All language subtitles for Fauda.S01E01.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:22,120 [АРАБСКИЙ ЯЗЫК] [Люди, на помощь!] 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,960 [Помогите! Помогите мне!] 3 00:00:26,800 --> 00:00:29,040 [-Помогите, люди!] [-Что там такое?] 4 00:00:32,080 --> 00:00:33,840 [Принеси ему воды.] 5 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 [Несите его сюда.] 6 00:00:37,800 --> 00:00:39,720 [Несите его сюда. Неясно, в чем дело.] 7 00:00:39,880 --> 00:00:42,560 [Несите его сюда и вызовите скорую. Дайте взглянуть.] 8 00:00:43,200 --> 00:00:44,440 [Принеси ему воды.] 9 00:00:45,520 --> 00:00:46,880 [Неси воду, быстро.] 10 00:00:48,520 --> 00:00:50,120 [-Что с ним?] [-Отойди.] 11 00:00:50,680 --> 00:00:52,880 [-Я ранен.] [-Сильно? Дай посмотреть.] 12 00:00:58,280 --> 00:01:00,800 [Если кто-то пошевелится, я всажу ему пулю в лоб! Разойтись!] 13 00:01:03,360 --> 00:01:04,800 [Разойтись!] 14 00:01:24,120 --> 00:01:25,640 -С ним все нормально? -Да. 15 00:01:25,800 --> 00:01:27,000 [Что? Что я сделал?] 16 00:01:27,160 --> 00:01:29,920 [-Тихо!] [-Тихо ты!] 17 00:01:37,600 --> 00:01:40,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 18 00:02:07,160 --> 00:02:09,840 [Ты хотел контрабандой ввезти нервно-паралитический газ через Акабу,] 19 00:02:10,000 --> 00:02:11,720 [а взрывчатку - через Сирию.] 20 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 [Я вижу, что ты все знаешь.] 21 00:02:14,200 --> 00:02:15,520 [Для чего я тебе нужен?] 22 00:02:16,240 --> 00:02:19,800 [Кто-то готовит для нас угощение, а мы не знаем, кто именно.] 23 00:02:20,120 --> 00:02:21,240 [Я тоже не знаю.] 24 00:02:23,640 --> 00:02:28,880 [Понимаешь, не только меня беспокоит этот вопрос. Но и тебя.] 25 00:02:35,320 --> 00:02:36,480 [Хочешь?] 26 00:02:38,880 --> 00:02:40,040 [Я не курю.] 27 00:02:41,120 --> 00:02:42,320 [Почему?] 28 00:02:44,880 --> 00:02:46,120 [Подумай.] 29 00:02:46,840 --> 00:02:48,840 [С тем лечением, которое получает Надя,] 30 00:02:49,320 --> 00:02:54,000 [она проживет не больше двух лет и умрет в страшных мучениях.] 31 00:02:55,160 --> 00:02:57,600 [Для дочери такого важного человека, как ты,] 32 00:02:57,760 --> 00:03:00,640 [у нас бы уже давно организовали пересадку почки в "Aдассе".] 33 00:03:01,000 --> 00:03:02,120 [А у вас?] 34 00:03:02,480 --> 00:03:04,640 [В Автономии отдают предпочтение своим людям,] 35 00:03:04,800 --> 00:03:07,320 [а ваши дети остаются за бортом.] 36 00:03:09,560 --> 00:03:11,760 [Но ты можешь спасти ей жизнь.] 37 00:03:12,360 --> 00:03:14,480 [Позволить своей дочери расти, как другие дети.] 38 00:03:14,640 --> 00:03:16,000 [Как она того заслуживает.] 39 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 [Я делаю для нее все, что в моих силах.] 40 00:03:24,000 --> 00:03:27,920 [Али, у меня есть дети. Пятеро, чтоб они все были здоровы.] 41 00:03:28,120 --> 00:03:31,640 [Если бы хоть один из них был в таком состоянии, как Надя,] 42 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 [я бы свернул для него горы.] 43 00:03:34,680 --> 00:03:37,280 [Я бы сделал все. Буквально все.] 44 00:03:41,360 --> 00:03:43,480 [Кто стоит за контрабандой газа в Акабе?] 45 00:03:46,880 --> 00:03:49,640 [Я бы не остановился ни перед чем ради своей малышки.] 