All language subtitles for Fawlty.Towers.S02E06.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,641 --> 00:00:35,841 You said you'd go. 2 00:00:35,921 --> 00:00:38,961 I didn't say I would, I said I might. I've got to do the accounts tonight. 3 00:00:39,041 --> 00:00:40,721 You don't have to do the accounts tonight. 4 00:00:40,801 --> 00:00:42,361 - I do. - It's always the same. 5 00:00:42,441 --> 00:00:44,641 Whenever I want to go out, you've always got some excuse. 6 00:00:44,721 --> 00:00:46,201 It's not an excuse. It's just that tonight... 7 00:00:46,281 --> 00:00:49,401 It's not just tonight, it's any night I want to go out with any of my friends, 8 00:00:49,481 --> 00:00:52,121 anyone at all, any other members of the human race. 9 00:00:52,201 --> 00:00:55,361 Yes, I wouldn't call the Sherrins members of the human race. 10 00:00:55,441 --> 00:00:57,761 I'm cooped up in this hotel all day long. 11 00:00:57,881 --> 00:01:01,561 You never take me out, the only bit of life I get is when I get away with some of my friends. 12 00:01:01,641 --> 00:01:04,641 Well, you must get away more often, dear. 13 00:01:04,881 --> 00:01:07,841 They all think you're peculiar. You know that, don't you? 14 00:01:07,961 --> 00:01:12,441 They've all said at one time or another, how on earth did the two of us ever get together? 15 00:01:12,521 --> 00:01:14,761 "Black magic," my mother says. 16 00:01:15,481 --> 00:01:19,281 She'd know, wouldn't she? Her and that cat. 17 00:01:30,401 --> 00:01:32,401 Shall I get you the wine list? 18 00:01:32,961 --> 00:01:35,561 - Mr Fawlty? - "Mister"? Please, call me waiter. 19 00:01:35,641 --> 00:01:37,921 I'll go get a chair and you can really tuck in. 20 00:01:38,001 --> 00:01:39,681 There's some stuff in the bin you might like, 21 00:01:39,761 --> 00:01:41,641 potato peelings, cold rice pudding, that sort of thing... 22 00:01:41,721 --> 00:01:44,561 Not exactly haute cuisine, but it'll certainly help to fill you up. 23 00:01:44,641 --> 00:01:46,201 Sybil, may I introduce the gentleman 24 00:01:46,321 --> 00:01:48,961 who's just opened the self-service department here? Mister... 25 00:01:49,081 --> 00:01:52,881 - Carnegie. - Mr Carnegie, the scavenger gourmet from... 26 00:01:52,961 --> 00:01:54,641 The public health department. 27 00:01:54,761 --> 00:01:58,201 Yes, wh... Where were you born? Scavenger or down here in the West country? 28 00:01:58,281 --> 00:02:00,081 Public health department? 29 00:02:00,161 --> 00:02:03,361 Here's the invoice for the meat, Mr Carnegie. 30 00:02:03,441 --> 00:02:07,081 - It's the six-monthly checkup. - The meat was delivered on Wednesday. 31 00:02:07,161 --> 00:02:09,561 Yes. That would appear to be satisfactory. 32 00:02:09,681 --> 00:02:12,121 Oh, good. Hope you didn't mind my little joke just now. 33 00:02:12,201 --> 00:02:15,401 Thank God we English can laugh at each other, eh? 34 00:02:17,601 --> 00:02:18,961 (CLANGING) 35 00:02:19,081 --> 00:02:24,521 That's our... Our new chef, just... Just left. Just popped out for a quick prayer, I expect. 36 00:02:24,601 --> 00:02:26,881 - Mr Fawlty? - Hello. 37 00:02:27,481 --> 00:02:31,361 These premises do not come up to the standard required by this authority. 38 00:02:31,441 --> 00:02:33,761 Unless appropriate steps are taken instantly, 39 00:02:33,841 --> 00:02:36,761 I shall have no alternative but to prosecute or recommend closure 40 00:02:36,841 --> 00:02:39,121 to the appropriate committee of the council. 41 00:02:39,241 --> 00:02:44,201 Specifically, lack of proper cleaning routines, dirty and greasy filters, 42 00:02:44,281 --> 00:02:46,401 greasy and encrusted deep fat fryer, 43 00:02:46,481 --> 00:02:48,841 dirty, cracked, and stained food preparation surfaces, 44 00:02:48,961 --> 00:02:53,641 dirty, cracked, and missing wall and floor tiles, dirty, marked, and stained utensils, 45 00:02:53,721 --> 00:02:56,721 dirty and greasy interior surfaces of the ventilator hoods. 46 00:02:56,801 --> 00:02:58,001 Yes, about the deep fat fryer... 47 00:02:58,081 --> 00:03:01,201 Inadequate temperature control and storage of dangerous foodstuffs, 48 00:03:01,281 --> 00:03:03,721 storage of cooked and raw meat in same trays, 49 00:03:03,801 --> 00:03:06,241 storage of raw meat above confectionery, 50 00:03:06,321 --> 00:03:09,481 with consequent dripping of meat juices onto cream products, 51 00:03:09,561 --> 00:03:12,961 refrigerator seals loose and cracked, ice box un-defrosted, 52 00:03:13,041 --> 00:03:16,041 - and refrigerator overstocked. - Yes, say no more. 53 00:03:16,121 --> 00:03:19,121 Food handling routines suspect, 54 00:03:19,201 --> 00:03:22,201 evidence of smoking in food preparation area, 55 00:03:22,281 --> 00:03:24,761 dirty and grubby food handling overalls, 56 00:03:24,841 --> 00:03:27,881 lack of wash handbasin... Which you gave us a verbal assurance 57 00:03:27,961 --> 00:03:30,841 you'd have installed on our last visit six months ago... 58 00:03:30,921 --> 00:03:33,641 And two dead pigeons in the water tank. 59 00:03:35,681 --> 00:03:37,961 Otherwise, okay? 60 00:03:38,481 --> 00:03:40,361 As I said, I shall refrain from serving 61 00:03:40,441 --> 00:03:43,121 a food hygiene notice today, but I shall return tomorrow. 62 00:03:43,241 --> 00:03:47,881 If the items on this list have not been rectified, I shall take immediate action. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,641 I have not had time to inspect the bedrooms and common passageways, 64 00:03:51,721 --> 00:03:53,201 but I shall be doing so tomorrow. 65 00:03:53,281 --> 00:03:55,441 Yes, of course. 66 00:03:55,721 --> 00:03:59,001 The only gourmets you'll find scavenging in this kitchen 67 00:03:59,081 --> 00:04:01,681 will be kamikaze ones. 68 00:04:02,441 --> 00:04:05,401 Thought we was in trouble there for a minute. 69 00:04:05,481 --> 00:04:07,121 We are in trouble. 70 00:04:07,201 --> 00:04:08,681 Piece of cake. 71 00:04:09,161 --> 00:04:11,041 Have you read this piece of cake? 72 00:04:11,121 --> 00:04:12,881 They gotta do that, ain't they? It's part of their job. 73 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Terry, this kitchen is filthy! 74 00:04:15,001 --> 00:04:16,601 Filthy Towers, eh? 75 00:04:16,681 --> 00:04:18,801 - Now, look... - All kitchens are filthy, Mr Fawlty. 