All language subtitles for Feast of the Gods e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,097 --> 00:00:11,400 Now, you are the owner of Arirang. 2 00:00:11,401 --> 00:00:13,503 This is present from mom. 3 00:00:13,504 --> 00:00:16,406 Ah! It's exactly like mom's. 4 00:00:18,909 --> 00:00:23,213 Name: Song Yeon Wu, Age: 5 years old. 5 00:00:23,614 --> 00:00:26,115 To whom it may concern, 6 00:00:26,116 --> 00:00:31,521 When you read this letter, I'll no longer be alive. 7 00:00:31,522 --> 00:00:34,124 No! No... Yeon Wu! 8 00:00:37,728 --> 00:00:41,231 My In Ju... Is my In Ju really dead? 9 00:00:41,832 --> 00:00:44,433 Mom! Mom! 10 00:00:44,434 --> 00:00:47,436 In Ju! In Ju! In Ju! 11 00:00:47,437 --> 00:00:50,641 Is your name Song Yeon Wu? 12 00:00:55,245 --> 00:00:59,249 From now on, I'll fulfill your every wish. 13 00:01:00,050 --> 00:01:05,656 From now on you are not Song Yeon Wu, but Ha In Ju. 14 00:01:17,668 --> 00:01:19,570 -= Episode 2 =- 15 00:01:37,788 --> 00:01:40,290 - Hello! - How do you do. 16 00:01:44,695 --> 00:01:50,300 Ju-Ju-Jun Yeong! Ju-Ju-Jun Yeong! 17 00:02:03,714 --> 00:02:05,315 Ah... This... 18 00:02:10,921 --> 00:02:12,623 S-Stop! 19 00:02:14,625 --> 00:02:15,825 You scared me! 20 00:02:15,826 --> 00:02:18,227 Ju-Ju-Jun Yeong, so-something big happened. 21 00:02:18,228 --> 00:02:20,930 Didn't I tell you to speak slowly. You always stutter. 22 00:02:20,931 --> 00:02:23,633 Y-y-your father... 23 00:02:23,634 --> 00:02:25,034 What's about my father? 24 00:02:25,035 --> 00:02:29,339 R-r-right now... i-i-in the village... 25 00:02:30,841 --> 00:02:32,042 Take care of this. 26 00:02:34,144 --> 00:02:37,147 I haven't told you anything yet. 27 00:02:43,654 --> 00:02:45,856 Wait, customer! Customer! 28 00:02:46,957 --> 00:02:48,858 Sir? Sir! 29 00:02:48,859 --> 00:02:51,261 Ah, I'm sorry. 30 00:02:53,363 --> 00:02:55,565 Let's see who's going to die today. 31 00:02:55,566 --> 00:03:01,270 My store has to close down because of you! I don't have a future anymore! 32 00:03:01,271 --> 00:03:03,973 All of you... This... 33 00:03:03,974 --> 00:03:06,776 Everybody knows this isn't mudfish! 34 00:03:06,777 --> 00:03:09,278 You just brought the price down and said it was! 35 00:03:09,279 --> 00:03:12,181 What kind of crazy person would sell it so cheap? 36 00:03:12,182 --> 00:03:15,484 I sold it cheap and sold it all. Is there a problem with that? 37 00:03:15,485 --> 00:03:19,690 - What are you guys doing? Drag him out! - No! Don't Touch Me! Let go! 38 00:03:28,599 --> 00:03:30,600 Dad! You really make me want to die! 39 00:03:30,601 --> 00:03:31,902 You really... 40 00:03:34,905 --> 00:03:36,606 Dad! 41 00:03:36,607 --> 00:03:39,208 Very good. My daughter, you came just in time. 42 00:03:39,209 --> 00:03:41,310 Today, you just stand there and don't say anything. 43 00:03:41,311 --> 00:03:45,815 I will expose everything that happened in this store. 44 00:03:45,816 --> 00:03:48,518 What exactly are you doing? Come down from there! 45 00:03:48,519 --> 00:03:50,620 Get you father out of here, now! 46 00:03:50,621 --> 00:03:52,823 - No! I'll report him to the police... - You scumbag! 47 00:03:54,525 --> 00:03:57,027 - This scumbag! - Dad! Dad! 48 00:04:02,833 --> 00:04:04,935 Where is the mudfish soup?! 49 00:04:05,636 --> 00:04:06,837 Dad! 50 00:04:14,144 --> 00:04:15,846 Dad! 51 00:04:25,756 --> 00:04:30,159 Dad! Daddy! Stop it. Stop it! 52 00:04:30,160 --> 00:04:35,365 Stop it, dad! 53 00:05:18,408 --> 00:05:21,912 - Mom! - Oh, In Ju! In Ju... 54 00:05:41,632 --> 00:05:44,634 I thought you would've become westernized. 55 00:05:44,635 --> 00:05:47,137 Where did you learn this Korean etiquette? 56 00:05:48,138 --> 00:05:50,840 But, are you really In Ju? 57 00:05:50,841 --> 00:05:53,243 Yes, ma'am. 58 00:05:54,945 --> 00:05:58,648 She used to be a little girl clinging to my skirt. 59 00:05:58,649 --> 00:06:00,149 Now, she calls me 'ma'am'. 60 00:06:00,150 --> 00:06:02,852 That's too formal. Just call me Granny. 61 00:06:02,853 --> 00:06:03,854 Alright. 62 00:06:04,755 --> 00:06:07,357 You don't remember me? 63 00:06:10,160 --> 00:06:13,262 Of course. It's been so many years. 64 00:06:13,263 --> 00:06:15,866 She was very young at that time. 65 00:06:16,667 --> 00:06:19,468 I do remember a little bit. 66 00:06:19,469 --> 00:06:24,373 My brother and I would throw your shoes into the water and get into trouble. 67 00:06:24,374 --> 00:06:28,578 Mom taught us a lesson and I ran away into this room. 68 00:06:28,579 --> 00:06:31,481 You really remember that? 69 00:06:32,783 --> 00:06:34,684 Not everthing. 70 00:06:34,685 --> 00:06:39,489 Ah... Hearing her talk, she sounds just like her mother. 71 00:06:40,691 --> 00:06:42,992 Maybe it's because of the different environment 72 00:06:42,993 --> 00:06:47,897 Cause you look nothing like when you were a child. You've grown up so tall. 73 00:06:47,898 --> 00:06:50,801 These days all children grow up very tall. 74 00:06:51,702 --> 00:06:55,404 Can I come back before dinner? 75 00:06:55,405 --> 00:06:57,207 Ok, suit yourself. 76 00:07:08,418 --> 00:07:10,720 I must be getting back to the hospital. 77 00:07:10,721 --> 00:07:12,723 Have you eaten yet? 78 00:07:13,223 --> 00:07:16,426 I just came out to see In Ju. 79 00:07:17,327 --> 00:07:22,733 You really want to leave her behind and leave for your volunteer work? 80 00:07:24,334 --> 00:07:28,938 With this government.... Many people get sick without getting any proper treatment. 