46 00:03:50,760 --> 00:03:54,000 [Я бы отдал за нее жизнь, не задумываясь.] 47 00:03:54,760 --> 00:04:01,800 [А тебе, уважаемый, достаточно просто назвать одно имя.] 48 00:04:02,080 --> 00:04:03,240 [Одно имя!] 49 00:04:03,400 --> 00:04:05,000 [А мы позаботимся о девочке.] 50 00:04:13,400 --> 00:04:16,360 [-Абу Ахмад.] [-Кто?] 51 00:04:17,560 --> 00:04:19,720 [Абу Ахмад. Тофик Хамед.] 52 00:04:25,040 --> 00:04:26,440 [Ты решил со мной пошутить.] 53 00:04:27,960 --> 00:04:29,560 [Это плохо кончится.] 54 00:04:30,240 --> 00:04:31,880 [Клянусь самым дорогим.] 55 00:04:33,200 --> 00:04:38,160 [-Пантера.] [-Пантера мертв. Мы его убили.] 56 00:04:46,840 --> 00:04:48,680 -Хватит! -Ты заслужила. 57 00:04:49,040 --> 00:04:50,120 Прекрати! 58 00:04:54,640 --> 00:04:56,800 Ну-ка, иди теперь тебя. 59 00:05:24,280 --> 00:05:25,800 Чувствуется терпкость. 60 00:05:27,280 --> 00:05:30,640 -Это мерло? -Это вино еще не готово. 61 00:05:32,680 --> 00:05:33,800 Зачем приехал? 62 00:05:42,520 --> 00:05:44,080 Абу Ахмад жив. 63 00:05:45,360 --> 00:05:49,400 -Какой Абу Ахмад? -Твой Абу Ахмад. Пантера. 64 00:05:52,760 --> 00:05:55,560 -Не может быть, я его убил. -Увы, может. 65 00:05:56,160 --> 00:05:58,160 Но ты волнуйся. Долго он не проживет. 66 00:05:58,720 --> 00:06:01,040 Завтра вечером мы уберем его на свадьбе его брата. 67 00:06:01,120 --> 00:06:02,520 Есть сведения, что он там будет. 68 00:06:03,760 --> 00:06:04,920 Скорее всего. 69 00:06:05,000 --> 00:06:06,680 Морено, я же его убил. О чем ты говоришь? 70 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 Именно поэтому я хотел, чтобы ты узнал это от меня. 71 00:06:12,480 --> 00:06:16,960 -Но ведь были похороны. -Да, были. 72 00:06:22,680 --> 00:06:26,480 Просто я не уверен, что ребята смогут точно опознать его на месте. 73 00:06:27,160 --> 00:06:29,800 Мне не помешает, если там будет тот, кто уже его убил. 74 00:06:33,640 --> 00:06:36,920 Если ты не готов участвовать в операции, будешь в штабе. 75 00:06:37,760 --> 00:06:41,400 Повесим на ребят камеры, ты опознаешь, а они уже его прикончат. 76 00:06:41,480 --> 00:06:44,280 Тебе останется лишь аплодировать и есть бурекасы. 77 00:06:46,440 --> 00:06:47,920 Давай, всего несколько часов. 78 00:06:50,680 --> 00:06:54,240 Что скажешь? Всего пару часов. Будет весело. 79 00:06:57,360 --> 00:06:59,520 Нет. Вот еще. 80 00:07:01,800 --> 00:07:05,520 Жаль. Я думал, ты обрадуешься выпавшему шансу. 81 00:07:05,720 --> 00:07:06,840 Какому шансу? 82 00:07:07,920 --> 00:07:09,160 Расквитаться. 83 00:07:09,680 --> 00:07:12,240 Я с Пантерой расквитался уже давным-давно. 84 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 У меня своя жизнь, мне хорошо... 85 00:07:14,000 --> 00:07:16,920 Не с Пантерой. С самим собой. 86 00:07:49,040 --> 00:07:53,800 ДЕРЕВНЯ СИЛЬВАД К СЕВЕРУ ОТ РАМАЛЛЫ 87 00:08:06,000 --> 00:08:07,680 [-Поздравляю, женишок.] [-Спасибо. Будь здоров.] 88 00:08:12,760 --> 00:08:14,720 [-Молчи, и все будет в порядке.] [-Отпусти!] 89 00:08:15,000 --> 00:08:16,840 [-У меня завтра свадьба.] [-Заходи!] 90 00:08:21,520 --> 00:08:22,720 [Выпусти меня отсюда!] 91 00:08:33,760 --> 00:08:35,720 [Помогите мне. Мне надо выйти!] 92 00:08:39,720 --> 00:08:40,960 [Что я сделал?] 93 00:08:52,640 --> 00:08:53,640 [Тофик?] 94 00:08:53,920 --> 00:08:56,760 [Полтора года никто не называл меня Тофиком.] 