76 00:04:18,881 --> 00:04:20,921 In fact, the better the kitchen, the filthier it is. 77 00:04:21,041 --> 00:04:24,801 Have you ever read George Orwell's experiences at Maxim's in Paris? 78 00:04:24,881 --> 00:04:28,001 No, do you have a copy? I'll read it out in court. 79 00:04:28,361 --> 00:04:31,281 Don't just stand there gossiping. Go upstairs. 80 00:04:31,361 --> 00:04:33,561 I'm trying to point out to our alleged chef... 81 00:04:33,641 --> 00:04:34,801 Go upstairs and get Manuel, 82 00:04:34,921 --> 00:04:38,241 then check the bathrooms for soap and paper and get those pigeons out of the water tank. 83 00:04:38,321 --> 00:04:40,041 Yes, my little commandant. 84 00:04:40,121 --> 00:04:42,401 And see how many fire extinguishers are missing. 85 00:04:42,481 --> 00:04:45,001 Come on, Polly. We'll start in here. 86 00:04:45,081 --> 00:04:46,721 Not in here, puss. 87 00:04:47,841 --> 00:04:49,321 (MAN SINGING) 88 00:04:59,801 --> 00:05:02,801 Manuel, I'm sorry. This is an emergency. Important, sí? 89 00:05:02,881 --> 00:05:05,881 The health inspector's just been, things wrong with hotel. 90 00:05:05,961 --> 00:05:07,641 We put them right by tomorrow, all right? 91 00:05:07,721 --> 00:05:10,481 - Now, Manuel, go up to the roof, sí? - Yes, sí. 92 00:05:10,561 --> 00:05:12,441 No, no, come. I haven't told you yet. 93 00:05:12,521 --> 00:05:15,041 - Go to the water tank. - Water. 94 00:05:15,121 --> 00:05:17,321 - Water tank. Water on roof, in tank. - Sí, sí, sí. 95 00:05:17,401 --> 00:05:19,921 Two dead pigeons, in tank. Take out. 96 00:05:22,241 --> 00:05:25,001 It's not difficult, Manuel. This is not a proposition from Wittgenstein. 97 00:05:25,081 --> 00:05:28,121 Listen, two dead pigeons. Water tank. 98 00:05:29,201 --> 00:05:30,641 (SNICKERING) 99 00:05:31,841 --> 00:05:34,321 - What is funny? - How they get up there? 100 00:05:34,401 --> 00:05:36,801 How'd they... They flew up there. 101 00:05:38,041 --> 00:05:39,561 That's right. 102 00:05:39,641 --> 00:05:40,801 (SNORTING) 103 00:05:40,881 --> 00:05:44,001 Will you stop... Will you just... Will you pull... 104 00:05:44,081 --> 00:05:46,921 Not pigs! Pigeons! 105 00:05:48,001 --> 00:05:50,041 - Qué? - Pigeon, pigeon. 106 00:05:50,481 --> 00:05:55,281 Like your English. "Plety, piffle, pig, pigeon!" Pigeon. 107 00:05:55,361 --> 00:05:57,881 "Piggy on..." Ah! 108 00:05:58,441 --> 00:06:02,321 - What is that? - Is my hamster. "Piggy-on." 109 00:06:03,841 --> 00:06:06,321 - Hamster? - Sí, sí. No, pidge-on. 110 00:06:06,401 --> 00:06:08,201 - Manuel, it's a rat. - Pidge-in. 111 00:06:08,281 --> 00:06:10,601 - It's a rat! - No, no, is hamster. 112 00:06:10,681 --> 00:06:13,121 Of course it's a rat. You have rats in Spain, don't you? 113 00:06:13,201 --> 00:06:15,161 Or did Franco have them all shot? 114 00:06:15,241 --> 00:06:17,441 No, is hamster. 115 00:06:17,521 --> 00:06:20,041 - It's a rat. - No, I think so too. 116 00:06:20,121 --> 00:06:22,441 I say to man in shop, "Is rat." 117 00:06:22,561 --> 00:06:27,241 He says, "No, no, no. Is a special kind of hamster. Is Filigree Siberian Hamster." 118 00:06:27,321 --> 00:06:30,561 Only one in shop. He make special price, only £5. 119 00:06:32,121 --> 00:06:34,321 Have you ever heard of the Bubonic Plague, Manuel? 120 00:06:34,401 --> 00:06:35,961 It was very popular here at one time. 121 00:06:36,041 --> 00:06:39,761 A lot of pedigreed hamsters came over on ships from Siberia. 122 00:06:39,961 --> 00:06:42,241 - What you do? - Sorry, this is a rat. 123 00:06:42,321 --> 00:06:44,201 - No, no! Is hamster! - Is not hamster. 124 00:06:44,321 --> 00:06:49,001 Hamster are small and cuddly. Cuddle this, you'd never play the guitar again. 125 00:06:50,401 --> 00:06:53,561 - Where you go? Where you take him? - I'm sorry Manuel. He's got to go. 126 00:06:53,641 --> 00:06:54,641 - Go? No, no, no! - Yes. 127 00:06:54,721 --> 00:06:57,641 - He mine. He stay with me. - Now look! This is a hotel! 128 00:06:57,721 --> 00:07:01,081 The health inspector comes tomorrow. If he sees this, I, closed down. 129 00:07:01,161 --> 00:07:05,001 No warning, closed down. Finito. You, out of work. Back to Barcelona. 130 00:07:05,081 --> 00:07:07,561 He no hurt. He in cage. He safe. Please! Please! 131 00:07:07,641 --> 00:07:09,241 - Good morning, ladies. - What's the matter? 132 00:07:09,321 --> 00:07:10,721 He take my hamster! 133 00:07:10,801 --> 00:07:13,721 Please, no, Mr Fawlty! I love him! 134 00:07:13,801 --> 00:07:16,761 - How could you? - He take it from my room! 135 00:07:16,841 --> 00:07:19,041 - There, there. - It'll be all right. 136 00:07:19,161 --> 00:07:23,761 - You can keep it in our room. - That's right, we'll keep it in our room, Mr Fawlty. 137 00:07:23,841 --> 00:07:25,401 We'll look after it. 138 00:07:25,481 --> 00:07:26,641 (BOTH SCREAMING) 139 00:07:26,721 --> 00:07:28,041 A rat! A rat! 140 00:07:29,201 --> 00:07:32,041 No, no. Is Siberian Hamster, Filigree. 141 00:07:35,281 --> 00:07:38,641 It's all right, it's only a Siberian Hamster. Just getting rid of it. 142 00:07:40,761 --> 00:07:42,801 - Polly, Polly! He take my hamster. - What? 143 00:07:42,881 --> 00:07:46,321 Mr Fawlty take my hamster! He crazy, he think is rat! 144 00:07:47,641 --> 00:07:49,121 - Manuel. - Hmm? 145 00:07:50,961 --> 00:07:52,361 Prepare yourself for a shock. 146 00:07:54,041 --> 00:07:56,521 - Why didn't you check? - What? 147 00:07:56,601 --> 00:07:59,481 You mean he's had it for a whole year, and you've only just found out? 148 00:07:59,561 --> 00:08:02,041 - Supposing the health inspector had seen it? - I know. 149 00:08:02,121 --> 00:08:03,921 He could have closed us down. 150 00:08:04,001 --> 00:08:06,761 What are you going to do with it, Basil? You can't keep it in here. 151 00:08:06,841 --> 00:08:07,881 I know. 152 00:08:07,961 --> 00:08:10,281 And don't let it loose in the garden. It'll come back in the house. 153 00:08:10,361 --> 00:08:12,041 Can't we get you on Mastermind, Sybil? 154 00:08:12,161 --> 00:08:16,281 Next contestant, Sybil Fawlty from Torquay, special subject, the bleedin' obvious! 155 00:08:16,361 --> 00:08:18,921 I wasn't going to let it go in the garden. 