Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,097 --> 00:00:11,400
Now, you are the owner of Arirang.
2
00:00:11,401 --> 00:00:13,503
This is present from mom.
3
00:00:13,504 --> 00:00:16,406
Ah! It's exactly like mom's.
4
00:00:18,909 --> 00:00:23,213
Name: Song Yeon Wu,
Age: 5 years old.
5
00:00:23,614 --> 00:00:26,115
To whom it may concern,
6
00:00:26,116 --> 00:00:31,521
When you read this letter,
I'll no longer be alive.
7
00:00:31,522 --> 00:00:34,124
No! No... Yeon Wu!
8
00:00:37,728 --> 00:00:41,231
My In Ju... Is my In Ju really dead?
9
00:00:41,832 --> 00:00:44,433
Mom! Mom!
10
00:00:44,434 --> 00:00:47,436
In Ju! In Ju! In Ju!
11
00:00:47,437 --> 00:00:50,641
Is your name Song Yeon Wu?
12
00:00:55,245 --> 00:00:59,249
From now on, I'll fulfill your every wish.
13
00:01:00,050 --> 00:01:05,656
From now on you are not Song
Yeon Wu, but Ha In Ju.
14
00:01:17,668 --> 00:01:19,570
-= Episode 2 =-
15
00:01:37,788 --> 00:01:40,290
- Hello!
- How do you do.
16
00:01:44,695 --> 00:01:50,300
Ju-Ju-Jun Yeong! Ju-Ju-Jun Yeong!
17
00:02:03,714 --> 00:02:05,315
Ah... This...
18
00:02:10,921 --> 00:02:12,623
S-Stop!
19
00:02:14,625 --> 00:02:15,825
You scared me!
20
00:02:15,826 --> 00:02:18,227
Ju-Ju-Jun Yeong, so-something
big happened.
21
00:02:18,228 --> 00:02:20,930
Didn't I tell you to speak slowly.
You always stutter.
22
00:02:20,931 --> 00:02:23,633
Y-y-your father...
23
00:02:23,634 --> 00:02:25,034
What's about my father?
24
00:02:25,035 --> 00:02:29,339
R-r-right now... i-i-in the village...
25
00:02:30,841 --> 00:02:32,042
Take care of this.
26
00:02:34,144 --> 00:02:37,147
I haven't told you anything yet.
27
00:02:43,654 --> 00:02:45,856
Wait, customer! Customer!
28
00:02:46,957 --> 00:02:48,858
Sir? Sir!
29
00:02:48,859 --> 00:02:51,261
Ah, I'm sorry.
30
00:02:53,363 --> 00:02:55,565
Let's see who's going to die today.
31
00:02:55,566 --> 00:03:01,270
My store has to close down because of
you! I don't have a future anymore!
32
00:03:01,271 --> 00:03:03,973
All of you... This...
33
00:03:03,974 --> 00:03:06,776
Everybody knows this isn't mudfish!
34
00:03:06,777 --> 00:03:09,278
You just brought the price down
and said it was!
35
00:03:09,279 --> 00:03:12,181
What kind of crazy person
would sell it so cheap?
36
00:03:12,182 --> 00:03:15,484
I sold it cheap and sold it all.
Is there a problem with that?
37
00:03:15,485 --> 00:03:19,690
- What are you guys doing? Drag him out!
- No! Don't Touch Me! Let go!
38
00:03:28,599 --> 00:03:30,600
Dad! You really make me want to die!
39
00:03:30,601 --> 00:03:31,902
You really...
40
00:03:34,905 --> 00:03:36,606
Dad!
41
00:03:36,607 --> 00:03:39,208
Very good. My daughter,
you came just in time.
42
00:03:39,209 --> 00:03:41,310
Today, you just stand there
and don't say anything.
43
00:03:41,311 --> 00:03:45,815
I will expose everything that
happened in this store.
44
00:03:45,816 --> 00:03:48,518
What exactly are you doing?
Come down from there!
45
00:03:48,519 --> 00:03:50,620
Get you father out of here, now!
46
00:03:50,621 --> 00:03:52,823
- No! I'll report him to the police...
- You scumbag!
47
00:03:54,525 --> 00:03:57,027
- This scumbag!
- Dad! Dad!
48
00:04:02,833 --> 00:04:04,935
Where is the mudfish soup?!
49
00:04:05,636 --> 00:04:06,837
Dad!
50
00:04:14,144 --> 00:04:15,846
Dad!
51
00:04:25,756 --> 00:04:30,159
Dad! Daddy!
Stop it. Stop it!
52
00:04:30,160 --> 00:04:35,365
Stop it, dad!
53
00:05:18,408 --> 00:05:21,912
- Mom!
- Oh, In Ju! In Ju...
54
00:05:41,632 --> 00:05:44,634
I thought you would've
become westernized.
55
00:05:44,635 --> 00:05:47,137
Where did you learn this
Korean etiquette?
56
00:05:48,138 --> 00:05:50,840
But, are you really In Ju?
57
00:05:50,841 --> 00:05:53,243
Yes, ma'am.
58
00:05:54,945 --> 00:05:58,648
She used to be a little girl
clinging to my skirt.
59
00:05:58,649 --> 00:06:00,149
Now, she calls me 'ma'am'.
60
00:06:00,150 --> 00:06:02,852
That's too formal.
Just call me Granny.
61
00:06:02,853 --> 00:06:03,854
Alright.
62
00:06:04,755 --> 00:06:07,357
You don't remember me?
63
00:06:10,160 --> 00:06:13,262
Of course.
It's been so many years.
64
00:06:13,263 --> 00:06:15,866
She was very young at that time.
65
00:06:16,667 --> 00:06:19,468
I do remember a little bit.
66
00:06:19,469 --> 00:06:24,373
My brother and I would throw your shoes
into the water and get into trouble.
67
00:06:24,374 --> 00:06:28,578
Mom taught us a lesson and I
ran away into this room.
68
00:06:28,579 --> 00:06:31,481
You really remember that?
69
00:06:32,783 --> 00:06:34,684
Not everthing.
70
00:06:34,685 --> 00:06:39,489
Ah... Hearing her talk, she sounds
just like her mother.
71
00:06:40,691 --> 00:06:42,992
Maybe it's because of the
different environment
72
00:06:42,993 --> 00:06:47,897
Cause you look nothing like when you
were a child. You've grown up so tall.
73
00:06:47,898 --> 00:06:50,801
These days all children grow up very tall.
74
00:06:51,702 --> 00:06:55,404
Can I come back before dinner?
75
00:06:55,405 --> 00:06:57,207
Ok, suit yourself.
76
00:07:08,418 --> 00:07:10,720
I must be getting back to the hospital.
77
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
Have you eaten yet?
78
00:07:13,223 --> 00:07:16,426
I just came out to see In Ju.
79
00:07:17,327 --> 00:07:22,733
You really want to leave her behind
and leave for your volunteer work?