95 00:09:02,840 --> 00:09:04,160 [Я так по вам соскучился.] 96 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 [По тебе.] 97 00:09:12,840 --> 00:09:16,440 [Кто бы мог поверить, что мой младший брат Башир найдет себе невесту!] 98 00:09:17,560 --> 00:09:20,880 [Хватит. Тебе еще жениться, смотри, чтобы глаза не опухли.] 99 00:09:23,200 --> 00:09:24,320 [Ты придешь на свадьбу?] 100 00:09:26,320 --> 00:09:29,960 [Я шахид. Шахиды не празднуют свадьбы.] 101 00:09:30,200 --> 00:09:31,880 [Евреи уже перестали тебя искать.] 102 00:09:32,040 --> 00:09:35,000 [Хорошо. Не надо, чтобы снова начали.] 103 00:09:36,720 --> 00:09:40,360 [Но вот тебе подарок, дорогой.] 104 00:09:41,400 --> 00:09:42,520 [Не надо.] 105 00:09:42,680 --> 00:09:45,880 [Возьми, память будет.] 106 00:09:48,120 --> 00:09:49,320 [Жених.] 107 00:09:51,520 --> 00:09:55,800 [Видел бы ты ее! Тофик, она такая красавица.] 108 00:11:36,480 --> 00:11:37,520 Папа. 109 00:12:00,160 --> 00:12:01,080 Что такое, милая? 110 00:12:03,320 --> 00:12:05,720 Что ты делаешь? Отдай ключи. 111 00:12:07,200 --> 00:12:11,520 -Куда ты едешь? К Морено? -Да. Отдай ключи. 112 00:12:11,760 --> 00:12:13,960 -Зачем ты возвращаешься? -Я не возвращаюсь, не волнуйся. 113 00:12:14,440 --> 00:12:17,960 -Тогда зачем едешь? -Надо кое-что уладить. Скоро вернусь. 114 00:12:18,040 --> 00:12:20,080 -Дай ключи. -Пусть кто-нибудь другой уладит. 115 00:12:21,000 --> 00:12:22,360 Да что с тобой! Отдай ключи! 116 00:12:22,440 --> 00:12:24,520 Как ты мог принять решение, не поговорив со мной? 117 00:12:24,600 --> 00:12:26,960 Ты психуешь, потому что я еду или потому что не поговорил с тобой? 118 00:12:27,040 --> 00:12:29,280 Это нечестно. Ты принимаешь такое решение, не советуясь! 119 00:12:29,360 --> 00:12:31,040 -О чем советоваться? -О чем? 120 00:12:31,160 --> 00:12:32,840 У тебя двое детей! Ты им нужен! 121 00:12:32,960 --> 00:12:35,280 -Гали, дай сюда ключи. -Не хочу. 122 00:12:35,640 --> 00:12:36,520 Дай ключи! 123 00:12:36,640 --> 00:12:38,640 Поговори со мной пять минут, и я отдам тебе ключи. 124 00:12:39,040 --> 00:12:40,000 Твою мать! 125 00:12:45,640 --> 00:12:46,680 Дорон! 126 00:13:23,800 --> 00:13:27,920 Технари обеспечат антенну, покрывающую радиус 400 метров от дома. 127 00:13:28,080 --> 00:13:29,760 Главная проблема в том, что невозможно 128 00:13:29,840 --> 00:13:31,760 физически перекрыть все подходы к месту. 129 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 Это означает высокий риск раскрытия группы. 130 00:13:34,280 --> 00:13:35,920 -Я предлагаю... -Доброе утро. 131 00:13:36,080 --> 00:13:37,560 [-Не может быть.] [-Доброе утро!] 132 00:13:37,720 --> 00:13:39,480 [-Красавец.] [-Милашка.] 133 00:13:41,320 --> 00:13:42,920 [-Как дела?] [-Нормально.] 134 00:13:44,160 --> 00:13:47,640 [Дорогой, как же я рад тебя видеть!] 135 00:13:50,320 --> 00:13:51,960 [-Как жизнь?] [-Все путем?] 136 00:13:52,120 --> 00:13:55,120 [-Само собой. А у тебя?] [-Жив-здоров.] 137 00:13:57,160 --> 00:13:59,480 Дорон будет находиться в штабе в ходе операции. 138 00:14:02,520 --> 00:14:05,960 Морено, я решил, что буду не в штабе. Я пойду с ребятами. 139 00:14:07,280 --> 00:14:09,920 Что? Вы не хотите мне ничего рассказать? 140 00:14:11,240 --> 00:14:12,440 Ты не ввел его в курс дела? 141 00:14:12,520 --> 00:14:14,680 Ты сказал, что остаешься дома делать вино. 142 00:14:15,920 --> 00:14:17,960 Дорон поможет нам в опознании Абу Ахмада. 