Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,220 --> 00:00:08,921
You still want to find her right?
2
00:00:08,922 --> 00:00:10,523
I beg you!
3
00:00:10,524 --> 00:00:16,028
Fine. Come to Wu Island
at 12 o'clock.
4
00:00:16,029 --> 00:00:17,330
Is the child still alive?
5
00:00:17,331 --> 00:00:20,033
12 o'clock. Don't forget!
6
00:00:20,934 --> 00:00:22,936
Hello... Hello!
7
00:00:39,453 --> 00:00:42,755
- Dad.
- What's is it?
8
00:00:42,756 --> 00:00:44,757
Everything's ready. Let's eat.
9
00:00:44,758 --> 00:00:47,259
Later, dad has something
urgent to do, sorry.
10
00:00:47,260 --> 00:00:48,861
You can't!
11
00:00:48,862 --> 00:00:51,264
Please, eat before you leave.
12
00:00:53,867 --> 00:00:58,671
It's the first time I cooked for you.
13
00:00:58,672 --> 00:01:02,075
I'm sorry. Next time.
Next time, I'll definitely eat.
14
00:01:55,429 --> 00:01:56,929
Wait a minute.
15
00:01:56,930 --> 00:01:58,431
Where do you have to go
this urgently?
16
00:01:58,432 --> 00:02:01,033
It is urgent. I'll tell you
when I get back.
17
00:02:01,034 --> 00:02:04,737
Can't you just have a bite? She
worked really hard on this.
18
00:02:04,738 --> 00:02:07,240
There's no time.
I have to go now.
19
00:02:12,346 --> 00:02:15,848
In Ju! In Ju!
20
00:02:15,849 --> 00:02:17,249
What happened?
21
00:02:17,250 --> 00:02:19,452
Honey, call the hospital! Quick!
22
00:02:19,453 --> 00:02:23,155
In Ju!
23
00:02:23,156 --> 00:02:25,459
Calm down, In Ju!
24
00:02:38,171 --> 00:02:40,673
Really...
25
00:02:40,674 --> 00:02:42,776
Do you know what time it is?
26
00:02:43,677 --> 00:02:45,878
What's all this?
27
00:02:45,879 --> 00:02:48,782
Did you lose again yesterday?
28
00:02:49,182 --> 00:02:51,584
How much did you lose?
29
00:02:51,585 --> 00:02:53,887
Just sit down and eat.
30
00:03:04,598 --> 00:03:06,198
It wasn't me, I didn't do it.
31
00:03:06,199 --> 00:03:09,102
I cooked this especially for you.
32
00:03:09,703 --> 00:03:12,104
Finish it all.
33
00:03:12,105 --> 00:03:15,508
Dad, you're really not
angry, are you?
34
00:03:15,509 --> 00:03:17,109
Eat.
35
00:03:17,110 --> 00:03:19,312
Yes, I will it!
36
00:03:25,419 --> 00:03:27,020
Does it hurt?
37
00:03:30,924 --> 00:03:33,526
I'll endure it.
38
00:03:33,527 --> 00:03:36,028
All children should be hit once
and a while to grow.
39
00:03:36,029 --> 00:03:38,731
But that doesn? t mean you should
endure someone else? s beating.
40
00:03:38,732 --> 00:03:41,233
If someone bullys you,
you have to fight back.
41
00:03:41,234 --> 00:03:43,937
What's wrong? You're acting
like you're leaving.
42
00:03:44,338 --> 00:03:45,638
Your dad is going to
be here soon.
43
00:03:45,639 --> 00:03:46,839
My dad is already here.
44
00:03:46,840 --> 00:03:48,742
Not me. Your real father.
45
00:03:55,949 --> 00:03:59,352
Ah... You're lying.
46
00:03:59,353 --> 00:04:01,554
I'm not lying to you.
47
00:04:01,555 --> 00:04:06,559
I heard he's a doctor.
48
00:04:06,560 --> 00:04:09,763
Do know what a doctor is?
You're so lucky!
49
00:04:10,564 --> 00:04:13,866
Be a good girl. Study well,
listen to your mom and dad.
50
00:04:13,867 --> 00:04:18,471
And also... Even
though I'm a nobody...
51
00:04:18,472 --> 00:04:20,973
Your mom really loved you.
52
00:04:20,974 --> 00:04:22,976
You know this, right?
53
00:04:23,677 --> 00:04:25,978
12 o'clock, at the entrance
of Wu Island. Don't forget.
54
00:04:25,979 --> 00:04:28,981
Really! What's wrong with you?
55
00:04:28,982 --> 00:04:32,885
What kind of father would lie and
threaten his daughter when he's bored?
56
00:04:32,886 --> 00:04:34,487
I'm not eating!
57
00:04:34,488 --> 00:04:36,188
Ah! I got it... I got it...
58
00:04:36,189 --> 00:04:37,790
Sit down and eat.
59
00:04:37,791 --> 00:04:40,594
I've had enough.
You eat by yourself.
60
00:04:44,998 --> 00:04:49,902
Wear something nice when
you meet him.
61
00:04:49,903 --> 00:04:52,506
Wear your best outfit.
62
00:04:53,407 --> 00:04:57,610
Right, just wear the red coat
I bought you last year.
63
00:04:57,611 --> 00:05:01,914
See... Lying's become a
habit for you.
64
00:05:01,915 --> 00:05:05,217
You didn't buy it last year,
it was three years ago.
65
00:05:05,218 --> 00:05:08,322
Now, I can't even put my
arm through it.
66
00:05:09,523 --> 00:05:10,924
Hey...
67
00:05:13,527 --> 00:05:14,827
Hey!
68
00:05:14,828 --> 00:05:16,629
Make sure you aren't late!
69
00:05:16,630 --> 00:05:18,932
12 o'clock at the entrance
of Wu Island, got it?!
70
00:05:26,640 --> 00:05:29,743
That bad girl, she doesn't
even turn round.
71
00:05:46,960 --> 00:05:48,662
Starting anesthesia.
72
00:05:57,971 --> 00:06:00,473
Honey... In Ju will be
all right, right?
73
00:06:00,474 --> 00:06:02,476
Calm down. She'll be fine.
74
00:06:07,481 --> 00:06:08,981
How is In Ju?
75
00:06:08,982 --> 00:06:11,283
We still don't know yet.
How did you find out?
76
00:06:11,284 --> 00:06:12,385
I told him.
77
00:06:12,386 --> 00:06:14,387
Jae Ha, please stay with her.
78
00:06:14,388 --> 00:06:15,188
Honey, what about you?
79
00:06:15,189 --> 00:06:17,591
Didn't I tell you I have
something urgent to do?
80
00:06:18,091 --> 00:06:19,792
What exactly is this urgent matter?
81
00:06:19,793 --> 00:06:22,896
I'll tell you when I come back.
I'm counting on you.
82
00:06:23,397 --> 00:06:24,698
Honey!
83
00:06:27,401 --> 00:06:29,101
Mom! This is funny, right?
84
00:06:29,102 --> 00:06:32,805
Dad's been drinking too much
and isn't thinking straight.
85
00:06:32,806 --> 00:06:35,408
He's my dad, but he says that
my dad is coming.
86
00:06:35,409 --> 00:06:37,109
Does that make sense?
87
00:06:37,110 --> 00:06:38,812
Jeez...
88
00:06:41,815 --> 00:06:43,916
Mom...
89
00:06:43,917 --> 00:06:48,922
You know how dad's nostrils get
bigger whenever he lies...
90
00:06:50,924 --> 00:06:53,426
They didn't this time.
91
00:06:53,427 --> 00:06:55,629
It's really funny...
92
00:07:28,061 --> 00:07:29,562
In Ju...
93
00:07:29,563 --> 00:07:32,966
Aigoo. Thank you. Thank you.
(Aigoo - Oh dear)
94
00:07:34,067 --> 00:07:35,969
Where's daddy?
95
00:07:36,370 --> 00:07:38,571
Where did he go?
96
00:07:38,572 --> 00:07:43,777
He was here just now. But he
suddenly had an urgent matter.
97
00:07:44,578 --> 00:07:46,680
He'll be back very soon.