156 00:08:19,001 --> 00:08:20,521 What are you going to do with it? 157 00:08:20,601 --> 00:08:22,961 I don't know. I'll take it away. Let it go. Give it its freedom. 158 00:08:23,041 --> 00:08:25,761 You can't do that, Basil. He wouldn't be able to defend himself. 159 00:08:25,841 --> 00:08:27,201 He's a rat, isn't he? 160 00:08:27,281 --> 00:08:29,801 He's domesticated, aren't you? 161 00:08:29,881 --> 00:08:31,881 You're domesticated, you do all right. 162 00:08:31,961 --> 00:08:33,121 Basil! 163 00:08:33,201 --> 00:08:36,241 He won't get mugged by a gang of field mice, will he? 164 00:08:36,321 --> 00:08:39,961 Basil, he's Manuel's pet. We have a duty to it. 165 00:08:40,161 --> 00:08:41,841 Perhaps we could find a home for him. 166 00:08:41,961 --> 00:08:47,001 All right! I'll put an ad in the papers! Wanted, kind home for enormous savage rodent. 167 00:08:47,081 --> 00:08:48,401 Answers to the name of Sybil. 168 00:08:48,481 --> 00:08:51,041 Look, I'll take him out into the country... 169 00:08:51,121 --> 00:08:54,521 No! I cannot abide cruelty to living creatures. 170 00:08:54,601 --> 00:08:56,241 Well, I'm a creature, you can abide it to me. 171 00:08:56,321 --> 00:08:58,081 You're not living. 172 00:08:59,641 --> 00:09:01,001 Look, Manuel, we were just wondering... 173 00:09:01,081 --> 00:09:03,921 Mrs Fawlty, please understand. If he go, I go. 174 00:09:04,001 --> 00:09:05,361 Well, goodbye. 175 00:09:06,721 --> 00:09:07,841 Please listen. 176 00:09:07,921 --> 00:09:10,521 You know, we really can't keep him here. The health inspector wouldn't... 177 00:09:10,601 --> 00:09:13,121 Mrs Fawlty, he here one year, he do no harm. 178 00:09:13,201 --> 00:09:18,161 But, Manuel, listen. If they see your rat, they could close the hotel down. 179 00:09:18,241 --> 00:09:22,321 Perhaps it would be simplest to have him put to s-I-e-e-p. 180 00:09:23,721 --> 00:09:27,881 Who? Him or the rat? We might get a discount if we had 'em both done. 181 00:09:27,961 --> 00:09:29,121 "Spleep"? 182 00:09:29,201 --> 00:09:32,481 Manuel, I've rung my friend. It's all right. She'll take him. 183 00:09:32,561 --> 00:09:34,001 She has lots of animals, 184 00:09:34,081 --> 00:09:36,641 and it's not far from here, you can go see him whenever you want. 185 00:09:36,721 --> 00:09:37,881 Come on, we'll take him there now. 186 00:09:37,961 --> 00:09:40,401 - But he forget me! - Rats are like that. 187 00:09:40,481 --> 00:09:43,841 - Don't get involved with them. - I think it's the best solution, Manuel. 188 00:09:43,921 --> 00:09:45,961 Oh, he'll be happy. You'll see. 189 00:09:46,841 --> 00:09:48,441 Sad, isn't it? 190 00:09:48,761 --> 00:09:50,601 Well, look at it from the point of view of the rat. 191 00:09:50,681 --> 00:09:51,881 - What? - Would you want 192 00:09:51,961 --> 00:09:54,761 to spend the rest of your life with Manuel waiting on you? 193 00:10:03,521 --> 00:10:05,961 We've been through the cupboards, you're doing the walls, 194 00:10:06,041 --> 00:10:08,881 Terry, the filters, checked the fridges... 195 00:10:09,561 --> 00:10:11,241 Come here. 196 00:10:12,801 --> 00:10:16,361 Right, that's done. Now, Sybil, everything done here? 197 00:10:16,441 --> 00:10:17,641 Have you put the lid on the tank, Basil? 198 00:10:17,721 --> 00:10:19,801 That's why I've been on the roof the last 40 minutes. 199 00:10:19,881 --> 00:10:22,321 - And you took the pigeons out? - No, I left them in. They're nearly done. 200 00:10:22,401 --> 00:10:23,841 Now, walls? 201 00:10:24,241 --> 00:10:26,001 I've checked everything. 202 00:10:26,081 --> 00:10:27,801 Terry, the hoods. We've done the cupboards? 203 00:10:27,881 --> 00:10:29,321 - It's all been done, Basil. - The fridge. 204 00:10:29,401 --> 00:10:31,721 - Have we got it all separate? - Basil, I told you, it's all been done. 205 00:10:31,801 --> 00:10:34,481 - Seals on the old fridge, the floor? - I've checked it. 206 00:10:34,601 --> 00:10:38,361 Just running over the bleeding obvious, dear. So, all is shipshape and Bristol fashion, eh? 207 00:10:38,441 --> 00:10:40,841 All ready for ode snoopy drawers? 208 00:10:45,801 --> 00:10:49,481 - Is this about that rodent? - Leave him alone, Basil, he's upset. 209 00:10:49,561 --> 00:10:51,601 He's not going to cheer up mooning about like that, is he? 210 00:10:51,681 --> 00:10:52,801 Just let him be. 211 00:10:52,881 --> 00:10:56,641 It doesn't help him, you encouraging it. You've got to get his mind off it. 212 00:10:56,721 --> 00:10:58,961 Well, Manuel, what do you think? Looks good, doesn't it, eh? 213 00:10:59,041 --> 00:11:01,081 All clean and shining bright? 214 00:11:01,161 --> 00:11:03,081 So empty, without him. 215 00:11:03,161 --> 00:11:04,881 Yes, but those walls look good, too. 216 00:11:04,961 --> 00:11:07,481 And the hoods, gleaming like that, isn't that a marvellous sight? 217 00:11:07,561 --> 00:11:09,441 Please leave me alone. I get over it. 218 00:11:09,521 --> 00:11:11,881 Yes, no point in letting it get you down. 219 00:11:11,961 --> 00:11:13,721 Plenty more fish in the sea, eh? 220 00:11:13,801 --> 00:11:14,881 - Don't! - What? 221 00:11:14,961 --> 00:11:16,761 Don't hit me. Always you hit me. 222 00:11:16,841 --> 00:11:18,841 I'm not hitting you, I'm trying to cheer you up. 223 00:11:18,921 --> 00:11:20,041 Let him be, Basil. 224 00:11:20,121 --> 00:11:23,841 Look, look... Don't look at me with those awful cow eyes. 225 00:11:23,921 --> 00:11:25,681 Wh... Why don't you go to the cinema tonight? 226 00:11:25,761 --> 00:11:28,401 Why don't you and Polly go to the ice rink? 227 00:11:28,481 --> 00:11:31,361 Why don't you... Cheer up, for Christ's sake! 228 00:11:31,441 --> 00:11:32,481 Basil! 229 00:11:32,561 --> 00:11:34,881 I cannot stand this awful self indulgence! 230 00:11:34,961 --> 00:11:37,881 Leave him alone, Basil, he's just depressed. 231 00:11:38,481 --> 00:11:42,641 Manuel, my wife informs me that you're depressed. 232 00:11:43,201 --> 00:11:47,481 Let me tell you something, depression is a very bad thing. 233 00:11:48,161 --> 00:11:49,321 It's like a virus. 234 00:11:49,401 --> 00:11:51,441 If you don't stamp on it, it spreads throughout the mind, 235 00:11:51,561 --> 00:11:55,041 and then one day, you wake up in the morning, and you can't face life any more. 236 00:11:55,121 --> 00:11:57,361 And then you open a hotel. 