Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.SubtitleDB.org =-
2
00:00:22,906 --> 00:00:29,212
''H�RCULES E A CONQUISTA
DA ATL�NTIDA''
3
00:03:45,873 --> 00:03:47,674
-Aceita outra coisa?
-Assim est� bem, obrigado.
4
00:04:00,406 --> 00:04:02,908
-Vou trazer outra garrafa.
-Obrigado.
5
00:04:15,773 --> 00:04:16,773
Muito bem.
6
00:04:37,040 --> 00:04:39,075
O teu pai devia-nos ajudar.
7
00:04:45,406 --> 00:04:48,142
Androcles tem raz�o.
Venha nos ajudar, pai.
8
00:04:48,339 --> 00:04:49,440
Para qu�?
9
00:05:07,572 --> 00:05:09,073
Ah! Est�s aqui?
10
00:05:42,839 --> 00:05:46,142
-Vai ajudar ou n�o?
-N�o acabei a minha refei��o.
11
00:06:06,106 --> 00:06:08,208
Larguem-me!
Sou o rei de Tebas!
12
00:06:39,539 --> 00:06:41,073
R�pido, venham!
13
00:06:54,773 --> 00:06:56,307
E agora, chega!
14
00:06:59,006 --> 00:07:00,574
Vamos embora.
15
00:07:17,539 --> 00:07:19,807
Em seus cabelos
havia o cheiro do mar.
16
00:07:20,040 --> 00:07:21,941
Os seus olhos eram de mel.
17
00:07:22,140 --> 00:07:24,375
Os seus quadris tinham a curva
de uma �nfora de Tyro...
18
00:07:24,572 --> 00:07:26,073
e apoiavam as pernas
de m�rmore.
19
00:07:26,273 --> 00:07:29,776
A sua pele era doce.
O sol desenhava a sua sombra.
20
00:07:30,173 --> 00:07:32,408
-E depois? Depois?
-Tim�teo.
21
00:07:33,372 --> 00:07:35,674
-Falei por falar.
-Diga voc�, Androcles.
22
00:07:35,973 --> 00:07:38,842
N�o posso passar a minha vida
preso a um cavalo.
23
00:07:39,606 --> 00:07:41,541
N�o podes passar a tua vida
a meterste em encrencas.
24
00:07:41,739 --> 00:07:43,507
Porque � sempre o teu pai
a tirar-te das confus�es.
25
00:07:43,706 --> 00:07:44,773
� mesmo?
26
00:07:44,973 --> 00:07:47,842
Obrigaste o rei de Tebas
a lutar como um qualquer.
27
00:07:48,040 --> 00:07:50,409
lsso � verdade.
Pelo vaso de Pandora!
28
00:07:50,639 --> 00:07:52,073
E ainda cheira a vinho!
29
00:07:52,273 --> 00:07:54,642
Claro! � o �nico rem�dio
para o meu mal, vinho.
30
00:07:55,572 --> 00:07:56,572
Bom!
31
00:07:56,773 --> 00:07:58,774
E aquela dan�arina
n�o era nada m�!
32
00:07:58,973 --> 00:08:02,376
Basta! O meu filho vai-se
casar com a filha de um rei!
33
00:08:02,572 --> 00:08:04,040
O rei de Calia.
34
00:08:04,240 --> 00:08:06,442
� um reino como todos
os outros.
35
00:08:06,639 --> 00:08:09,408
Fica calado.
Devias estar envergonhado.
36
00:08:09,706 --> 00:08:13,109
Como se eu n�o soubesse
que te metes com as mulheres.
37
00:08:13,307 --> 00:08:14,875
Um belo exemplo que tu �s!
38
00:08:15,073 --> 00:08:17,375
Eu sei. � a minha fraqueza.
39
00:08:17,572 --> 00:08:19,040
Esta foi a �ltima vez.
40
00:08:19,240 --> 00:08:22,142
Ao regressarmos, vou te trancar
no pal�cio.
41
00:08:22,339 --> 00:08:24,708
-Fica calado!
-Eu n�o disse nada!