81 00:07:28,939 --> 00:07:31,841 Why would you go that far? 82 00:07:31,842 --> 00:07:34,644 Don't you have a medical treatment to do? Go quickly. 83 00:07:34,645 --> 00:07:38,849 Aigoo. Seems like you hate it when I hold on to your husband. (Aigoo - Oh dear) 84 00:07:48,959 --> 00:07:51,161 My daughter, what are you doing? 85 00:07:54,364 --> 00:07:57,568 I am just looking around. 86 00:08:06,476 --> 00:08:11,582 Did In-Ho tell you the story that you told Madam? 87 00:08:13,684 --> 00:08:15,886 You don't need to feel like that anymore. 88 00:08:16,887 --> 00:08:21,091 No one would suspect you just because you don't have memories. 89 00:08:22,693 --> 00:08:24,595 I know. 90 00:08:25,596 --> 00:08:28,999 From now on, this will be your home. 91 00:08:30,501 --> 00:08:38,501 You know that daddy did wrong, but I'm still very grateful to you, right? 92 00:08:40,410 --> 00:08:42,411 You probably didn't know this, but... 93 00:08:42,412 --> 00:08:47,617 Normally, a father would say, 'Since my daughter works so hard 94 00:08:47,618 --> 00:08:51,821 I'll give her a lot of allowance.' That kind of encouragement. 95 00:08:51,822 --> 00:08:53,723 You've worked hard 96 00:08:53,724 --> 00:09:00,030 my dear, from now on dad will give you a lot of allowance. 97 00:09:13,043 --> 00:09:20,050 - Aigoo! Really! Let go! - This person really... 98 00:09:22,753 --> 00:09:26,155 If you two ever show your faces to me again... 99 00:09:26,156 --> 00:09:28,959 I'll let you taste prison food. 100 00:09:33,263 --> 00:09:34,363 Seriously... 101 00:09:34,364 --> 00:09:40,570 Fine! After all, because of you, we're going to starve to death. 102 00:09:40,571 --> 00:09:43,573 We'll go eat a free meal in jail! 103 00:09:43,574 --> 00:09:46,776 Do you think I don't know that you did something to your mudfish soup? 104 00:09:46,777 --> 00:09:49,679 I will expose it all. You guys be ready to die! 105 00:09:49,680 --> 00:09:51,581 Ah! That's enough! 106 00:09:51,582 --> 00:09:53,282 Dad, aren't you sober? 107 00:09:53,283 --> 00:09:54,884 What did you say? Let go of me! 108 00:09:54,885 --> 00:09:55,985 If I let you go 109 00:09:55,986 --> 00:09:57,887 you'll just go in there again. 110 00:09:57,888 --> 00:10:00,489 Then they'll sue you and put you in jail. 111 00:10:00,490 --> 00:10:03,493 Ah! Then you really won't have to worry about meals anymore. 112 00:10:03,494 --> 00:10:05,094 Fine! Our business is floundering! 113 00:10:05,095 --> 00:10:06,496 Great! Awesome! 114 00:10:06,497 --> 00:10:09,499 What should I do? Should I really let you go? 115 00:10:09,500 --> 00:10:12,301 You'll be punished for treating me like this! 116 00:10:12,302 --> 00:10:15,104 I saved you from drowning! 117 00:10:15,105 --> 00:10:16,506 You aren't even related to me and still I- 118 00:10:16,507 --> 00:10:18,407 Love me, give me shelter, and educate me. 119 00:10:18,408 --> 00:10:23,012 Surely, heaven's already reserved the best seat in the house for you. 120 00:10:23,013 --> 00:10:24,714 Think of something else to say. 121 00:10:24,715 --> 00:10:27,416 Why pick up a child and raise it if you're going to act like that. 122 00:10:27,417 --> 00:10:28,518 That's so uncool. 123 00:10:28,519 --> 00:10:31,021 Out of my way! 124 00:10:31,622 --> 00:10:36,226 You don't have to catch fish again today. Just go home right away! 125 00:10:43,734 --> 00:10:46,636 You... H-h-how... 126 00:10:46,637 --> 00:10:49,539 How did I get like this? 127 00:10:49,540 --> 00:10:50,540 Yeah... 128 00:10:50,541 --> 00:10:52,341 It's nothing. 129 00:10:52,342 --> 00:10:53,743 T-t-tissue. 130 00:10:53,744 --> 00:10:56,246 It's okay. It'll be fine after washing it. 131 00:11:03,153 --> 00:11:07,056 I-it's dirty. Use this. 132 00:11:07,057 --> 00:11:08,858 It's strange. 133 00:11:08,859 --> 00:11:12,962 Wh-what is? 134 00:11:12,963 --> 00:11:15,865 It seems like my dad was right. 135 00:11:15,866 --> 00:11:19,469 This isn't mudfish. 136 00:11:39,790 --> 00:11:41,892 Ha In Ju! 137 00:11:45,596 --> 00:11:48,397 You're In Ju, right? 138 00:11:48,398 --> 00:11:51,201 My childhood friend. 139 00:11:59,209 --> 00:12:02,712 Do you remember this place? 140 00:12:02,713 --> 00:12:08,017 You always followed me around and asked me to play the harmonica. 141 00:12:08,018 --> 00:12:10,821 You really don't remember? 142 00:12:12,723 --> 00:12:16,326 Fine, but you have to remember this. 143 00:12:31,041 --> 00:12:33,042 You always liked this kind of chocolate. 144 00:12:33,043 --> 00:12:36,847 Chief Master didn't let you eat those, so I secretly gave them to you. 145 00:12:40,551 --> 00:12:42,852 You have a bad memory, right? 146 00:12:42,853 --> 00:12:46,956 It's not that just anyone can go abroad. 147 00:12:46,957 --> 00:12:48,758 You used to be so smart. 148 00:12:48,759 --> 00:12:51,961 As I see, you are more stupid than me. 149 00:12:51,962 --> 00:12:55,765 When I see your face, I don't want to remember more about the past. 150 00:12:55,766 --> 00:12:57,867 You speak Japanese, too? 151 00:12:57,868 --> 00:12:59,669 When we meet in the future, please, 152 00:12:59,670 --> 00:13:07,670 don't talk to me using informal language. 153 00:13:09,379 --> 00:13:10,880 You're just going to leave like this? 154 00:13:10,881 --> 00:13:12,782 In Ju! Ha In Ju! 155 00:13:12,783 --> 00:13:15,285 Hey, little kid! 156 00:13:20,290 --> 00:13:22,792 Keep it! I heard you came, so I bought it for you. 157 00:13:22,793 --> 00:13:24,695 See you later! 