237 00:11:58,961 --> 00:12:02,161 We didn't win the war by getting depressed, you know? 238 00:12:02,241 --> 00:12:03,721 - Manuel! - Cómo? 239 00:12:03,801 --> 00:12:05,081 - Not so sad. - No? 240 00:12:05,161 --> 00:12:06,281 No, no. It's too much. 241 00:12:06,361 --> 00:12:07,881 - Too much? - Much too much. 242 00:12:07,961 --> 00:12:09,081 Just a little bit sad. 243 00:12:09,161 --> 00:12:10,321 - There's the food. - Ah, gracias. 244 00:12:10,401 --> 00:12:11,401 Don't forget the water. 245 00:12:11,481 --> 00:12:13,521 Ahh, Terry, Terry. Let me have a bit of that. 246 00:12:13,601 --> 00:12:15,841 - That's fillet. - Sí, sí, he like it. Please. 247 00:12:15,921 --> 00:12:17,121 Want some béarnaise with it? 248 00:12:17,201 --> 00:12:19,201 No, no... Is chostelorol. 249 00:12:32,841 --> 00:12:33,881 Shoo. 250 00:12:44,441 --> 00:12:45,601 Basil? 251 00:12:48,521 --> 00:12:49,641 (SQUEAKING) 252 00:12:50,081 --> 00:12:51,921 Thank you, Mr Higgins. 253 00:12:52,001 --> 00:12:53,681 Thank you. 254 00:12:53,881 --> 00:12:56,561 - And here's the picture. - What? 255 00:12:56,641 --> 00:12:59,521 The picture. The one in your room. You said you liked it. 256 00:12:59,601 --> 00:13:00,721 - Uh... - Polly! 257 00:13:00,801 --> 00:13:02,321 - Shh! Wait! - Polly. 258 00:13:02,401 --> 00:13:04,121 No, I'm sorry. I really don't... 259 00:13:04,201 --> 00:13:06,681 Just a fiver... You can have it on approval. 260 00:13:06,761 --> 00:13:07,921 Sorry. 261 00:13:08,001 --> 00:13:10,481 It's for my sister's eye operation. 262 00:13:10,681 --> 00:13:12,081 You bastard! 263 00:13:13,641 --> 00:13:15,201 - Polly! - Oh, what? 264 00:13:15,281 --> 00:13:16,321 - He gone! - What? 265 00:13:16,401 --> 00:13:17,921 He gone! He escape! 266 00:13:18,001 --> 00:13:19,281 But how did he get out of the cage? 267 00:13:19,361 --> 00:13:21,801 I leave door open so he can exercise in shed. 268 00:13:21,881 --> 00:13:24,161 You dago dodo! 269 00:13:25,521 --> 00:13:27,521 - You got it all over your front. - Qué? 270 00:13:27,601 --> 00:13:29,241 - Mucho salo. - What you do? 271 00:13:29,321 --> 00:13:31,961 - Is dirty. - Don't matter, what about Basil? 272 00:13:32,041 --> 00:13:34,001 - Mr Fawlty to you. - No, no. Basil! 273 00:13:34,081 --> 00:13:35,761 Está aquí. 274 00:13:36,041 --> 00:13:38,441 - Now go and clean it. - Ah, sí, sí. 275 00:13:39,601 --> 00:13:42,201 Jolly good, Polly. That's the way to snap him out of it. 276 00:13:42,281 --> 00:13:44,881 - Morning, Fawlty. - Hello, Major. There are the papers. 277 00:13:44,961 --> 00:13:46,481 That's where I left it. 278 00:13:46,561 --> 00:13:48,441 Strike, strike, strike. 279 00:13:48,521 --> 00:13:50,761 Why do we bother, Fawlty? 280 00:13:51,481 --> 00:13:53,641 Didn't know you did, Major. 281 00:13:58,841 --> 00:14:00,721 Boycott made a century. 282 00:14:05,481 --> 00:14:07,681 Stay where you are, old chap. 283 00:14:10,921 --> 00:14:12,561 Don't move. 284 00:14:23,321 --> 00:14:26,281 - Terry, give these a rinse, will you? - I have. 285 00:14:26,361 --> 00:14:28,881 Well, they're still dirty. Put them in the dishwasher. 286 00:14:47,161 --> 00:14:49,961 - Do you need any help, Major? - Don't move! 287 00:14:51,721 --> 00:14:53,041 Vermin. 288 00:14:55,321 --> 00:14:58,001 - We haven't got any, this week, Major. - Hmm? 289 00:14:58,081 --> 00:14:59,441 No Germans staying this week, Major. 290 00:14:59,521 --> 00:15:01,041 May I have that? 291 00:15:01,121 --> 00:15:02,401 Goin' to shoot him, Fawlty. 292 00:15:02,481 --> 00:15:03,641 - Major? - Hmm? 293 00:15:03,721 --> 00:15:06,001 Not legal actually, any more, murder. 294 00:15:06,081 --> 00:15:07,441 But they're animals, Fawlty! 295 00:15:07,521 --> 00:15:09,281 Oh, yes, yes. Still, forgive and forget, eh? 296 00:15:09,361 --> 00:15:11,681 - Forgive 'em? - Well, pretend we do. 297 00:15:11,761 --> 00:15:13,801 But they spread disease, Fawlty. 298 00:15:13,881 --> 00:15:17,721 He was sitting there, on that table, eating the nuts, if you please. 299 00:15:17,801 --> 00:15:19,241 He's really gone this time. 300 00:15:19,321 --> 00:15:22,761 About that size, that... With the tail. 301 00:15:25,521 --> 00:15:26,841 Tall? 302 00:15:28,081 --> 00:15:31,601 - What did you say he was? - Vermin. A dirty rat. 303 00:15:35,681 --> 00:15:38,081 - How long ago? - About two minutes ago. 304 00:15:38,161 --> 00:15:40,961 Stay there, Major. Stay there. If you see him, give me a shout. 305 00:15:41,041 --> 00:15:42,281 Will do. 306 00:15:48,401 --> 00:15:51,921 I'm just cleaning behind the fridge, Mr Fawlty. 307 00:15:52,881 --> 00:15:54,361 (POLLY CALLING) 308 00:15:54,441 --> 00:15:55,801 POLLY: Basil. 309 00:15:55,881 --> 00:15:58,121 Basil... Cheesies. 310 00:15:59,281 --> 00:16:00,801 - Bas... - Yes? 311 00:16:01,601 --> 00:16:02,921 Here I am! 312 00:16:03,041 --> 00:16:04,761 - Hello, Mr Fawlty. - That's for me, is it? 313 00:16:04,841 --> 00:16:06,361 Thank you. Hmm. 314 00:16:07,841 --> 00:16:10,841 - Shall I get you some more? There's plenty... - He's called Basil, is he? 315 00:16:10,921 --> 00:16:13,561 Don't play dumb with me. I trusted you. You're responsible for this. 316 00:16:13,641 --> 00:16:15,881 (MIMICKING) "My friend will look after him, Mr Fawlty!" 317 00:16:15,961 --> 00:16:17,121 Just... 318 00:16:21,121 --> 00:16:24,081 Come on. Come on out. Come on. Basil's here. 319 00:16:25,321 --> 00:16:27,521 - Have you got him? - He's under there. 320 00:16:27,601 --> 00:16:29,361 Right. I'll get him. 321 00:16:31,161 --> 00:16:32,721 Cleaning behind the fridge? 322 00:16:32,801 --> 00:16:35,321 Well, you've got a lot on your mind. We didn't want to worry you, Mr F... 323 00:16:35,401 --> 00:16:37,001 What do you mean? A public health inspector 324 00:16:37,081 --> 00:16:39,641 coming after a 24-hour warning and a rat loose in the hotel, 325 00:16:39,721 --> 00:16:40,881 is that what you mean? 326 00:16:41,001 --> 00:16:44,481 - He must have escaped, Mr Fawlty, and come back. - Come back? 327 00:16:44,561 --> 00:16:45,881 They home. 328 00:16:46,881 --> 00:16:49,441 Oh, I see. He's a homing rat, is he? 329 00:16:50,321 --> 00:16:53,241 Oh, yeah. Rats are amazing creatures, Mr Fawlty. 330 00:16:53,321 --> 00:16:54,721 I read about one once. 331 00:16:54,801 --> 00:16:56,641 His owner had gone down to Penzance... 