42
00:08:47,639 --> 00:08:48,706
Olhem, o sol!
43
00:08:54,873 --> 00:08:56,908
Parem!
Aonde est�o indo?
44
00:08:57,106 --> 00:09:00,742
A Gr�cia est� ensanguentada!
Pobre p�tria nossa? fujam?
45
00:09:01,173 --> 00:09:03,041
O que diz?
Quem te feriu?
46
00:09:03,273 --> 00:09:06,843
Olhem, esse sangue n�o vem
de uma ferida, mas do c�u!
47
00:09:07,040 --> 00:09:09,976
fen�menos estranhos
devastam a Helade...
48
00:09:10,173 --> 00:09:14,844
em todas as suas cidades
o povo foge da noite sem fim!
49
00:09:15,040 --> 00:09:18,510
E do c�u, olhem!
Chove sangue do c�u!
50
00:09:18,706 --> 00:09:20,741
A morte est� sobre n�s!
51
00:09:20,939 --> 00:09:22,674
� a ru�na das cidades
da Helade!
52
00:09:49,606 --> 00:09:50,974
O que acontece?
O que significa isso?
53
00:09:51,173 --> 00:09:53,308
N�o sei! S� pode ser
sinais do c�u.
54
00:09:53,506 --> 00:09:55,574
S� Tir�sias, o adivinho,
pode revelar este mist�rio.
55
00:09:55,773 --> 00:09:56,874
Vamos para Tebas.
56
00:10:22,307 --> 00:10:24,742
Os deuses falaram.
57
00:10:25,173 --> 00:10:27,842
Com os raios, com o cora��o,
com os ventos...
58
00:10:28,040 --> 00:10:29,674
falaram.
59
00:10:30,206 --> 00:10:32,708
Mas n�o para amea�ar
ou para punir.
60
00:10:32,906 --> 00:10:36,276
Para ainda ajudar os homens.
Falaram.
61
00:10:36,873 --> 00:10:39,642
Diga-me, Tir�sias,
o que nos amea�a?
62
00:10:40,040 --> 00:10:42,675
Um ser, uma coisa.
63
00:10:43,406 --> 00:10:46,542
Um perigo amea�a a Helade.
64
00:10:47,073 --> 00:10:48,707
Um perigo novo...
65
00:10:48,939 --> 00:10:50,440
que vem de longe.
66
00:10:50,773 --> 00:10:52,307
Quem quer nos atacar?
67
00:10:52,506 --> 00:10:54,374
Quem ousa enfrentar os gregos?
68
00:10:54,572 --> 00:10:56,473
As for�as do mal.
69
00:10:56,706 --> 00:11:00,109
As terr�veis for�as de um mal
novo do Ocidente.
70
00:11:00,307 --> 00:11:04,711
Al�m dos mares e do estreito
de onde nenhum navio saiu.
71
00:11:11,106 --> 00:11:12,974
Al�m dos mares...
72
00:11:13,372 --> 00:11:17,876
al�m do estreito de onde
nenhum navio saiu.
73
00:11:20,073 --> 00:11:21,974
Al�m do estreito,
disse Tir�sias.
74
00:11:22,173 --> 00:11:23,274
Al�m do estreito.
75
00:11:23,472 --> 00:11:26,074
Vem dos grandes mares o
grande perigo que nos amea�a.
76
00:11:26,273 --> 00:11:29,909
Eu vos digo que devemos
atacar essas for�as...
77
00:11:30,106 --> 00:11:32,074
antes que cheguem
� nossa cidade.
78
00:11:32,273 --> 00:11:33,407
Atac�-las e destru�-las.
79
00:11:35,240 --> 00:11:38,042
Mas se nem sabemos quem
s�o e onde se encontram!
80
00:11:38,240 --> 00:11:39,741
-N�o � verdade, irm�o?
-lsso mesmo.
81
00:11:39,973 --> 00:11:42,075
N�o podemos enfrentar
algo em mares desconhecidos.
82
00:11:42,273 --> 00:11:43,874
-N�o � verdade, irm�o?