80
00:07:24,334 --> 00:07:28,938
With this government.... Many people get
sick without getting any proper treatment.
81
00:07:28,939 --> 00:07:31,841
Why would you go that far?
82
00:07:31,842 --> 00:07:34,644
Don't you have a medical treatment
to do? Go quickly.
83
00:07:34,645 --> 00:07:38,849
Aigoo. Seems like you hate it when
I hold on to your husband.
(Aigoo - Oh dear)
84
00:07:48,959 --> 00:07:51,161
My daughter, what are you doing?
85
00:07:54,364 --> 00:07:57,568
I am just looking around.
86
00:08:06,476 --> 00:08:11,582
Did In-Ho tell you the story
that you told Madam?
87
00:08:13,684 --> 00:08:15,886
You don't need to feel like that anymore.
88
00:08:16,887 --> 00:08:21,091
No one would suspect you just
because you don't have memories.
89
00:08:22,693 --> 00:08:24,595
I know.
90
00:08:25,596 --> 00:08:28,999
From now on, this will be your home.
91
00:08:30,501 --> 00:08:38,501
You know that daddy did wrong, but
I'm still very grateful to you, right?
92
00:08:40,410 --> 00:08:42,411
You probably didn't know this, but...
93
00:08:42,412 --> 00:08:47,617
Normally, a father would say,
'Since my daughter works so hard
94
00:08:47,618 --> 00:08:51,821
I'll give her a lot of allowance.'
That kind of encouragement.
95
00:08:51,822 --> 00:08:53,723
You've worked hard
96
00:08:53,724 --> 00:09:00,030
my dear, from now on dad
will give you a lot of allowance.
97
00:09:13,043 --> 00:09:20,050
- Aigoo! Really! Let go!
- This person really...
98
00:09:22,753 --> 00:09:26,155
If you two ever show your faces
to me again...
99
00:09:26,156 --> 00:09:28,959
I'll let you taste prison food.
100
00:09:33,263 --> 00:09:34,363
Seriously...
101
00:09:34,364 --> 00:09:40,570
Fine! After all, because of you, we're
going to starve to death.
102
00:09:40,571 --> 00:09:43,573
We'll go eat a free meal in jail!
103
00:09:43,574 --> 00:09:46,776
Do you think I don't know that you
did something to your mudfish soup?
104
00:09:46,777 --> 00:09:49,679
I will expose it all. You
guys be ready to die!
105
00:09:49,680 --> 00:09:51,581
Ah! That's enough!
106
00:09:51,582 --> 00:09:53,282
Dad, aren't you sober?
107
00:09:53,283 --> 00:09:54,884
What did you say? Let go of me!
108
00:09:54,885 --> 00:09:55,985
If I let you go
109
00:09:55,986 --> 00:09:57,887
you'll just go in there again.
110
00:09:57,888 --> 00:10:00,489
Then they'll sue you and
put you in jail.
111
00:10:00,490 --> 00:10:03,493
Ah! Then you really won't have to
worry about meals anymore.
112
00:10:03,494 --> 00:10:05,094
Fine! Our business is floundering!
113
00:10:05,095 --> 00:10:06,496
Great! Awesome!
114
00:10:06,497 --> 00:10:09,499
What should I do?
Should I really let you go?
115
00:10:09,500 --> 00:10:12,301
You'll be punished for
treating me like this!
116
00:10:12,302 --> 00:10:15,104
I saved you from drowning!
117
00:10:15,105 --> 00:10:16,506
You aren't even related to me and still I-
118
00:10:16,507 --> 00:10:18,407
Love me, give me shelter,
and educate me.
119
00:10:18,408 --> 00:10:23,012
Surely, heaven's already reserved the
best seat in the house for you.
120
00:10:23,013 --> 00:10:24,714
Think of something else to say.
121
00:10:24,715 --> 00:10:27,416
Why pick up a child and raise it if
you're going to act like that.
122
00:10:27,417 --> 00:10:28,518
That's so uncool.
123
00:10:28,519 --> 00:10:31,021
Out of my way!
124
00:10:31,622 --> 00:10:36,226
You don't have to catch fish again today.
Just go home right away!
125
00:10:43,734 --> 00:10:46,636
You... H-h-how...
126
00:10:46,637 --> 00:10:49,539
How did I get like this?
127
00:10:49,540 --> 00:10:50,540
Yeah...
128
00:10:50,541 --> 00:10:52,341
It's nothing.
129
00:10:52,342 --> 00:10:53,743
T-t-tissue.
130
00:10:53,744 --> 00:10:56,246
It's okay. It'll be fine after washing it.
131
00:11:03,153 --> 00:11:07,056
I-it's dirty. Use this.
132
00:11:07,057 --> 00:11:08,858
It's strange.
133
00:11:08,859 --> 00:11:12,962
Wh-what is?
134
00:11:12,963 --> 00:11:15,865
It seems like my dad was right.
135
00:11:15,866 --> 00:11:19,469
This isn't mudfish.
136
00:11:39,790 --> 00:11:41,892
Ha In Ju!
137
00:11:45,596 --> 00:11:48,397
You're In Ju, right?
138
00:11:48,398 --> 00:11:51,201
My childhood friend.
139
00:11:59,209 --> 00:12:02,712
Do you remember this place?
140
00:12:02,713 --> 00:12:08,017
You always followed me around and
asked me to play the harmonica.
141
00:12:08,018 --> 00:12:10,821
You really don't remember?
142
00:12:12,723 --> 00:12:16,326
Fine, but you have to remember this.
143
00:12:31,041 --> 00:12:33,042
You always liked this kind of chocolate.
144
00:12:33,043 --> 00:12:36,847
Chief Master didn't let you eat those,
so I secretly gave them to you.
145
00:12:40,551 --> 00:12:42,852
You have a bad memory, right?
146
00:12:42,853 --> 00:12:46,956
It's not that just anyone can go abroad.
147
00:12:46,957 --> 00:12:48,758
You used to be so smart.
148
00:12:48,759 --> 00:12:51,961
As I see, you are more stupid than me.
149
00:12:51,962 --> 00:12:55,765
When I see your face, I don't want to
remember more about the past.
150
00:12:55,766 --> 00:12:57,867
You speak Japanese, too?
151
00:12:57,868 --> 00:12:59,669
When we meet in the future, please,
152
00:12:59,670 --> 00:13:07,670
don't talk to me using informal language.
153
00:13:09,379 --> 00:13:10,880
You're just going to leave like this?
154
00:13:10,881 --> 00:13:12,782
In Ju! Ha In Ju!
155
00:13:12,783 --> 00:13:15,285
Hey, little kid!
156
00:13:20,290 --> 00:13:22,792
Keep it! I heard you came,
so I bought it for you.
157
00:13:22,793 --> 00:13:24,695
See you later!
158
00:14:00,030 --> 00:14:03,333
In Ju... Ha In Ju! My old pal!