158 00:14:00,030 --> 00:14:03,333 In Ju... Ha In Ju! My old pal! 159 00:15:07,798 --> 00:15:10,300 Come. Let's begin. 160 00:15:11,902 --> 00:15:15,105 You've done well. 161 00:15:58,048 --> 00:15:59,550 Chief! 162 00:16:00,651 --> 00:16:02,553 Is there something the matter? 163 00:16:23,373 --> 00:16:25,074 - Arirang is about to close. - Come out, come out. 164 00:16:25,075 --> 00:16:26,977 It's the Chief! 165 00:16:31,882 --> 00:16:32,882 What happened exactly? 166 00:16:32,883 --> 00:16:35,184 Was the competition 12 years ago really not fair? 167 00:16:35,185 --> 00:16:37,987 You're the daughter of the late chef master, right? 168 00:16:37,988 --> 00:16:40,790 If that's true, then there is no point in 169 00:16:40,791 --> 00:16:42,391 training new talent in Arirang, is there? 170 00:16:42,392 --> 00:16:43,392 Answer the question, please! 171 00:16:43,393 --> 00:16:47,297 Please, wait a moment. 172 00:16:48,198 --> 00:16:54,704 My mother was the chef master, she passed away years ago. 173 00:16:55,906 --> 00:16:59,809 But I can guarantee you that, what happened 12 years ago, 174 00:16:59,810 --> 00:17:03,113 was nothing to be ashamed of. 175 00:17:03,614 --> 00:17:07,817 Arirang is not just mine alone. 176 00:17:07,818 --> 00:17:12,020 Without any concrete evidence, ruining the name of Arirang 177 00:17:12,021 --> 00:17:15,124 is equal to insulting Korean culture. 178 00:17:15,125 --> 00:17:17,927 Therefore, I hope everyone will leave this matter be. 179 00:17:17,928 --> 00:17:20,530 So many people came despite the cold weather... 180 00:17:20,531 --> 00:17:24,734 I apologize. 181 00:17:24,735 --> 00:17:27,938 Please leave. 182 00:17:31,542 --> 00:17:34,745 What if we have evidence? 183 00:17:48,058 --> 00:17:52,062 It's been a long time, chef Seong Do Hui. 184 00:17:56,166 --> 00:17:58,568 I am that evidence. 185 00:17:58,569 --> 00:18:01,170 December 18... 186 00:18:01,171 --> 00:18:03,472 Exactly 12 years ago... 187 00:18:03,473 --> 00:18:07,777 Here at Arirang was the 4th generation chef executive selection competition. 188 00:18:07,778 --> 00:18:10,179 I knew it very clearly. 189 00:18:10,180 --> 00:18:14,384 The title of 4th generation chef already belonged to Ms. Seong Do Hui. 190 00:18:14,785 --> 00:18:18,789 Why were you not chosen at that time? 191 00:18:19,590 --> 00:18:24,694 At that time, I felt betrayed and made a mistake. 192 00:18:24,695 --> 00:18:29,198 My hand was injured and that equals death for a chef. 193 00:18:29,199 --> 00:18:32,301 Then, has it recovered now? 194 00:18:32,302 --> 00:18:33,604 It has. 195 00:18:34,204 --> 00:18:36,206 That's enough. 196 00:18:37,407 --> 00:18:39,108 Why? 197 00:18:39,109 --> 00:18:41,110 Is there something that even the great Seong Do Hui is scared of? 198 00:18:41,111 --> 00:18:42,512 What do you want? 199 00:18:42,513 --> 00:18:44,113 The truth. 200 00:18:44,114 --> 00:18:46,416 And another competition. 201 00:19:16,046 --> 00:19:17,947 Have you been well? 202 00:19:17,948 --> 00:19:22,753 The way you're making a comeback is really impressive. 203 00:19:23,453 --> 00:19:25,656 Please understand... 204 00:19:26,256 --> 00:19:29,158 With my ability, how can I compete with the great Arirang. 205 00:19:29,159 --> 00:19:30,760 Therefore... 206 00:19:30,761 --> 00:19:35,566 In front of all reporters, you declare war against me? 207 00:19:41,171 --> 00:19:42,873 Elder... 208 00:19:43,473 --> 00:19:45,875 Please, give me one more chance. 209 00:19:45,876 --> 00:19:46,876 A chance? 210 00:19:46,877 --> 00:19:47,977 Yes. 211 00:19:47,978 --> 00:19:52,582 I may not have the same background as some others, but I've worked really hard to be back here. 212 00:19:52,583 --> 00:19:55,484 I've lived these past 12 years just for today. 213 00:19:55,485 --> 00:19:58,988 Once... Just once... 214 00:19:58,989 --> 00:20:02,392 Let me redo the competition I never had a chance to finish. 215 00:20:03,794 --> 00:20:06,996 Because of the accident, I couldn't finish it. 216 00:20:06,997 --> 00:20:10,600 If I got the chance to compete again, 217 00:20:10,601 --> 00:20:13,303 then I could accept defeat. 218 00:20:13,804 --> 00:20:15,304 Because of this unfairness, 219 00:20:15,305 --> 00:20:19,809 you want another competition? 220 00:20:19,810 --> 00:20:21,011 Yes. 221 00:20:36,827 --> 00:20:39,530 Do you know what this is? 222 00:20:42,132 --> 00:20:44,233 I couldn't say. 223 00:20:44,234 --> 00:20:46,336 Bring it here! 224 00:21:20,971 --> 00:21:27,978 These fish are very strong, aren't they? 225 00:21:29,980 --> 00:21:32,381 Have you come to your senses? 226 00:21:32,382 --> 00:21:35,785 You completely lost to Do Hui... 227 00:21:35,786 --> 00:21:38,889 those 12 years ago. 228 00:21:39,790 --> 00:21:41,491 What will you do now? 229 00:21:41,492 --> 00:21:46,295 Will you quietly send away those reporters? 230 00:21:46,296 --> 00:21:50,801 Or should this old granny take out this evidence? 231 00:22:14,124 --> 00:22:16,425 I sent the reporters away. 232 00:22:16,426 --> 00:22:20,730 They say you will hold an official press conference later. 233 00:22:20,731 --> 00:22:23,933 About the fish... when did you find out? 234 00:22:23,934 --> 00:22:25,836 From the beginning. 235 00:22:26,737 --> 00:22:28,337 Don't be nervous. 