332 00:16:56,721 --> 00:16:57,801 Yes, yes. I read about that. 333 00:16:57,881 --> 00:16:59,521 When the chef got filleted with his own carving knife? 334 00:16:59,601 --> 00:17:02,921 - No, honest, scout's honour. - We'll find him, Mr Fawlty! 335 00:17:03,001 --> 00:17:05,881 Well, if you could. That would be lovely, before they close us down. Super! 336 00:17:06,001 --> 00:17:09,761 Well, let's have a little Basil hunt, shall we? And then we'll deal with the sackings later on. 337 00:17:09,841 --> 00:17:11,601 - I'll do the cellar. - I'll do this floor. 338 00:17:11,681 --> 00:17:12,921 Manuel, you check your room. 339 00:17:13,041 --> 00:17:15,801 Start in the bar. He was there two minutes ago. I'll do the kitchen. 340 00:17:17,081 --> 00:17:18,321 I've done all them. 341 00:17:45,961 --> 00:17:49,841 - Oh, Mr Carnegie. Good morning. - Good morning, Mrs Fawlty. 342 00:17:51,841 --> 00:17:54,041 Hello. Nice to see you. 343 00:17:54,121 --> 00:17:56,561 Would you like coffee before we adjourn to... 344 00:17:56,641 --> 00:17:58,801 No, thank you. If we start upstairs with the water tanks. 345 00:17:58,881 --> 00:18:00,041 - Ah, good idea. - What? 346 00:18:00,121 --> 00:18:01,761 Good thinking, about starting upstairs. 347 00:18:01,881 --> 00:18:04,681 - Sybil, would you like to show Mr Carnegie up? - I was just going to, Basil. 348 00:18:04,761 --> 00:18:07,921 And I'll keep an eye on things down here, find something to get on with. 349 00:18:08,001 --> 00:18:09,041 (GUNSHOTS) 350 00:18:09,121 --> 00:18:10,841 God! What was that? 351 00:18:11,481 --> 00:18:15,321 Bloody television exploding again. I'll deal with it, you go upstairs. 352 00:18:15,401 --> 00:18:18,841 - That was a gun! - Yes, it did sound like it, didn't it? 353 00:18:22,201 --> 00:18:24,441 - Moths. - What is going on here? 354 00:18:24,921 --> 00:18:28,281 I'll get him! He'll come back for the nuts, you know? 355 00:18:28,361 --> 00:18:30,681 He was sniffing around here just now. 356 00:18:30,881 --> 00:18:32,241 Sorry, sorry, Major. 357 00:18:32,321 --> 00:18:34,321 It wasn't the television at all. It was just this gun. 358 00:18:34,401 --> 00:18:36,241 I'll put it under lock and key straightaway. 359 00:18:36,321 --> 00:18:38,241 Why was he firing it in the hotel? 360 00:18:38,321 --> 00:18:39,761 Shooting starlings. 361 00:18:39,841 --> 00:18:41,881 - In the bar? - Through the window. I'll lock it away. 362 00:18:41,961 --> 00:18:43,521 - Is it licensed? - Oh, yes. Oh, yes. 363 00:18:43,601 --> 00:18:45,881 You do realise that under the health and safety act 364 00:18:45,961 --> 00:18:47,161 it is your responsibility? 365 00:18:47,241 --> 00:18:49,961 Oh, yes. I'm terribly sorry. It's never happened before, Mr Carnegie. 366 00:18:50,041 --> 00:18:52,801 I'll have to notify the police, of course. They will take steps. 367 00:18:52,881 --> 00:18:54,601 Qué? Polly, qué ha pasado? 368 00:18:54,681 --> 00:18:56,401 - It's all right, Manuel. - Is he all right? 369 00:18:56,481 --> 00:18:57,681 - Yes. - He no dead? 370 00:18:57,761 --> 00:19:00,001 No, it was just the Major letting the gun off. 371 00:19:00,081 --> 00:19:02,841 - The Major tried to kill Basil? - Kill Basil? 372 00:19:02,921 --> 00:19:05,481 No, not Mr Fawlty. I mean Basil, my little... 373 00:19:05,561 --> 00:19:06,761 Ratatouille! 374 00:19:06,841 --> 00:19:08,281 Basil. The little... 375 00:19:08,361 --> 00:19:09,761 Ratatouille. 376 00:19:10,081 --> 00:19:14,921 The chef calls the Ratatouille Basil, because he puts quite a lot of basil in it. 377 00:19:15,241 --> 00:19:17,561 He put Basil in the Ratatouille? 378 00:19:18,281 --> 00:19:19,361 Yes! 379 00:19:19,441 --> 00:19:21,081 (MANUEL SCREAMING) 380 00:19:25,401 --> 00:19:27,401 He's from Barcelona. 381 00:19:32,401 --> 00:19:35,801 You know, typical Latin, really. Would you like to... 382 00:19:36,001 --> 00:19:38,241 - Why you do this? - I 'aven't, I 'aven't! 383 00:19:38,321 --> 00:19:40,041 Polly say you put Basil in ratatouille. 384 00:19:40,121 --> 00:19:43,001 I haven't made any bleeding ratatouille! 385 00:19:43,081 --> 00:19:44,161 Manuel! 386 00:19:44,241 --> 00:19:45,881 Well, why you say he put Basil in ratatouille? 387 00:19:45,961 --> 00:19:47,721 I had to say something. That was the health inspector. 388 00:19:47,801 --> 00:19:48,881 Now, will you calm down? 389 00:19:48,961 --> 00:19:50,281 - Where is he? - Oh, I don't know! 390 00:19:50,361 --> 00:19:52,161 - Perhaps he dead. - Oh, 'e's all right. 391 00:19:52,241 --> 00:19:54,441 Give us the veal. I've got to get lunch ready. 392 00:19:54,561 --> 00:19:59,401 How you know he's all right? The Major fire his gun, perhaps he hit. I find him! 393 00:19:59,481 --> 00:20:00,601 Sorry, Polly. 394 00:20:00,681 --> 00:20:02,961 Oh, pick 'em up quick, before 'e gets in here. 395 00:20:03,161 --> 00:20:05,161 That's it, Major. You've nearly got it. 396 00:20:05,241 --> 00:20:08,761 The thing is, not a word about rats. You were shooting a starling, all right? 397 00:20:08,841 --> 00:20:09,841 - A starling. - Yes. 398 00:20:09,921 --> 00:20:10,961 - Through the window. - Right. 399 00:20:11,041 --> 00:20:13,841 But, Fawlty, how did the starling get in the bar? 400 00:20:13,921 --> 00:20:15,601 No, no, no. You were in the bar. 401 00:20:15,681 --> 00:20:16,921 - I was in the bar? - Yes! 402 00:20:17,001 --> 00:20:18,041 Yes, I was! 403 00:20:18,121 --> 00:20:21,521 And the starling was in the garden, and the rat was nowhere at all. 404 00:20:21,601 --> 00:20:23,521 Well, I didn't see him. 405 00:20:24,081 --> 00:20:26,241 Say good night to the folks, Gracie. 406 00:20:26,481 --> 00:20:28,641 - All right, Terry. Everything under control? - Yeah. Is he still... 407 00:20:28,721 --> 00:20:30,801 No, he started upstairs. God knows where that rat is. 408 00:20:30,881 --> 00:20:32,361 Tch! Oh, puss. 409 00:20:33,481 --> 00:20:34,681 (MEWING) 410 00:20:35,281 --> 00:20:36,801 Come on, puss. 411 00:20:37,361 --> 00:20:38,601 Out you go. 412 00:20:39,001 --> 00:20:40,241 (SIGHING) 413 00:20:42,761 --> 00:20:44,641 Oh, uh... I put some... 414 00:20:45,961 --> 00:20:47,281 - Terry? - Yeah? 415 00:20:47,361 --> 00:20:48,561 There was a piece of veal down here. 416 00:20:48,641 --> 00:20:50,401 Yeah, I got 'em all up, Mr Fawlty. 