143 00:14:18,400 --> 00:14:19,720 Он видел его в лицо. 144 00:14:19,960 --> 00:14:23,200 Дружище, принимай решение сам. Я не хочу вмешиваться. 145 00:14:23,640 --> 00:14:26,840 Хочешь, чтобы я сидел в штабе - я буду в штабе. Как скажешь. 146 00:14:29,480 --> 00:14:33,480 -Ты посмотри. -Братишка! Иди-ка сюда. 147 00:14:35,240 --> 00:14:38,400 -Как дела? -Посмотри, кто пришел. 148 00:14:39,760 --> 00:14:42,560 Иди сюда, братишка. Иди ближе. 149 00:14:42,640 --> 00:14:45,680 Сегодня женится Башир Хамед, младший брат Пантеры. 150 00:14:45,800 --> 00:14:47,360 Мы будем в качестве гостей. 151 00:14:47,440 --> 00:14:48,760 Возможно, там будет Абу Ахмад. 152 00:14:50,560 --> 00:14:52,160 По данным разведки, Абу Ахмад жив. 153 00:14:54,480 --> 00:14:56,880 Кто жив? Дорон прикончил его полтора года назад. 154 00:14:57,200 --> 00:14:58,560 Похоже на то, что он его не убил. 155 00:14:58,680 --> 00:14:59,960 Али Карми утверждает, что он жив. 156 00:15:00,080 --> 00:15:02,120 Мы обязаны это проверить. 157 00:15:02,640 --> 00:15:05,640 Морено, человек не выходил на задания полтора года. 158 00:15:05,720 --> 00:15:07,720 Что с тобой такое? Что ты хочешь? 159 00:15:07,800 --> 00:15:10,560 Я не помню, чтобы открывал здесь дискуссию. 160 00:15:11,040 --> 00:15:13,320 Эли обрисует план операции. 161 00:15:14,480 --> 00:15:15,840 Ведите себя хорошо. 162 00:15:18,400 --> 00:15:20,640 Не понимаю. Мы идем убивать мертвеца? 163 00:15:22,080 --> 00:15:23,600 Всем вызубрить маршрут. 164 00:15:23,680 --> 00:15:26,880 Здесь - точка отхода и эвакуации при необходимости. 165 00:15:27,440 --> 00:15:29,520 И здесь - вертолетная точка. 166 00:15:29,680 --> 00:15:30,880 Стив, ты ведущий. 167 00:15:30,960 --> 00:15:35,040 Авихай, здесь, в 50 метрах от цели, судя по аэросъемке, будет видимость. 168 00:15:35,120 --> 00:15:37,480 Будет просматриваться и дом, и улица. 169 00:15:37,640 --> 00:15:40,320 Наор - заходишь гостем, обычное прикрытие. 170 00:15:40,400 --> 00:15:43,000 Мы с Дороном войдем при раздаче сладостей. 171 00:15:43,640 --> 00:15:48,280 -Боаз, ты на наблюдательном пункте. -Почему это? Я тоже пойду. 172 00:15:48,440 --> 00:15:50,840 Нет, нам нельзя заходить в дом обоим. 173 00:15:51,080 --> 00:15:54,120 -Так нечестно по отношению к Гали. -При чем здесь Гали? 174 00:15:54,200 --> 00:15:56,680 Она твоя сестра и моя жена. А так - ни при чем. 175 00:15:58,000 --> 00:15:59,320 Ты блокируешь улицу. 176 00:15:59,400 --> 00:16:00,440 С какой стати? Эли! 177 00:16:00,520 --> 00:16:02,120 Так, прекратите спорить. 178 00:16:02,360 --> 00:16:03,560 Боаз, ты что, ребенок? 179 00:16:04,680 --> 00:16:06,640 Это сложная операция, море народа, входы, выходы. 180 00:16:06,720 --> 00:16:08,560 Мне нужен снаружи человек. Хочешь, я останусь? 181 00:16:10,240 --> 00:16:13,080 У всех будет канал связи. Но использовать только если нас раскроют. 182 00:16:14,400 --> 00:16:16,120 Я лишь хочу напомнить, о ком идет речь. 183 00:16:19,240 --> 00:16:21,720 На руках у Абу Ахмада кровь 116-ти израильтян, 184 00:16:21,800 --> 00:16:23,720 пострадавших в устроенных лично им терактах. 185 00:16:24,560 --> 00:16:26,000 116 израильтян. 186 00:16:27,640 --> 00:16:31,320 Террорист, убивший больше всего людей. 