sa. 511 00:58:59,099 --> 00:59:00,342 Asa! 512 00:59:08,120 --> 00:59:09,963 Am suficient pentru tot. 513 00:59:10,407 --> 00:59:11,914 Ia uită-te. 514 00:59:13,567 --> 00:59:16,330 Uite câti bani avem. 515 00:59:18,801 --> 00:59:20,477 tine-o strâns. 516 00:59:28,351 --> 00:59:30,961 Ce naiba fac? E o nebunie. 517 00:59:41,663 --> 00:59:44,105 Nu am de ce să mă tem. 518 01:00:05,057 --> 01:00:07,475 Petrus, ridică-mi lucrurile. 519 01:00:07,477 --> 01:00:09,947 O să-mi petrec toată ziua aici. 520 01:00:11,580 --> 01:00:13,496 Tocmai ai făcut-o. 521 01:00:15,787 --> 01:00:17,804 Hai să trecem în partea cealaltă. Vino. 522 01:00:19,197 --> 01:00:20,619 Liniste! 523 01:00:35,924 --> 01:00:39,287 Pot presupune doar că socul ultimelor zile 524 01:00:39,289 --> 01:00:43,694 si oboseala trupului, mi-au denaturat primele impresii. 525 01:00:44,155 --> 01:00:46,275 Ele îmi amintesc de pirati. 526 01:00:46,876 --> 01:00:48,910 Te-am speriat, draga mea? 527 01:00:48,912 --> 01:00:49,997 Nu, nu, draga mea. 528 01:00:49,999 --> 01:00:53,316 Vezi tu, primele impresii sunt uneori înselătoare. 529 01:00:58,440 --> 01:00:59,894 Overko! 530 01:01:01,814 --> 01:01:03,504 La naiba cu tine. 531 01:01:07,852 --> 01:01:08,915 Ce faci acolo? 532 01:01:08,917 --> 01:01:11,588 - Ce vesti ai, frate? - L-am găsit la biserica veche. 533 01:01:12,823 --> 01:01:13,672 Să-l prindem atunci. 534 01:01:13,674 --> 01:01:15,881 Sigur, imediat după ce ascunzi banii nostri, nu? 535 01:01:18,478 --> 01:01:21,154 Du-te si spune-i lui Paisiy, eu mă îndrept spre biserică. 536 01:01:42,433 --> 01:01:44,277 Părinte... 537 01:01:44,751 --> 01:01:48,722 Am mers călare până la biserică si era chiar acolo, pe acoperis. 538 01:01:48,724 --> 01:01:52,429 si Petrus era acolo cu el. L-am pus pe Overko să stea de pază. 539 01:01:52,431 --> 01:01:55,621 Dacă savantul găseste ceva, o să primească un cutit în spate. 540 01:01:55,623 --> 01:01:58,236 Ce ar trebui să facem în continuare? 541 01:01:58,238 --> 01:02:01,656 Ascultă-mă, Sotnik. 542 01:02:01,658 --> 01:02:07,262 În timp ce tu stii asta, sătenii sunt gata să treacă la fapte 543 01:02:07,264 --> 01:02:09,710 si să-l execute pe profan. 544 01:02:11,174 --> 01:02:14,059 Vrei un recviem pentru fata dumitale, stăpâne Sotnik? 545 01:02:14,061 --> 01:02:16,039 O să-l ai. 546 01:02:38,522 --> 01:02:41,614 Asteaptă aici si vezi ce se întâmplă. 547 01:02:56,418 --> 01:03:02,090 Nu vă vorbeste un preot cu puterea de a vă pedepsi si a vă judeca. Nu. 548 01:03:02,092 --> 01:03:05,100 Aveti în fata voastră un simplu servitor, atâta tot. 549 01:03:05,950 --> 01:03:09,204 - Un vierme pe care oricine îl poate călca. - Asta aveam nevoie să aud. 550 01:03:09,206 --> 01:03:11,907 Însă acest servitor, acest vierme vă avertizează. 551 01:03:11,909 --> 01:03:12,909 Să nu... 552 01:03:13,673 --> 01:03:15,530 Să nu căutati explicatii. 553 01:03:15,532 --> 01:03:18,281 Fiindcă tot ce este aici vă este dezvăluit... 554 01:03:18,283 --> 01:03:19,408 E un miracol. 555 01:03:19,920 --> 01:03:24,009 Lăsati-i pe altii să spună că trăiti în întuneric, că sunteti ignoranti. 556 01:03:24,011 --> 01:03:27,525 Eu spun că această căutare de a sti toată lucrarea Domnului este erezie, 557 01:03:27,527 --> 01:03:30,236 asa că renuntati la această lumină falsă a cunoasterii. 558 01:03:30,238 --> 01:03:32,194 Ea nu îl slujeste pe Dumnezeul nostru. 559 01:03:33,095 --> 01:03:34,908 Ce s-a întâmplat Maestre Sotnik? 560 01:03:34,910 --> 01:03:37,744 Adevărul Domnului v-a făcut să vă simtiti incomod? 561 01:03:38,166 --> 01:03:41,868 Nu tineti la turma lui Cristos? 562 01:03:44,124 --> 01:03:47,285 Da, ăstia suntem noi, o turmă. 563 01:03:49,356 --> 01:03:53,429 Maestrul Sotnik a căzut pradă mândriei sale. 564 01:03:53,431 --> 01:03:57,539 si a influentei celor care se declară atotstiutori. 565 01:03:57,541 --> 01:04:03,213 Rămâi acolo, maestre savant. Rămâi acolo. 566 01:04:03,215 --> 01:04:05,282 Temeti-vă de cei din afară. 567 01:04:05,284 --> 01:04:09,036 Văd cum armata lui Satan se apropie tot mai mult. 568 01:04:36,175 --> 01:04:41,533 Alungati-i pe cei răi, asa încât pământul să ardă sub picioarele lor. 569 01:04:41,535 --> 01:04:42,535 Aleluia. 570 01:05:19,318 --> 01:05:22,157 Nu am vrut să cobor atât de repede. 571 01:05:22,605 --> 01:05:24,012 Ridică-mă, Petrus. 572 01:05:24,014 --> 01:05:25,990 Petrus, ridică-mă! 573 01:05:34,099 --> 01:05:36,374 Maestre, ti-am spus, locul ăsta e blestemat. 