159
00:15:07,798 --> 00:15:10,300
Come. Let's begin.
160
00:15:11,902 --> 00:15:15,105
You've done well.
161
00:15:58,048 --> 00:15:59,550
Chief!
162
00:16:00,651 --> 00:16:02,553
Is there something the matter?
163
00:16:23,373 --> 00:16:25,074
- Arirang is about to close.
- Come out, come out.
164
00:16:25,075 --> 00:16:26,977
It's the Chief!
165
00:16:31,882 --> 00:16:32,882
What happened exactly?
166
00:16:32,883 --> 00:16:35,184
Was the competition 12 years
ago really not fair?
167
00:16:35,185 --> 00:16:37,987
You're the daughter of the
late chef master, right?
168
00:16:37,988 --> 00:16:40,790
If that's true, then there is no point in
169
00:16:40,791 --> 00:16:42,391
training new talent in Arirang, is there?
170
00:16:42,392 --> 00:16:43,392
Answer the question, please!
171
00:16:43,393 --> 00:16:47,297
Please, wait a moment.
172
00:16:48,198 --> 00:16:54,704
My mother was the chef master,
she passed away years ago.
173
00:16:55,906 --> 00:16:59,809
But I can guarantee you that,
what happened 12 years ago,
174
00:16:59,810 --> 00:17:03,113
was nothing to be ashamed of.
175
00:17:03,614 --> 00:17:07,817
Arirang is not just mine alone.
176
00:17:07,818 --> 00:17:12,020
Without any concrete evidence,
ruining the name of Arirang
177
00:17:12,021 --> 00:17:15,124
is equal to insulting Korean culture.
178
00:17:15,125 --> 00:17:17,927
Therefore, I hope everyone will
leave this matter be.
179
00:17:17,928 --> 00:17:20,530
So many people came
despite the cold weather...
180
00:17:20,531 --> 00:17:24,734
I apologize.
181
00:17:24,735 --> 00:17:27,938
Please leave.
182
00:17:31,542 --> 00:17:34,745
What if we have evidence?
183
00:17:48,058 --> 00:17:52,062
It's been a long time,
chef Seong Do Hui.
184
00:17:56,166 --> 00:17:58,568
I am that evidence.
185
00:17:58,569 --> 00:18:01,170
December 18...
186
00:18:01,171 --> 00:18:03,472
Exactly 12 years ago...
187
00:18:03,473 --> 00:18:07,777
Here at Arirang was the 4th generation
chef executive selection competition.
188
00:18:07,778 --> 00:18:10,179
I knew it very clearly.
189
00:18:10,180 --> 00:18:14,384
The title of 4th generation chef already
belonged to Ms. Seong Do Hui.
190
00:18:14,785 --> 00:18:18,789
Why were you not chosen at that time?
191
00:18:19,590 --> 00:18:24,694
At that time, I felt betrayed
and made a mistake.
192
00:18:24,695 --> 00:18:29,198
My hand was injured and that
equals death for a chef.
193
00:18:29,199 --> 00:18:32,301
Then, has it recovered now?
194
00:18:32,302 --> 00:18:33,604
It has.
195
00:18:34,204 --> 00:18:36,206
That's enough.
196
00:18:37,407 --> 00:18:39,108
Why?
197
00:18:39,109 --> 00:18:41,110
Is there something that even the great
Seong Do Hui is scared of?
198
00:18:41,111 --> 00:18:42,512
What do you want?
199
00:18:42,513 --> 00:18:44,113
The truth.
200
00:18:44,114 --> 00:18:46,416
And another competition.
201
00:19:16,046 --> 00:19:17,947
Have you been well?
202
00:19:17,948 --> 00:19:22,753
The way you're making a comeback
is really impressive.
203
00:19:23,453 --> 00:19:25,656
Please understand...
204
00:19:26,256 --> 00:19:29,158
With my ability, how can I compete
with the great Arirang.
205
00:19:29,159 --> 00:19:30,760
Therefore...
206
00:19:30,761 --> 00:19:35,566
In front of all reporters, you
declare war against me?
207
00:19:41,171 --> 00:19:42,873
Elder...
208
00:19:43,473 --> 00:19:45,875
Please, give me one more chance.
209
00:19:45,876 --> 00:19:46,876
A chance?
210
00:19:46,877 --> 00:19:47,977
Yes.
211
00:19:47,978 --> 00:19:52,582
I may not have the same background
as some others, but I've worked really
hard to be back here.
212
00:19:52,583 --> 00:19:55,484
I've lived these past 12
years just for today.
213
00:19:55,485 --> 00:19:58,988
Once... Just once...
214
00:19:58,989 --> 00:20:02,392
Let me redo the competition I
never had a chance to finish.
215
00:20:03,794 --> 00:20:06,996
Because of the accident,
I couldn't finish it.
216
00:20:06,997 --> 00:20:10,600
If I got the chance to compete again,
217
00:20:10,601 --> 00:20:13,303
then I could accept defeat.
218
00:20:13,804 --> 00:20:15,304
Because of this unfairness,
219
00:20:15,305 --> 00:20:19,809
you want another competition?
220
00:20:19,810 --> 00:20:21,011
Yes.
221
00:20:36,827 --> 00:20:39,530
Do you know what this is?
222
00:20:42,132 --> 00:20:44,233
I couldn't say.
223
00:20:44,234 --> 00:20:46,336
Bring it here!
224
00:21:20,971 --> 00:21:27,978
These fish are very strong, aren't they?
225
00:21:29,980 --> 00:21:32,381
Have you come to your senses?
226
00:21:32,382 --> 00:21:35,785
You completely lost to Do Hui...
227
00:21:35,786 --> 00:21:38,889
those 12 years ago.
228
00:21:39,790 --> 00:21:41,491
What will you do now?
229
00:21:41,492 --> 00:21:46,295
Will you quietly send
away those reporters?
230
00:21:46,296 --> 00:21:50,801
Or should this old granny
take out this evidence?
231
00:22:14,124 --> 00:22:16,425
I sent the reporters away.
232
00:22:16,426 --> 00:22:20,730
They say you will hold an
official press conference later.
233
00:22:20,731 --> 00:22:23,933
About the fish...
when did you find out?
234
00:22:23,934 --> 00:22:25,836
From the beginning.
235
00:22:26,737 --> 00:22:28,337
Don't be nervous.
236
00:22:28,338 --> 00:22:29,639
Unlike someone else
237
00:22:29,640 --> 00:22:33,743
I'm not bothered by something
that happened 12 years ago.
238
00:22:33,744 --> 00:22:39,048
If you were, I would probably
be more tolerant with you.
239
00:22:39,049 --> 00:22:41,250
Why are you always this confident?
240
00:22:41,251 --> 00:22:42,852
Even if it's only pretending,
241
00:22:42,853 --> 00:22:45,855
how are you never
nervous in front of me?