417 00:20:50,481 --> 00:20:52,401 - What? - We picked 'em all up. 418 00:20:52,481 --> 00:20:54,481 - Got the veals, Terry? - Yeah, here they are, Poll. 419 00:20:54,601 --> 00:20:56,761 Terry, listen to me. What do you mean, "You picked them all up"? 420 00:20:56,841 --> 00:20:59,921 Manuel knocked 'em over. We picked 'em all up. 421 00:21:00,921 --> 00:21:03,241 - Oh, my God! - What's the matter? 422 00:21:03,521 --> 00:21:06,001 One of them's got rat poison on it. 423 00:21:08,281 --> 00:21:10,001 Sorry, sorry! 424 00:21:10,201 --> 00:21:11,801 Veal's off, sorry. 425 00:21:11,881 --> 00:21:14,921 - That's veal? - No, no, this is... Veal substitute. 426 00:21:15,041 --> 00:21:17,321 We're giving it a try, and it's a bit of a disappointment, I'm afraid. 427 00:21:17,401 --> 00:21:18,641 In fact, it's no substitute at all. 428 00:21:18,721 --> 00:21:21,441 Polly, would you take the order again, please? 429 00:21:21,521 --> 00:21:23,361 Thank you, thank you so much. 430 00:21:23,441 --> 00:21:26,281 I'm sorry about that. Would you like the lamb or the plaice? 431 00:21:26,361 --> 00:21:27,961 Veal substitute? 432 00:21:28,161 --> 00:21:32,721 Well, it's Japanese, actually, soya beans and essence of cow. 433 00:21:34,081 --> 00:21:35,201 Seals? 434 00:21:35,281 --> 00:21:38,561 We've moved all the meat into this one, and we've put the confectionery... 435 00:21:39,921 --> 00:21:42,561 Ahem! A bottle of the Beaujolais, please. 436 00:21:42,641 --> 00:21:43,801 Certainly. 437 00:21:43,881 --> 00:21:46,161 - And the wash handbasin? - We ordered it yesterday. 438 00:21:46,241 --> 00:21:48,961 Here's the acknowledgement of the order. 439 00:21:49,561 --> 00:21:53,761 Well, it would appear that this kitchen is now in a satisfactory condition. 440 00:21:53,841 --> 00:21:55,041 I shall be writing to confirm... 441 00:21:55,121 --> 00:21:56,481 (CLATTERING) 442 00:21:56,681 --> 00:21:58,401 Sorry, it slipped. 443 00:21:59,281 --> 00:22:00,601 ...the outstanding points, 444 00:22:00,681 --> 00:22:04,321 and someone will be dropping in to carry out a future random inspection 445 00:22:04,401 --> 00:22:06,241 to make sure these standards are being maintained. 446 00:22:06,321 --> 00:22:08,721 - Thank you. - Marvellous. 447 00:22:08,801 --> 00:22:10,161 It's 10 to 1:00. 448 00:22:10,241 --> 00:22:11,921 I'd like to take lunch here, if I may? 449 00:22:12,001 --> 00:22:14,041 Certainly, Mr Carnegie. 450 00:22:14,161 --> 00:22:16,881 I couldn't help noticing you had some veal over here... 451 00:22:20,001 --> 00:22:22,441 - Veal? - Yes, it's Dutch. 452 00:22:22,801 --> 00:22:25,201 It's not Dutch, actually. It's Norwegian. 453 00:22:25,281 --> 00:22:26,281 - Norwegian? - Yes. 454 00:22:26,361 --> 00:22:28,001 Not the absolute apex, quite honestly. 455 00:22:28,081 --> 00:22:29,761 Terry, the veal is Dutch, isn't it? 456 00:22:29,841 --> 00:22:31,681 Norwegian, Mrs Fawlty. 457 00:22:31,761 --> 00:22:35,881 I've been in this business 20 years, I've never heard of Norwegian veal. 458 00:22:35,961 --> 00:22:37,481 They've only just branched into it. 459 00:22:37,561 --> 00:22:40,201 I don't think it's a winner, frankly, more of a veal substitute. 460 00:22:40,281 --> 00:22:41,881 It's got a lot of air pockets in it, that sort of thing. 461 00:22:41,961 --> 00:22:43,321 - The lamb is Dutch. - Dutch? 462 00:22:43,401 --> 00:22:46,521 English, I mean. We call it Dutch 'cause it's as good as the veal. Better, honestly. 463 00:22:46,601 --> 00:22:48,641 - I prefer the veal. - How about lobster? 464 00:22:48,721 --> 00:22:50,281 Would you prefer lobster? A couple of lobsters? 465 00:22:50,361 --> 00:22:52,481 It's frightfully good at the moment. It's not expensive this week. 466 00:22:52,601 --> 00:22:56,881 We've got so much, we're having a sale to try and shift it all. 75p each, two for £1. 467 00:22:56,961 --> 00:22:59,201 - Can't say fairer than that. - Just the veal. 468 00:22:59,281 --> 00:23:01,241 If you like the veal... Perhaps you'd prefer the chicken? 469 00:23:01,321 --> 00:23:03,161 Basil, he wants the veal. 470 00:23:03,241 --> 00:23:06,161 - Could I make a phone call? - Yes, of course. Through here. 471 00:23:07,081 --> 00:23:08,881 What's all this about rat poison on the veal? 472 00:23:08,961 --> 00:23:10,321 He's put rat poison on one, 473 00:23:10,401 --> 00:23:12,721 they've got mixed up, and nobody knows which is which now. 474 00:23:12,801 --> 00:23:14,561 Well, what happened to the one the cat ate? 475 00:23:14,641 --> 00:23:16,721 - The cat? - That's no good. 476 00:23:16,801 --> 00:23:19,321 - That might have poison on it too. - Well, where is it? 477 00:23:19,401 --> 00:23:21,601 - What? - Where's the cat's slice? 478 00:23:21,681 --> 00:23:23,401 Up here. 479 00:23:24,281 --> 00:23:26,321 Right. Now, how's the cat? 480 00:23:26,881 --> 00:23:28,601 How's the cat? 481 00:23:28,681 --> 00:23:31,401 We're about to take the life of a public health inspector 482 00:23:31,481 --> 00:23:33,321 and you want to know "How's the cat?" 483 00:23:33,401 --> 00:23:35,281 It's gone to London to see the Queen! 484 00:23:35,361 --> 00:23:36,481 What are we going to do? 485 00:23:36,561 --> 00:23:37,761 - He's all right! - Great! 486 00:23:37,841 --> 00:23:39,681 Hooray! Hooray! The cat lives! 487 00:23:39,761 --> 00:23:41,801 The cat lives! Long live the cat! 488 00:23:41,881 --> 00:23:43,281 What are we going to do? 489 00:23:43,361 --> 00:23:48,681 Mr Fawlty, if the cat is all right, that means that slice is all right. 490 00:23:48,921 --> 00:23:51,121 - But how long would it take to work? - That stuff? Two minutes. 491 00:23:51,201 --> 00:23:53,561 He had this 10 minutes ago at least. 492 00:23:53,641 --> 00:23:56,361 - It's a bit chewed there. - I'll give it a trim. 493 00:23:59,601 --> 00:24:02,241 You're driving over to Babbacombe this afternoon? 494 00:24:02,321 --> 00:24:03,801 Yes, we're... 495 00:24:05,321 --> 00:24:07,841 What is a plate of veal doing there? 496 00:24:08,841 --> 00:24:11,441 I'll just relieve you of it, shall I? 497 00:24:12,681 --> 00:24:13,841 Do sit down, Mr Carnegie. 