236 00:22:28,338 --> 00:22:29,639 Unlike someone else 237 00:22:29,640 --> 00:22:33,743 I'm not bothered by something that happened 12 years ago. 238 00:22:33,744 --> 00:22:39,048 If you were, I would probably be more tolerant with you. 239 00:22:39,049 --> 00:22:41,250 Why are you always this confident? 240 00:22:41,251 --> 00:22:42,852 Even if it's only pretending, 241 00:22:42,853 --> 00:22:45,855 how are you never nervous in front of me? 242 00:22:45,856 --> 00:22:47,957 We're rivals. 243 00:22:47,958 --> 00:22:49,759 How do you do it? 244 00:22:49,760 --> 00:22:52,762 Always those eyes... These past 12 years, haven't you, just once, wavered? 245 00:22:52,763 --> 00:22:55,666 Because your never gave me a chance. 246 00:22:56,867 --> 00:22:59,769 You got nervous every time you looked at me... 247 00:22:59,770 --> 00:23:03,272 With those trembling eyes of yours. 248 00:23:03,273 --> 00:23:05,875 Me being scared, wouldn't that be strange? 249 00:23:05,876 --> 00:23:08,878 You, until the end... 250 00:23:08,879 --> 00:23:11,180 The flower wine turned out especially good. 251 00:23:11,181 --> 00:23:13,683 Let's have a drink next time. 252 00:23:13,684 --> 00:23:15,886 Be careful on your way out. 253 00:23:22,593 --> 00:23:24,894 It's exactly the same 254 00:23:24,895 --> 00:23:27,698 as that day 12 years ago... 255 00:23:31,201 --> 00:23:35,405 With those trembling hands, how are you going to cook? 256 00:23:41,211 --> 00:23:44,014 Your right hand's nerves have been damaged. 257 00:24:39,169 --> 00:24:43,172 Ji Yun... Ji Yun... 258 00:24:43,173 --> 00:24:44,373 Ji Yun... 259 00:24:44,374 --> 00:24:46,877 Wake up, Ji Yun! 260 00:24:56,587 --> 00:24:58,287 What happened to your brother? 261 00:24:58,288 --> 00:25:00,691 Who? Who did this to my son? 262 00:25:01,391 --> 00:25:04,294 It was you, wasn't it? 263 00:25:05,195 --> 00:25:05,896 What? 264 00:25:05,897 --> 00:25:09,499 He didn't want to be locked up, but you insisted. 265 00:25:09,500 --> 00:25:12,101 He said he was scared. 266 00:25:12,102 --> 00:25:14,505 But you didn't even come back. 267 00:25:26,617 --> 00:25:28,919 It can't be. 268 00:25:43,033 --> 00:25:46,937 What should I do? What should I ...? 269 00:25:49,740 --> 00:25:54,343 That time, if you hadn't forced me, 270 00:25:54,344 --> 00:25:57,047 that wouldn't have happened. 271 00:25:57,948 --> 00:26:02,452 To me, and also to my child. 272 00:26:04,054 --> 00:26:09,259 I absolutely won't back down. 273 00:26:13,063 --> 00:26:15,966 Not like this. Let's do it again. 274 00:26:16,567 --> 00:26:18,768 Just believe in a dream! 275 00:26:18,769 --> 00:26:20,069 Come! Pass. Pass. 276 00:26:20,070 --> 00:26:23,473 Really, pass? You only have 100 000 won left. 277 00:26:28,579 --> 00:26:29,980 10 point. 278 00:26:31,481 --> 00:26:32,883 5. 279 00:26:33,383 --> 00:26:36,887 Put it here. 280 00:26:37,387 --> 00:26:38,789 Pass... 281 00:27:00,711 --> 00:27:04,214 I see your 10, and add 6. 282 00:27:08,018 --> 00:27:09,520 Show your hand. 283 00:27:13,724 --> 00:27:16,527 I'm really very sorry. 284 00:27:17,528 --> 00:27:19,929 Stop right there. 285 00:27:19,930 --> 00:27:23,133 Why so impatient? 286 00:27:26,537 --> 00:27:28,638 40. 287 00:27:28,639 --> 00:27:30,239 Damn! That's impossible! 288 00:27:30,240 --> 00:27:32,642 How is yours bigger than mine? 289 00:27:32,643 --> 00:27:37,046 You talk too much! Seems like your wallet is all empty. 290 00:27:37,047 --> 00:27:38,047 Let's stop for today. 291 00:27:38,048 --> 00:27:39,248 Who said I don't have any money? 292 00:27:39,249 --> 00:27:43,252 Don't you guys move! You wait for me! 293 00:27:43,253 --> 00:27:46,756 I can let you borrow some. 294 00:27:46,757 --> 00:27:50,360 Yes! Of course. 295 00:27:56,166 --> 00:28:00,671 Dad's really making me age too fast. 296 00:28:20,090 --> 00:28:22,593 You guys have a good night! 297 00:28:38,909 --> 00:28:42,513 Not the same. It's definitely not the same. 298 00:28:56,126 --> 00:28:58,828 Did you bring your camera? 299 00:28:58,829 --> 00:29:05,234 It's d-d-dad's treasure. If I'm f-f-found out- 300 00:29:05,235 --> 00:29:06,435 Don't worry. 301 00:29:06,436 --> 00:29:07,637 Once we get the evidence, 302 00:29:07,638 --> 00:29:10,541 we'll put it back before he wakes up. 303 00:29:11,041 --> 00:29:12,642 Is there film in it? 304 00:29:12,643 --> 00:29:13,844 Yeah... 305 00:29:21,752 --> 00:29:23,553 Why are you laughing? 306 00:29:23,554 --> 00:29:25,154 I-i-i... I-i-it's... 307 00:29:25,155 --> 00:29:26,756 It's exciting, isn't it? 308 00:29:26,757 --> 00:29:29,659 Yes. L-l-like filming a movie. 309 00:29:29,660 --> 00:29:33,063 We'll die if we're caught. So... 310 00:30:12,603 --> 00:30:15,405 W-w-what is this? 311 00:30:15,806 --> 00:30:18,007 Vietnam goby fish... 312 00:30:18,008 --> 00:30:19,709 Dad was right. 313 00:30:19,710 --> 00:30:23,813 They cut the price and said it's was mudfish. 314 00:30:23,814 --> 00:30:25,515 Keep guard outside. 315 00:30:25,516 --> 00:30:27,217 Okay, got it. 316 00:31:10,460 --> 00:31:11,861 Ajussi! (older man) 317 00:31:11,862 --> 00:31:13,363 This is really... 318 00:31:14,064 --> 00:31:17,166 I thought after this morning I'd have a rat running around. 319 00:31:17,167 --> 00:31:19,569 But instead it's a mouse. 320 00:31:19,570 --> 00:31:20,870 So why? 321 00:31:20,871 --> 00:31:24,674 Did your father send you here? 322 00:31:24,675 --> 00:31:26,976 Ajussi! You are a horrible man! 323 00:31:26,977 --> 00:31:27,678 W-what? 324 00:31:27,679 --> 00:31:29,979 Telling people that goby is mudfish! 