574 01:05:36,376 --> 01:05:38,651 Nu-mi pasă, îmi trebuie instrumentele. 575 01:05:39,305 --> 01:05:40,772 Trebuie să fugim. 576 01:05:42,328 --> 01:05:43,306 Să mergem. 577 01:05:44,014 --> 01:05:46,208 - Lasă-mă să mă urc înapoi. - Hai să fugim. 578 01:06:18,168 --> 01:06:19,833 Plecati de aici! 579 01:06:20,525 --> 01:06:22,798 Maestre savant, duceti-vă la casa lui Sotnik, 580 01:06:22,800 --> 01:06:24,247 veti fi în sigurantă acolo. 581 01:06:24,571 --> 01:06:26,304 Puslamale mici. Plecati de aici! 582 01:06:28,380 --> 01:06:30,146 Ce ai văzut acolo? 583 01:06:30,148 --> 01:06:31,964 Sunt fapte diavolesti aici. 584 01:06:33,136 --> 01:06:35,665 - Te-ai alăturat lor? - Nu ai fost acolo! 585 01:06:35,667 --> 01:06:40,183 Nu-l însotiti pe savant Niciunul din voi! 586 01:06:40,185 --> 01:06:42,459 Sau blestemul Domnului va fi asupra voastră. 587 01:06:43,010 --> 01:06:45,362 - Iesi afară! - Fără instrumentele mele? 588 01:06:45,364 --> 01:06:48,538 M-ai auzit. Termină treaba pe care ai început-o. 589 01:06:49,200 --> 01:06:51,465 Sau vei fi jupuit de viu. 590 01:07:05,506 --> 01:07:06,841 Ce e? 591 01:07:06,843 --> 01:07:10,364 Ai spus că Overko îl supraveghează. S-a întors din nou. 592 01:07:10,366 --> 01:07:13,174 si nu e singur, e cu servitorul lui Sotnik. 593 01:07:13,176 --> 01:07:16,629 - Cine? - Cine crezi? Du-te si adu-l la mine! 594 01:07:20,220 --> 01:07:22,805 - Pe cine? - Petrus! 595 01:07:29,752 --> 01:07:31,181 Pune-l pe scaun. 596 01:07:31,912 --> 01:07:33,437 Taras, ce faci? 597 01:07:33,439 --> 01:07:34,422 Nu, nu. 598 01:07:35,224 --> 01:07:36,344 Ce vreti să faceti? 599 01:07:39,117 --> 01:07:42,288 Dorosh, fă-l să tacă sau ne trezim cu tot satul aici. 600 01:07:46,922 --> 01:07:49,002 - Dorosh, nu... - Nu, ia-l pe celălalt. 601 01:07:49,004 --> 01:07:51,058 Ce-i ăla? Dorosh, nu. Te rog! 602 01:07:51,060 --> 01:07:53,856 Nu e amuzant. Nu putem să discutăm? 603 01:07:55,007 --> 01:07:56,313 Te implor. 604 01:07:57,653 --> 01:07:59,697 Ce a făcut savantul la biserică? 605 01:07:59,699 --> 01:08:02,893 De ce era acolo si ce încerca să afle? 606 01:08:04,354 --> 01:08:07,074 Maestrul Sotnik l-a trimis să facă o hartă. 607 01:08:07,971 --> 01:08:10,892 si dacă face asta, primeste 1000 de monede de aur. 608 01:08:11,439 --> 01:08:13,861 Sunt pe undeva pe lângă biserică. 609 01:08:15,039 --> 01:08:17,248 Bravo băiete. 610 01:08:19,953 --> 01:08:23,942 De acum înainte îmi raportezi mie tot ce auzi. 611 01:08:31,455 --> 01:08:34,619 Puneti asta si las-o pe tine. si nu pune întrebări. 612 01:08:35,052 --> 01:08:36,803 Acum cară-te de aici! 613 01:08:37,303 --> 01:08:40,456 O să fug înainte să vă slujesc pe voi. 614 01:08:40,458 --> 01:08:42,892 Găseste-l pe savant si nu-l pierde din ochi. 615 01:08:53,317 --> 01:08:55,421 Hai să-l găsim pe Overko. 616 01:09:04,958 --> 01:09:05,992 Haideti! 617 01:09:13,498 --> 01:09:15,777 - Maestre savant, vin după tine. - Ce s-a întâmplat? 618 01:09:15,779 --> 01:09:16,689 Paisiy i-a trimis. 619 01:09:16,691 --> 01:09:20,178 Lucrurile pot lua o întorsătură urâtă, asa că trebuie să fugiti acum. 620 01:09:20,180 --> 01:09:21,290 si eu voi merge cu dv. 621 01:09:21,292 --> 01:09:22,292 Da? 622 01:09:22,447 --> 01:09:23,990 Am o singură conditie. 623 01:09:24,568 --> 01:09:26,445 O iau pe Nastusya cu noi. 624 01:09:33,361 --> 01:09:36,103 Adună-ti lucrurile. Fugim. 625 01:09:36,300 --> 01:09:39,462 Ia doar lucruri de care o să ai nevoie. Am eu de mâncare. 626 01:09:39,464 --> 01:09:42,089 N-o să flămânzesti, dar trebuie să te grăbesti. 627 01:09:47,398 --> 01:09:49,144 Poate că nu vrei să vii. 628 01:09:49,502 --> 01:09:53,625 În cazul ăsta va trebui să te... răpesc. 629 01:09:56,481 --> 01:09:59,449 Te răpesc si te leg cu frânghia asta. 630 01:09:59,451 --> 01:10:02,995 Asa voi face. Jur că asa voi face. 631 01:10:02,997 --> 01:10:04,914 Sper că o să vii, Nastusya. 632 01:10:06,634 --> 01:10:08,194 Vrei? 633 01:10:11,736 --> 01:10:13,701 Bine, atunci ne luăm rămas bun. 634 01:10:14,804 --> 01:10:17,274 Într-o zi o să auzi... 635 01:10:18,259 --> 01:10:23,119 că vreun mercenar străin l-a decapitat pe bravul Petrus. 636 01:10:23,121 --> 01:10:24,446 Rămâi cu bine. 637 01:10:28,162 --> 01:10:29,593 Nastusya. 638 01:10:31,070 --> 01:10:33,784 Dragostea mea, scumpa mea iubită. 639 01:10:33,786 --> 01:10:36,205 Petrus. Haide. 