-lsso mesmo.
83
00:11:44,073 --> 00:11:47,342
E em terras jamais percorridas.
84
00:11:47,572 --> 00:11:48,940
-N�o � verdade, irm�o?
-lsso mesmo.
85
00:11:49,140 --> 00:11:52,576
Se pudesse decidir, n�o
hesitaria a me unir a voc�.
86
00:11:52,839 --> 00:11:54,874
Mas � o Conselho dos Trinta
que governa o meu reino.
87
00:11:55,073 --> 00:11:58,209
� dif�cil que 30 conselheiros
estejam de acordo.
88
00:11:58,406 --> 00:12:00,841
Mas sou eu que controlo
o meu reino.
89
00:12:01,040 --> 00:12:04,009
Usarei a raz�o.
� melhor atacar que defender.
90
00:12:04,206 --> 00:12:07,943
-Persenope!
-Sim, m�e.
91
00:12:13,040 --> 00:12:16,042
Vamos nos dividir.
Uns atacam, outros defendem.
92
00:12:16,372 --> 00:12:19,208
-E voc� vai ser dos que defendem.
-Verdade.
93
00:12:19,406 --> 00:12:23,476
Sem d�vida. Ataquem,
que eu dou cobertura.
94
00:12:24,073 --> 00:12:25,107
Muito bem!
95
00:12:25,307 --> 00:12:28,677
E aproveite a nossa aus�ncia para
se apoderar dos nossos reinos.
96
00:12:28,873 --> 00:12:30,641
-Certo, irm�o?
-O que insinuou?
97
00:12:30,839 --> 00:12:33,641
Que suas feridas ainda n�o
cicatrizaram devido � derrota.
98
00:12:33,839 --> 00:12:35,073
Verdade?
99
00:12:35,307 --> 00:12:37,108
E que vive esperando
a vingan�a.
100
00:12:37,739 --> 00:12:39,373
-Eu o desafio!
-Me desafia?
101
00:12:39,572 --> 00:12:41,373
Ele o desafia.
A voc�.
102
00:12:42,339 --> 00:12:44,107
Bem, ele est� pronto
a aceitar o desafio.
103
00:12:44,307 --> 00:12:46,375
Desafio-o a sustentar
o insulto com armas!
104
00:12:46,673 --> 00:12:49,208
Ele est� pronto a qualquer
hora e com qualquer arma.
105
00:12:49,406 --> 00:12:50,774
-Verdade?
-N�o.
106
00:12:50,973 --> 00:12:52,941
Se ele disse que n�o, � n�o.
107
00:12:53,806 --> 00:12:58,410
Amigos, n�o nos reunimos
para desabafar nossos rancores...
108
00:12:58,606 --> 00:13:01,075
mas para nos unir contra
um inimigo que nos amea�a.
109
00:13:01,472 --> 00:13:04,842
Mas como podem esperar que
o inimigo ataque...
110
00:13:05,040 --> 00:13:07,442
que destrua as nossas cidades?
111
00:13:07,673 --> 00:13:09,074
Passivamente.
112
00:13:10,406 --> 00:13:12,074
-Passivamente.
-Passivamente.
113
00:13:12,539 --> 00:13:13,973
Mas com as armas prontas!
114
00:13:14,173 --> 00:13:16,208
Claro, prontos a matar
quem ousar nos atacar.
115
00:13:16,406 --> 00:13:18,741
-Verdade?
-Certo.
116
00:13:20,040 --> 00:13:22,342
O meu ex�rcito � invenc�vel!
117
00:13:22,572 --> 00:13:25,241
Os meus navios podem
transport�-lo.
118
00:13:25,539 --> 00:13:26,907
Persenope!
119
00:13:27,206 --> 00:13:30,576
Mas seria loucura deixar
a cidade.
120
00:13:30,773 --> 00:13:33,475
Olhem para o mapa da Gr�cia.
121
00:13:33,673 --> 00:13:35,241
Vejam as fronteiras
do meu reino.