325 00:31:29,980 --> 00:31:31,782 That's cheating! 326 00:31:34,084 --> 00:31:37,087 Alright, let me take a look. 327 00:31:37,988 --> 00:31:40,089 Where is this goby fish? 328 00:31:40,090 --> 00:31:41,891 All I see are mudfish. 329 00:31:41,892 --> 00:31:45,094 No! This is absolutely goby fish! 330 00:31:45,095 --> 00:31:46,796 Ah, really...! 331 00:31:46,797 --> 00:31:48,598 If I say it's mudfish, then it's mudfish! 332 00:31:48,599 --> 00:31:51,300 How can someone so young be so stubborn! 333 00:31:51,301 --> 00:31:52,401 What? 334 00:31:52,402 --> 00:31:54,504 Does it hurt? 335 00:31:54,505 --> 00:31:56,205 Say it again. 336 00:31:56,206 --> 00:31:58,709 Say that those are goby fish. 337 00:32:00,611 --> 00:32:01,611 It's goby! 338 00:32:01,612 --> 00:32:05,615 It's cheap frozen goby fish from Vietnam! 339 00:32:05,616 --> 00:32:06,416 Ah, really...! 340 00:32:06,517 --> 00:32:09,019 Don't! 341 00:32:11,121 --> 00:32:12,622 Really? 342 00:32:12,623 --> 00:32:14,925 Then, once again... 343 00:32:15,726 --> 00:32:18,427 It's goby. Goby! Goby! 344 00:32:18,428 --> 00:32:21,331 - How can-? You! - Boss. 345 00:32:22,833 --> 00:32:23,933 Da Wun... 346 00:32:23,934 --> 00:32:26,336 J-J-Jun Yeong... 347 00:32:26,937 --> 00:32:30,541 Let her go. She didn't do anything wrong. 348 00:32:30,841 --> 00:32:34,944 Is that so? Then, lets try again... 349 00:32:34,945 --> 00:32:36,546 What do you see? 350 00:32:36,547 --> 00:32:39,750 Is it mudfish? Or goby? 351 00:32:41,952 --> 00:32:44,053 I asked you a question. 352 00:32:44,054 --> 00:32:49,560 That thing getting boiled, what is it? 353 00:32:50,861 --> 00:32:53,664 Mud-Mudfish. 354 00:32:54,164 --> 00:33:00,771 Wait! What kind of mudfish? From China? 355 00:33:03,373 --> 00:33:09,879 No. It's local mudfish. 356 00:33:09,880 --> 00:33:13,382 Aigoo. This is what the daughter of a soup store looks like. 357 00:33:13,383 --> 00:33:16,285 This is how it should be. 358 00:33:16,286 --> 00:33:17,788 Release her. 359 00:33:21,391 --> 00:33:22,192 Go on. 360 00:33:22,193 --> 00:33:24,094 Give me the camera! 361 00:33:24,695 --> 00:33:25,796 Here. 362 00:33:34,204 --> 00:33:36,306 I'm sorry, Da Wun. 363 00:33:36,507 --> 00:33:38,307 I-i-it's all right. 364 00:33:38,308 --> 00:33:42,211 J-j-just need to endure a few b-b-beatings. 365 00:33:42,212 --> 00:33:45,214 No, I'll earn money and buy you a new one. 366 00:33:45,215 --> 00:33:47,016 We're on holiday after all. 367 00:33:47,017 --> 00:33:50,219 H-h-how will you earn money? 368 00:33:50,220 --> 00:33:54,024 Mudfish, of course. 369 00:33:54,925 --> 00:33:57,728 I'm the daughter of a mudfish soup store. 370 00:34:16,947 --> 00:34:24,154 You must have an empty stomach when you taste an ingredient. 371 00:34:34,264 --> 00:34:42,264 Garlic will taste spicier the longer you chew it. 372 00:34:48,278 --> 00:34:51,882 This type of hot spicy is because of garlic. 373 00:34:53,283 --> 00:34:56,186 Then, what is it all about? 374 00:35:17,407 --> 00:35:21,611 It tastes warm, spicy and hot. It's poisonous, 375 00:35:21,612 --> 00:35:25,516 but it has the ability to remove pain. 376 00:36:37,187 --> 00:36:39,289 What do you think you're doing? 377 00:36:40,791 --> 00:36:45,294 I was going through a book when I found this... Were these mine? 378 00:36:45,295 --> 00:36:47,097 They're not yours! 379 00:36:48,198 --> 00:36:53,303 If they're not mine, then who would wear this? Dad, you really... 380 00:36:53,504 --> 00:36:55,706 Take them off, right now! 381 00:37:10,721 --> 00:37:15,024 Haven't you been told you should never touch your daddy's stuff? 382 00:37:15,025 --> 00:37:19,730 I'm sorry. I won't touch your things ever again. 383 00:37:19,830 --> 00:37:20,731 In Ju... 384 00:37:20,732 --> 00:37:23,133 I was wrong. 385 00:37:25,536 --> 00:37:27,437 In Ju. 386 00:38:10,781 --> 00:38:16,286 You said that you picked up this necklace, right? 387 00:38:21,291 --> 00:38:27,798 You didn't pick it up. It was yours from the beginning. 388 00:38:30,701 --> 00:38:37,508 This house... This bed... These toys, everything. 389 00:38:44,915 --> 00:38:49,019 Everything here? 390 00:38:52,322 --> 00:38:54,224 Yeah... 391 00:39:08,338 --> 00:39:14,845 Didn't you say it was all mine? What a liar... 392 00:39:38,468 --> 00:39:41,871 J-J-Jun Yeong, I bought it. 393 00:39:41,872 --> 00:39:43,573 It's their mudfish soup, right? 394 00:39:43,574 --> 00:39:49,178 Yes. I-I-I was so scared that I asked S-S-Sun Mi to buy it. 395 00:39:49,179 --> 00:39:50,179 You did well. 396 00:39:50,180 --> 00:39:51,180 You did well. 397 00:39:51,381 --> 00:39:54,083 When you put goby fish into mudfish soup, 398 00:39:54,084 --> 00:39:56,887 there must be some secret method. 399 00:40:11,201 --> 00:40:15,204 Th-th-this... What is this? 400 00:40:15,205 --> 00:40:17,807 I-i-it's goby fish, isn't it? 401 00:40:17,808 --> 00:40:20,409 Yes. But today it's mudfish! 402 00:40:20,410 --> 00:40:22,812 I'll make it taste better than theirs. 403 00:40:22,813 --> 00:40:25,014 It's goby mudfish soup. 404 00:40:25,015 --> 00:40:28,918 N-n-no, you can't. If you're doing this because of the c-c-camera, 405 00:40:28,919 --> 00:40:30,620 there's no need. 406 00:40:30,621 --> 00:40:34,725 Th-th-those people are horrible. 407 00:40:35,025 --> 00:40:36,626 It's not because of the camera. 