640 01:10:36,909 --> 01:10:39,876 O să furăm o barcă. Să fii pregătită. 641 01:10:54,346 --> 01:10:55,946 Unde esti? 642 01:10:55,948 --> 01:10:57,640 Frate! 643 01:11:11,243 --> 01:11:13,925 Esti nebun? Puteai să-mi omori calul. 644 01:11:14,242 --> 01:11:16,554 O să te omor, porc spinos. 645 01:11:16,556 --> 01:11:20,593 Nici tu nu esti mai breaz. stiu că i-ai furat, unde i-ai ascuns? 646 01:11:23,946 --> 01:11:27,427 Nu i-am furat. ti-ai pierdut mintile din cauza acelor bani. 647 01:11:27,429 --> 01:11:30,378 Niste cuvinte destepte din partea unui trădător si un hot. 648 01:11:36,482 --> 01:11:39,768 Mai ai ceva de spus înainte să-ti tai limba? 649 01:11:40,374 --> 01:11:43,887 Nu vrei să rezolvăm asta la o pipă? 650 01:11:44,947 --> 01:11:47,303 - Ce spui? - Mi-ar plăcea asta. 651 01:11:51,663 --> 01:11:54,843 Mi-am scăpat pipa. Trebuie să fie pe aici pe undeva. 652 01:11:54,845 --> 01:11:56,451 Unde mi-e pipa? 653 01:11:57,587 --> 01:11:58,882 Overko! 654 01:12:26,113 --> 01:12:28,360 - Nastusya. - Petrus, vino încoace. 655 01:12:28,362 --> 01:12:30,304 Nastusya, pe aici. 656 01:12:38,686 --> 01:12:41,551 - Vâsliti până la Copacul Mort, vin si eu. - Unde te duci? 657 01:13:04,472 --> 01:13:08,245 Overko, de câte ori ne-am salvat unul pe altul? 658 01:13:08,732 --> 01:13:10,373 Uită-te la noi cum am ajuns. 659 01:13:25,400 --> 01:13:30,154 Hai să ne izbăvim păcatele si să-i dăm banii înapoi lui Sotnik. 660 01:13:30,156 --> 01:13:32,435 Îti amintesti de vremurile bune de odinioară? 661 01:13:32,437 --> 01:13:34,944 Când eram doar doi frati cu spirite libere. 662 01:13:43,466 --> 01:13:45,276 Cine-i acolo? Iesi afară să te vă... 663 01:13:56,111 --> 01:13:59,970 O pipă frumoasă, nu? Cred că e a ta. 664 01:13:59,972 --> 01:14:03,419 Nu te întrebi unde am găsit-o? 665 01:14:04,389 --> 01:14:05,830 Frate... 666 01:14:17,280 --> 01:14:19,160 - S-a întors. - Unde? 667 01:14:19,162 --> 01:14:20,585 În mlastină. 668 01:14:20,869 --> 01:14:23,075 Viy, l-am văzut! 669 01:14:23,786 --> 01:14:26,069 A sosit timpul! 670 01:14:26,128 --> 01:14:30,343 Haideti să alungăm unealta diavolului cu foc si sabie! 671 01:14:30,345 --> 01:14:32,354 În numele Domnului. 672 01:14:33,985 --> 01:14:36,862 Unde e restul? 673 01:14:44,634 --> 01:14:49,676 Fata proastă. stii cât de norocoasă esti? 674 01:14:50,535 --> 01:14:53,942 Că esti... proastă. 675 01:14:54,702 --> 01:14:58,730 Unde sunt? Unde sunt banii? 676 01:14:59,332 --> 01:15:00,526 Dă-mi-i! 677 01:15:05,737 --> 01:15:07,974 Hai. Haide. 678 01:15:07,976 --> 01:15:09,028 Poftim, ia asta. 679 01:15:09,041 --> 01:15:12,043 Nu mă omorî! Încearcă să mă omoare! 680 01:15:12,045 --> 01:15:15,061 - Ea l-a omorât pe fratele meu. - Prindeti-o pe vrăjitoare. 681 01:15:15,063 --> 01:15:16,774 Ea e întruchiparea lui Satan. 682 01:15:22,443 --> 01:15:24,965 Nastusya, dragostea mea. Nastusya. 683 01:15:30,756 --> 01:15:33,754 Sfinte Părinte, îti jur că n-a fost Nastusya. ti-o jur. 684 01:15:33,756 --> 01:15:37,733 L-am văzut cu proprii ochi cum stătea acolo, am văzut monstrul cu sapte coarne. 685 01:15:38,275 --> 01:15:41,775 N-a fost ea. L-am văzut. Am văzut monstrul. 686 01:15:43,487 --> 01:15:47,233 - N-a fost Nastusya. A fost monstrul. - Dar fiul meu, ea este o vrăjitoare. 687 01:15:47,235 --> 01:15:48,854 Ce am făcut? 688 01:16:10,822 --> 01:16:13,693 Ce îi faceti fiicei mele? 689 01:16:54,482 --> 01:16:55,806 L-am prins. 690 01:17:16,766 --> 01:17:19,209 Iudă. 691 01:17:36,635 --> 01:17:38,295 Te-ai folosit de mine. 692 01:17:38,297 --> 01:17:40,226 Nu ai vrut harta, asa-i? 693 01:17:40,228 --> 01:17:43,613 Era vorba de fata ta, si de modul în care a murit. 694 01:17:44,513 --> 01:17:46,376 Ce ai aflat? 695 01:17:46,378 --> 01:17:48,514 stiu ce i s-a întâmplat. 696 01:17:55,762 --> 01:17:58,105 Ai aflat cine purta pielea? 697 01:17:59,946 --> 01:18:01,880 Linisteste-l. 698 01:18:03,307 --> 01:18:06,086 Afurisita de bestie întelege totul. 699 01:18:06,088 --> 01:18:10,029 Află. Nu-mi pasă cum. 700 01:18:10,031 --> 01:18:14,387 Garantează-mi că voi fi în sigurantă. si dacă vrei să stii, Nastusya este atacată. 701 01:18:14,389 --> 01:18:16,483 Vor s-o omoare, ai înteles? 702 01:18:16,485 --> 01:18:20,214 O să mă ocup de asta. Chiar acum. 703 01:18:29,775 --> 01:18:32,970 Ce fapte mizerabile puneti la cale? 704 01:18:34,877 --> 01:18:37,144 Dati-i drumul Nastusyei. 