122
00:13:35,439 --> 00:13:39,376
Juro por todos os deuses,
que ningu�m ousar� cruz�-las.
123
00:13:39,973 --> 00:13:40,940
Daqui...
124
00:13:45,406 --> 00:13:46,874
at� aqui.
125
00:13:49,173 --> 00:13:52,276
Se acha que me impressionou
com esse espect�culo, engana-se!
126
00:13:53,472 --> 00:13:56,474
A sorte cansa-se de ver
um rei que se gaba.
127
00:13:56,673 --> 00:14:00,743
O tributo que deve pela �ltima
guerra ainda n�o foi pago.
128
00:14:01,140 --> 00:14:03,342
Se pensa que vai encher o seu
cofre com meu ouro...
129
00:14:03,539 --> 00:14:06,408
por uma alian�a
errada... n�o!
130
00:14:06,673 --> 00:14:07,974
Chega!
131
00:14:09,106 --> 00:14:12,642
Pensava que estariam unidos,
prontos a defender a nossa terra.
132
00:14:12,873 --> 00:14:14,808
Voc� � muito impulsivo!
133
00:14:15,706 --> 00:14:18,542
Enfrentar um inimigo desconhecido
� muito perigoso.
134
00:14:18,739 --> 00:14:20,040
� verdade.
135
00:14:20,240 --> 00:14:22,675
Nenhum de voc�s est�
disposto a seguir-me?
136
00:14:22,873 --> 00:14:24,874
-Tu?
-Eu n�o.
137
00:14:26,240 --> 00:14:27,407
Que seja.
138
00:14:27,606 --> 00:14:30,075
Partirei s�zinho
com os meus guerreiros.
139
00:14:30,739 --> 00:14:34,175
Abandono a minha casa para
defender a dos outros.
140
00:14:34,739 --> 00:14:38,109
Desculpe, mas quem governar�
o seu reino na sua aus�ncia?
141
00:14:38,307 --> 00:14:39,775
O Conselho.
J� decidi.
142
00:14:39,973 --> 00:14:41,908
Esquecemos disto.
143
00:14:42,173 --> 00:14:44,742
Quem o suceder� no trono
em caso de...?
144
00:14:47,073 --> 00:14:48,507
Em caso de morte?
145
00:14:49,706 --> 00:14:52,508
Diga abertamente, n�o tenha
medo, caro primo.
146
00:14:52,806 --> 00:14:54,107
De morte.
147
00:14:54,307 --> 00:14:57,576
ainda nem parti e j� est�o a pensar
em dividir o meu reino.
148
00:14:57,773 --> 00:15:00,108
-Vamos dividi-lo.
-Eu e ele.
149
00:15:00,839 --> 00:15:03,808
-Porcos!
-N�o tema, Androcles!
150
00:15:04,307 --> 00:15:06,776
Farei de modo que ningu�m
se sente no seu trono...
151
00:15:07,106 --> 00:15:08,907
durante a sua aus�ncia!
152
00:15:24,539 --> 00:15:27,608
Ser� reconstru�do no dia
em que Androcles voltar!
153
00:15:28,706 --> 00:15:30,707
Que pena!
Era um belo trono!
154
00:15:31,140 --> 00:15:33,242
Foi esculpido por Dario de Tyro.
155
00:15:34,307 --> 00:15:37,343
Mandarei construir um ainda mais
belo para festejar o seu regresso.
156
00:15:37,673 --> 00:15:39,541
O meu regresso?
O nosso, queria dizer.
157
00:15:42,273 --> 00:15:45,843
Vais partir outra vez?
Vais-me abandonar como sempre?
158
00:15:46,040 --> 00:15:47,608
Mas eu n�o disse nada.
159
00:15:47,806 --> 00:15:50,074
N�o, mas eu conhe�o-te
bem demais.
160
00:15:50,539 --> 00:15:52,974
N�o deixarias Androcles partir
s�zinho.
161
00:15:53,339 --> 00:15:58,577
Preferes a gl�ria do que viveres
junto da tua esposa.