242
00:22:45,856 --> 00:22:47,957
We're rivals.
243
00:22:47,958 --> 00:22:49,759
How do you do it?
244
00:22:49,760 --> 00:22:52,762
Always those eyes...
These past 12 years, haven't
you, just once, wavered?
245
00:22:52,763 --> 00:22:55,666
Because your never gave me a chance.
246
00:22:56,867 --> 00:22:59,769
You got nervous every time
you looked at me...
247
00:22:59,770 --> 00:23:03,272
With those trembling eyes of yours.
248
00:23:03,273 --> 00:23:05,875
Me being scared, wouldn't
that be strange?
249
00:23:05,876 --> 00:23:08,878
You, until the end...
250
00:23:08,879 --> 00:23:11,180
The flower wine turned
out especially good.
251
00:23:11,181 --> 00:23:13,683
Let's have a drink next time.
252
00:23:13,684 --> 00:23:15,886
Be careful on your way out.
253
00:23:22,593 --> 00:23:24,894
It's exactly the same
254
00:23:24,895 --> 00:23:27,698
as that day 12 years ago...
255
00:23:31,201 --> 00:23:35,405
With those trembling hands,
how are you going to cook?
256
00:23:41,211 --> 00:23:44,014
Your right hand's nerves
have been damaged.
257
00:24:39,169 --> 00:24:43,172
Ji Yun... Ji Yun...
258
00:24:43,173 --> 00:24:44,373
Ji Yun...
259
00:24:44,374 --> 00:24:46,877
Wake up, Ji Yun!
260
00:24:56,587 --> 00:24:58,287
What happened to your brother?
261
00:24:58,288 --> 00:25:00,691
Who? Who did this to my son?
262
00:25:01,391 --> 00:25:04,294
It was you, wasn't it?
263
00:25:05,195 --> 00:25:05,896
What?
264
00:25:05,897 --> 00:25:09,499
He didn't want to be locked
up, but you insisted.
265
00:25:09,500 --> 00:25:12,101
He said he was scared.
266
00:25:12,102 --> 00:25:14,505
But you didn't even come back.
267
00:25:26,617 --> 00:25:28,919
It can't be.
268
00:25:43,033 --> 00:25:46,937
What should I do? What should I ...?
269
00:25:49,740 --> 00:25:54,343
That time, if you hadn't forced me,
270
00:25:54,344 --> 00:25:57,047
that wouldn't have happened.
271
00:25:57,948 --> 00:26:02,452
To me, and also to my child.
272
00:26:04,054 --> 00:26:09,259
I absolutely won't back down.
273
00:26:13,063 --> 00:26:15,966
Not like this. Let's do it again.
274
00:26:16,567 --> 00:26:18,768
Just believe in a dream!
275
00:26:18,769 --> 00:26:20,069
Come! Pass. Pass.
276
00:26:20,070 --> 00:26:23,473
Really, pass? You only have
100 000 won left.
277
00:26:28,579 --> 00:26:29,980
10 point.
278
00:26:31,481 --> 00:26:32,883
5.
279
00:26:33,383 --> 00:26:36,887
Put it here.
280
00:26:37,387 --> 00:26:38,789
Pass...
281
00:27:00,711 --> 00:27:04,214
I see your 10, and add 6.
282
00:27:08,018 --> 00:27:09,520
Show your hand.
283
00:27:13,724 --> 00:27:16,527
I'm really very sorry.
284
00:27:17,528 --> 00:27:19,929
Stop right there.
285
00:27:19,930 --> 00:27:23,133
Why so impatient?
286
00:27:26,537 --> 00:27:28,638
40.
287
00:27:28,639 --> 00:27:30,239
Damn! That's impossible!
288
00:27:30,240 --> 00:27:32,642
How is yours bigger than mine?
289
00:27:32,643 --> 00:27:37,046
You talk too much! Seems like
your wallet is all empty.
290
00:27:37,047 --> 00:27:38,047
Let's stop for today.
291
00:27:38,048 --> 00:27:39,248
Who said I don't have any money?
292
00:27:39,249 --> 00:27:43,252
Don't you guys move!
You wait for me!
293
00:27:43,253 --> 00:27:46,756
I can let you borrow some.
294
00:27:46,757 --> 00:27:50,360
Yes! Of course.
295
00:27:56,166 --> 00:28:00,671
Dad's really making me age too fast.
296
00:28:20,090 --> 00:28:22,593
You guys have a good night!
297
00:28:38,909 --> 00:28:42,513
Not the same. It's definitely not the same.
298
00:28:56,126 --> 00:28:58,828
Did you bring your camera?
299
00:28:58,829 --> 00:29:05,234
It's d-d-dad's treasure.
If I'm f-f-found out-
300
00:29:05,235 --> 00:29:06,435
Don't worry.
301
00:29:06,436 --> 00:29:07,637
Once we get the evidence,
302
00:29:07,638 --> 00:29:10,541
we'll put it back before he wakes up.
303
00:29:11,041 --> 00:29:12,642
Is there film in it?
304
00:29:12,643 --> 00:29:13,844
Yeah...
305
00:29:21,752 --> 00:29:23,553
Why are you laughing?
306
00:29:23,554 --> 00:29:25,154
I-i-i... I-i-it's...
307
00:29:25,155 --> 00:29:26,756
It's exciting, isn't it?
308
00:29:26,757 --> 00:29:29,659
Yes. L-l-like filming a movie.
309
00:29:29,660 --> 00:29:33,063
We'll die if we're caught. So...
310
00:30:12,603 --> 00:30:15,405
W-w-what is this?
311
00:30:15,806 --> 00:30:18,007
Vietnam goby fish...
312
00:30:18,008 --> 00:30:19,709
Dad was right.
313
00:30:19,710 --> 00:30:23,813
They cut the price and
said it's was mudfish.
314
00:30:23,814 --> 00:30:25,515
Keep guard outside.
315
00:30:25,516 --> 00:30:27,217
Okay, got it.
316
00:31:10,460 --> 00:31:11,861
Ajussi!
(older man)
317
00:31:11,862 --> 00:31:13,363
This is really...
318
00:31:14,064 --> 00:31:17,166
I thought after this morning I'd
have a rat running around.
319
00:31:17,167 --> 00:31:19,569
But instead it's a mouse.
320
00:31:19,570 --> 00:31:20,870
So why?
321
00:31:20,871 --> 00:31:24,674
Did your father send you here?
322
00:31:24,675 --> 00:31:26,976
Ajussi! You are a horrible man!
323
00:31:26,977 --> 00:31:27,678
W-what?
324
00:31:27,679 --> 00:31:29,979
Telling people that goby is mudfish!
325
00:31:29,980 --> 00:31:31,782
That's cheating!
326
00:31:34,084 --> 00:31:37,087
Alright, let me take a look.
327
00:31:37,988 --> 00:31:40,089
Where is this goby fish?