187 00:16:33,440 --> 00:16:34,360 Женщины. 188 00:16:35,160 --> 00:16:36,280 Дети. 189 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Старики. 190 00:16:38,680 --> 00:16:39,840 Солдаты. 191 00:16:40,520 --> 00:16:43,920 Этот человек - убийца. Он не должен жить. 192 00:16:44,520 --> 00:16:45,880 Он не должен жить. 193 00:16:48,160 --> 00:16:49,840 И мы сведем с ним счеты. 194 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 Удачи. 195 00:17:17,520 --> 00:17:19,920 [Здесь еще укоротить, чтобы по полу не волочилось.] 196 00:17:22,400 --> 00:17:26,160 [Одну минуту, я сейчас вернусь.] 197 00:17:30,840 --> 00:17:33,360 [Ты с ума сошел! Кто-нибудь видел, как ты вошел?] 198 00:17:33,520 --> 00:17:36,520 [Нет, конечно. Все заняты. Собираются, наряжаются.] 199 00:17:37,120 --> 00:17:39,280 [Скорей бы уже закончился этот переполох!] 200 00:17:41,080 --> 00:17:42,840 [Сейчас здесь только ты и я.] 201 00:17:43,120 --> 00:17:46,080 [Подожди ночи, сумасшедший.] 202 00:17:48,080 --> 00:17:49,360 [Ты лучше, чем я.] 203 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 [Да, в миллион раз лучше.] 204 00:17:55,200 --> 00:17:56,280 [Что это?] 205 00:17:56,880 --> 00:17:59,200 [-Подарок к свадьбе.] [-От кого?] 206 00:18:02,360 --> 00:18:06,320 [Башир, я не могу взять деньги, не зная, от кого.] 207 00:18:07,040 --> 00:18:09,960 [Я знаю, от кого. Ты мне не доверяешь?] 208 00:18:10,800 --> 00:18:13,760 [На эти деньги мы построим дом, и у нас родится много детей.] 209 00:18:19,560 --> 00:18:20,760 [Нет.] 210 00:18:21,480 --> 00:18:23,760 [Подожди до ночи, сумасшедшая.] 211 00:19:40,280 --> 00:19:42,120 -Выйти из машины. -Почему? 212 00:19:42,200 --> 00:19:43,680 Быстро. Без вопросов. 213 00:19:45,120 --> 00:19:47,400 Но я еду на свадьбу! 214 00:19:47,480 --> 00:19:49,640 Ты задерживаешь остальных. Давай быстрее. 215 00:19:51,640 --> 00:19:54,120 Проверьте машину. В ней только сладости к свадьбе. 216 00:19:54,200 --> 00:19:57,240 Хорошо. Садись в джип. 217 00:20:14,600 --> 00:20:15,680 [Счастья жениху!] 218 00:20:17,600 --> 00:20:19,760 [-Счастья тебе.] [-Спасибо.] 219 00:21:39,640 --> 00:21:41,440 [КНАФФЕ ДАУДА] 220 00:22:02,080 --> 00:22:05,920 [Дорогие гости, добро пожаловать.] 221 00:22:06,400 --> 00:22:11,200 [Сегодня день радости и любви.] 222 00:22:11,720 --> 00:22:16,400 [Тем не менее я хочу вспомнить своего младшего брата,] 223 00:22:16,760 --> 00:22:20,360 [Абу Тофика, мир праху его, отца Башира.] 224 00:22:20,760 --> 00:22:23,000 [А также Абу Ахмада Тофика Мустафу Хамеда,] 225 00:22:23,440 --> 00:22:27,320 [нашего героя Пантеру, шахида, брата Башира.] 226 00:22:28,040 --> 00:22:29,560 [Если бы только он был здесь с нами.] 227 00:22:30,720 --> 00:22:36,360 [Но сегодня с нами находится Насрин, героическая супруга Абу Ахмада.] 228 00:22:37,520 --> 00:22:38,880 [В их честь я хочу прочесть "Фатха".] 229 00:22:39,040 --> 00:22:39,960 [Фатха.] 230 00:22:51,240 --> 00:22:53,640 [Да будет Господь милостив к вам.] 231 00:22:56,200 --> 00:23:00,000 [И когда я смотрю на тебя, Башир, и на тебя, Амаль,] 232 00:23:00,560 --> 00:23:04,320 [я говорю себе: "Bот она, настоящая месть".] 233 00:23:05,440 --> 00:23:07,640 [Несмотря на все жертвы и потери, в которых повинны евреи,] 234 00:23:07,800 --> 00:23:11,040 [мы все равно строим семьи, рожаем детей.] 