408 00:40:36,627 --> 00:40:38,327 It's because of them. 409 00:40:38,328 --> 00:40:42,732 Cheap Vietnamese goby fish turned into mudfish... 410 00:40:42,733 --> 00:40:47,137 Their self esteem must be hurt, right? 411 00:40:51,041 --> 00:40:55,646 Really! What have I done? 412 00:41:11,161 --> 00:41:13,263 I'm already broke. 413 00:41:17,267 --> 00:41:18,969 What is this? 414 00:41:27,778 --> 00:41:30,858 -= Searching for a Missing Person =- -= Jeju Island Police Department =- - Dad! 415 00:41:35,485 --> 00:41:37,587 Why are you so surprized? 416 00:41:37,588 --> 00:41:39,388 Don't you feel any guilt for staying out all night? 417 00:41:39,389 --> 00:41:41,290 Ah... How can I? 418 00:41:41,291 --> 00:41:42,992 You just get out. I'm tired. 419 00:41:42,993 --> 00:41:45,495 The store, are you going to close it just like that? 420 00:41:45,496 --> 00:41:47,197 I said I'm tired. 421 00:41:52,603 --> 00:41:56,205 Then, can open the shop and do business by myself? 422 00:41:56,206 --> 00:41:59,008 Suit yourself. Just do what you want. Go out. Go out. 423 00:41:59,009 --> 00:42:00,911 Don't change your mind then! 424 00:42:10,220 --> 00:42:13,824 - = Searching for a Missing Person =- - = Jeju Island Police Department =- 425 00:42:20,030 --> 00:42:21,531 Hello! 426 00:42:21,532 --> 00:42:23,333 This isn't bad. 427 00:42:24,034 --> 00:42:24,935 Hello! 428 00:42:24,936 --> 00:42:26,837 It's been a while. 429 00:42:28,038 --> 00:42:30,941 This is the same? Have a try. 430 00:42:36,847 --> 00:42:38,949 Ah... Please, give me this one! 431 00:42:42,052 --> 00:42:44,154 Auntie, how much is this? 432 00:43:38,008 --> 00:43:45,314 Wow! I-i-it's really the smell of m-m-mudfish soup. 433 00:43:45,315 --> 00:43:47,316 I-i-it's great. 434 00:43:47,317 --> 00:43:50,220 The taste is the same, too. Want to try it? 435 00:43:57,327 --> 00:43:58,828 Its hot. Be careful. 436 00:43:58,829 --> 00:44:00,030 Okay... 437 00:44:06,136 --> 00:44:08,437 I-i-it's delicious! 438 00:44:08,438 --> 00:44:12,942 I-i-it's much more delicious than C-c-chun Bu ajussi's. 439 00:44:12,943 --> 00:44:14,344 Really? 440 00:44:33,764 --> 00:44:35,666 Wait a second. 441 00:44:43,173 --> 00:44:44,373 Take this over there. 442 00:44:44,374 --> 00:44:45,776 Alright. 443 00:44:47,077 --> 00:44:48,579 Eat it slowly! 444 00:44:52,482 --> 00:44:53,784 Wait a minute... 445 00:45:05,395 --> 00:45:06,296 Over here! Quickly! 446 00:45:06,297 --> 00:45:07,798 Alright. 447 00:45:09,299 --> 00:45:10,901 Out of my way. 448 00:45:17,508 --> 00:45:19,709 I came to try the mudfish soup 449 00:45:19,710 --> 00:45:22,012 but there isn't any here. 450 00:45:29,720 --> 00:45:31,221 Welcome. 451 00:45:37,327 --> 00:45:39,028 Where is your father? 452 00:45:39,029 --> 00:45:40,630 If you aren't here for mudfish soup, 453 00:45:40,631 --> 00:45:42,431 please leave. 454 00:45:42,432 --> 00:45:45,535 As you can see, you are disturbing my customers. 455 00:45:45,536 --> 00:45:47,738 You little... 456 00:45:53,544 --> 00:45:57,046 What did you do to sell mudfish soup for only 2000 Won a bowl? 457 00:45:57,047 --> 00:45:59,049 Did the price go down? 458 00:45:59,650 --> 00:46:02,451 The price of mudfish is declining... 459 00:46:02,452 --> 00:46:05,755 Of course, I must sell it cheaper. 460 00:46:05,756 --> 00:46:08,859 Yeah... Of course. 461 00:46:09,359 --> 00:46:12,562 But I would like to know, 462 00:46:12,563 --> 00:46:15,064 where do you buy such cheap mudfish? 463 00:46:15,065 --> 00:46:16,667 One moment, please. 464 00:46:30,581 --> 00:46:35,084 Here you are! 100 mudfish for 30000 Won. 465 00:46:35,085 --> 00:46:37,486 What are you saying? 466 00:46:37,487 --> 00:46:41,090 This is mudfish. Are you saying it's not? 467 00:46:41,091 --> 00:46:42,892 How can this be mudfish? 468 00:46:42,893 --> 00:46:44,894 Ajussi, you said it yourself. 469 00:46:44,895 --> 00:46:49,099 Your refrigerator is full of these mudfish. 470 00:46:50,601 --> 00:46:52,001 When did I say that? 471 00:46:52,002 --> 00:46:56,607 Then, all this time Chun Bu tricked us with this fish? 472 00:46:57,007 --> 00:46:59,409 Omo... (Omo - Oh my) 473 00:46:59,710 --> 00:47:02,212 Ah... This is... 474 00:47:06,817 --> 00:47:09,920 This kid is just joking! 475 00:47:44,755 --> 00:47:52,062 Then, you... Jun Yeong wasn't abandoned? 476 00:47:54,665 --> 00:47:58,468 You crazy woman... Insane! 477 00:48:06,877 --> 00:48:11,582 Add the Korean and Japanese agents onto the evening meal VIP list. 478 00:48:14,685 --> 00:48:18,888 Those reporters on that day 479 00:48:18,889 --> 00:48:22,091 seemed like they had a lot of complaints. 480 00:48:22,092 --> 00:48:25,995 That's right. Should we change the seasonings this time? 481 00:48:25,996 --> 00:48:27,997 No need to. Just keep it as it usually is. 482 00:48:27,998 --> 00:48:30,800 There will be many officers coming to this dinner, 483 00:48:30,801 --> 00:48:32,502 we should adjust it a little for them. 484 00:48:32,503 --> 00:48:35,005 That does not happen in Arirang. 485 00:48:35,305 --> 00:48:36,806 I apologize. 486 00:48:36,807 --> 00:48:41,410 For this feast, I will choose the menu myself. 487 00:48:41,411 --> 00:48:44,413 Get recommendations from each department. 488 00:48:44,414 --> 00:48:45,716 Yes. 489 00:48:54,625 --> 00:48:56,125 Did you call for me? 490 00:48:56,126 --> 00:48:58,128 Yes, sit down. 491 00:49:15,145 --> 00:49:18,548 You are not going to be treated special just because you're my daughter. 