705 01:18:37,146 --> 01:18:40,333 Uită-te la bratul meu. Numesti asta sacrilegiu? 706 01:18:40,335 --> 01:18:43,414 si Dorosh, sărmanul meu frate, a fost aproape tăiat... 707 01:18:43,416 --> 01:18:45,690 Ai putea s-o învingi cu un singur deget. 708 01:18:45,692 --> 01:18:48,195 - E o vrăjitoare! - Destul. Eliberati-o, acum. 709 01:18:48,197 --> 01:18:51,539 - Nu e permis, maestre Sotnik. - Ce? 710 01:18:51,541 --> 01:18:52,802 Stai înapoi. 711 01:18:54,569 --> 01:18:57,708 - Am ordinele mele. - Cine ti le-a dat? 712 01:18:57,710 --> 01:19:00,635 - Nu mi-e teamă să le duc la bun sfârsit. - Ale cui ordine? 713 01:19:01,604 --> 01:19:02,983 Ale mele. 714 01:19:04,192 --> 01:19:07,771 Ai grijă ce spui. Fii foarte atent. 715 01:19:07,773 --> 01:19:10,226 Nimeni nu mai ascultă cuvintele tale. 716 01:19:11,773 --> 01:19:12,971 Păcătosule! 717 01:19:21,915 --> 01:19:25,502 si mai e altul în serviciul lui Satan. 718 01:19:25,642 --> 01:19:27,457 Prindeti păcătosul! 719 01:19:50,945 --> 01:19:52,175 Opriti-vă! 720 01:19:52,177 --> 01:19:54,232 Nu suntem sălbatici. 721 01:19:55,364 --> 01:19:57,526 În put, alături de vrăjitoare. 722 01:19:57,528 --> 01:19:59,425 Sunt cetătean britanic. 723 01:20:02,551 --> 01:20:06,861 Să vedem cum reactionezi la foc, cetătean britanic. 724 01:20:07,201 --> 01:20:09,895 Vrăjitoareo, acum ai companie. 725 01:20:31,071 --> 01:20:34,115 Să vedem ce a scris nemernicul ăla. 726 01:20:34,381 --> 01:20:36,232 Draga mea doamnă Dadli, 727 01:20:39,744 --> 01:20:46,801 Aripile locuitorilor locali sunt similare cu cele ale unor specii de liliac. 728 01:20:47,501 --> 01:20:52,965 si se întindeau pe o lătime de 3 metri. 729 01:20:52,967 --> 01:20:53,967 Ce? 730 01:20:54,390 --> 01:20:57,027 Am simtit respiratia lor râncedă atât de aproape, 731 01:20:57,029 --> 01:21:00,490 încât puteam să întind mâna si să le ating pielea murdară. 732 01:21:01,856 --> 01:21:04,760 si pot să vorbească precum o fiintă umană? 733 01:21:08,360 --> 01:21:12,766 Au copite. Îti amintesti de marinarul care schiopăta, 734 01:21:12,768 --> 01:21:14,831 pe care l-am întâlnit în portul Londrei, 735 01:21:14,833 --> 01:21:19,142 care ne-a spus de un calmar enorm? 736 01:21:26,447 --> 01:21:28,299 De ce suspini? 737 01:21:29,788 --> 01:21:32,655 A trecut mult timp de când am primit o scrisoare de la el. 738 01:21:32,657 --> 01:21:35,469 Uită-l, draga mea. Nu merită lacrimile tale. 739 01:21:36,114 --> 01:21:37,751 Tati, te rog. 740 01:21:38,767 --> 01:21:44,785 Aici au un calamar care e de 10 ori mai mare, 741 01:21:44,787 --> 01:21:48,753 are 6 ochi si îi spun "Viy". 742 01:21:48,755 --> 01:21:50,860 Băiatul si-a pierdut mintea. 743 01:21:50,862 --> 01:21:56,921 Dacă nu mă voi întoarce, căutati-mă în locul ăsta blestemat. 744 01:22:00,434 --> 01:22:02,937 Doamne, rogu-te să fie asa. 745 01:22:49,176 --> 01:22:51,499 Haide, trezeste-te! 746 01:22:53,835 --> 01:22:55,844 E în regulă. 747 01:23:04,193 --> 01:23:05,725 O să ti-l desfac. 748 01:23:05,727 --> 01:23:08,386 E în regulă. O să-l desfac. 749 01:23:10,044 --> 01:23:11,195 Uite asa. 750 01:23:17,065 --> 01:23:18,342 Gata. 751 01:23:20,110 --> 01:23:23,337 Monstrul. 752 01:23:24,528 --> 01:23:26,780 Îi dai de mâncare, asa-i? 753 01:23:28,839 --> 01:23:30,804 Pentru cât timp? 754 01:23:30,877 --> 01:23:33,144 Întregul an? 755 01:23:36,803 --> 01:23:38,531 Sunt doar hărti. 756 01:23:39,801 --> 01:23:43,473 Hârtii care... pot dispărea fără urmă. 757 01:23:44,915 --> 01:23:46,513 Stai putin. 758 01:23:47,332 --> 01:23:50,098 N-am făcut eu semnele astea. Uite. 759 01:23:50,484 --> 01:23:54,857 Asadar. Monstrul tău poate marca trasee pe hărti. 760 01:23:55,175 --> 01:23:57,899 Toată puterea lui Sotnik ar trebui să-mi revină, 761 01:23:57,901 --> 01:23:59,871 fiindcă stii cât îmi doresc asta. 762 01:24:04,225 --> 01:24:08,353 - De putere am nevoie, cât priveste banii... - Sunt pentru biserică. 763 01:24:08,991 --> 01:24:10,262 Bine. 764 01:24:11,535 --> 01:24:15,901 Trebuie să ne descotorosim de fată cât mai repede posibil. A văzut totul. 765 01:24:17,277 --> 01:24:21,635 Ascultă-mă, executia n-o să aibă loc lângă mlastină. 766 01:24:21,637 --> 01:24:26,212 În felul ăsta întregul sat va fi responsabil pentru că i-au vărsat sângele. 767 01:24:27,201 --> 01:24:28,789 Bine gândit. 768 01:24:29,943 --> 01:24:34,987 si ea va fi momeala care va demasca un anumit... monstru. 