162
00:15:58,939 --> 00:16:01,841
Ao lado do teu filho que mal
conheces, de tanto viajares...
163
00:16:02,040 --> 00:16:03,674
de lutares, de combateres.
164
00:16:05,472 --> 00:16:09,943
E tu? Mesmo assim a julgares-me
t�o mal, ainda me amas?
165
00:16:11,140 --> 00:16:13,375
�s vezes, maldigo o meu amor.
166
00:16:14,572 --> 00:16:17,508
Mas seria mais f�cil p�r
fogo no mar...
167
00:16:17,739 --> 00:16:19,373
que sufocar isso em ti.
168
00:16:19,572 --> 00:16:22,775
N�o, Dejanira.
Eu tamb�m te amo.
169
00:16:23,572 --> 00:16:26,508
-E sabes disso.
-Por isso sofro.
170
00:16:29,206 --> 00:16:32,943
Desta vez, n�o partirei.
Decidi isso antes.
171
00:16:33,739 --> 00:16:37,075
Mas se tinha alguma d�vida,
agora n�o a tenho mais.
172
00:16:37,372 --> 00:16:39,507
N�o quero que sofras
por minha causa.
173
00:16:39,939 --> 00:16:43,509
-Falas sinceramente?
-Juro.
174
00:16:44,806 --> 00:16:48,342
Chegou o momento de eu
repousar tranquilo...
175
00:16:48,539 --> 00:16:50,574
como um homem qualquer.
176
00:16:55,839 --> 00:16:59,242
-H�rcules.
-O que quer?
177
00:16:59,773 --> 00:17:02,142
Perdoe-me, mas esperava
uma resposta de H�rcules...
178
00:17:02,339 --> 00:17:03,373
para a nossa partida.
179
00:17:03,606 --> 00:17:07,176
Eu lhe a dou.
H�rcules fica em Tebas.
180
00:17:07,806 --> 00:17:10,241
Mas como?
N�o percebe?
181
00:17:10,506 --> 00:17:14,676
Voc� deve vir. N�o podemos
ficar aqui, esperando. Pense.
182
00:17:14,873 --> 00:17:17,375
Estou pensando muito bem.
Por isso fico em Tebas.
183
00:17:17,572 --> 00:17:19,874
Aqui tenho a minha casa,
a minha esposa, o meu filho.
184
00:17:20,073 --> 00:17:21,707
Est� na altura de aproveitar
finalmente isso em paz.
185
00:17:21,906 --> 00:17:25,509
Voc� � nosso amigo. N�o pode
tir�-lo de mim outra vez.
186
00:17:26,873 --> 00:17:28,007
Tudo bem.
187
00:17:28,739 --> 00:17:31,374
Quando me pediu para o
acompanh�r, eu fui...
188
00:17:31,572 --> 00:17:33,340
mesmo nas campanhas
mais arriscadas.
189
00:17:33,539 --> 00:17:35,207
E n�o que eu n�o
tivesse medo.
190
00:17:36,773 --> 00:17:38,875
Mas Dejanira tem raz�o.
191
00:17:39,073 --> 00:17:42,209
Talvez, se tivesse uma esposa
e um filho, agisse como voc�.
192
00:17:42,873 --> 00:17:45,742
At� breve.
Espero-o no pal�cio.
193
00:17:46,173 --> 00:17:48,542
Beberemos juntos o
velho vinho de Tyro...
194
00:17:48,739 --> 00:17:51,541
para o sucesso
da minha miss�o.
195
00:17:56,339 --> 00:17:57,306
Mas...
196
00:18:22,639 --> 00:18:24,607
Acha que vai ficar
muito zangado?
197
00:18:24,806 --> 00:18:28,376
� dif�cil de prever.
Mas agora est� feito.
198
00:18:28,606 --> 00:18:31,241
Se ele soubesse que eu lhe coloquei
o son�fero no vinho.
199
00:18:31,506 --> 00:18:33,007
Est� a acordar.
200
00:18:33,240 --> 00:18:36,242
Vou andando. Imagine se ele
me encontra a bordo.