328
00:31:40,090 --> 00:31:41,891
All I see are mudfish.
329
00:31:41,892 --> 00:31:45,094
No! This is absolutely goby fish!
330
00:31:45,095 --> 00:31:46,796
Ah, really...!
331
00:31:46,797 --> 00:31:48,598
If I say it's mudfish, then it's mudfish!
332
00:31:48,599 --> 00:31:51,300
How can someone so young
be so stubborn!
333
00:31:51,301 --> 00:31:52,401
What?
334
00:31:52,402 --> 00:31:54,504
Does it hurt?
335
00:31:54,505 --> 00:31:56,205
Say it again.
336
00:31:56,206 --> 00:31:58,709
Say that those are goby fish.
337
00:32:00,611 --> 00:32:01,611
It's goby!
338
00:32:01,612 --> 00:32:05,615
It's cheap frozen goby fish from Vietnam!
339
00:32:05,616 --> 00:32:06,416
Ah, really...!
340
00:32:06,517 --> 00:32:09,019
Don't!
341
00:32:11,121 --> 00:32:12,622
Really?
342
00:32:12,623 --> 00:32:14,925
Then, once again...
343
00:32:15,726 --> 00:32:18,427
It's goby. Goby! Goby!
344
00:32:18,428 --> 00:32:21,331
- How can-? You!
- Boss.
345
00:32:22,833 --> 00:32:23,933
Da Wun...
346
00:32:23,934 --> 00:32:26,336
J-J-Jun Yeong...
347
00:32:26,937 --> 00:32:30,541
Let her go. She didn't do
anything wrong.
348
00:32:30,841 --> 00:32:34,944
Is that so?
Then, lets try again...
349
00:32:34,945 --> 00:32:36,546
What do you see?
350
00:32:36,547 --> 00:32:39,750
Is it mudfish? Or goby?
351
00:32:41,952 --> 00:32:44,053
I asked you a question.
352
00:32:44,054 --> 00:32:49,560
That thing getting boiled, what is it?
353
00:32:50,861 --> 00:32:53,664
Mud-Mudfish.
354
00:32:54,164 --> 00:33:00,771
Wait! What kind of mudfish?
From China?
355
00:33:03,373 --> 00:33:09,879
No. It's local mudfish.
356
00:33:09,880 --> 00:33:13,382
Aigoo. This is what the daughter of
a soup store looks like.
357
00:33:13,383 --> 00:33:16,285
This is how it should be.
358
00:33:16,286 --> 00:33:17,788
Release her.
359
00:33:21,391 --> 00:33:22,192
Go on.
360
00:33:22,193 --> 00:33:24,094
Give me the camera!
361
00:33:24,695 --> 00:33:25,796
Here.
362
00:33:34,204 --> 00:33:36,306
I'm sorry, Da Wun.
363
00:33:36,507 --> 00:33:38,307
I-i-it's all right.
364
00:33:38,308 --> 00:33:42,211
J-j-just need to endure
a few b-b-beatings.
365
00:33:42,212 --> 00:33:45,214
No, I'll earn money and
buy you a new one.
366
00:33:45,215 --> 00:33:47,016
We're on holiday after all.
367
00:33:47,017 --> 00:33:50,219
H-h-how will you earn money?
368
00:33:50,220 --> 00:33:54,024
Mudfish, of course.
369
00:33:54,925 --> 00:33:57,728
I'm the daughter of a
mudfish soup store.
370
00:34:16,947 --> 00:34:24,154
You must have an empty stomach
when you taste an ingredient.
371
00:34:34,264 --> 00:34:42,264
Garlic will taste spicier the
longer you chew it.
372
00:34:48,278 --> 00:34:51,882
This type of hot spicy
is because of garlic.
373
00:34:53,283 --> 00:34:56,186
Then, what is it all about?
374
00:35:17,407 --> 00:35:21,611
It tastes warm, spicy and hot.
It's poisonous,
375
00:35:21,612 --> 00:35:25,516
but it has the ability to
remove pain.
376
00:36:37,187 --> 00:36:39,289
What do you think you're doing?
377
00:36:40,791 --> 00:36:45,294
I was going through a book when
I found this... Were these mine?
378
00:36:45,295 --> 00:36:47,097
They're not yours!
379
00:36:48,198 --> 00:36:53,303
If they're not mine, then who would
wear this? Dad, you really...
380
00:36:53,504 --> 00:36:55,706
Take them off, right now!
381
00:37:10,721 --> 00:37:15,024
Haven't you been told you should
never touch your daddy's stuff?
382
00:37:15,025 --> 00:37:19,730
I'm sorry. I won't touch your
things ever again.
383
00:37:19,830 --> 00:37:20,731
In Ju...
384
00:37:20,732 --> 00:37:23,133
I was wrong.
385
00:37:25,536 --> 00:37:27,437
In Ju.
386
00:38:10,781 --> 00:38:16,286
You said that you picked up
this necklace, right?
387
00:38:21,291 --> 00:38:27,798
You didn't pick it up. It was
yours from the beginning.
388
00:38:30,701 --> 00:38:37,508
This house... This bed...
These toys, everything.
389
00:38:44,915 --> 00:38:49,019
Everything here?
390
00:38:52,322 --> 00:38:54,224
Yeah...
391
00:39:08,338 --> 00:39:14,845
Didn't you say it was all
mine? What a liar...
392
00:39:38,468 --> 00:39:41,871
J-J-Jun Yeong, I bought it.
393
00:39:41,872 --> 00:39:43,573
It's their mudfish soup, right?
394
00:39:43,574 --> 00:39:49,178
Yes. I-I-I was so scared that I asked
S-S-Sun Mi to buy it.
395
00:39:49,179 --> 00:39:50,179
You did well.
396
00:39:50,180 --> 00:39:51,180
You did well.
397
00:39:51,381 --> 00:39:54,083
When you put goby fish
into mudfish soup,
398
00:39:54,084 --> 00:39:56,887
there must be some secret method.
399
00:40:11,201 --> 00:40:15,204
Th-th-this... What is this?
400
00:40:15,205 --> 00:40:17,807
I-i-it's goby fish, isn't it?
401
00:40:17,808 --> 00:40:20,409
Yes. But today it's mudfish!
402
00:40:20,410 --> 00:40:22,812
I'll make it taste better than theirs.
403
00:40:22,813 --> 00:40:25,014
It's goby mudfish soup.
404
00:40:25,015 --> 00:40:28,918
N-n-no, you can't. If you're doing
this because of the c-c-camera,
405
00:40:28,919 --> 00:40:30,620
there's no need.
406
00:40:30,621 --> 00:40:34,725
Th-th-those people are horrible.
407
00:40:35,025 --> 00:40:36,626
It's not because of the camera.
408
00:40:36,627 --> 00:40:38,327
It's because of them.
409
00:40:38,328 --> 00:40:42,732
Cheap Vietnamese goby fish
turned into mudfish...