98
00:07:48,181 --> 00:07:50,983
What's wrong? What's wrong, In Ju?
99
00:07:50,984 --> 00:07:53,487
Does it hurt? I'll call the doctor.
100
00:08:21,114 --> 00:08:25,018
Don't be late! 12 o'clock at
entrance of Wu Island!
101
00:09:25,679 --> 00:09:27,481
Are you afraid?
102
00:09:28,382 --> 00:09:31,985
Don't worry. The surgery was
successful. It won't leave a scar.
103
00:09:39,092 --> 00:09:41,293
Ta da!
104
00:09:41,294 --> 00:09:42,895
Your chocolate.
105
00:09:42,896 --> 00:09:45,498
When you were little, every time you
got sick, the one thing you always
wanted was chocolate.
106
00:09:45,499 --> 00:09:48,501
- Get better quick and I...
- I hate it!
107
00:09:48,502 --> 00:09:50,804
I hate chocolate the most!
108
00:09:52,005 --> 00:09:54,407
Who told you I would
be the same?
109
00:09:54,408 --> 00:09:56,710
People change!
110
00:10:03,917 --> 00:10:06,419
You see? Don't say I like it!
111
00:10:06,420 --> 00:10:09,222
I just rub it like this and it
starts to hurt, I'm allergic!
112
00:10:09,723 --> 00:10:13,827
So, don't you ever give this
thing to me again!
113
00:10:14,328 --> 00:10:16,330
I really hate you!
114
00:10:57,671 --> 00:11:00,172
I knew it would be like this...
115
00:11:00,173 --> 00:11:03,275
No matter how angry he was,
116
00:11:03,276 --> 00:11:06,580
how could he lie and say my
real dad would be here?
117
00:11:07,481 --> 00:11:12,786
Ah... Idiot. You got
tricked this time, too.
118
00:11:21,094 --> 00:11:23,497
J-J-Jun Yeong!
119
00:11:28,702 --> 00:11:31,904
Da Wun, why are you here?
120
00:11:31,905 --> 00:11:33,806
B-b-big trouble...
121
00:11:33,807 --> 00:11:35,608
What happened?
122
00:11:35,609 --> 00:11:37,610
My dad causing trouble again?
123
00:11:37,611 --> 00:11:40,414
Y-y-y-your restaurant...
124
00:12:19,853 --> 00:12:22,856
In Ju... In Ju...
125
00:12:23,957 --> 00:12:26,660
In Ju! In Ju...
126
00:12:31,264 --> 00:12:33,766
It's me.
127
00:12:33,767 --> 00:12:34,967
Have you checked it?
128
00:12:34,968 --> 00:12:36,469
=Yes, I did.=
129
00:12:36,470 --> 00:12:40,574
=I checked the contact number but
they said that it didn't exist.=
130
00:12:49,983 --> 00:12:53,085
Ah, really!! Hurry up.
We don't have much time left.
131
00:12:53,086 --> 00:12:54,286
Ah, really...
132
00:12:54,287 --> 00:12:56,389
What's going on?
133
00:12:56,390 --> 00:12:57,890
Put it down.
This is our restaurant.
134
00:12:57,891 --> 00:12:58,891
Yes, yes.
135
00:12:58,892 --> 00:13:03,796
What did you say? This restaurant
was sold a long time ago.
136
00:13:03,797 --> 00:13:05,498
Take a look.
137
00:13:05,499 --> 00:13:08,000
Debtor: Go Jae Chul.
138
00:13:08,001 --> 00:13:10,003
That's your dad's name, right?
139
00:13:11,505 --> 00:13:13,306
Keep going.
140
00:13:14,207 --> 00:13:16,709
There must be something
wrong with this.
141
00:13:16,710 --> 00:13:18,511
I'll go find my dad.
142
00:13:18,512 --> 00:13:21,714
He's already on board a ship,
how do you plan to find him?
143
00:13:21,715 --> 00:13:22,915
And besides,
144
00:13:22,916 --> 00:13:25,318
your father went on that foreign
ship to earn money.
145
00:13:25,319 --> 00:13:27,120
You really didn't know this?
146
00:13:32,626 --> 00:13:34,427
J-J-Jun Yeong,
147
00:13:34,428 --> 00:13:37,430
y-y-your dad is...
148
00:13:37,431 --> 00:13:43,136
on board a ship. He left.
149
00:13:45,238 --> 00:13:48,641
Y-y-your restaurant...
150
00:13:48,642 --> 00:13:53,746
He sold it all. The restaurant
and the house.
151
00:13:53,747 --> 00:13:56,649
He left me alone.
152
00:13:56,650 --> 00:13:59,051
J-J-Jun Yeong...
153
00:13:59,052 --> 00:14:02,956
I already decided not to
meet my real dad.
154
00:14:03,357 --> 00:14:07,961
I just want to see his face again.
I just want him to come back.
155
00:14:09,763 --> 00:14:14,267
What kind of loyalty is this?
It can't even compare to a mudfish.
156
00:14:34,688 --> 00:14:36,590
Dad!
157
00:14:37,190 --> 00:14:39,292
Dad...
158
00:14:39,893 --> 00:14:42,095
Dad...
159
00:14:43,397 --> 00:14:45,599
Dad!
160
00:14:46,800 --> 00:14:49,102
Dad!
161
00:14:51,405 --> 00:14:53,206
Dad...
162
00:14:54,007 --> 00:14:56,009
Dad...
163
00:15:01,915 --> 00:15:03,817
Dad...
164
00:15:05,118 --> 00:15:07,120
Dad!
165
00:15:11,224 --> 00:15:14,428
Dad... Dad!
166
00:15:16,029 --> 00:15:18,031
Dad!
167
00:15:21,234 --> 00:15:22,936
Dad!
168
00:15:24,738 --> 00:15:26,340
Dad!
169
00:16:12,386 --> 00:16:16,189
These past 22 years, I've worked hard
and tried my best with my mom.
170
00:16:16,690 --> 00:16:18,992
Without even resting, I've
come to this point.
171
00:16:34,307 --> 00:16:37,710
As the daughter of the
Master Chef, I, Ha In Ju
172
00:16:37,711 --> 00:16:39,712
became a trainee at Arirang, as well.
173
00:16:39,713 --> 00:16:44,818
How is it?
This part looks bigger.
174
00:16:45,419 --> 00:16:47,320
That's good, that's good.
175
00:16:47,321 --> 00:16:50,924
But during all this time, there was
one thing that I couldn't follow...
176
00:16:51,725 --> 00:16:55,027
My mother's dedication to the
fermented soy bean paste.
177
00:17:19,753 --> 00:17:24,057
After half of the secret
recipe book was lost,
178
00:17:24,558 --> 00:17:26,158
taking with it the 100 year old secret
179
00:17:26,159 --> 00:17:30,964
of how to maintain the standard of
fermented soy bean paste flavor,
180
00:17:32,366 --> 00:17:34,867
my mother made it her burden.
181
00:17:34,868 --> 00:17:38,572
She puts an endless amount
of time and energy
182
00:17:53,186 --> 00:17:55,788
into trying to bring back the
original taste of the sauce.
183
00:17:55,789 --> 00:17:59,893
But even with all mom's struggling
and effort, she hasn't come close.
184
00:18:00,894 --> 00:18:04,698
I saw my mom waver for the first time.
185
00:18:12,406 --> 00:18:15,408
It looks like you're already tired.
186
00:18:15,409 --> 00:18:18,011
Let's just do it ourselves.
187
00:18:19,813 --> 00:18:21,814
Please, don't feel disappointed.
188
00:18:21,815 --> 00:18:24,917
And don't feel burdened by us.
189
00:18:24,918 --> 00:18:26,319
That's right.
190
00:18:26,320 --> 00:18:28,020
It's been so many years.
191
00:18:28,021 --> 00:18:30,724
If we fail again this time...
192
00:18:37,731 --> 00:18:40,634
Let's begin.
193
00:18:43,837 --> 00:18:45,339
Yes.
194
00:19:44,197 --> 00:19:45,197
Master Chef...
195
00:19:45,198 --> 00:19:47,501
- Mom!