201
00:18:40,339 --> 00:18:42,240
-Espera, vou contigo!
-Fica aqui!
202
00:19:14,706 --> 00:19:17,642
-Bonito dia.
-Nada mal.
203
00:19:23,406 --> 00:19:25,741
-H� quanto tempo � que estamos no mar?
-Desde a madrugada.
204
00:19:31,773 --> 00:19:32,773
Onde est� a sua frota?
205
00:19:38,173 --> 00:19:40,475
Onde est�o os seus guerreiros?
206
00:19:40,906 --> 00:19:44,009
Por isso � que precisava
de voc�.
207
00:19:44,639 --> 00:19:46,007
Entendo.
208
00:19:49,506 --> 00:19:51,374
E isto seria a tripula��o?
209
00:19:52,406 --> 00:19:54,875
Marujos e condenados � morte.
210
00:19:58,472 --> 00:20:00,974
-Bela companhia.
-Os melhores que consegui encontrar.
211
00:20:02,006 --> 00:20:03,207
Uma pergunta:
212
00:20:03,406 --> 00:20:06,342
Voc� n�o era o rei de Tebas,
ou me engano?
213
00:20:06,706 --> 00:20:11,610
Os generais e os anci�es estavam
contra mim. � a democracia.
214
00:20:11,906 --> 00:20:13,307
Muito bem.
215
00:20:13,506 --> 00:20:16,609
Ent�o n�o errei em quebrar
o trono, ao que parece.
216
00:20:19,839 --> 00:20:23,542
Desculpe, mas como pretende
vencer o inimigo?
217
00:20:25,006 --> 00:20:28,075
Contamos com Tim�teo?
218
00:20:28,773 --> 00:20:30,241
Sem ironias.
219
00:20:30,806 --> 00:20:32,908
Um inimigo desconhecido
� duas vezes mais forte.
220
00:20:33,773 --> 00:20:35,875
Devemos descobrir quem �...
221
00:20:36,273 --> 00:20:38,308
e de que terra desconhecida
nos amea�a.
222
00:20:38,506 --> 00:20:40,674
Qual � sua pot�ncia.
Quais s�o as suas armas...
223
00:20:40,873 --> 00:20:43,574
quais s�o os seus planos,
como pretedem atacar.
224
00:20:47,506 --> 00:20:51,942
-H�rcules, o que faz?
-Vou dormir.
225
00:20:58,873 --> 00:21:01,909
N�o gostei. Preferiria
que tivesse ficado Zangado.
226
00:21:42,973 --> 00:21:46,276
llus, acorda!
Trouxe-te comida.
227
00:21:48,106 --> 00:21:53,311
N�o aguento mais.
Estou aqui h� seis dias.
228
00:21:53,839 --> 00:21:57,075
Estou com enj�o.
Vou subir.
229
00:21:57,273 --> 00:22:01,076
N�o te mexas!
E se H�rcules te descobrir?
230
00:22:01,439 --> 00:22:04,675
Ele perguntou se tinhas
ficado em Tebas.
231
00:22:05,372 --> 00:22:07,240
-O que � que respondeste?
-Que pergunta!
232
00:22:08,040 --> 00:22:11,743
-O que mais ele disse?
-Nada. Ele come e dorme.
233
00:22:12,140 --> 00:22:13,941
-E quando n�o dorme, pesca.
-Pesca?
234
00:22:14,140 --> 00:22:15,140
Pesca.
235
00:22:15,339 --> 00:22:17,040
-E apanha peixes?
-N�o.
236
00:22:48,040 --> 00:22:50,942
H�rcules dorme.
Androcles fica ao tim�o.
237
00:22:51,339 --> 00:22:54,208
Fique tranquilo.
A terra est� pr�xima.
238
00:22:54,472 --> 00:22:56,707
Ningu�m nos vai surpreender.
239
00:23:37,806 --> 00:23:39,107
R�pido!
240
00:24:07,106 --> 00:24:09,741
A �gua n�o deve estar longe.
Em breve os homens voltar�o...