410
00:40:42,733 --> 00:40:47,137
Their self esteem must be hurt, right?
411
00:40:51,041 --> 00:40:55,646
Really! What have I done?
412
00:41:11,161 --> 00:41:13,263
I'm already broke.
413
00:41:17,267 --> 00:41:18,969
What is this?
414
00:41:27,778 --> 00:41:30,858
-= Searching for a Missing Person =-
-= Jeju Island Police Department =-
- Dad!
415
00:41:35,485 --> 00:41:37,587
Why are you so surprized?
416
00:41:37,588 --> 00:41:39,388
Don't you feel any guilt for
staying out all night?
417
00:41:39,389 --> 00:41:41,290
Ah... How can I?
418
00:41:41,291 --> 00:41:42,992
You just get out. I'm tired.
419
00:41:42,993 --> 00:41:45,495
The store, are you going to
close it just like that?
420
00:41:45,496 --> 00:41:47,197
I said I'm tired.
421
00:41:52,603 --> 00:41:56,205
Then, can open the shop and
do business by myself?
422
00:41:56,206 --> 00:41:59,008
Suit yourself. Just do what
you want. Go out. Go out.
423
00:41:59,009 --> 00:42:00,911
Don't change your mind then!
424
00:42:10,220 --> 00:42:13,824
- = Searching for a Missing Person =-
- = Jeju Island Police Department =-
425
00:42:20,030 --> 00:42:21,531
Hello!
426
00:42:21,532 --> 00:42:23,333
This isn't bad.
427
00:42:24,034 --> 00:42:24,935
Hello!
428
00:42:24,936 --> 00:42:26,837
It's been a while.
429
00:42:28,038 --> 00:42:30,941
This is the same? Have a try.
430
00:42:36,847 --> 00:42:38,949
Ah... Please, give me this one!
431
00:42:42,052 --> 00:42:44,154
Auntie, how much is this?
432
00:43:38,008 --> 00:43:45,314
Wow! I-i-it's really the smell
of m-m-mudfish soup.
433
00:43:45,315 --> 00:43:47,316
I-i-it's great.
434
00:43:47,317 --> 00:43:50,220
The taste is the same, too.
Want to try it?
435
00:43:57,327 --> 00:43:58,828
Its hot. Be careful.
436
00:43:58,829 --> 00:44:00,030
Okay...
437
00:44:06,136 --> 00:44:08,437
I-i-it's delicious!
438
00:44:08,438 --> 00:44:12,942
I-i-it's much more delicious than
C-c-chun Bu ajussi's.
439
00:44:12,943 --> 00:44:14,344
Really?
440
00:44:33,764 --> 00:44:35,666
Wait a second.
441
00:44:43,173 --> 00:44:44,373
Take this over there.
442
00:44:44,374 --> 00:44:45,776
Alright.
443
00:44:47,077 --> 00:44:48,579
Eat it slowly!
444
00:44:52,482 --> 00:44:53,784
Wait a minute...
445
00:45:05,395 --> 00:45:06,296
Over here! Quickly!
446
00:45:06,297 --> 00:45:07,798
Alright.
447
00:45:09,299 --> 00:45:10,901
Out of my way.
448
00:45:17,508 --> 00:45:19,709
I came to try the mudfish soup
449
00:45:19,710 --> 00:45:22,012
but there isn't any here.
450
00:45:29,720 --> 00:45:31,221
Welcome.
451
00:45:37,327 --> 00:45:39,028
Where is your father?
452
00:45:39,029 --> 00:45:40,630
If you aren't here for mudfish soup,
453
00:45:40,631 --> 00:45:42,431
please leave.
454
00:45:42,432 --> 00:45:45,535
As you can see, you are
disturbing my customers.
455
00:45:45,536 --> 00:45:47,738
You little...
456
00:45:53,544 --> 00:45:57,046
What did you do to sell mudfish
soup for only 2000 Won a bowl?
457
00:45:57,047 --> 00:45:59,049
Did the price go down?
458
00:45:59,650 --> 00:46:02,451
The price of mudfish is declining...
459
00:46:02,452 --> 00:46:05,755
Of course, I must sell it cheaper.
460
00:46:05,756 --> 00:46:08,859
Yeah... Of course.
461
00:46:09,359 --> 00:46:12,562
But I would like to know,
462
00:46:12,563 --> 00:46:15,064
where do you buy such cheap mudfish?
463
00:46:15,065 --> 00:46:16,667
One moment, please.
464
00:46:30,581 --> 00:46:35,084
Here you are! 100 mudfish
for 30000 Won.
465
00:46:35,085 --> 00:46:37,486
What are you saying?
466
00:46:37,487 --> 00:46:41,090
This is mudfish.
Are you saying it's not?
467
00:46:41,091 --> 00:46:42,892
How can this be mudfish?
468
00:46:42,893 --> 00:46:44,894
Ajussi, you said it yourself.
469
00:46:44,895 --> 00:46:49,099
Your refrigerator is full
of these mudfish.
470
00:46:50,601 --> 00:46:52,001
When did I say that?
471
00:46:52,002 --> 00:46:56,607
Then, all this time Chun Bu
tricked us with this fish?
472
00:46:57,007 --> 00:46:59,409
Omo...
(Omo - Oh my)
473
00:46:59,710 --> 00:47:02,212
Ah... This is...
474
00:47:06,817 --> 00:47:09,920
This kid is just joking!
475
00:47:44,755 --> 00:47:52,062
Then, you... Jun Yeong
wasn't abandoned?
476
00:47:54,665 --> 00:47:58,468
You crazy woman... Insane!
477
00:48:06,877 --> 00:48:11,582
Add the Korean and Japanese agents
onto the evening meal VIP list.
478
00:48:14,685 --> 00:48:18,888
Those reporters on that day
479
00:48:18,889 --> 00:48:22,091
seemed like they had a
lot of complaints.
480
00:48:22,092 --> 00:48:25,995
That's right. Should we change
the seasonings this time?
481
00:48:25,996 --> 00:48:27,997
No need to. Just keep it
as it usually is.
482
00:48:27,998 --> 00:48:30,800
There will be many officers
coming to this dinner,
483
00:48:30,801 --> 00:48:32,502
we should adjust it a little for them.
484
00:48:32,503 --> 00:48:35,005
That does not happen in Arirang.
485
00:48:35,305 --> 00:48:36,806
I apologize.
486
00:48:36,807 --> 00:48:41,410
For this feast, I will choose
the menu myself.
487
00:48:41,411 --> 00:48:44,413
Get recommendations
from each department.
488
00:48:44,414 --> 00:48:45,716
Yes.
489
00:48:54,625 --> 00:48:56,125
Did you call for me?
490
00:48:56,126 --> 00:48:58,128
Yes, sit down.
491
00:49:15,145 --> 00:49:18,548
You are not going to be treated special
just because you're my daughter.