- Don't come any closer!
196
00:20:26,039 --> 00:20:27,940
Do you have any plans to
cooperate with Arirang?
197
00:20:27,941 --> 00:20:30,343
How did you come all this way?
198
00:20:30,344 --> 00:20:32,945
It was a long and hard road.
199
00:20:32,946 --> 00:20:35,948
One must have both halves of the
book to complete the cuisine.
200
00:20:35,949 --> 00:20:38,651
I went on a journey to find
the half that had been lost.
201
00:20:38,652 --> 00:20:42,254
Today, I am showing the second half
of the book, Heaven's Recipe
202
00:20:42,255 --> 00:20:44,457
to the public.
203
00:20:44,458 --> 00:20:45,858
Please, tell us your impressions!
204
00:20:45,859 --> 00:20:47,761
Please, tell us how you feel!
205
00:20:50,964 --> 00:20:52,365
=Representative Baek Seol Hui=
206
00:20:52,366 --> 00:20:56,068
=officially launched the book, Heaven's
Recipe, this morning in Japan=
207
00:20:56,069 --> 00:20:58,271
=making an announcement
to the media.=
208
00:20:58,872 --> 00:21:03,476
=The company's sales amounted
to approximately 1500 billion
Won last year.=
209
00:21:03,477 --> 00:21:06,580
=lt's become the biggest domestic and
international Korean food company.=
210
00:21:07,581 --> 00:21:10,683
Finally, you've done it,
our chairman.
211
00:21:10,684 --> 00:21:13,185
=Heaven's Recipe, which was
officially launched today, =
212
00:21:13,186 --> 00:21:20,293
=is one of the two manuscripts
brought to the royal family by
the concubine Gang in 1627.=
213
00:21:20,794 --> 00:21:24,597
=lt was Arirang's treasure,
but, unfortunately, it was lost.=
214
00:21:24,598 --> 00:21:27,400
=Baek Seol Hui used to
be a chef at Arirang=
215
00:21:27,401 --> 00:21:30,202
=where it is said they have the
other half of Heaven's Recipe.=
216
00:21:30,203 --> 00:21:34,007
=People are paying attention
to how Arirang will react.=
217
00:21:34,608 --> 00:21:38,411
=According to reports, the search for
this book had many twists and turns.=
218
00:21:38,412 --> 00:21:40,913
=For the first time, in 2011,=
219
00:21:40,914 --> 00:21:44,116
=a Korean feast festival
was held in Japan=
220
00:21:44,117 --> 00:21:46,819
=bringing with it word on how Korea
lost part of it's Heaven's Recipe.=
221
00:21:46,820 --> 00:21:49,622
=lt became widely known
among the Japanese=
222
00:21:49,623 --> 00:21:53,726
=as the classic book
Heaven's Recipe.=
223
00:21:53,727 --> 00:21:58,030
=lt took President Baek Seol Hui
6 months to recover this book.=
224
00:21:58,031 --> 00:22:04,137
=She had to secretly fly back
to Korea this afternoon.=
225
00:22:19,553 --> 00:22:23,756
You, separated for 40 years...
226
00:22:23,757 --> 00:22:26,159
We finally found your other half.
227
00:22:27,861 --> 00:22:29,863
Thank you.
228
00:22:30,664 --> 00:22:32,866
Thank you!
229
00:22:43,877 --> 00:22:47,580
=Someone is urgently looking for you.=
230
00:22:47,581 --> 00:22:50,283
Did they say who they were?
231
00:22:51,385 --> 00:22:53,186
Alright.
232
00:22:57,991 --> 00:23:00,493
I'm listening.
233
00:23:00,494 --> 00:23:02,995
Are you the elder of Arirang?
234
00:23:02,996 --> 00:23:05,097
That's right, I'm certainly old enough.
235
00:23:05,098 --> 00:23:07,299
=Listen well to what I'm about to say.=
236
00:23:07,300 --> 00:23:10,102
The book of the Heaven's Recipe which
is on the news right now...
237
00:23:10,103 --> 00:23:12,105
is a fake.
238
00:23:12,706 --> 00:23:15,307
Before you get humiliated in public,
239
00:23:15,308 --> 00:23:16,609
you should hurry and make this clear.
240
00:23:16,610 --> 00:23:20,414
=Who are you?=
What is this nonsense?
241
00:23:20,714 --> 00:23:22,516
Lee Chun Hui.
242
00:23:23,717 --> 00:23:27,119
=Looks like you still remember me.=
243
00:23:27,120 --> 00:23:30,023
Don't take my words
as just the wind blowing.
244
00:23:31,124 --> 00:23:32,726
Hello?
245
00:23:43,036 --> 00:23:45,137
The phone call just now,
246
00:23:45,138 --> 00:23:47,741
find out who it was from.
247
00:24:06,460 --> 00:24:10,463
Team leader, the air in
Korea feels different.
248
00:24:10,464 --> 00:24:14,067
We have to go back to China next
month, so breath as much as you want.
249
00:24:14,668 --> 00:24:17,371
Ah, team leader, we just got here...
250
00:24:19,873 --> 00:24:23,776
Then... are you going to be this way
every time we go abroad?
251
00:24:23,777 --> 00:24:26,377
When you do something, obviously
you want to see the result of it.
252
00:24:27,080 --> 00:24:30,483
My goal is to spread Korean cuisine
to hotels all over the world.
253
00:24:30,484 --> 00:24:32,686
You better lift your spirits.
254
00:24:32,886 --> 00:24:34,087
Yes.
255
00:24:34,388 --> 00:24:37,090
You have a vacation until the weekend,
do you have anything planned?
256
00:24:37,491 --> 00:24:40,593
First, I'm going to sleep for 24 hours.
257
00:24:40,594 --> 00:24:42,796
After that, I have to fulfill
all my postponed dates.
258
00:24:53,206 --> 00:24:56,409
Wow, my granny must be
a fortune teller.
259
00:24:56,410 --> 00:24:58,310
How did you know your grandchild
was coming home?
260
00:24:58,311 --> 00:24:59,512
I saw the report.
261
00:24:59,513 --> 00:25:00,814
Oh, right.
262
00:25:01,715 --> 00:25:05,418
How do you feel now that you've
found the Heaven's Recipe book
you've been dreaming about?
263
00:25:05,419 --> 00:25:07,520
Where are you right now?
264
00:25:07,521 --> 00:25:08,821
Incheon Airport.
265
00:25:08,822 --> 00:25:10,423
Come here quickly.
266
00:25:10,424 --> 00:25:11,024
Huh?
267
00:25:11,025 --> 00:25:13,226
I want you to confirm something.
Go to Wu Island.
268
00:25:14,328 --> 00:25:16,629
Seems like you
misunderstood something...
269
00:25:16,630 --> 00:25:19,732
I just got back from
a week in China...
270
00:25:19,733 --> 00:25:21,233
I haven't even talked
to In Ju yet.
271
00:25:21,234 --> 00:25:22,835
Call me once you get to Wu Island.
272
00:25:22,836 --> 00:25:24,236
Wait a minute!
273
00:25:24,237 --> 00:25:26,138
What's going on?
274
00:25:26,139 --> 00:25:27,640
I won't go unless you say it clearly.
275
00:25:27,641 --> 00:25:30,243
The Heaven's Recipe book...
276
00:25:30,544 --> 00:25:32,044
is probably a fake.
277
00:25:32,045 --> 00:25:33,547
Fake?
278
00:25:34,348 --> 00:25:35,348
Really?
279
00:25:35,349 --> 00:25:38,250
I'm asking you to go
and make sure.
280
00:25:38,251 --> 00:25:40,754
Don't tell anyone.
281
00:25:41,254 --> 00:25:43,255
That includes In Ju.
282
00:25:43,256 --> 00:25:43,957
I'm hanging up.
283
00:25:43,958 --> 00:25:45,959
Grandma? Grandma!
284
00:25:47,160 --> 00:25:49,863
Team leader, did something happen?
285
00:25:55,669 --> 00:25:57,871
Hey... Wu Island...
286
00:25:58,672 --> 00:26:00,473
You have to go by ship, right?