235 00:23:11,200 --> 00:23:15,520 [Мы все равно строим семьи, рожаем и растим детей.] 236 00:23:19,440 --> 00:23:21,840 [-Абу Халиль, прошу.] [-Спасибо.] 237 00:23:22,320 --> 00:23:24,080 [Да будет Господь милостив к вам.] 238 00:23:24,240 --> 00:23:28,800 [Спасибо Абу Халилю, оказавшему нам честь и приехавшему из Аммана.] 239 00:23:29,000 --> 00:23:31,040 [Дорогие гости, прошу всех на террасу.] 240 00:23:31,200 --> 00:23:32,840 [Божья радость да снизойдет на всех вас.] 241 00:23:33,000 --> 00:23:34,560 [Прошу, пойте и танцуйте.] 242 00:24:02,680 --> 00:24:05,480 Так как тебе на гражданке? Как оливки? 243 00:24:05,560 --> 00:24:08,960 Не оливки. Я выращиваю виноград. Делаю вино. 244 00:24:10,840 --> 00:24:16,920 -Какое? Мерло? Бордо? -Бордо - это место, а не сорт винограда. 245 00:24:17,120 --> 00:24:18,760 Ты действительно начал жить. 246 00:24:20,200 --> 00:24:23,160 Скажи, как там Гали? 247 00:24:24,120 --> 00:24:26,520 Боаз говорит, она счастлива, что ты вернулся домой. 248 00:24:27,720 --> 00:24:30,200 Да, нам хорошо вместе. Сам понимаешь... 249 00:24:31,320 --> 00:24:32,880 Нет, братишка, не понимаю. 250 00:24:35,640 --> 00:24:38,000 -Самир. -Слушаю. 251 00:24:38,440 --> 00:24:40,480 Вашему начальнику из пекарни сейчас позвонили. 252 00:24:40,560 --> 00:24:41,840 Кто-то видел, как арестовали водителя. 253 00:24:42,200 --> 00:24:45,560 -А мать знает? -Насколько мне известно, нет. 254 00:24:45,680 --> 00:24:50,280 -Эли, так может, вернемся? -Ты хочешь развернуться? 255 00:24:50,520 --> 00:24:52,080 Не знаю. Нас раскрыли или нет? 256 00:24:52,880 --> 00:24:55,840 -Морено, нас раскрыли? -Нет, никто вас не раскрыл. 257 00:24:55,920 --> 00:24:57,640 Будьте спокойны. Я просто сообщил, что происходит. 258 00:24:59,640 --> 00:25:01,440 Ты чего занервничал? Все будет хорошо. 259 00:25:02,960 --> 00:25:06,320 -Прямо как старики из "Моппет-шоу". -"Маппет-шоу". 260 00:25:06,560 --> 00:25:09,920 Откуда ты знаешь? Ты же тогда еще не родилась. 261 00:25:10,520 --> 00:25:14,320 -Я все знаю. -Господи, помоги. 262 00:25:29,480 --> 00:25:32,080 [Думаешь, он здесь?] 263 00:25:33,960 --> 00:25:37,800 [Ты знаешь, что я против. Зачем это сейчас надо?] 264 00:25:38,680 --> 00:25:42,400 [Он и тебя захочет увидеть, как ты не понимаешь?] 265 00:25:42,560 --> 00:25:46,640 [Но почему сейчас? Зачем так рисковать?] 266 00:25:47,280 --> 00:25:50,800 [Ладно, дорогая, не сейчас. Башир женится.] 267 00:26:58,400 --> 00:27:00,880 [-Салям алейкум.] [-Алейкум ассалям.] 268 00:27:01,920 --> 00:27:04,600 [-Вы из "Кнаффе Дауда"?] [-Да.] 269 00:27:04,760 --> 00:27:07,680 [Я Самир, а это Наджиб. Мы привезли сладости на свадьбу.] 270 00:27:07,880 --> 00:27:09,160 [Слава Богу.] 271 00:27:09,320 --> 00:27:13,760 [-Вы опоздали.] [-Нас задержали на блокпосте.] 272 00:27:14,160 --> 00:27:15,960 [Хорошо, что вы приехали.] 273 00:27:16,200 --> 00:27:20,400 [Нельзя оставить семейство Хамед без кнаффе в день свадьбы.] 274 00:27:20,560 --> 00:27:23,120 [Начинайте подавать. Разведите огонь.] 275 00:29:22,840 --> 00:29:25,920 [-Он где-то поблизости. Скоро появится.] [-Откуда ты знаешь?] 276 00:29:26,920 --> 00:29:28,120 [Его жена подсказала.] 277 00:30:05,720 --> 00:30:07,320 Женятся придурки... 278 00:30:07,920 --> 00:30:10,840 -Как дела у твоей бывшей? -У которой из них? 279 00:30:12,840 --> 00:30:15,920 Женись и ты, Морено. Потом сможешь развестись и начать жить. 280 00:30:17,600 --> 00:30:20,360 Как дела, Чак Нурит? Хочешь выйти за меня замуж? 