769 01:24:36,054 --> 01:24:41,795 Vreau să aflu cine îmbracă acea piele. Acum, du-te. 770 01:24:53,111 --> 01:24:54,869 Bine, vrăjitoareo. 771 01:24:54,871 --> 01:24:56,258 Omorâti vrăjitoarea! 772 01:24:57,760 --> 01:25:01,685 Panas. Overko si Paisiy complotează pentru a prelua... 773 01:25:04,088 --> 01:25:06,098 Tu vii cu mine. 774 01:25:40,252 --> 01:25:41,722 Nu, Nastusya. 775 01:25:41,724 --> 01:25:42,904 Fugi! 776 01:25:47,028 --> 01:25:49,808 De ce te îmbraci, vacă proastă. 777 01:25:49,810 --> 01:25:53,502 - Să vezi cum o fată tânără e omorâtă? - Haide, să mergem. 778 01:25:53,673 --> 01:25:56,119 Stai jos! 779 01:25:56,544 --> 01:25:57,944 Esti un bătăus. 780 01:25:59,791 --> 01:26:01,335 Vrăjitoare ce esti. 781 01:26:06,855 --> 01:26:08,336 Înecati vrăjitoarea! 782 01:26:33,082 --> 01:26:34,978 Asa. Bine. 783 01:26:37,033 --> 01:26:40,615 - Yavtukh, de ce esti aici? - Nu îndrăznesc să vorbesc despre asta. 784 01:26:40,617 --> 01:26:42,493 Spune-mi, ce s-a întâmplat? 785 01:26:42,846 --> 01:26:45,951 Paisiy a stropit-o pe vrăjitoare cu apă sfintită, 786 01:26:45,953 --> 01:26:49,964 apoi a devenit deodată nebună ca un animal cu gheare ascutite. 787 01:26:49,966 --> 01:26:52,615 Apoi s-a transformat într-o cioară si a încercat să zboare. 788 01:26:52,617 --> 01:26:54,874 Minti nu? E o poveste bună. 789 01:26:55,488 --> 01:26:58,293 - Nu sunt asa destept. - Dar nu e adevărat, nu? 790 01:26:59,284 --> 01:27:00,698 Auzi? Acolo. 791 01:27:01,070 --> 01:27:03,673 Ascultă! Auzi sunetul ăla? 792 01:27:03,675 --> 01:27:07,310 Se spune că atunci când o vrăjitoare se scufundă în apă... 793 01:27:07,312 --> 01:27:09,289 ei bine, ăla e doar începutul. 794 01:27:09,291 --> 01:27:10,819 Atunci de ce esti aici? 795 01:27:10,821 --> 01:27:14,222 Te superi dacă îl păzesti pe savant, cât timp mă duc eu să văd? 796 01:27:14,224 --> 01:27:17,287 - Te rog! Multumesc. - În regulă, îl păzesc eu. 797 01:27:17,289 --> 01:27:21,033 - Dar, întelege sunt un om ocupat. - N-o să dureze mult. 798 01:27:27,913 --> 01:27:31,331 Nu sta întins. Urcă. 799 01:27:37,423 --> 01:27:38,296 - Petrus! - Nu. 800 01:27:38,298 --> 01:27:39,658 S-a alăturat celorlalti. 801 01:27:39,660 --> 01:27:41,707 Ar trebui să fugi singur. 802 01:27:43,192 --> 01:27:45,246 Mergi de-a lungul mlastinii. 803 01:27:45,417 --> 01:27:47,731 ti-am adus eu lucrurile. 804 01:27:48,523 --> 01:27:52,406 O să te uzi, dar e mai bine decât să fii ars de viu. 805 01:27:53,463 --> 01:27:55,898 Paisiy. Paisiy si Overko. 806 01:27:56,360 --> 01:27:59,614 Dacă nu-i oprim, o să moară multi săteni. Sunt fanatici. 807 01:27:59,966 --> 01:28:02,167 - Am înteles. - Fii cu băgare de seamă, Yavtukh. 808 01:28:02,169 --> 01:28:03,438 Fie ca Domnul să fie cu tine. 809 01:28:03,440 --> 01:28:05,886 Femeia asta ar putea să fie o vrăjitoare. 810 01:28:06,398 --> 01:28:11,207 Fie ca pedeapsa cuvenită să treacă fără pietre aruncate de mâna noastră. 811 01:28:11,209 --> 01:28:17,074 E foarte simplu. Dacă pluteste, e vrăjitoare. Nu e altă cale. 812 01:28:37,721 --> 01:28:40,007 Frati si surori. 813 01:28:41,107 --> 01:28:44,965 Vă chem să tăiati această boală din inimile noastre. 814 01:28:45,849 --> 01:28:48,805 - Totul e pregătit. - Aproape am terminat. 815 01:28:49,296 --> 01:28:50,600 Petrus! 816 01:28:52,187 --> 01:28:54,467 Pleacă. Lasă-mă să mor. 817 01:28:58,892 --> 01:29:01,346 Am omorât-o. Am omorât-o pe draga mea. 818 01:29:03,247 --> 01:29:06,894 - Ar fi mai bine dacă as dispărea. - Ce tot vorbesti, să dispari? 819 01:29:06,896 --> 01:29:09,755 Să dispari odată cu această căsută? Nu înteleg. 820 01:29:09,892 --> 01:29:12,602 Să dispar într-o secundă. Fără nici o urmă. 821 01:29:12,604 --> 01:29:16,351 Nu, nu, nu. Unde e cadavrul, unde e mormântul? 822 01:29:16,897 --> 01:29:19,624 Nu există. 823 01:29:19,626 --> 01:29:24,116 Ascultă-mă, Petrus. Avem o sansă ca s-o salvăm, o singură sansă. 824 01:29:24,118 --> 01:29:25,119 Mă întelegi? 825 01:29:25,121 --> 01:29:26,913 stiu ce ai văzut în mlastină. 826 01:29:27,372 --> 01:29:28,386 Ce? 827 01:29:28,388 --> 01:29:32,163 Ai văzut un cap de berbec, cu niste coarne, atât. Nu e niciun monstru. 828 01:29:32,868 --> 01:29:34,532 Sunteti niste tărani simpli, 829 01:29:34,534 --> 01:29:37,861 creati acesti monstri si apoi vă speriati de moarte. 830 01:29:38,546 --> 01:29:39,873 Desigur, poate fi doar... 831 01:29:39,875 --> 01:29:42,953 Pune-ti o piele de berbec. Arată-te. O să te fugărească. 