287
00:26:00,474 --> 00:26:02,976
Wu Island? Probably.
288
00:26:09,483 --> 00:26:11,183
Ah, what this?
289
00:26:11,184 --> 00:26:12,785
Are you sure you can fix it?
290
00:26:12,786 --> 00:26:15,688
The boat won't sink, right?
291
00:26:15,689 --> 00:26:17,490
Hey! Say something!
292
00:26:17,491 --> 00:26:19,893
Give me a minute.
293
00:26:23,296 --> 00:26:25,499
Jeez, what's so urgent?
294
00:26:28,902 --> 00:26:30,303
Did you fix it?
295
00:26:30,804 --> 00:26:32,004
Who am I?
296
00:26:32,005 --> 00:26:34,206
Then, hurry up and start the engine.
297
00:26:34,207 --> 00:26:35,409
Alright.
298
00:27:01,134 --> 00:27:03,637
It's nothing to worry about.
Nothing to worry about.
299
00:27:08,942 --> 00:27:10,444
It's fixed!
300
00:27:12,746 --> 00:27:14,246
Everyone, let's go!
301
00:27:14,247 --> 00:27:16,249
Hold on tightly.
302
00:27:20,654 --> 00:27:28,654
~ Brighter days will come again. ~
303
00:27:30,664 --> 00:27:35,468
~ Blossoming dreams are coming.
I am coming. ~
304
00:27:35,469 --> 00:27:40,673
~ Put all the sadness and pain away. ~
305
00:27:40,674 --> 00:27:42,876
Hon...
=Are you nuts?=
306
00:27:43,276 --> 00:27:45,077
How could I be your husband?
307
00:27:45,078 --> 00:27:47,680
I didn't finish what I was
going to say.
308
00:27:47,681 --> 00:27:49,081
I'm hungry!
309
00:27:49,082 --> 00:27:50,384
What?
310
00:27:51,084 --> 00:27:53,486
I'm at sea right now.
311
00:27:53,487 --> 00:27:56,889
I want to eat flatfish with fermented
soy bean soup and seafood scallion cake.
312
00:27:56,890 --> 00:27:58,190
Make all of it in 10 minutes.
313
00:27:58,191 --> 00:28:00,593
Oh, I want rice wine, too.
314
00:28:00,594 --> 00:28:04,296
I'm in the middle of the sea right now!
315
00:28:04,297 --> 00:28:05,598
You have 8 minutes and 30 seconds left.
316
00:28:05,599 --> 00:28:07,901
If you don't make it, I'll fire you!
317
00:28:09,403 --> 00:28:11,705
Grandpa? Grandpa!
318
00:28:14,107 --> 00:28:15,908
Yes, yes. Please...
319
00:28:15,909 --> 00:28:18,712
Please, I beg you, fire me!
320
00:28:20,814 --> 00:28:25,719
~ Brighter days will come again. ~
321
00:28:26,420 --> 00:28:27,820
Alright!
322
00:28:27,821 --> 00:28:32,425
~ Although it may be very hard. ~
323
00:28:32,426 --> 00:28:36,829
~ Put away all the sadness in life. ~
324
00:28:36,830 --> 00:28:39,933
~ I'm going to make a new start. ~
325
00:29:12,766 --> 00:29:20,766
~ Brighter days will shine again. ~
326
00:29:22,376 --> 00:29:27,179
~ Blossoming dreams may come again.
I am coming. ~
327
00:29:27,180 --> 00:29:31,584
~ Put away all the sadness and pain. ~
328
00:29:31,585 --> 00:29:36,389
~ Put forth your best effort. ~
329
00:29:36,390 --> 00:29:41,495
~ Brighter days will shine again. ~
330
00:29:51,304 --> 00:29:54,508
Aigoo, aigoo... Granny.
331
00:30:15,529 --> 00:30:17,230
Is anyone there?
332
00:30:17,831 --> 00:30:19,833
Is there anybody there?
333
00:30:30,944 --> 00:30:32,946
Is there anyone here?
334
00:30:41,355 --> 00:30:43,457
Anybody here?
335
00:31:47,721 --> 00:31:49,222
Excuse me...
336
00:31:57,230 --> 00:31:58,832
Excuse me...
337
00:32:52,285 --> 00:32:53,887
What do you think you're doing?
338
00:32:55,088 --> 00:32:56,589
Hello, Elder.
339
00:32:56,590 --> 00:32:58,591
I am sorry for coming in
without an invitation.
340
00:32:58,592 --> 00:33:01,795
I am Choi Jae Ha from Seoul.
341
00:33:06,700 --> 00:33:08,201
Ah! Elder!
342
00:33:14,708 --> 00:33:16,710
It'll be ready soon!
343
00:33:19,913 --> 00:33:24,418
So, you've come to get the
Heaven's Recipe book.
344
00:33:25,018 --> 00:33:27,019
Not to literally take it away.
345
00:33:27,020 --> 00:33:29,922
If you really have the second half of
the Heaven's Recipe book, as you say,
346
00:33:29,923 --> 00:33:31,424
I will discuss it with you, and then...
347
00:33:31,425 --> 00:33:32,825
You'll steal it?
348
00:33:32,826 --> 00:33:34,927
Not steal, more like
initiate a procedure...
349
00:33:34,928 --> 00:33:36,629
Thief.
350
00:33:36,630 --> 00:33:37,531
Elder.
351
00:33:37,532 --> 00:33:40,433
Initiate a procedure... Are you saying
that it belongs to the government?
352
00:33:40,434 --> 00:33:42,234
Using this kind of excuse is just
the same as robbery!
353
00:33:42,235 --> 00:33:45,539
Hold on a second...
Do you mean to say...
354
00:33:46,139 --> 00:33:49,241
You have the book with you, right?
355
00:33:49,242 --> 00:33:49,843
What book?
356
00:33:49,844 --> 00:33:51,243
Heaven's Recipe.
357
00:33:51,244 --> 00:33:53,346
What is that? Can you eat it?
358
00:33:53,347 --> 00:33:57,049
Elder... You really....
Why are you like this?
359
00:34:00,153 --> 00:34:01,753
Please tell me, what do you want?
360
00:34:01,754 --> 00:34:03,757
What should I do?
361
00:34:03,957 --> 00:34:05,257
Come closer.
362
00:34:05,258 --> 00:34:09,763
Come.... Alright.
363
00:34:10,763 --> 00:34:12,366
Get out.
364
00:34:13,966 --> 00:34:15,669
You aren't going?
365
00:34:16,670 --> 00:34:18,471
It's useless for you to behave like this.
366
00:34:18,472 --> 00:34:19,972
I have to confirm this,
even if it kills me.
367
00:34:19,973 --> 00:34:22,173
So, you want to be beaten?
368
00:34:22,174 --> 00:34:25,277
Then, we'll start the discussion
again. You brat!
369
00:34:25,278 --> 00:34:27,880
Elder, you calm down a bit.
Elder... Elder!
370
00:34:27,881 --> 00:34:29,582
Let's see where you'll run...
371
00:34:29,583 --> 00:34:31,084
Your meal is here...
372
00:34:39,292 --> 00:34:42,495
Ah, it's so hot... It's killing me...
373
00:34:42,496 --> 00:34:43,997
Are you alright?
374
00:34:44,498 --> 00:34:48,201
Aigoo, aigoo...
375
00:34:52,606 --> 00:34:55,107
Right now, you're saying you're at...
376
00:34:55,108 --> 00:34:58,712
Yes. You have no idea
how scary he was.
377
00:34:59,112 --> 00:35:02,615
Granny. Could it be that
that old man...
378
00:35:02,616 --> 00:35:04,116
That's impossible.
379
00:35:04,117 --> 00:35:05,718
If he is the right person,
380
00:35:05,719 --> 00:35:07,119
he'll surely have it.
381
00:35:07,120 --> 00:35:09,422
This elder, who is he exactly?
382
00:35:09,423 --> 00:35:10,823
It doesn't matter.
383
00:35:10,824 --> 00:35:12,625
You have to find the truth.
384
00:35:12,626 --> 00:35:15,429
Don't even think about
coming back to Seoul.