492
00:49:18,549 --> 00:49:25,255
You'll be treated like the other
students. Actually, you'll probably
have to work harder.
493
00:49:25,455 --> 00:49:29,158
Once you start, you absolutely
cannot give up.
494
00:49:29,159 --> 00:49:31,260
Can you do it?
495
00:49:31,261 --> 00:49:35,165
No need to worry.
I am your daughter.
496
00:50:23,814 --> 00:50:25,716
Hello?
497
00:50:26,517 --> 00:50:28,618
Please, say something.
498
00:50:28,619 --> 00:50:30,521
Hello?
499
00:50:31,822 --> 00:50:36,026
=ls this the house that lost the
child 12 years ago?=
500
00:50:38,829 --> 00:50:40,831
=Hello?=
501
00:50:41,632 --> 00:50:44,233
I'm calling you after
looking at the poster.
502
00:50:44,234 --> 00:50:48,038
Seems like I know your child.
503
00:50:48,438 --> 00:50:50,840
You called the wrong number...
504
00:50:50,841 --> 00:50:54,343
Is this a student? Is there an
adult I can talk to?
505
00:50:54,344 --> 00:50:56,245
I said it's the wrong number!
506
00:50:56,246 --> 00:50:58,548
There's no missing child here!
507
00:50:58,549 --> 00:51:01,652
If you call again, I'll call the police.
508
00:51:19,469 --> 00:51:24,273
~ Good. The day will be back. ~
509
00:51:24,274 --> 00:51:32,274
~ I am back. Sadness, lonelyness... ~
510
00:51:38,388 --> 00:51:39,990
Catch him!
511
00:51:45,095 --> 00:51:46,797
Pull him up now.
512
00:51:54,104 --> 00:51:57,707
It's freezing cold! What
exactly did I do wrong?
513
00:51:57,708 --> 00:51:59,609
I'll pay you! Please!
514
00:51:59,610 --> 00:52:06,015
Of course, you have to. You
don't even know the basics.
515
00:52:06,016 --> 00:52:11,220
My boss is trying hard to live...
516
00:52:11,221 --> 00:52:15,024
Yet, you let your little
girl humiliate him?
517
00:52:15,025 --> 00:52:16,826
My... My Jun Yeong?
518
00:52:16,827 --> 00:52:20,229
I d-d-didn't know
anything about it.
519
00:52:20,230 --> 00:52:23,833
Friend, you're very brave.
520
00:52:23,834 --> 00:52:29,939
Put him in the water
until he sobers up.
521
00:52:29,940 --> 00:52:31,040
Lower him down!
522
00:52:31,041 --> 00:52:35,345
Don't be like this! Don't be like this!
523
00:52:59,870 --> 00:53:04,474
Dad, what's wrong?
Did you fall in the water?
524
00:53:08,779 --> 00:53:10,980
Ah! This is what we earned today.
525
00:53:10,981 --> 00:53:14,483
Unbelievable right? Looks like I
have a special talent.
526
00:53:14,484 --> 00:53:16,486
Just now, earlier this afternoon...
527
00:53:28,999 --> 00:53:33,302
I really used mudfish
for evening business.
528
00:53:33,303 --> 00:53:36,106
In fact, because of...
529
00:53:41,011 --> 00:53:42,011
Dad...
530
00:53:42,012 --> 00:53:44,314
Who is your dad?
531
00:53:44,515 --> 00:53:49,820
After all I've done to keep you
alive, you try to kill me?
532
00:53:50,521 --> 00:53:51,821
What do you mean, dad?
533
00:53:51,822 --> 00:53:54,323
Don't call me 'dad'!
534
00:53:54,324 --> 00:53:57,326
I shouldn't have brought you
here from the start...
535
00:53:57,327 --> 00:54:01,130
And your mom...
Your mom might not have gotten
sick and died if not for you.
536
00:54:01,131 --> 00:54:03,232
It's all because of your bad luck!
537
00:54:03,233 --> 00:54:05,935
This is what I've become!
538
00:54:05,936 --> 00:54:07,638
Dad...
539
00:54:09,139 --> 00:54:13,342
Just go. Okay? Just leave...
540
00:54:13,343 --> 00:54:16,046
It's enough that I raised you
all this time, right?
541
00:54:17,347 --> 00:54:21,751
You... just go, okay?
Save your dad...
542
00:54:21,752 --> 00:54:24,854
Dad, I was wrong.
543
00:54:24,855 --> 00:54:27,156
I made a mistake.
544
00:54:27,157 --> 00:54:31,962
Please, dad. Please!
545
00:55:22,412 --> 00:55:24,615
Say something...
546
00:55:25,415 --> 00:55:29,119
You might die if you stay like this.
547
00:56:21,772 --> 00:56:23,574
Come, have some fruit.
548
00:56:26,076 --> 00:56:27,777
I could have come out.
549
00:56:27,778 --> 00:56:30,781
Mom told me not to disturb you.
550
00:56:39,990 --> 00:56:42,292
What is it?
551
00:56:42,893 --> 00:56:46,696
No, nothing. Are you hungry?
552
00:56:46,697 --> 00:56:49,799
These are enough.
553
00:56:49,800 --> 00:56:52,202
If you need anything, just call me.
554
00:56:58,208 --> 00:57:00,010
In Ju...
555
00:57:05,716 --> 00:57:11,121
Dad was wrong before...
556
00:57:11,321 --> 00:57:13,524
It won't happen again.
557
00:57:15,025 --> 00:57:17,227
I promise.
558
00:57:22,833 --> 00:57:25,835
Does the phone in the study work?
559
00:57:25,836 --> 00:57:27,436
It should.
560
00:57:27,437 --> 00:57:31,141
Although I haven't heard it
ring for several years now.
561
00:57:31,542 --> 00:57:37,046
Dad always uses his cell phone,
why would he need another one?
562
00:57:37,047 --> 00:57:42,151
Some of his old friends only
know that number.
563
00:57:42,152 --> 00:57:45,556
Ah, so that's how it is...
564
00:57:54,565 --> 00:57:56,466
What's wrong?
565
00:58:00,971 --> 00:58:03,974
Ah, it's nothing.
566
00:58:06,677 --> 00:58:07,277
Hello?
567
00:58:07,278 --> 00:58:08,578
Hello?
568
00:58:08,579 --> 00:58:12,282
Yes, how do you do.
569
00:58:16,486 --> 00:58:21,892
~ Those great days will be back... ~
570
00:58:22,092 --> 00:58:27,097
~ Those great days will be back. ~
571
00:58:27,297 --> 00:58:32,401
~ Just let it come, I'll come. ~
572
00:58:32,402 --> 00:58:37,607
~ Sad. All alone.. ~
573
00:58:37,608 --> 00:58:43,614
~ Nothing's impossible. Just work hard. ~
574
00:58:50,621 --> 00:58:56,226
~ Those great days will be back. ~
575
00:58:57,427 --> 00:59:00,531
Why not sing together?