281 00:30:40,760 --> 00:30:42,680 Поверить не могу. Это Амджад Абу Халеф. 282 00:30:42,760 --> 00:30:44,440 -Мы его уже два года ищем. -Не сейчас. 283 00:30:44,520 --> 00:30:46,200 Почему? Скажи им, пусть его захватят. 284 00:30:46,280 --> 00:30:47,920 Никаких Абу Халефов. 285 00:30:59,000 --> 00:31:00,040 [И не говори.] 286 00:31:01,120 --> 00:31:02,920 [Спасибо.] 287 00:31:03,320 --> 00:31:05,440 [-Кто это?] [-Из "Кнаффе Дауда".] 288 00:31:05,600 --> 00:31:09,120 [Просит прощения, арестовали его работников. Он высылает другую партию.] 289 00:31:09,520 --> 00:31:11,920 [Что? Но они же приехали.] 290 00:31:15,120 --> 00:31:17,040 [Скажи ему, пусть не волнуется.] 291 00:31:19,440 --> 00:31:20,640 [Нас подозревают.] 292 00:31:29,920 --> 00:31:31,120 [У нас проблема.] 293 00:31:32,560 --> 00:31:33,800 [Что случилось?] 294 00:31:34,160 --> 00:31:35,760 [На нас все смотрят.] 295 00:31:39,400 --> 00:31:41,280 [Думаю, нас раскрыли. Все, пошли отсюда.] 296 00:31:41,440 --> 00:31:44,120 [-Одну минуту.] [-Нет у нас минуты. Быстро!] 297 00:32:07,520 --> 00:32:11,880 [Молодые люди, помогите мне переставить стол в кабинете. Пойдем.] 298 00:32:12,040 --> 00:32:15,080 [Простите, мы очень торопимся. Надо успеть еще на одну свадьбу.] 299 00:32:15,240 --> 00:32:18,360 [Вы и так опоздали. И не поможете? Гостям негоже работать на свадьбе.] 300 00:32:18,600 --> 00:32:21,760 [-Простите, мы торопимся.] [-Пять минут, не больше.] 301 00:32:21,920 --> 00:32:23,160 [Идемте.] 302 00:32:23,320 --> 00:32:24,800 [Дело на пять минут.] 303 00:32:25,560 --> 00:32:27,040 [Прошу.] 304 00:32:46,840 --> 00:32:47,560 [Молчать!] 305 00:32:47,720 --> 00:32:49,600 [-Что мы сделали?] [-Молчать!] 306 00:32:49,760 --> 00:32:51,200 [Спросят - будешь говорить.] 307 00:32:51,640 --> 00:32:53,480 [Я позвонил твоему хозяину.] 308 00:32:53,640 --> 00:32:55,880 [Спросил, как выглядят работники, которых он к нам отправил.] 309 00:32:56,040 --> 00:32:57,680 [Которых арестовали на блокпосте.] 310 00:32:58,120 --> 00:33:00,680 [-И что?] [-Он сказал, что послал двоих,] 311 00:33:00,840 --> 00:33:04,040 [один зеленоглазый брюнет, волосы бриолинит,] 312 00:33:04,200 --> 00:33:05,440 [а второй пожилой и толстый.] 313 00:33:06,760 --> 00:33:11,200 [Мы поменялись сменами в последний момент. Абу Ияда не было в пекарне.] 314 00:33:11,360 --> 00:33:12,760 [Кого ты дуришь?] 315 00:33:12,920 --> 00:33:16,200 [Я говорю правду, уважаемый. Это какое-то недоразумение.] 316 00:33:16,760 --> 00:33:19,160 [Пожалуйста, позвоните ему еще раз.] 317 00:33:19,320 --> 00:33:22,040 [Скажите, что в итоге выехали Самир с Наджибом.] 318 00:33:22,560 --> 00:33:23,840 [Позвоните ему.] 319 00:33:25,640 --> 00:33:27,440 Перекрой им сигнал. 320 00:33:29,160 --> 00:33:31,720 В радиусе 200 метров сигнала не будет. 321 00:33:39,320 --> 00:33:40,040 [Занято.] 322 00:33:40,200 --> 00:33:41,760 [-Уважаемый...] [-Стой там!] 323 00:33:41,920 --> 00:33:42,920 [Хотите меня убить?] 324 00:33:43,520 --> 00:33:47,360 [Мне надо кормить семью. Мы и так задержались на блокпосте.] 325 00:33:47,520 --> 00:33:49,200 [Нам надо успеть на еще одну свадьбу.] 326 00:33:49,600 --> 00:33:52,640 [-Я вас умоляю, поговорите с ним.] [-Звони.] 