385
00:35:17,631 --> 00:35:21,535
Gran... Granny! Gra...
386
00:35:46,660 --> 00:35:49,462
What? You chose this outfit yourself.
You're not satisfied?
387
00:35:49,463 --> 00:35:52,466
Ah, no. It's not bad.
388
00:35:53,767 --> 00:35:57,671
Fine. Laugh all you want.
389
00:36:12,085 --> 00:36:13,787
I have a favor to ask of you.
390
00:36:14,187 --> 00:36:17,090
That... those clothes...
391
00:36:17,491 --> 00:36:21,595
Don't tell me those were mine
30 minutes ago.
392
00:36:22,295 --> 00:36:26,499
Oh, this? I used warm water and
laundry detergent, then I used all
my strength to wash it.
393
00:36:26,500 --> 00:36:28,200
I got the stain out pretty quickly.
394
00:36:28,201 --> 00:36:30,002
Using warm water... You washed it...
395
00:36:30,003 --> 00:36:33,807
No need to thank me.
After all, it was partly my fault.
396
00:36:34,508 --> 00:36:39,413
Yes, yes. I'm very grateful.
397
00:36:43,216 --> 00:36:45,017
What is this?
398
00:36:45,018 --> 00:36:47,821
Why are those clothes
still hanging there?
399
00:36:49,923 --> 00:36:50,724
No... it's...
400
00:36:50,725 --> 00:36:53,627
I have to wait for my clothes
to dry before I wear them.
401
00:36:54,328 --> 00:36:55,929
Isn't that right?
402
00:36:57,130 --> 00:36:59,231
He didn't bring any other
clothes with him.
403
00:36:59,232 --> 00:37:01,935
And we can't let him leave
like this, grandpa.
404
00:37:02,336 --> 00:37:04,136
I want mudfish soup for dinner.
405
00:37:04,137 --> 00:37:07,139
What? I don't have time for that.
406
00:37:07,140 --> 00:37:08,541
Ah, no, no.
407
00:37:08,542 --> 00:37:10,042
I'll make it for you tomorrow.
408
00:37:10,043 --> 00:37:11,844
Mudfish soup!
409
00:37:11,845 --> 00:37:12,845
Let me make it.
410
00:37:12,846 --> 00:37:14,748
You just go home.
411
00:37:15,649 --> 00:37:17,249
Elder!
412
00:37:17,250 --> 00:37:18,952
What about the recipe book?
413
00:37:19,453 --> 00:37:20,854
Elder!
414
00:37:22,756 --> 00:37:25,057
Ah, he's so unfortunate.
415
00:37:25,058 --> 00:37:27,961
How can he want so many
different things to eat?
416
00:37:28,562 --> 00:37:30,263
Unbelievable.
417
00:37:31,465 --> 00:37:35,468
Hey. Yes.
418
00:37:35,469 --> 00:37:37,169
Okay. Thirty minutes. Four people.
419
00:37:37,170 --> 00:37:39,973
Yes, yes, I got it. Yes.
420
00:37:57,391 --> 00:37:59,191
With his character,
421
00:37:59,192 --> 00:38:01,795
I don't know if he'd have
seaweed soup or not.
422
00:38:10,303 --> 00:38:11,805
Hey, Da Wun.
423
00:38:12,906 --> 00:38:14,106
J-J-Jun Yeong,
424
00:38:14,107 --> 00:38:16,709
H-h-how are you f-feeling today?
425
00:38:16,710 --> 00:38:19,413
You suddenly wanted to call,
asking me how I feel?
426
00:38:20,213 --> 00:38:23,516
Um... I'm not considering today
particularly bright.
427
00:38:23,517 --> 00:38:25,318
Why? Is something wrong?
428
00:38:25,319 --> 00:38:28,421
No, there isn't. It's j-j-just...
429
00:38:28,422 --> 00:38:31,424
I just wanted to h-h-hear your voice.
430
00:38:31,425 --> 00:38:32,725
Jeong Da Wun.
431
00:38:32,726 --> 00:38:35,428
Your stuttering gets worse whenever
you panic, did you know that?
432
00:38:35,429 --> 00:38:37,631
What is it? Speak up.
433
00:38:40,033 --> 00:38:41,033
Then I'm hanging up.
434
00:38:41,034 --> 00:38:43,235
I heard your dad got married!
435
00:38:43,236 --> 00:38:45,738
My dad met him at the market.
436
00:38:45,739 --> 00:38:47,039
Said he changed a lot.
437
00:38:47,040 --> 00:38:48,240
Like he was a different person.
438
00:38:48,241 --> 00:38:49,742
How could he do this?
439
00:38:49,743 --> 00:38:52,546
You worried and waited for
him all this time!
440
00:38:53,947 --> 00:38:58,352
You... How come you can
suddenly talk so fast?
441
00:38:59,152 --> 00:39:01,354
You talked too quickly, I couldn't
really understand what you were saying.
442
00:39:01,355 --> 00:39:05,258
You... Are... Are you all right?
443
00:39:05,859 --> 00:39:07,860
I have a customer to pick up.
444
00:39:07,861 --> 00:39:09,161
I'll...
445
00:39:09,162 --> 00:39:11,765
I'll talk to you later, Da Wun.
446
00:39:25,579 --> 00:39:28,482
Hey, it's good that you're home.
447
00:39:29,883 --> 00:39:32,485
Ms. Jun Yeong, right?
448
00:39:32,486 --> 00:39:33,986
My introduction is late.
449
00:39:33,987 --> 00:39:35,588
I'm Choi Jae Ha.
450
00:39:35,589 --> 00:39:36,989
Fine.
451
00:39:36,990 --> 00:39:38,992
Hey, that...
452
00:39:42,596 --> 00:39:43,897
Ah...
453
00:39:47,501 --> 00:39:49,502
Please, help me.
454
00:39:49,503 --> 00:39:52,205
Please, teach me how to
make mudfish soup.
455
00:39:53,006 --> 00:39:54,507
I can't do it.
456
00:39:54,508 --> 00:39:58,511
Hey, I heard you're
really good at it.
457
00:39:58,512 --> 00:40:00,312
Don't be like this. Just help
me this one time.
458
00:40:00,313 --> 00:40:03,417
I really want to perform well
in front of the elder.
459
00:40:05,319 --> 00:40:07,320
Ah, you're just going to leave like this?
460
00:40:07,321 --> 00:40:09,221
What should I do with this mudfish?
461
00:40:09,222 --> 00:40:12,124
Don't be like this. Just help me this time.
462
00:40:12,125 --> 00:40:13,225
I don't care if you bake
it or you cook it.
463
00:40:13,226 --> 00:40:15,429
Do whatever you want!
464
00:40:20,434 --> 00:40:22,135
Yaaaaaa!
465
00:41:03,677 --> 00:41:06,078
What do you mean you can't return
your section of the Heaven's Recipe.
466
00:41:06,079 --> 00:41:08,382
The original owner is Arirang.
467
00:41:08,982 --> 00:41:10,282
I was the one who found it.
468
00:41:10,283 --> 00:41:14,487
Yes, and I never thought for one minute
that you would return it willingly.
469
00:41:14,488 --> 00:41:16,390
What do you want?
470
00:41:18,291 --> 00:41:20,494
Please, accept me again.
471
00:41:20,894 --> 00:41:23,697
I'm your student,
472
00:41:23,997 --> 00:41:26,899
and also, Sanarae is rooted in Arirang.
473
00:41:26,900 --> 00:41:30,302
Please, admit it officially.
474
00:41:30,303 --> 00:41:34,807
How? You call your reporter friends?
475
00:41:34,808 --> 00:41:35,908
Then publicize it all?
476
00:41:35,909 --> 00:41:40,112
There is a celebration party
on Jeju Island this weekend.
477
00:41:40,113 --> 00:41:43,115
I was hoping Arirang and Sanarae
could join together.
478
00:41:43,116 --> 00:41:45,919
That's enough. Please leave.
479
00:41:46,119 --> 00:41:48,021
We don't need anyone else.
480
00:41:48,322 --> 00:41:50,823
Would you think about it?
481
00:41:50,824 --> 00:41:54,627
Very soon, the signature taste of
Arirang will be lost.