492 00:49:18,549 --> 00:49:25,255 You'll be treated like the other students. Actually, you'll probably have to work harder. 493 00:49:25,455 --> 00:49:29,158 Once you start, you absolutely cannot give up. 494 00:49:29,159 --> 00:49:31,260 Can you do it? 495 00:49:31,261 --> 00:49:35,165 No need to worry. I am your daughter. 496 00:50:23,814 --> 00:50:25,716 Hello? 497 00:50:26,517 --> 00:50:28,618 Please, say something. 498 00:50:28,619 --> 00:50:30,521 Hello? 499 00:50:31,822 --> 00:50:36,026 =ls this the house that lost the child 12 years ago?= 500 00:50:38,829 --> 00:50:40,831 =Hello?= 501 00:50:41,632 --> 00:50:44,233 I'm calling you after looking at the poster. 502 00:50:44,234 --> 00:50:48,038 Seems like I know your child. 503 00:50:48,438 --> 00:50:50,840 You called the wrong number... 504 00:50:50,841 --> 00:50:54,343 Is this a student? Is there an adult I can talk to? 505 00:50:54,344 --> 00:50:56,245 I said it's the wrong number! 506 00:50:56,246 --> 00:50:58,548 There's no missing child here! 507 00:50:58,549 --> 00:51:01,652 If you call again, I'll call the police. 508 00:51:19,469 --> 00:51:24,273 ~ Good. The day will be back. ~ 509 00:51:24,274 --> 00:51:32,274 ~ I am back. Sadness, lonelyness... ~ 510 00:51:38,388 --> 00:51:39,990 Catch him! 511 00:51:45,095 --> 00:51:46,797 Pull him up now. 512 00:51:54,104 --> 00:51:57,707 It's freezing cold! What exactly did I do wrong? 513 00:51:57,708 --> 00:51:59,609 I'll pay you! Please! 514 00:51:59,610 --> 00:52:06,015 Of course, you have to. You don't even know the basics. 515 00:52:06,016 --> 00:52:11,220 My boss is trying hard to live... 516 00:52:11,221 --> 00:52:15,024 Yet, you let your little girl humiliate him? 517 00:52:15,025 --> 00:52:16,826 My... My Jun Yeong? 518 00:52:16,827 --> 00:52:20,229 I d-d-didn't know anything about it. 519 00:52:20,230 --> 00:52:23,833 Friend, you're very brave. 520 00:52:23,834 --> 00:52:29,939 Put him in the water until he sobers up. 521 00:52:29,940 --> 00:52:31,040 Lower him down! 522 00:52:31,041 --> 00:52:35,345 Don't be like this! Don't be like this! 523 00:52:59,870 --> 00:53:04,474 Dad, what's wrong? Did you fall in the water? 524 00:53:08,779 --> 00:53:10,980 Ah! This is what we earned today. 525 00:53:10,981 --> 00:53:14,483 Unbelievable right? Looks like I have a special talent. 526 00:53:14,484 --> 00:53:16,486 Just now, earlier this afternoon... 527 00:53:28,999 --> 00:53:33,302 I really used mudfish for evening business. 528 00:53:33,303 --> 00:53:36,106 In fact, because of... 529 00:53:41,011 --> 00:53:42,011 Dad... 530 00:53:42,012 --> 00:53:44,314 Who is your dad? 531 00:53:44,515 --> 00:53:49,820 After all I've done to keep you alive, you try to kill me? 532 00:53:50,521 --> 00:53:51,821 What do you mean, dad? 533 00:53:51,822 --> 00:53:54,323 Don't call me 'dad'! 534 00:53:54,324 --> 00:53:57,326 I shouldn't have brought you here from the start... 535 00:53:57,327 --> 00:54:01,130 And your mom... Your mom might not have gotten sick and died if not for you. 536 00:54:01,131 --> 00:54:03,232 It's all because of your bad luck! 537 00:54:03,233 --> 00:54:05,935 This is what I've become! 538 00:54:05,936 --> 00:54:07,638 Dad... 539 00:54:09,139 --> 00:54:13,342 Just go. Okay? Just leave... 540 00:54:13,343 --> 00:54:16,046 It's enough that I raised you all this time, right? 541 00:54:17,347 --> 00:54:21,751 You... just go, okay? Save your dad... 542 00:54:21,752 --> 00:54:24,854 Dad, I was wrong. 543 00:54:24,855 --> 00:54:27,156 I made a mistake. 544 00:54:27,157 --> 00:54:31,962 Please, dad. Please! 545 00:55:22,412 --> 00:55:24,615 Say something... 546 00:55:25,415 --> 00:55:29,119 You might die if you stay like this. 547 00:56:21,772 --> 00:56:23,574 Come, have some fruit. 548 00:56:26,076 --> 00:56:27,777 I could have come out. 549 00:56:27,778 --> 00:56:30,781 Mom told me not to disturb you. 550 00:56:39,990 --> 00:56:42,292 What is it? 551 00:56:42,893 --> 00:56:46,696 No, nothing. Are you hungry? 552 00:56:46,697 --> 00:56:49,799 These are enough. 553 00:56:49,800 --> 00:56:52,202 If you need anything, just call me. 554 00:56:58,208 --> 00:57:00,010 In Ju... 555 00:57:05,716 --> 00:57:11,121 Dad was wrong before... 556 00:57:11,321 --> 00:57:13,524 It won't happen again. 557 00:57:15,025 --> 00:57:17,227 I promise. 558 00:57:22,833 --> 00:57:25,835 Does the phone in the study work? 559 00:57:25,836 --> 00:57:27,436 It should. 560 00:57:27,437 --> 00:57:31,141 Although I haven't heard it ring for several years now. 561 00:57:31,542 --> 00:57:37,046 Dad always uses his cell phone, why would he need another one? 562 00:57:37,047 --> 00:57:42,151 Some of his old friends only know that number. 563 00:57:42,152 --> 00:57:45,556 Ah, so that's how it is... 564 00:57:54,565 --> 00:57:56,466 What's wrong? 565 00:58:00,971 --> 00:58:03,974 Ah, it's nothing. 566 00:58:06,677 --> 00:58:07,277 Hello? 567 00:58:07,278 --> 00:58:08,578 Hello? 568 00:58:08,579 --> 00:58:12,282 Yes, how do you do. 569 00:58:16,486 --> 00:58:21,892 ~ Those great days will be back... ~ 570 00:58:22,092 --> 00:58:27,097 ~ Those great days will be back. ~ 571 00:58:27,297 --> 00:58:32,401 ~ Just let it come, I'll come. ~ 572 00:58:32,402 --> 00:58:37,607 ~ Sad. All alone.. ~ 573 00:58:37,608 --> 00:58:43,614 ~ Nothing's impossible. Just work hard. ~ 574 00:58:50,621 --> 00:58:56,226 ~ Those great days will be back. ~ 575 00:58:57,427 --> 00:59:00,531 Why not sing together? 