576
00:59:00,831 --> 00:59:05,135
We used to join beach singing
competitions together.
577
00:59:20,350 --> 00:59:22,152
Dad!
578
00:59:25,556 --> 00:59:28,759
I saved all the mudfish.
579
00:59:29,960 --> 00:59:33,062
They'll die sooner or
later, why bother?
580
00:59:33,063 --> 00:59:34,964
Will they be grateful?
581
00:59:34,965 --> 00:59:39,169
Of course. They even thanked me.
582
00:59:42,472 --> 00:59:46,376
Dad... Thank you.
583
00:59:57,287 --> 01:00:03,093
You saved me, too.
584
01:00:09,700 --> 01:00:11,702
You must be tired.
585
01:00:12,102 --> 01:00:15,806
I set up your bed. You should
go to sleep now.
586
01:00:17,207 --> 01:00:21,912
Dad... Dad... After I hit you,
you still call me 'dad'?
587
01:00:23,213 --> 01:00:28,117
What should I call you
if not 'dad'?
588
01:00:28,118 --> 01:00:33,624
Ah.... this kid! Sleep...
Just go in and sleep.
589
01:00:34,525 --> 01:00:36,025
You sleep well, too, dad!
590
01:00:36,026 --> 01:00:38,428
You've been drinking so don't
kick away your blanket.
591
01:01:22,372 --> 01:01:24,174
Mom...
592
01:02:04,915 --> 01:02:06,916
What is all this?
593
01:02:06,917 --> 01:02:10,520
This is the first time your daughter
prepared you breakfast.
594
01:02:10,521 --> 01:02:15,124
This... You did this
all by yourself?
595
01:02:15,125 --> 01:02:16,926
I got some help.
596
01:02:16,927 --> 01:02:18,929
Please, help me taste it.
597
01:02:21,832 --> 01:02:23,734
Let's see...
598
01:02:31,441 --> 01:02:33,443
How is it?
599
01:02:35,045 --> 01:02:37,047
You passed!
600
01:02:38,448 --> 01:02:40,050
Well done!
601
01:02:49,660 --> 01:02:51,460
Need any help?
602
01:02:51,461 --> 01:02:53,564
No, I can do it.
603
01:02:56,266 --> 01:02:58,467
It smells very nice.
604
01:02:58,468 --> 01:03:01,071
Yes, the smell is very nice.
605
01:03:01,572 --> 01:03:05,174
That... That... You
prepared all of it?
606
01:03:05,175 --> 01:03:06,577
Yes.
607
01:03:11,582 --> 01:03:14,684
Mmm... It's very refreshing.
608
01:03:14,685 --> 01:03:16,786
Better than your mom's.
609
01:03:16,787 --> 01:03:20,590
- Really...!
- From now on, I'll only eat
my daughter's cooking.
610
01:03:20,591 --> 01:03:23,092
Everything's ready. Let's eat.
611
01:03:23,093 --> 01:03:24,995
Alright, I understand.
612
01:03:27,297 --> 01:03:29,398
Looks like your mom is in
a good mood.
613
01:03:29,399 --> 01:03:31,001
Yes.
614
01:03:31,301 --> 01:03:32,702
Need any help?
615
01:03:32,703 --> 01:03:35,104
Your mom taught me a little
something about cooking, too.
616
01:03:35,105 --> 01:03:36,707
It's all ready.
617
01:03:47,117 --> 01:03:50,219
That... Do you hear anything?
618
01:03:50,220 --> 01:03:52,622
No, I don't hear anything.
619
01:03:52,623 --> 01:03:54,824
Dad, I'll go prepare the table.
620
01:03:54,825 --> 01:03:57,928
Can you help me with the frying?
621
01:04:25,355 --> 01:04:31,161
Hello? Please say something.
622
01:04:31,361 --> 01:04:37,768
I saw a leaflet saying that
you're searching for a
missing child... that true?
623
01:04:38,969 --> 01:04:41,571
Do you know our In Ju?
624
01:04:41,572 --> 01:04:44,474
I asked you first.
625
01:04:44,975 --> 01:04:46,776
You lost your child, right?
626
01:04:46,777 --> 01:04:48,377
Yes! That's right!
627
01:04:48,378 --> 01:04:52,682
So, it was you who lost the child
from the flyers...
628
01:04:52,683 --> 01:04:53,683
What's your occupation?
629
01:04:53,684 --> 01:04:55,184
Is our In Ju still alive?
630
01:04:55,185 --> 01:04:57,587
This... Who am I talking to?
631
01:04:57,588 --> 01:04:58,888
Fine, I'm hanging up.
632
01:04:58,889 --> 01:04:59,889
I'll be grateful!
633
01:04:59,890 --> 01:05:00,890
Really?
634
01:05:00,891 --> 01:05:02,992
You're not lying to me are you?
635
01:05:02,993 --> 01:05:05,195
Of course.
636
01:05:06,697 --> 01:05:09,600
Then... You probably live very well.
637
01:05:10,400 --> 01:05:12,101
Do you still want to find her?
638
01:05:12,102 --> 01:05:13,904
I beg you!
639
01:05:14,104 --> 01:05:19,308
Fine. Come to Wu Island
at 12 o'clock.
640
01:05:19,309 --> 01:05:20,610
Is the child still alive?
641
01:05:20,611 --> 01:05:23,313
12 o'clock, don't forget.
642
01:05:24,314 --> 01:05:26,617
Hello... Hello!
643
01:05:42,132 --> 01:05:44,535
-= Next Episode Preview =-
644
01:05:44,835 --> 01:05:49,940
~ The good old days will be back. ~
645
01:05:52,743 --> 01:05:56,445
Starting from tomorrow, Gim
Do Yun will work in the kitchen.
646
01:05:56,446 --> 01:05:58,649
Stay where you are.
647
01:06:00,150 --> 01:06:01,051
Apologize.
648
01:06:01,052 --> 01:06:02,952
And then? Are you hurt?
649
01:06:02,953 --> 01:06:05,855
Don't be like this.
Sir. Aigoo. Sir...
650
01:06:05,856 --> 01:06:07,557
Wow... It's really great!
651
01:06:07,558 --> 01:06:11,861
But I will tell you my name.
Song Yeon Wu. 27 years old.
652
01:06:11,862 --> 01:06:13,363
Move your shirt a bit.
653
01:06:14,264 --> 01:06:15,966
What are you doing,
stripping naked?
654
01:06:16,166 --> 01:06:17,067
Executive chef!
655
01:06:17,067 --> 01:06:17,668
Mom!
656
01:06:17,668 --> 01:06:18,168
Don't come any closer!
657
01:06:18,169 --> 01:06:22,772
Now everybody knows that Arirang
is losing their business.
658
01:06:22,773 --> 01:06:24,374
That child is the owner.
46705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.