482
00:41:54,628 --> 00:41:57,331
You don't have the talented
people here anymore.
483
00:41:57,731 --> 00:41:59,632
Without the Heaven's Recipe,
484
00:41:59,633 --> 00:42:01,233
it looks like you don't have
any other choice.
485
00:42:01,234 --> 00:42:03,436
Even though we would lose our taste,
486
00:42:03,437 --> 00:42:07,340
it's still much better than
this Sanarae nonsense.
487
00:42:07,341 --> 00:42:10,143
I'll leave now.
488
00:42:24,658 --> 00:42:28,862
Very soon, the signature taste of
Arirang will be lost.
489
00:42:29,863 --> 00:42:31,864
Without the Heaven's Recipe,
490
00:42:31,865 --> 00:42:33,967
you don't have any other choice.
491
00:43:32,726 --> 00:43:34,528
Do you have a reservation?
492
00:43:34,828 --> 00:43:37,730
No, I'm not here to eat.
493
00:43:37,731 --> 00:43:40,333
May I see president Baek
Seol Hui for a moment?
494
00:43:40,334 --> 00:43:41,634
Do you have an appointment?
495
00:43:41,635 --> 00:43:45,539
Just tell her that the daughter of Seong
Do Hui from Arirang wishes to meet her.
496
00:44:34,988 --> 00:44:35,789
- Today...
- Yes.
497
00:44:35,790 --> 00:44:37,490
Is there a special menu for the VIPs?
498
00:44:37,491 --> 00:44:42,796
Today's special menu for the VIPs is
fish with tangerine from Jeju.
499
00:44:51,605 --> 00:44:54,306
Mmm... it tastes good. Not bad.
500
00:44:54,307 --> 00:44:56,809
You have to have feeling and cook
it on the right side.
501
00:44:56,810 --> 00:44:59,412
Really, chef, you always
make me nervous.
502
00:44:59,413 --> 00:45:02,014
Please, don't talk like that.
503
00:45:02,015 --> 00:45:04,717
President, there is a guest
looking for you?
504
00:45:04,718 --> 00:45:06,119
Who is it?
505
00:45:14,528 --> 00:45:16,529
How do you do, Mrs. President.
506
00:45:16,530 --> 00:45:18,331
You still remember me, right?
507
00:45:18,332 --> 00:45:21,335
Of course, how could I forget you?
Have a seat.
508
00:45:23,537 --> 00:45:26,439
What can I offer a disciple of Arirang?
509
00:45:26,440 --> 00:45:28,341
Traditional fruit tea?
510
00:45:28,342 --> 00:45:30,743
Please, listen to me first.
511
00:45:30,744 --> 00:45:33,546
The truth is, I'm very curious...
512
00:45:33,547 --> 00:45:35,948
Why would the daughter of Seong
Do Hui come looking for me?
513
00:45:35,949 --> 00:45:38,150
Of course, you probably kept this
a secret from your mother, right?
514
00:45:38,151 --> 00:45:40,353
If only you would help me.
515
00:45:40,354 --> 00:45:42,254
So, you're coming here to ask a favor?
516
00:45:42,255 --> 00:45:44,957
Yes. About the offer you gave my mom...
517
00:45:44,958 --> 00:45:47,159
Let me take it instead.
518
00:45:47,160 --> 00:45:48,661
What you mean is...
519
00:45:48,662 --> 00:45:51,063
the part of Heaven's Recipe?
520
00:45:51,064 --> 00:45:52,865
Although it's not official yet,
521
00:45:52,866 --> 00:45:56,469
everyone acknowledges that I will
take my mother's position.
522
00:45:56,470 --> 00:45:58,270
I heard you were like your mom.
523
00:45:58,271 --> 00:46:00,873
That you were talented.
524
00:46:00,874 --> 00:46:03,075
But you've probably never participated
in any formal activities.
525
00:46:03,076 --> 00:46:06,279
It's as you say. President, you
have nothing to lose.
526
00:46:06,580 --> 00:46:08,681
Being the Arirang successor
527
00:46:08,682 --> 00:46:11,884
having my first party be a
collaboration with Sanarae
528
00:46:11,885 --> 00:46:14,488
should be a pretty good promotion.
529
00:46:15,288 --> 00:46:16,189
What is your condition?
530
00:46:16,190 --> 00:46:20,694
Please return the Heaven's
Recipe to Arirang.
531
00:46:21,194 --> 00:46:22,695
- And also...
- 'And also'?
532
00:46:22,696 --> 00:46:24,196
The cuisine not related to Sanarae
533
00:46:24,197 --> 00:46:26,500
will follow the traditional method.
534
00:46:26,700 --> 00:46:29,603
Let me take full
responsibility for that part.
535
00:46:30,203 --> 00:46:33,806
Oh... But I also have a condition.
536
00:46:33,807 --> 00:46:35,107
Please say it.
537
00:46:35,108 --> 00:46:38,411
What I need is an image.
538
00:46:38,412 --> 00:46:40,713
I want the media and the public,
539
00:46:40,714 --> 00:46:42,415
both of them to acknowledge
540
00:46:42,416 --> 00:46:47,720
that this is an activity held by both
Sanarae and Arirang together.
541
00:46:47,721 --> 00:46:49,523
This is also my hope.
542
00:46:49,723 --> 00:46:52,926
After all, without the help of the media,
543
00:46:53,627 --> 00:46:56,029
there is no way my mom would agree.
544
00:46:58,231 --> 00:47:01,034
Good. Let's do it.
545
00:47:05,839 --> 00:47:08,041
I'll wait for your good news.
546
00:47:10,844 --> 00:47:13,747
You're still not acknowledged at
Arirang very much, are you?
547
00:47:15,749 --> 00:47:20,153
Looks like this wasn't the only reason
you came looking for me.
548
00:47:20,954 --> 00:47:23,055
The real reason you want to do this
549
00:47:23,056 --> 00:47:25,158
is for your own safety, right?
550
00:47:25,859 --> 00:47:27,961
Do I have to answer?
551
00:47:31,965 --> 00:47:34,767
I thought you were like your mom,
552
00:47:34,768 --> 00:47:36,169
but I was wrong.
553
00:47:36,570 --> 00:47:41,875
Do Hui never had desperation like yours.
554
00:47:43,677 --> 00:47:48,382
What I mean is, I really like you.
555
00:47:48,782 --> 00:47:51,685
I'm not doing this to gain your favor.
556
00:48:27,321 --> 00:48:32,325
Excuse me, let me pass...
557
00:48:32,326 --> 00:48:33,927
Bring me a cucumber.
558
00:48:36,129 --> 00:48:37,030
Let me through. Be careful!
559
00:48:37,031 --> 00:48:38,732
Let me through. Be careful!
560
00:48:40,033 --> 00:48:40,934
Su Jin!
561
00:48:40,935 --> 00:48:42,436
Ah, it looks very delicious!
562
00:48:49,843 --> 00:48:51,143
Your butt, your butt!
563
00:48:51,144 --> 00:48:52,446
Be careful!
564
00:48:53,947 --> 00:48:56,249
What do you want? Cucumber?
565
00:49:05,359 --> 00:49:06,660
Move aside!
566
00:49:11,865 --> 00:49:19,473
Not bad. It's a delicious beef soup.
567
00:49:39,092 --> 00:49:41,194
Attention, please.
568
00:49:44,998 --> 00:49:46,700
Everyone, gather here please.
569
00:49:51,104 --> 00:49:54,908
Starting tomorrow, Mr. Gim Do Yun
will be working here.
570
00:49:57,611 --> 00:49:59,613
What did you do before?
571
00:50:00,414 --> 00:50:01,914
I've done many things.
572
00:50:01,915 --> 00:50:05,318
'Many things'? What kind of things?
573
00:50:05,319 --> 00:50:08,020
Chef, why are you like this?
574
00:50:08,021 --> 00:50:11,724
I can guarantee that Do Yun hyeong
is a real hard worker.
(hyeong - older brother figure)
575
00:50:11,725 --> 00:50:13,426
Me, too!
576
00:50:13,427 --> 00:50:16,529
Hey! Do you know him?