498 00:24:13,921 --> 00:24:16,081 - He just has, Basil. - On a plate of veal. 499 00:24:16,161 --> 00:24:17,281 - Has it put you off? - What? 500 00:24:17,361 --> 00:24:18,521 Has it put you off the veal? At all? 501 00:24:18,601 --> 00:24:21,801 I'm not eating that one, if that's what you mean. 502 00:24:21,881 --> 00:24:23,121 Stop! Halt! 503 00:24:23,201 --> 00:24:25,921 Sorry, I think there might be another one. Excuse me. 504 00:24:26,001 --> 00:24:27,841 Ah, yes. Lucky guess. 505 00:24:29,561 --> 00:24:33,201 - Well, who's responsible for putting them there? - Manuel, our Spanish waiter. 506 00:24:33,281 --> 00:24:34,601 Thank you. 507 00:24:34,681 --> 00:24:38,081 Now, would you care to take a seat right here? Please. 508 00:24:38,681 --> 00:24:40,761 - Does he do it often? - Oh, no, no. 509 00:24:40,841 --> 00:24:42,961 It's the first time. Sometimes looks as if he's going to. 510 00:24:43,041 --> 00:24:44,321 We always catch him, of course. 511 00:24:44,401 --> 00:24:46,241 Here's your veal, Mr Carnegie, 512 00:24:46,321 --> 00:24:47,921 - And one green salad. - Thank you. 513 00:24:48,001 --> 00:24:49,881 Ah, bon. Good appétit. 514 00:24:54,921 --> 00:24:56,561 Well done, Terry. 515 00:25:00,721 --> 00:25:02,041 (INHALING) 516 00:25:04,961 --> 00:25:06,161 (CAT MEWING) 517 00:25:06,241 --> 00:25:07,561 (RETCHING) 518 00:25:11,721 --> 00:25:14,441 Sorry, not hot enough. 519 00:25:14,761 --> 00:25:16,081 (EXCLAIMS) 520 00:25:16,641 --> 00:25:17,801 Not big enough, sorry. 521 00:25:17,881 --> 00:25:19,041 - What? - Not big enough, sorry. 522 00:25:19,121 --> 00:25:21,121 Excuse me. Really, Polly! 523 00:25:23,921 --> 00:25:25,241 (HISSING) 524 00:25:27,761 --> 00:25:30,161 - What are you doing? - Well, if that's the one, these are okay. 525 00:25:30,241 --> 00:25:31,761 - What? - If that's the poison one, 526 00:25:31,841 --> 00:25:33,601 these are all right. 527 00:25:34,881 --> 00:25:36,201 Brilliant! 528 00:25:36,561 --> 00:25:39,281 - Great, right. Okay. - Basil, what is going on? 529 00:25:39,361 --> 00:25:41,161 That was the poisoned one. The cat had it. 530 00:25:41,241 --> 00:25:42,841 - The cat! - Poisoned? 531 00:25:42,921 --> 00:25:45,561 Yes, so that one must be okay, hmm? 532 00:25:47,281 --> 00:25:48,521 Basil... 533 00:25:48,681 --> 00:25:51,961 - Sorry, just getting you a proper sized one. - It was big enough. It was all I wanted. 534 00:25:52,041 --> 00:25:53,161 Well, it could have been a bit hotter. 535 00:25:53,241 --> 00:25:55,241 - Well, not much, but... - Look... 536 00:25:55,321 --> 00:25:56,761 Yes, yes. It's just coming. Won't be a second. 537 00:25:56,841 --> 00:25:58,601 Manuel, would you... 538 00:26:00,361 --> 00:26:01,481 Here. 539 00:26:03,321 --> 00:26:05,401 - What? - Look, he's all right. Look! 540 00:26:05,481 --> 00:26:06,921 - He can't be. - Well, he is. 541 00:26:07,001 --> 00:26:08,001 Here ya are, Poll. 542 00:26:08,081 --> 00:26:09,801 - Oh. - He can't be! 543 00:26:09,881 --> 00:26:10,921 What do you mean? 544 00:26:11,001 --> 00:26:12,801 - He was vomiting. - Vomiting? 545 00:26:12,881 --> 00:26:14,521 (MIMICS RETCHING) 546 00:26:15,801 --> 00:26:18,001 That's just fur balls, Basil. 547 00:26:18,081 --> 00:26:19,761 - What? - That's just fur balls. 548 00:26:19,841 --> 00:26:21,401 He does that all the time in the summer. 549 00:26:21,481 --> 00:26:24,561 But... But if he's all right, that one might... 550 00:26:24,881 --> 00:26:26,881 - Polly, Polly! Too much. - What? 551 00:26:27,001 --> 00:26:30,681 Too much. Too much of a good thing always leaves one wanting less, I always find. 552 00:26:30,761 --> 00:26:32,161 - Ugh. - What's wrong now? 553 00:26:32,241 --> 00:26:33,281 We wouldn't want you to think 554 00:26:33,361 --> 00:26:35,281 that just because you were one of her Majesty's civil servants, 555 00:26:35,361 --> 00:26:37,001 we were showing you any excess favouritism. 556 00:26:37,081 --> 00:26:38,121 I'm sure you wouldn't want that. 557 00:26:38,201 --> 00:26:40,921 Oh! So you're the rat inspector! 558 00:26:42,441 --> 00:26:45,201 Sorry, Fawlty! Starling inspector. 559 00:26:45,321 --> 00:26:47,081 Starling inspector? 560 00:26:52,401 --> 00:26:54,001 - One for you. - Thank you. 561 00:26:54,081 --> 00:26:56,201 - And one for you. - Thank you. 562 00:27:04,481 --> 00:27:06,481 - Do you mind? - Qué? 563 00:27:08,481 --> 00:27:11,521 We'll have one Windsor soup, one paté, please. 564 00:27:14,121 --> 00:27:16,041 - One Windsor... - Shh! 565 00:27:18,041 --> 00:27:20,921 If the cat's slice is all right, that might be the poisoned one. 566 00:27:21,001 --> 00:27:22,561 - No, no. - Yes, he's right. 567 00:27:22,641 --> 00:27:24,801 - And if the cat's one is all right... - Which it is. 568 00:27:24,881 --> 00:27:27,121 - We can give him that, can't we? - Right! 569 00:27:27,201 --> 00:27:28,241 - Mr Fawlty? - Shut up! 570 00:27:28,321 --> 00:27:31,041 - But, Terry, that's got things on it. - That's all right, Mrs Fawlty. 571 00:27:31,121 --> 00:27:33,161 What the eye don't see, the chef gets away with. 572 00:27:33,241 --> 00:27:34,241 - Mr Fawlty? - What is it? 573 00:27:34,321 --> 00:27:35,361 Table seven! 574 00:27:35,441 --> 00:27:36,641 - What? - Basil! 575 00:27:39,041 --> 00:27:40,441 Sorry, it's just coming. 576 00:27:40,521 --> 00:27:41,841 - Excuse me. - Of course. 577 00:27:41,921 --> 00:27:43,681 Good afternoon, sir. Good afternoon, madam. 578 00:27:43,801 --> 00:27:49,241 I was just trying to give an order to your waiter, and he walked away while I was doing it. 579 00:27:50,681 --> 00:27:53,521 - Hmm? - He wasn't paying attention at all. 580 00:27:56,361 --> 00:27:58,841 I'm so sorry. What were you saying? 581 00:27:59,081 --> 00:28:02,401 The waiter wasn't listening when I was giving him our order. 582 00:28:02,481 --> 00:28:05,201 He seemed more interested in my fiancée's legs. 583 00:28:05,601 --> 00:28:07,121 Really? May I? 584 00:28:11,481 --> 00:28:12,761 I don't think so. 585 00:28:12,841 --> 00:28:15,321 In fact, I think there's a bread roll down there. 586 00:28:15,401 --> 00:28:17,521 - May I give my order? - Oh, please. Of course. 587 00:28:17,601 --> 00:28:21,041 We'd like one Windsor soup and one paté, and then a... 588 00:28:22,561 --> 00:28:24,441 Just doing my shoelace up. 589 00:28:24,521 --> 00:28:25,841 Are you going to take my order? 