832 01:29:42,955 --> 01:29:43,769 Asa voi face. 833 01:29:44,896 --> 01:29:47,299 Condu-i pe toti la biserică. Adu-i acolo! 834 01:29:57,656 --> 01:30:01,626 N-am crezut niciodată că voi fi martor la o asemenea prostie. 835 01:30:01,628 --> 01:30:06,051 Vă spun. Trebuie să ne întărim inimile. 836 01:30:07,448 --> 01:30:09,956 si să ne pregătim cu totii. 837 01:30:09,958 --> 01:30:11,921 Să nu arătăm milă. 838 01:30:22,791 --> 01:30:25,647 - L-am împuscat pe Viy! - Nu arată ca Viy. 839 01:30:28,840 --> 01:30:30,396 Opriti-vă! 840 01:30:30,841 --> 01:30:31,815 Tu, opreste-te! 841 01:30:32,227 --> 01:30:35,004 Mai întâi trebuie s-o omorâm pe vrăjitoare. Opriti-vă! 842 01:30:37,022 --> 01:30:38,394 Adu-l la mine. 843 01:31:01,190 --> 01:31:02,232 Viy! 844 01:32:42,404 --> 01:32:44,199 Le căutai pe astea? 845 01:32:54,240 --> 01:32:56,019 Khoma Butus. 846 01:33:00,273 --> 01:33:01,981 Ai încercat să mă omori, asa-i? 847 01:33:01,983 --> 01:33:04,288 Acolo sus, pe dom. Nu-i asa!? 848 01:33:04,290 --> 01:33:08,143 Să-mi furi munca. Apoi să scapi de pedeapsă. 849 01:33:08,742 --> 01:33:11,455 Vrei fapte? Îti dau eu fapte. 850 01:33:13,250 --> 01:33:16,342 ti-a plăcut de fata lui Sotnik. Ai tinut mult la ea. 851 01:33:16,344 --> 01:33:18,612 Dar când ti-ai dat seama că nu e de nasul tău, 852 01:33:18,614 --> 01:33:22,091 ai atacat-o pe sărmana fată, ai violat-o si ai lăsat-o de izbeliste. 853 01:33:24,352 --> 01:33:26,575 În timp ce stătea întinsă asteptându-si sfârsitul, 854 01:33:26,577 --> 01:33:29,202 a sperat ca atacatorul ei să fie fortat să se roage 855 01:33:29,204 --> 01:33:32,145 peste trupul ei neînsufletit timp de 3 zile si 3 nopti. 856 01:33:32,147 --> 01:33:33,828 si că se va căi si va mărturisi. 857 01:33:36,044 --> 01:33:37,390 Însă tu, nu. 858 01:33:38,403 --> 01:33:42,790 "El stie cine poartă pielea...", astea au fost ultimele ei cuvinte. 859 01:33:43,449 --> 01:33:46,353 "Pielea de berbec" a vrut să spună. 860 01:33:46,878 --> 01:33:48,258 si tu! 861 01:33:48,340 --> 01:33:50,855 Ai terorizat un sat întreg, timp de un an. 862 01:33:50,857 --> 01:33:55,255 si chiar în momentul ăsta, o altă fată vinovată va fi omorâtă. 863 01:33:55,257 --> 01:33:56,366 Din cauza ta. 864 01:34:00,172 --> 01:34:01,539 N-o să las să se întâmple asta. 865 01:34:01,541 --> 01:34:03,835 Secretul tău va fi dezvăluit odată pentru totdeauna. 866 01:34:03,837 --> 01:34:05,539 - Ce vrei de la mine? - Ridică-te! 867 01:34:08,162 --> 01:34:09,661 N-o să mă creadă. 868 01:34:12,406 --> 01:34:14,057 Sunt obosit. 869 01:34:15,408 --> 01:34:16,625 De unde o ai? 870 01:34:17,375 --> 01:34:18,916 De unde ai cureaua aia? 871 01:34:20,031 --> 01:34:21,958 N-ai să mă crezi. 872 01:34:22,427 --> 01:34:23,592 De unde o ai? 873 01:34:23,594 --> 01:34:26,001 Am luat-o când ti s-a desprins de pe portartă. 874 01:34:26,346 --> 01:34:29,269 În timp ce te-am tras din mlastină. 875 01:34:29,271 --> 01:34:31,470 - Minciuni. - ti-am spus că n-o să mă crezi. 876 01:34:32,619 --> 01:34:34,609 si asta? 877 01:34:35,376 --> 01:34:36,794 De ce mi-ai furat hărtile? 878 01:34:36,796 --> 01:34:39,090 Erau singura mea sansă de supravietuire. 879 01:34:51,304 --> 01:34:53,543 Cu ajutorul hărtii tale puteam să scap. 880 01:34:54,511 --> 01:34:58,382 În ce altă parte m-as fi putut duce? La seminar, să fiu luat în râs de toti? 881 01:34:58,692 --> 01:35:01,745 Să mă acuze de crime pe care nu le-am comis, cum ar fi omorârea lui Pannochka. 882 01:35:01,747 --> 01:35:03,414 E diavolul. 883 01:35:03,829 --> 01:35:07,018 Băieti, eu sunt, Khoma. Nu fugiti. 884 01:35:08,302 --> 01:35:11,510 Asadar, tu ai fost cel care i-ai stârnit unul împotriva celuilalt 885 01:35:11,512 --> 01:35:12,514 pe Overko si Dorosh. 886 01:35:12,516 --> 01:35:14,164 Erau prea lacomi. 887 01:35:14,358 --> 01:35:16,642 Asteaptă. Ajută-mă să înteleg. 888 01:35:16,644 --> 01:35:19,927 De ce a vrut Pannochka să te rogi lângă trupul ei. De ce? 889 01:35:23,336 --> 01:35:28,308 Acum un an, eu, Gorobets si Khalyava ne-am rătăcit complet. 890 01:35:28,310 --> 01:35:32,395 si ne-am găsit în situatia de a sta la moara de lângă mlastină. 891 01:35:35,899 --> 01:35:38,084 Mi-ai găsit cununa. 892 01:35:38,086 --> 01:35:39,657 Cum te numesti? 893 01:35:40,225 --> 01:35:43,137 Eu sunt Khoma. Filosofie... 894 01:35:44,793 --> 01:35:47,345 Sunt student la filosofie, de la seminar. 