577
00:50:16,530 --> 00:50:18,531
Do I have to?
578
00:50:18,532 --> 00:50:21,233
You can tell just by looking
at his appearance.
579
00:50:21,234 --> 00:50:22,234
Yes, that's right.
580
00:50:22,235 --> 00:50:25,539
Our Daniel should be nervous now.
581
00:50:29,643 --> 00:50:32,445
Fine. I'll know after I observe
your performance.
582
00:50:32,446 --> 00:50:34,147
What was your name?
583
00:50:35,048 --> 00:50:37,050
I'm Gim Do Yun.
584
00:50:41,555 --> 00:50:43,357
All of these?
585
00:50:44,558 --> 00:50:45,459
It can't be, right?
586
00:50:45,460 --> 00:50:47,361
Didn't you say you wanted to
earn your own meal?
587
00:50:48,662 --> 00:50:49,363
It's okay if you don't want to.
588
00:50:49,364 --> 00:50:52,465
No, Not at all.
I'll do it.
589
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Don't break the wood.
590
00:51:14,287 --> 00:51:16,590
Your dad got married!
591
00:52:14,848 --> 00:52:17,450
Looks like you're going to
destroy all the wood here.
592
00:52:17,451 --> 00:52:19,653
Can't you do it properly?
593
00:52:20,454 --> 00:52:22,155
There's no need...
594
00:52:25,559 --> 00:52:27,860
There's no need for you to bother.
595
00:52:27,861 --> 00:52:29,563
This is your first time, right?
596
00:52:30,664 --> 00:52:32,265
Move aside.
597
00:52:33,066 --> 00:52:36,168
What kind of man can't even do
this kind of work...
598
00:52:36,169 --> 00:52:37,771
Watch closely.
599
00:52:38,372 --> 00:52:42,775
First of all, aim the axe and
hit into the wood.
600
00:52:42,776 --> 00:52:46,879
Just like this, fix the
axe into the wood.
601
00:52:46,880 --> 00:52:51,283
Like this, then... Smash it down.
602
00:52:51,284 --> 00:52:56,088
Wow! Ms. Jun Yeong can
really do anything!
603
00:52:56,089 --> 00:53:00,293
The fish, the wood,
everything looks easy!
604
00:53:08,001 --> 00:53:09,903
Can you do it?
605
00:53:10,804 --> 00:53:13,407
Of course. Even you can do it.
606
00:53:22,115 --> 00:53:24,116
Don't force your strength.
607
00:53:24,117 --> 00:53:26,319
You need to find the right position.
608
00:53:26,320 --> 00:53:31,624
Find the right position. Got it.
609
00:53:31,625 --> 00:53:37,030
Okay. Find the right position, and then...
610
00:53:42,736 --> 00:53:46,038
Did you see that? I did it on
the first try. Did you see that?
611
00:53:46,039 --> 00:53:47,741
Let me do it again.
612
00:53:53,747 --> 00:53:55,849
Sorry about yesterday.
613
00:53:57,851 --> 00:53:59,252
It's all right.
614
00:54:00,053 --> 00:54:03,256
Looks like you have bad memories
regarding mudfish.
615
00:54:04,057 --> 00:54:05,859
That's right.
616
00:54:08,862 --> 00:54:15,268
There's a man, he abandoned me after
treating me to a bowl of mudfish soup.
617
00:54:16,169 --> 00:54:20,873
That man must have zero sense.
618
00:54:20,874 --> 00:54:22,776
It's good you broke up with him.
619
00:54:23,877 --> 00:54:25,779
Do it quickly.
620
00:54:27,280 --> 00:54:28,982
In the future, this kind of work...
621
00:54:29,683 --> 00:54:30,384
Do it right...
622
00:54:30,385 --> 00:54:33,387
No need to worry about it.
623
00:54:35,489 --> 00:54:37,590
That's really...
624
00:54:37,591 --> 00:54:40,593
You look so fit. How come
you can't do it well?
625
00:54:40,594 --> 00:54:46,098
Like this. Like this. Can't you do it?
626
00:54:46,099 --> 00:54:48,101
Wow! Ms. Jun Yeong is the best!
627
00:56:32,205 --> 00:56:33,607
I've seen a goddess.
628
00:56:34,207 --> 00:56:36,108
Is she that rock 'n roll girl?
Ah... really!
629
00:56:36,109 --> 00:56:39,011
Just like the rumors, she dances
fantastically!
630
00:56:39,012 --> 00:56:40,714
Go, take a look.
631
00:56:43,216 --> 00:56:45,117
Hyeong, looks like you've never
heard of that woman.
632
00:56:45,118 --> 00:56:47,820
That woman is simply a legend.
633
00:56:47,821 --> 00:56:49,522
Although she's Korean,
634
00:56:49,523 --> 00:56:52,325
everything, including her name and
age, is a mystery.
635
00:56:52,326 --> 00:56:54,728
How is it? Can't you feel it?
636
00:56:55,429 --> 00:56:59,031
Very well. Starting from today
she's my girlfriend.
637
00:56:59,032 --> 00:57:00,333
Just drink.
638
00:57:00,334 --> 00:57:03,336
Looks like you underestimate me.
639
00:57:03,337 --> 00:57:06,038
Then.... Let me show you my ability.
640
00:57:06,039 --> 00:57:07,741
Watch carefully.
641
00:57:24,958 --> 00:57:27,761
Excuse me...
642
00:57:34,267 --> 00:57:35,569
Beautiful.
643
00:57:38,372 --> 00:57:43,376
Sorry. Sorry. Pretty. pretty.
644
00:57:43,377 --> 00:57:48,382
Not bad. Sorry. Sorry. Excuse me...
645
00:57:51,485 --> 00:57:53,987
How come you look so pretty today?
646
00:58:07,100 --> 00:58:07,801
What?
647
00:58:07,802 --> 00:58:09,603
It'll just take a moment.
648
00:58:12,606 --> 00:58:16,008
I was followed by cops. Looks like
they're looking for drugs.
649
00:58:16,009 --> 00:58:17,109
It's none of my business.
650
00:58:17,110 --> 00:58:18,712
No.
651
00:58:20,013 --> 00:58:23,116
We'll probably be stuck in here
for a few hours.
652
00:58:25,018 --> 00:58:27,220
What are you doing? Let's go.
653
00:58:37,230 --> 00:58:39,232
Where did she go? I'm sure
she ran this way.
654
00:58:59,252 --> 00:59:01,354
Do you think I'm a fool?
655
00:59:01,355 --> 00:59:02,355
Did you know about it?
656
00:59:02,356 --> 00:59:05,458
I was bored. That's the only
reason I came out.
657
00:59:05,459 --> 00:59:08,161
Isn't it because you want
to go out with me?
658
00:59:15,068 --> 00:59:17,269
Do you know that acting cool
in front of a pretty girl...
659
00:59:17,270 --> 00:59:21,074
isn't cool at all?
660
00:59:22,275 --> 00:59:24,277
Smile...
661
00:59:25,078 --> 00:59:27,179
I'll only do that when I meet
a pretty girl.
662
00:59:27,180 --> 00:59:28,682
Just go!
663
00:59:29,583 --> 00:59:30,883
Please, lend me your coat.
664
00:59:30,884 --> 00:59:32,686
I'm cold, too.
665
00:59:42,796 --> 00:59:44,698
You're hopeless!
666
00:59:55,108 --> 00:59:56,509
As a thank you,
I'll tell you my name.
667
00:59:56,510 --> 00:59:57,210
No need.
668
00:59:57,211 --> 01:00:00,414
Song Yeon Wu. 27 years old.
669
01:00:03,517 --> 01:00:05,718
Remember that!
670
01:00:05,719 --> 01:00:12,326
There is a beautiful girl named Song
Yeon Wu, she's 27 years old, and
lives in Seoul, South Korea!
671
01:00:15,429 --> 01:00:20,033
Song Yeon Wu! You're dead meat
if you forget it!
672
01:00:20,734 --> 01:00:23,136
I'm Song Yeon Wu!
Song Yeon Wu!
673
01:00:30,944 --> 01:00:32,946
How old are you?