327 00:34:00,160 --> 00:34:01,240 [Занято.] 328 00:34:04,320 --> 00:34:08,560 [Господин, нам и так неудобно перед хозяевами второй свадьбы.] 329 00:34:09,200 --> 00:34:15,440 [Если мой хозяин узнает, что мы и туда опоздали...] 330 00:34:19,280 --> 00:34:21,400 [-Ладно.] [-Да?] 331 00:34:22,520 --> 00:34:23,800 [-Спасибо.] [-Спасибо.] 332 00:34:24,760 --> 00:34:25,920 [-Спасибо.] [-Спасибо.] 333 00:34:35,480 --> 00:34:36,680 Зачем?! 334 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 [Быстро! Фауда! Фауда!] 335 00:34:39,240 --> 00:34:41,480 [Стив, быстро сюда!] 336 00:35:15,560 --> 00:35:16,840 [Назад!] 337 00:35:20,320 --> 00:35:21,640 [Назад!] 338 00:35:25,080 --> 00:35:26,200 [Башир!] 339 00:35:31,080 --> 00:35:32,280 [Башир!] 340 00:35:32,480 --> 00:35:33,480 [Амаль!] 341 00:35:38,320 --> 00:35:41,120 [Башир! Башир!] 342 00:35:50,200 --> 00:35:51,400 [Башир!] 343 00:36:00,440 --> 00:36:02,360 [Башир!] 344 00:36:12,400 --> 00:36:14,240 [Проваливайте!] 345 00:36:16,920 --> 00:36:19,320 [Дайте дорогу! Пропустите!] 346 00:36:33,680 --> 00:36:35,720 -Что? Что с тобой? -Нога задета. 347 00:36:36,120 --> 00:36:39,160 -Езжай, езжай! -Черт возьми! 348 00:36:40,280 --> 00:36:42,520 [Отпусти меня!] 349 00:36:43,440 --> 00:36:45,040 Это Абу Ахмад! Стой! 350 00:36:45,920 --> 00:36:46,960 Остановись, говорю! 351 00:36:48,080 --> 00:36:50,040 Дорон, в машину! Это приказ! 352 00:36:54,120 --> 00:36:55,840 Уходим, уходим! 353 00:36:56,200 --> 00:36:57,600 Езжай, езжай! 354 00:36:59,680 --> 00:37:01,960 -Здесь не проехать! -Выезжай за ним! 355 00:37:09,080 --> 00:37:12,120 -У них полная фауда. -Черт побери. 356 00:37:12,840 --> 00:37:14,600 Успокойся. 357 00:37:14,680 --> 00:37:17,680 -Авихай, свяжись с Морено. -Хорошо. 358 00:37:19,080 --> 00:37:21,960 Морено, слышишь? Дорон преследует какого-то старика. 359 00:37:22,040 --> 00:37:23,400 Он уверен, что это Абу Ахмад. 360 00:37:23,480 --> 00:37:25,920 Сейчас на вас набросится вся деревня. Быстро выметайтесь. 361 00:37:26,160 --> 00:37:27,800 -Где Дорон? -Не знаю, Морено. 362 00:37:27,880 --> 00:37:30,520 Нурит, поднимай спасателей! Вертолет в воздух! 363 00:37:32,760 --> 00:37:34,080 Быстро, быстро! 364 00:37:34,320 --> 00:37:37,040 -Все будет в порядке, успокойся. -Почему он выскочил? 365 00:37:37,120 --> 00:37:39,040 -Почему он выскочил? -Увидел Абу Ахмада. 366 00:37:39,120 --> 00:37:41,320 -Он думает, что это Абу Ахмад. -Эли, ты оставишь его здесь? 367 00:37:48,720 --> 00:37:50,880 Садись, садись! 368 00:38:24,320 --> 00:38:26,600 Они двигаются на запад. В двух переулках к северу от вас. 369 00:38:27,080 --> 00:38:29,080 -Сюда. Ты его не видишь? -Поехали. 370 00:38:58,440 --> 00:39:00,400 Что там? Посвети. 371 00:39:04,880 --> 00:39:07,080 Морено, что происходит? Где Дорон? Ты его видишь? 372 00:39:08,520 --> 00:39:11,040 Вы почти рядом с ним. Повторяю, вы почти рядом с ним. 373 00:39:11,120 --> 00:39:14,280 Вижу три объекта. Бегут на восток в 200 метрах перед вами. 374 00:39:21,920 --> 00:39:23,520 Вот, вот он. 375 00:39:25,200 --> 00:39:27,040 Будьте готовы к высадке. 376 00:40:15,400 --> 00:40:17,160 [Он здесь.] 377 00:40:18,480 --> 00:40:20,320 [Он здесь. Я знаю, что он здесь.] 378 00:40:20,480 --> 00:40:24,040 [-Он здесь!] [-Хватит, идем.] 37866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.