895 01:35:47,347 --> 01:35:50,182 Poti fi student crestin de la seminar... 896 01:35:53,709 --> 01:35:56,873 dar si noi avem traditiile noastre vechi si puternice. 897 01:35:58,229 --> 01:35:59,932 M-am hotărât. 898 01:36:03,059 --> 01:36:05,377 O să te aleg, destinul meu. 899 01:36:06,712 --> 01:36:09,465 si ar trebui să mă iubesti cu adevărat pentru totdeauna. 900 01:36:16,251 --> 01:36:17,819 Pannochka! 901 01:36:35,813 --> 01:36:38,557 De teamă, mi-am pus pielea de berbec. 902 01:36:38,559 --> 01:36:40,997 Eram sigur că Nastusya va crede... 903 01:36:41,499 --> 01:36:44,609 că eu am fost cel care a atacat-o pe Pannochka. 904 01:36:47,716 --> 01:36:51,886 Ca recunostintă, fiindcă a salvat-o, a hrănit monstrul timp de un an. 905 01:36:52,233 --> 01:36:55,919 si eu mă rog pentru sufletul lui Pannochka, de atunci. 906 01:36:57,037 --> 01:36:59,207 Doar primele trei nopti au fost groaznice. 907 01:36:59,209 --> 01:37:03,009 Când ce-a de-a treia noapte s-a terminat eram împietrit de frică. 908 01:37:03,011 --> 01:37:05,609 De la ce îndurasem în biserică. 909 01:37:05,611 --> 01:37:09,567 Atunci, în zori, a venit el. 910 01:37:09,569 --> 01:37:11,043 Am auzit destule despre Viy. 911 01:37:11,045 --> 01:37:15,221 - Nu. El e mai înspăimântător. - Cine? 912 01:37:15,223 --> 01:37:16,889 Cine a fost? 913 01:37:17,073 --> 01:37:18,469 El e! 914 01:37:25,445 --> 01:37:28,841 Doar ademeneste-i pe săteni, si ea va fi în regulă. 915 01:37:29,393 --> 01:37:31,014 Vin, Nastusya. 916 01:37:35,847 --> 01:37:38,557 Ia te uită, monstrul! 917 01:37:38,559 --> 01:37:40,790 Uite cine se joacă! 918 01:37:43,416 --> 01:37:46,781 Khoma, nu te-ai asteptat la asta, asa-i? 919 01:37:46,962 --> 01:37:49,383 Îti place acolo înăuntru cu acel cadavru? 920 01:37:49,385 --> 01:37:52,784 Dacă ai fi murit, toate astea ar fi fost mult mai simple. 921 01:37:56,156 --> 01:37:59,389 Nu stiu cum, dar ai supravietuit. 922 01:38:01,442 --> 01:38:04,199 Am vrut doar s-o sperii cu deghizarea. 923 01:38:04,201 --> 01:38:07,569 Dar cât s-a uitat la mine. 924 01:38:07,666 --> 01:38:11,764 De asta mi-am pus pielea. M-a sedus si pe mine. 925 01:38:12,555 --> 01:38:18,086 Ce a mai gemut, în timp ce focul arzător crestea în ochii ei diavolesti. 926 01:38:18,088 --> 01:38:20,038 Nu am fost eu cel care am păcătuit. 927 01:38:20,400 --> 01:38:22,319 Ea a fost ispititoarea. 928 01:38:22,321 --> 01:38:26,190 Ispititorul e cel care păcătuieste, nu cel care este ademenit. 929 01:38:27,416 --> 01:38:29,165 Să mă ajute cineva. 930 01:38:49,488 --> 01:38:51,820 Nu te obosi să tipi. 931 01:38:52,087 --> 01:38:54,509 Nu te va auzi nimeni. 932 01:38:55,260 --> 01:38:57,031 si dacă te vor auzi... 933 01:38:58,185 --> 01:39:01,535 sunt prea superstitiosi ca să vină aici. 934 01:39:01,537 --> 01:39:03,592 Unde mi-ai ascuns monedele de aur? 935 01:39:03,594 --> 01:39:06,292 - Nastusya are nevoie de mine. - Dă-i drumul. 936 01:39:07,795 --> 01:39:11,506 Sau capul tău îsi va lua "la revedere" de la umeri. 937 01:39:11,508 --> 01:39:13,771 Petrus, fugi, salveaz-o acum. 938 01:39:18,811 --> 01:39:24,455 Vor un miracol? Nicio problemă, fac miracole tot timpul. 939 01:39:24,457 --> 01:39:26,779 Timp de multi ani am călătorit prin Europa 940 01:39:26,781 --> 01:39:30,496 si am învătat tot ce era necesar pentru a începe o nouă religie. 941 01:39:30,498 --> 01:39:32,890 Apoi, savanti ca d-ta au creat unelte 942 01:39:32,892 --> 01:39:35,994 ca să-i ajute pe cei ca mine, să preia controlul. 943 01:39:37,171 --> 01:39:40,874 Eu sunt noul Mesia. 944 01:39:44,152 --> 01:39:46,389 Acum vei muri. 945 01:39:46,500 --> 01:39:47,889 De ce? 946 01:39:48,676 --> 01:39:52,863 Ca preot, ar trebui să-ti dau o sansă să te pocăiesti. 947 01:39:53,405 --> 01:39:56,336 Citeste o rugăciune pentru cei morti. 948 01:39:59,847 --> 01:40:02,457 "Tatăl nostru care esti în ceruri" 949 01:40:04,276 --> 01:40:06,501 "Tatăl nostru care esti în ceruri" 950 01:40:07,001 --> 01:40:08,583 "Slăvit fie numele Tău" 951 01:40:35,380 --> 01:40:38,406 Vreau să întelegi, savantule. 952 01:40:38,408 --> 01:40:42,379 Că viata ta nu mai e în mâinile celui de sus. 953 01:40:42,381 --> 01:40:44,920 Viata ta e în mâinile mele. 954 01:40:44,922 --> 01:40:50,436 Eu sunt cel care decide cine trăieste si cine moare. 955 01:40:50,438 --> 01:40:51,948 Aduc un blestem asupra ta. 956 01:40:59,355 --> 01:41:01,600 Du-te înapoi la treburile tale. 957 01:41:04,141 --> 01:41:08,208 Tânărule Daniel. Am de făcut o mărturisire. 