674
01:00:33,347 --> 01:00:35,147
6 years old.
675
01:00:35,148 --> 01:00:36,749
Your name...
676
01:00:36,750 --> 01:00:39,052
Song Yeon Wu.
677
01:00:39,953 --> 01:00:42,054
No.
678
01:00:42,055 --> 01:00:46,960
From now on, you are Ha In Ju.
679
01:00:47,861 --> 01:00:52,866
4 years old. Understand?
680
01:01:05,779 --> 01:01:08,482
Will you remember me?
681
01:01:09,082 --> 01:01:12,386
You looked quite stupid.
682
01:01:26,500 --> 01:01:27,900
I'm coming in.
683
01:01:27,901 --> 01:01:29,903
Wait just a minute.
684
01:01:34,207 --> 01:01:36,810
At least come in after
you hear my answer.
685
01:01:37,411 --> 01:01:39,212
Let me help you with
this pain relief patch.
686
01:01:40,714 --> 01:01:42,315
It's okay.
687
01:01:42,716 --> 01:01:44,318
Forget it then.
688
01:01:44,418 --> 01:01:46,519
Wait a minute.
689
01:01:46,520 --> 01:01:50,724
Since you already brought it,
just help me put it on.
690
01:01:54,928 --> 01:01:56,930
Life your shirt.
691
01:02:00,734 --> 01:02:01,734
Where should I put it?
692
01:02:01,735 --> 01:02:04,737
Here. Here. My shoulder, too.
693
01:02:04,738 --> 01:02:09,342
Here and my pelvis, too...
694
01:02:09,343 --> 01:02:12,144
People who see you might think
you built a house all by yourself.
695
01:02:12,145 --> 01:02:14,147
You didn't even do half of it.
696
01:02:17,150 --> 01:02:21,455
Don't you have anything else
to do other than this?
697
01:02:24,458 --> 01:02:26,560
What are you two doing
in this room?
698
01:02:27,661 --> 01:02:31,464
What else would I be doing?
I'm just giving him this pain relief.
699
01:02:31,465 --> 01:02:32,465
Is there a problem?
700
01:02:32,466 --> 01:02:34,867
It's because there were too many...
701
01:02:34,868 --> 01:02:37,470
I worked very seriously.
702
01:02:37,471 --> 01:02:40,273
Come on, Ms. Jun Yeong?
Say something.
703
01:02:41,475 --> 01:02:42,775
Is there anything you need?
704
01:02:42,776 --> 01:02:44,377
I want perch for lunch.
705
01:02:44,378 --> 01:02:49,182
Whats wrong with you? You know
very well that perch is hard to
catch these days.
706
01:02:50,183 --> 01:02:55,088
Don't worry, I'll help you
catch a fresh one.
707
01:03:05,098 --> 01:03:06,399
Help me, please...
708
01:03:06,400 --> 01:03:08,901
Where are you going to catch perch?
709
01:03:08,902 --> 01:03:10,604
Just once...
710
01:03:11,304 --> 01:03:12,505
Aigoo. That's impossible.
711
01:03:12,506 --> 01:03:15,308
Really, this will be the last time...
712
01:03:29,022 --> 01:03:30,624
Are you all right?
713
01:03:35,329 --> 01:03:36,530
Water.
714
01:03:52,946 --> 01:03:54,448
Let me see your hand.
715
01:03:57,050 --> 01:03:58,952
Just give me!
716
01:03:59,653 --> 01:04:01,555
What are you doing?
717
01:04:03,357 --> 01:04:05,858
This is to prevent seasickness.
718
01:04:05,859 --> 01:04:07,661
You'll feel better soon.
719
01:04:07,961 --> 01:04:11,864
But... It looks like you
do this all the time.
720
01:04:11,865 --> 01:04:15,968
There are a lot of old fashioned
city people like you.
721
01:04:15,969 --> 01:04:18,271
Keep pressing here.
722
01:04:23,076 --> 01:04:25,277
But...
723
01:04:25,278 --> 01:04:29,582
Ms. Jun Yeong, living with your grandpa
all this time, have you really never
seen that classic book?
724
01:04:29,583 --> 01:04:32,886
It has Heaven's Recipe written
in Chinese characters.
725
01:04:33,487 --> 01:04:36,589
He's not my grandpa. He's a food eater.
726
01:04:36,590 --> 01:04:38,392
Food eater?
727
01:04:39,893 --> 01:04:43,897
Ah... you're his helper.
728
01:04:44,698 --> 01:04:47,700
Pretty close.
729
01:04:47,701 --> 01:04:49,502
How about it?
730
01:04:49,503 --> 01:04:50,003
What?
731
01:04:50,004 --> 01:04:52,205
Your seasickness. Any better?
732
01:04:59,613 --> 01:05:02,816
Now, it's really much better.
733
01:05:05,319 --> 01:05:11,324
Next time, before you board a boat,
press this between your thumb
and middle finger.
734
01:05:11,325 --> 01:05:12,826
What is this?
735
01:05:15,128 --> 01:05:19,333
Press it firmly. It's a pretty good
folk remedy.
736
01:05:20,734 --> 01:05:21,335
Like this?
737
01:05:21,336 --> 01:05:23,337
Yeah, like this.
738
01:05:34,448 --> 01:05:36,450
Is that person living well now?
739
01:05:37,851 --> 01:05:41,855
The one who abandoned you
after the mudfish soup.
740
01:05:44,958 --> 01:05:49,463
Yeah. He's married and
living very well.
741
01:05:51,465 --> 01:05:54,166
You might as well forget him. Then,
you can take your revenge.
742
01:05:54,167 --> 01:05:57,871
I know. I know.
743
01:05:58,672 --> 01:06:01,174
But I always miss him.
744
01:06:01,775 --> 01:06:03,577
It pisses me off.
745
01:06:12,085 --> 01:06:16,990
Ah, there's no fish here at all.
Let's move to the other side.
746
01:06:27,901 --> 01:06:29,301
Hey, grandpa.
747
01:06:29,302 --> 01:06:33,005
The perch are greeting me and saying,
'Please, eat me', as they take the bait.
748
01:06:33,006 --> 01:06:34,407
Just wait a while.
749
01:06:34,408 --> 01:06:36,709
Go to the dock.
750
01:06:36,710 --> 01:06:38,310
Go to the dock, why?
751
01:06:38,311 --> 01:06:40,513
I'm not sure if it's your dad or not,
752
01:06:40,514 --> 01:06:45,719
but it looks like he's about to run away.
753
01:06:49,723 --> 01:06:51,825
Who... did you say?
754
01:07:04,338 --> 01:07:07,239
-= Next Episode Preview =-
755
01:07:07,240 --> 01:07:08,941
I've waited for 10 years...
756
01:07:08,942 --> 01:07:12,244
to eat with a father who ran away!
757
01:07:12,245 --> 01:07:13,846
I've been waiting for 10 years!
758
01:07:13,847 --> 01:07:18,250
It's all your fault. Do you know
what this party means to me?
759
01:07:18,251 --> 01:07:19,953
Song Yeon Wu...
760
01:07:24,358 --> 01:07:27,260
If everything smoothly this time,
I'll treat you to a big meal.
761
01:07:29,062 --> 01:07:30,364
That's really...
762
01:07:33,467 --> 01:07:34,767
Miss, aren't you coming in?
763
01:07:34,768 --> 01:07:38,671
Not only the taste, but the look,
everything, you have to make sure
the customer is satisfied with it!
764
01:07:38,672 --> 01:07:39,473
I'll do it.
765
01:07:39,473 --> 01:07:40,273
Ha In Ju.
766
01:07:40,274 --> 01:07:41,274
Wait a minute.
767
01:07:41,275 --> 01:07:42,375
Me... me?
768
01:07:42,376 --> 01:07:44,977
President Baek Seol Hui, what are
you trying to do to this kid?
769
01:07:44,978 --> 01:07:48,180
Who is the real owner
of Heaven's Recipe?
770
01:07:48,181 --> 01:07:50,683
Also, who am I?
771
01:07:50,684 --> 01:07:52,786
I will surely tell them.
55477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.