590 00:28:25,961 --> 00:28:29,641 Yes. Polly, would you take... Take the order here, please, on this table? 591 00:28:29,721 --> 00:28:31,361 Thank you so much. 592 00:28:31,961 --> 00:28:34,001 We'd like one Windsor soup. 593 00:28:34,081 --> 00:28:35,241 One Windsor. 594 00:28:35,321 --> 00:28:37,321 - One paté. - He's there, he's there. 595 00:28:37,401 --> 00:28:38,481 - What? - They're there. 596 00:28:38,561 --> 00:28:40,321 - What do you mean, "They're there"? - It's all there. 597 00:28:40,401 --> 00:28:44,121 There, there, there, and there. All there for your enjoyment. 598 00:28:44,201 --> 00:28:45,241 And one paté? 599 00:28:45,321 --> 00:28:46,881 Manuel, would you get the bread roll, please? 600 00:28:46,961 --> 00:28:49,081 No, no, no. Get the box! 601 00:28:49,401 --> 00:28:51,481 We have a box, a bread box. 602 00:28:51,561 --> 00:28:54,441 For any bread that has gone past its prime. 603 00:28:54,521 --> 00:28:56,881 - And you'd both like the... - The veal. 604 00:28:56,961 --> 00:28:59,041 The veal's off, I'm afraid. 605 00:28:59,161 --> 00:29:00,961 How can it be? You've only just started. 606 00:29:01,041 --> 00:29:02,681 - Shh, shh! - Don't "shh" me! 607 00:29:02,761 --> 00:29:07,321 Sorry, but the veal is, in fact, off. It was never really on. That's a misprint. 608 00:29:07,401 --> 00:29:09,841 - A misprint? - Yes. It should say... 609 00:29:10,161 --> 00:29:11,201 Eel. 610 00:29:12,161 --> 00:29:13,401 Eel scallop... 611 00:29:13,481 --> 00:29:16,441 Oh, stop it, will you? Just leave it! Wait until after the meal! 612 00:29:16,521 --> 00:29:19,441 No. We have to get it, I'm afraid. Health regulations, before it moulds. 613 00:29:19,521 --> 00:29:20,601 Well, I'll get it then. 614 00:29:20,681 --> 00:29:23,601 No, no! Please. Please, allow us. All part of the service. 615 00:29:23,681 --> 00:29:26,641 So that's one paté, and one Windsor...soup! 616 00:29:31,241 --> 00:29:35,041 Here's your veal, Mr Carnegie. Sorry for the delay. 617 00:29:35,361 --> 00:29:38,961 - He's just been given veal! - Uh, no, no. That's veal substitute. 618 00:29:39,041 --> 00:29:40,721 - Veal substitute? - It's not very good. 619 00:29:40,801 --> 00:29:43,281 It got rather held up on the boat. On the way over from... 620 00:29:43,361 --> 00:29:44,481 - Japan. - Norway. 621 00:29:44,561 --> 00:29:46,321 It's a sort of a... 622 00:29:46,601 --> 00:29:51,081 Japo-Scandinavian imitation veal substitute, and I'm afraid that's the last slice, anyway. 623 00:29:51,161 --> 00:29:53,401 - We're leaving. - Okay, if you insist. 624 00:29:53,481 --> 00:29:55,201 By all means. Be my guest. Thank you. 625 00:29:55,281 --> 00:29:56,321 I want a taxi. 626 00:29:56,401 --> 00:29:59,241 - Polly, would you arrange a taxi, please? - It's in the bag. 627 00:29:59,321 --> 00:30:00,681 - Is your veal... - In her bag! 628 00:30:00,761 --> 00:30:01,841 In her bag? 629 00:30:01,921 --> 00:30:03,241 - What? - Excuse me. 630 00:30:05,321 --> 00:30:09,521 - Do you know where you're going to? - Can you recommend a restaurant? 631 00:30:09,881 --> 00:30:12,161 Yes, of course. What sort of... 632 00:30:12,321 --> 00:30:14,721 Where is somewhere that serves really good veal, Polly? 633 00:30:14,801 --> 00:30:16,801 - Somewhere in the... - Oh, veal. Yes, of course. 634 00:30:16,881 --> 00:30:20,401 A really good restaurant. Wait, just a minute, because I... 635 00:30:20,481 --> 00:30:24,041 I do remember a place where I had some really good veal once. 636 00:30:24,121 --> 00:30:27,881 Only I just can't think of the name of it... It was, umm... Ooh! 637 00:30:27,961 --> 00:30:29,561 La-di-da. 638 00:30:30,641 --> 00:30:32,641 Did you see Annie Hall? 639 00:30:33,321 --> 00:30:34,681 La-di-da. 640 00:30:34,761 --> 00:30:36,121 Annie who? 641 00:30:37,161 --> 00:30:38,441 What are you doing? 642 00:30:38,521 --> 00:30:40,761 - What? - He had his hand in my bag! 643 00:30:40,841 --> 00:30:42,041 - What? - No, no, I... 644 00:30:42,121 --> 00:30:43,201 You know something? 645 00:30:43,281 --> 00:30:46,561 You're getting my dander up, you grotty little man! 646 00:30:47,161 --> 00:30:49,041 You're asking for a bunch of fives! 647 00:30:49,121 --> 00:30:50,801 - Bomb scare! - What? 648 00:30:51,441 --> 00:30:52,481 There's been a bomb scare. 649 00:30:52,561 --> 00:30:53,841 - A bomb scare? - Yes. 650 00:30:53,961 --> 00:30:57,081 Yes. That's why he was searching in your bag. He didn't want to alarm you. 651 00:30:57,161 --> 00:30:58,881 - May I? - Well, I don't... 652 00:30:58,961 --> 00:31:00,081 Just one moment. 653 00:31:00,161 --> 00:31:02,521 - We had a call, you see. - Well, shouldn't you get everybody out? 654 00:31:02,641 --> 00:31:07,721 That's why we were looking under your table. We just didn't want to draw attention... 655 00:31:13,281 --> 00:31:14,641 Uh, waiter. 656 00:31:16,601 --> 00:31:18,961 - Waiter? - Un momentito. 657 00:31:25,161 --> 00:31:26,281 Sí? 658 00:31:26,361 --> 00:31:29,401 Some cheese and biscuits and a coffee, please. 659 00:31:36,121 --> 00:31:38,681 - Anything to follow? - I've ordered some cheese and a coffee. 660 00:31:38,761 --> 00:31:41,201 - Certainly. - Coffee, please, Sybil. 661 00:31:41,481 --> 00:31:43,521 Here we are, Mr Carnegie. 662 00:31:43,801 --> 00:31:45,481 Polly, would you get the biscuits, please? 663 00:31:45,561 --> 00:31:47,401 Here they are, Fawlty. 664 00:31:47,481 --> 00:31:49,521 Cheddar, Danish bleu, Edam? 665 00:31:49,601 --> 00:31:51,001 A little Danish bleu, please. 666 00:31:51,081 --> 00:31:52,481 Certainly. 667 00:31:52,561 --> 00:31:54,161 (MANUEL PANTING) 668 00:31:58,681 --> 00:32:00,401 - Edam? - No, thank you. 669 00:32:00,481 --> 00:32:01,721 Biscuits? 670 00:32:14,801 --> 00:32:17,361 (STUTTERING) Would you care for rat? 671 00:32:19,441 --> 00:32:22,121 Just the biscuits then, please, Polly. 672 00:32:27,561 --> 00:32:29,081 Black or white? 673 00:32:31,001 --> 00:32:33,241 - Black or white? - Black, please. 674 00:32:33,321 --> 00:32:35,801 - Was that a... - There we are. 675 00:32:36,321 --> 00:32:38,201 Here are the biscuits. 676 00:32:38,841 --> 00:32:41,321 Cream crackers, digestives, Ryvita? 677 00:32:45,001 --> 00:32:47,641 I'm afraid it's started to rain again. 53827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.