241
00:24:09,939 --> 00:24:12,007
e poderemos partir com
o sol ainda a pino.
242
00:24:16,472 --> 00:24:20,475
Olha, atr�s do horizonte est�
o mist�rio que procuramos.
243
00:24:20,673 --> 00:24:22,608
Vamos descobrir o que �...
244
00:24:22,806 --> 00:24:24,641
e os gregos saber�o
o perigo que nos amea�a.
245
00:24:24,839 --> 00:24:26,507
Acha que os deuses
o ajudar�o?
246
00:24:31,572 --> 00:24:32,739
Vou me unir aos homens.
247
00:24:32,939 --> 00:24:34,874
N�o gosto deles enfiados
nas Cavernas.
248
00:24:35,073 --> 00:24:36,707
Nunca se sabe o que h� l� dentro.
249
00:24:36,906 --> 00:24:39,341
E n�o � a melhor tripula��o
para uma miss�o do g�nero.
250
00:24:42,406 --> 00:24:45,542
Durma, n�o se preocupe.
Ser� acordado, antes da partida.
251
00:25:31,000 --> 00:25:32,868
Todos desceram,
mas tu n�o podes descer.
252
00:25:33,066 --> 00:25:34,767
N�o aguento mais,
deixe-me subir um instante.
253
00:25:34,966 --> 00:25:38,502
Ainda n�o est� na altura do teu pai
saber que est�s a bordo.
254
00:25:38,700 --> 00:25:41,569
-Depois do estreito.
-N�o aguento mais! Vou sair!
255
00:25:41,767 --> 00:25:43,702
Calado, os marinheiros
est�o de regresso!
256
00:25:49,066 --> 00:25:53,870
Socorro! H�rcules!
H�rcules!
257
00:25:55,600 --> 00:25:58,169
Socorro! Ajudem-me!
258
00:26:27,966 --> 00:26:29,467
l�ar a vela!
259
00:26:36,866 --> 00:26:38,133
Mais depressa!
260
00:26:51,933 --> 00:26:53,367
Vamos com os remos!
261
00:26:58,933 --> 00:27:00,434
Mais forte!
262
00:27:01,534 --> 00:27:03,102
Ainda mais forte!
263
00:27:04,400 --> 00:27:05,834
For�a!
264
00:27:09,267 --> 00:27:13,638
Eoles, deus dos ventos,
fa�a parar o vento.
265
00:27:18,734 --> 00:27:20,068
Obrigado.
266
00:27:21,734 --> 00:27:23,001
Mais forte!
267
00:27:26,767 --> 00:27:27,901
For�a!
268
00:27:46,133 --> 00:27:48,735
O vinho seria melhor.
Venha. Venha.
269
00:27:49,734 --> 00:27:51,902
Esperem aqui pelo nosso regresso...
270
00:27:52,133 --> 00:27:53,868
ou por algum outro navio
que passe.
271
00:27:54,066 --> 00:27:59,171
-Acha que � uma boa id�ia?
-Mesmo sendo criminosos...
272
00:27:59,367 --> 00:28:02,303
n�o pode for��-los a irem
de encontro � morte.
273
00:28:02,700 --> 00:28:03,767
Estou a falar de n�s.
274
00:28:04,033 --> 00:28:07,870
� diferente.
Escolhemos isso livremente.
275
00:28:08,133 --> 00:28:09,834
Como manobraremos
o navio em tr�s?
276
00:28:10,333 --> 00:28:15,104
Em tr�s? Quer dizer dois.
Um na vela, outro no tim�o.
277
00:28:15,534 --> 00:28:16,902
� suficiente.
278
00:28:21,567 --> 00:28:22,935
V�i para o tim�o.
279
00:28:59,734 --> 00:29:02,636
Ele disse que o movimento
do mar o ajuda a dormir.
280
00:29:04,767 --> 00:29:05,901
Vem c�!
281
00:29:16,567 --> 00:29:19,636
-Podes segurar o tim�o?
-Claro.
282
00:29:25,667 --> 00:29:28,369
Acorde. Estamos em
plena tempestade.