958 01:41:10,188 --> 01:41:15,244 Mi-e rusine să spun că l-am judecat gresit pe tatăl tău. 959 01:41:18,569 --> 01:41:21,519 Crede-mă, o să fii mândru de el. 960 01:41:22,954 --> 01:41:27,091 Astea sunt scrisorile lui către mama ta. 961 01:41:30,173 --> 01:41:32,676 Pe care intentionez să le public. 962 01:41:33,189 --> 01:41:37,180 Astfel încât lumea să vadă cât de gresit e 963 01:41:37,182 --> 01:41:41,838 să judeci un om atât de aspru, cum am făcut-o eu. 964 01:41:44,344 --> 01:41:46,690 L-au ars pe Giordano Bruno pe rug... 965 01:41:46,692 --> 01:41:49,444 când a zis că Pământul e rotund. 966 01:41:59,809 --> 01:42:01,885 tine bine de astea. 967 01:42:06,603 --> 01:42:07,861 Jonatan. 968 01:42:08,199 --> 01:42:09,723 A mai venit un porumbel. 969 01:42:11,398 --> 01:42:13,901 Acum o să vedem cum se termină povestea. 970 01:42:16,495 --> 01:42:17,707 Unde te duci? 971 01:42:17,709 --> 01:42:18,515 Aici, sus. 972 01:42:18,517 --> 01:42:22,747 - Nu ti-e frică. - Unui cazac adevărat nu se teme de nimic. 973 01:42:27,966 --> 01:42:29,710 Să-l prindem pe tipul ăsta. 974 01:42:30,532 --> 01:42:35,356 Eu sunt cel care decide cine trăieste si cine moare. 975 01:42:35,460 --> 01:42:39,203 Ai putea la fel de bine să strigi "foc" din turn. 976 01:42:39,742 --> 01:42:41,962 Toti te pot auzi. 977 01:42:46,528 --> 01:42:48,559 Aduc un blestem asupra ta. 978 01:43:39,758 --> 01:43:41,796 S-a întâmplat un miracol. 979 01:43:48,206 --> 01:43:50,555 Simt răsuflarea Domnului. 980 01:43:52,591 --> 01:43:55,418 Atingerea Sa, care mi-a schimbat soarta. 981 01:43:55,420 --> 01:43:58,548 Niciodată până acum nu am simtit asa ceva. 982 01:43:58,550 --> 01:44:01,298 Toată viata mi-a trecut prin fata ochilor. 983 01:44:01,913 --> 01:44:03,055 si m-am gândit... 984 01:44:04,719 --> 01:44:08,142 Ce voi lăsa în urmă, după ce plec din această lume? 985 01:44:08,144 --> 01:44:12,063 Draga mea, vreau să avem un copil. 986 01:44:14,319 --> 01:44:18,995 Aici erai. Stăpânul tău si cu mine am fost prieteni foarte buni. 987 01:44:20,515 --> 01:44:21,799 Liniste! 988 01:44:25,060 --> 01:44:29,102 Răul a fost pedepsit. Am primit o plată respectabilă. 989 01:44:29,104 --> 01:44:30,838 Uitati-vă. Sunt banii lui Sotnik. 990 01:44:32,169 --> 01:44:36,825 - Îti ajung acum, Overko? - Sunt banii mei. Ai mei. 991 01:44:42,304 --> 01:44:44,367 Petrus, ajută-mă să împachetez. 992 01:44:51,820 --> 01:44:55,703 Trupul si sufletul lui Pannochka si-au găsit linistea. 993 01:44:55,705 --> 01:44:58,557 si spiritul tatălui ei e împăcat. 994 01:44:58,559 --> 01:45:00,554 si Khoma? 995 01:45:01,267 --> 01:45:06,760 Probabil că îi semăn acestui student cu exceptia scepticismului stiintific. 996 01:45:06,762 --> 01:45:11,619 sansa m-a ales în mod special pentru acest loc uitat de lume. 997 01:45:12,278 --> 01:45:15,636 Să termin povestea care a început cu el. 998 01:45:16,484 --> 01:45:19,583 ti-am spus eu. Cu sigurantă e magie. 999 01:45:20,791 --> 01:45:22,299 stiintă si magie? 1000 01:45:22,301 --> 01:45:23,358 Dati-vă la o parte. 1001 01:45:24,854 --> 01:45:26,463 Dati-mi voie să trec. 1002 01:45:34,172 --> 01:45:35,573 Unde este aburul, Taras? 1003 01:45:36,553 --> 01:45:37,427 Asa. 1004 01:45:47,244 --> 01:45:50,612 Este uimitor faptul că geniile omenirii, 1005 01:45:50,614 --> 01:45:54,023 pot fie să creeze, fie să distrugă. Depinde de persoana pe care o urmează. 1006 01:45:54,025 --> 01:45:55,592 Vom avea imagini care se miscă, 1007 01:45:55,594 --> 01:45:58,223 care vor aduce, la noi, orase si oameni îndepărtati. 1008 01:46:03,419 --> 01:46:06,124 Acum că teama a dispărut si mintea mea de savant 1009 01:46:06,126 --> 01:46:08,429 îmi poate analiza din nou sentimentele... 1010 01:46:09,200 --> 01:46:13,613 Pot confirma că toate evenimentele fantastice, din ultimele zile, 1011 01:46:13,615 --> 01:46:17,201 sunt decât rodul imaginatiei colective a oamenilor. 1012 01:46:18,357 --> 01:46:21,648 Ceva ce este prea putin studiat de stiinta modernă. 1013 01:46:23,648 --> 01:46:30,648 Traducerea si adaptarea: Kprice & Undergrow 1014 01:46:40,406 --> 01:46:41,639 Londra 1015 01:46:53,174 --> 01:46:55,698 China 1016 01:46:57,698 --> 01:47:03,698 Subtitrări-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 78303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.