576 00:59:00,831 --> 00:59:05,135 We used to join beach singing competitions together. 577 00:59:20,350 --> 00:59:22,152 Dad! 578 00:59:25,556 --> 00:59:28,759 I saved all the mudfish. 579 00:59:29,960 --> 00:59:33,062 They'll die sooner or later, why bother? 580 00:59:33,063 --> 00:59:34,964 Will they be grateful? 581 00:59:34,965 --> 00:59:39,169 Of course. They even thanked me. 582 00:59:42,472 --> 00:59:46,376 Dad... Thank you. 583 00:59:57,287 --> 01:00:03,093 You saved me, too. 584 01:00:09,700 --> 01:00:11,702 You must be tired. 585 01:00:12,102 --> 01:00:15,806 I set up your bed. You should go to sleep now. 586 01:00:17,207 --> 01:00:21,912 Dad... Dad... After I hit you, you still call me 'dad'? 587 01:00:23,213 --> 01:00:28,117 What should I call you if not 'dad'? 588 01:00:28,118 --> 01:00:33,624 Ah.... this kid! Sleep... Just go in and sleep. 589 01:00:34,525 --> 01:00:36,025 You sleep well, too, dad! 590 01:00:36,026 --> 01:00:38,428 You've been drinking so don't kick away your blanket. 591 01:01:22,372 --> 01:01:24,174 Mom... 592 01:02:04,915 --> 01:02:06,916 What is all this? 593 01:02:06,917 --> 01:02:10,520 This is the first time your daughter prepared you breakfast. 594 01:02:10,521 --> 01:02:15,124 This... You did this all by yourself? 595 01:02:15,125 --> 01:02:16,926 I got some help. 596 01:02:16,927 --> 01:02:18,929 Please, help me taste it. 597 01:02:21,832 --> 01:02:23,734 Let's see... 598 01:02:31,441 --> 01:02:33,443 How is it? 599 01:02:35,045 --> 01:02:37,047 You passed! 600 01:02:38,448 --> 01:02:40,050 Well done! 601 01:02:49,660 --> 01:02:51,460 Need any help? 602 01:02:51,461 --> 01:02:53,564 No, I can do it. 603 01:02:56,266 --> 01:02:58,467 It smells very nice. 604 01:02:58,468 --> 01:03:01,071 Yes, the smell is very nice. 605 01:03:01,572 --> 01:03:05,174 That... That... You prepared all of it? 606 01:03:05,175 --> 01:03:06,577 Yes. 607 01:03:11,582 --> 01:03:14,684 Mmm... It's very refreshing. 608 01:03:14,685 --> 01:03:16,786 Better than your mom's. 609 01:03:16,787 --> 01:03:20,590 - Really...! - From now on, I'll only eat my daughter's cooking. 610 01:03:20,591 --> 01:03:23,092 Everything's ready. Let's eat. 611 01:03:23,093 --> 01:03:24,995 Alright, I understand. 612 01:03:27,297 --> 01:03:29,398 Looks like your mom is in a good mood. 613 01:03:29,399 --> 01:03:31,001 Yes. 614 01:03:31,301 --> 01:03:32,702 Need any help? 615 01:03:32,703 --> 01:03:35,104 Your mom taught me a little something about cooking, too. 616 01:03:35,105 --> 01:03:36,707 It's all ready. 617 01:03:47,117 --> 01:03:50,219 That... Do you hear anything? 618 01:03:50,220 --> 01:03:52,622 No, I don't hear anything. 619 01:03:52,623 --> 01:03:54,824 Dad, I'll go prepare the table. 620 01:03:54,825 --> 01:03:57,928 Can you help me with the frying? 621 01:04:25,355 --> 01:04:31,161 Hello? Please say something. 622 01:04:31,361 --> 01:04:37,768 I saw a leaflet saying that you're searching for a missing child... that true? 623 01:04:38,969 --> 01:04:41,571 Do you know our In Ju? 624 01:04:41,572 --> 01:04:44,474 I asked you first. 625 01:04:44,975 --> 01:04:46,776 You lost your child, right? 626 01:04:46,777 --> 01:04:48,377 Yes! That's right! 627 01:04:48,378 --> 01:04:52,682 So, it was you who lost the child from the flyers... 628 01:04:52,683 --> 01:04:53,683 What's your occupation? 629 01:04:53,684 --> 01:04:55,184 Is our In Ju still alive? 630 01:04:55,185 --> 01:04:57,587 This... Who am I talking to? 631 01:04:57,588 --> 01:04:58,888 Fine, I'm hanging up. 632 01:04:58,889 --> 01:04:59,889 I'll be grateful! 633 01:04:59,890 --> 01:05:00,890 Really? 634 01:05:00,891 --> 01:05:02,992 You're not lying to me are you? 635 01:05:02,993 --> 01:05:05,195 Of course. 636 01:05:06,697 --> 01:05:09,600 Then... You probably live very well. 637 01:05:10,400 --> 01:05:12,101 Do you still want to find her? 638 01:05:12,102 --> 01:05:13,904 I beg you! 639 01:05:14,104 --> 01:05:19,308 Fine. Come to Wu Island at 12 o'clock. 640 01:05:19,309 --> 01:05:20,610 Is the child still alive? 641 01:05:20,611 --> 01:05:23,313 12 o'clock, don't forget. 642 01:05:24,314 --> 01:05:26,617 Hello... Hello! 643 01:05:42,132 --> 01:05:44,535 -= Next Episode Preview =- 644 01:05:44,835 --> 01:05:49,940 ~ The good old days will be back. ~ 645 01:05:52,743 --> 01:05:56,445 Starting from tomorrow, Gim Do Yun will work in the kitchen. 646 01:05:56,446 --> 01:05:58,649 Stay where you are. 647 01:06:00,150 --> 01:06:01,051 Apologize. 648 01:06:01,052 --> 01:06:02,952 And then? Are you hurt? 649 01:06:02,953 --> 01:06:05,855 Don't be like this. Sir. Aigoo. Sir... 650 01:06:05,856 --> 01:06:07,557 Wow... It's really great! 651 01:06:07,558 --> 01:06:11,861 But I will tell you my name. Song Yeon Wu. 27 years old. 652 01:06:11,862 --> 01:06:13,363 Move your shirt a bit. 653 01:06:14,264 --> 01:06:15,966 What are you doing, stripping naked? 654 01:06:16,166 --> 01:06:17,067 Executive chef! 655 01:06:17,067 --> 01:06:17,668 Mom! 656 01:06:17,668 --> 01:06:18,168 Don't come any closer! 657 01:06:18,169 --> 01:06:22,772 Now everybody knows that Arirang is losing their business. 658 01:06:22,773 --> 01:06:24,374 That child is the owner. 46705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.