283
00:29:28,567 --> 00:29:31,736
-Precisa diminuir as velas.
-�ptimo. Fa�a isso.
284
00:29:51,966 --> 00:29:54,101
-Disse que alcan�ava.
-Eu me enganei.
285
00:29:54,300 --> 00:29:55,534
Traz aquela corda!
286
00:30:01,433 --> 00:30:03,067
Ponha para baixo!
287
00:30:04,200 --> 00:30:05,334
Ajudem-me!
288
00:30:05,667 --> 00:30:07,635
H�rcules, ajude-o,
ou preciso eu ir?
289
00:31:00,767 --> 00:31:02,935
-Eu vou para o conv�s!
-�s louco?
290
00:31:06,600 --> 00:31:09,669
N�o posso mais ficar fechado,
prefiro enfrentar o meu pai.
291
00:31:10,667 --> 00:31:11,901
Eu posso ajudar.
292
00:31:12,167 --> 00:31:16,838
Que besteira! Justo agora que
H�rcules decidiu nos ajudar.
293
00:31:17,133 --> 00:31:18,634
O clar�o iluminou alguma coisa.
294
00:31:18,833 --> 00:31:20,634
-V� ver.
-Fique no tim�o.
295
00:31:21,267 --> 00:31:22,401
V� r�pido!
296
00:31:24,634 --> 00:31:25,835
V� r�pido!
297
00:31:44,933 --> 00:31:46,668
H� rochas aqui.
298
00:31:47,433 --> 00:31:48,400
O que est� vendo?
299
00:31:48,600 --> 00:31:50,435
Rochas.
Vire � direita!
300
00:31:50,933 --> 00:31:52,301
Um pouco mais.
301
00:31:53,167 --> 00:31:54,568
Estamos em cima!
302
00:31:58,033 --> 00:32:00,301
Androcles!
Androcles!
303
00:32:02,133 --> 00:32:03,701
H�rcules!
304
00:32:44,100 --> 00:32:45,701
H�rcules!
305
00:32:48,300 --> 00:32:49,701
H�rcules!
306
00:32:52,167 --> 00:32:53,868
H�rcules!
307
00:33:11,700 --> 00:33:16,771
Zeus, omnipotente!
Zeus, meu pai!
308
00:33:19,000 --> 00:33:20,534
Escute-me.
309
00:33:22,100 --> 00:33:27,672
Se Androcles ainda est� vivo,
se era isso que queria me dizer...
310
00:33:27,866 --> 00:33:30,201
deixe que o reveja.
311
00:33:31,801 --> 00:33:34,470
Quero ajud�-lo.
Salv�-lo.
312
00:33:35,634 --> 00:33:37,702
Zeus, meu pai!
313
00:34:14,634 --> 00:34:18,137
Mate-me.
Mate-me, eu lhe suplico!
314
00:34:18,866 --> 00:34:20,334
N�o tema.
N�o quero lhe fazer mal.
315
00:34:20,667 --> 00:34:23,936
Termine esse tormento.
Mate-me!
316
00:34:24,600 --> 00:34:26,735
Quem �?
Que deus a persegue?
317
00:34:27,066 --> 00:34:28,667
Fuja, estrangeiro, fuja!
318
00:34:28,866 --> 00:34:30,434
Mas quem a aprisionou?
319
00:34:30,634 --> 00:34:33,603
Era um homem como voc�,
depois transformou-se em �gua...
320
00:34:33,833 --> 00:34:36,268
depois numa serpente,
est� em tudo.
321
00:34:36,467 --> 00:34:38,669
No ar que respiramos,
na terra em que pisamos.
322
00:34:38,866 --> 00:34:41,768
V�-se embora! N�o se sabe sob
que forma pode aparecer!
323
00:34:41,966 --> 00:34:44,568
-Quem � o monstro que a amea�a?
-Proteus.
324
00:34:46,300 --> 00:34:50,037
Fuja! Fuja!
� ele!
325
00:34:50,734 --> 00:34:54,104
� um bom conselho,
estrangeiro, v�-se embora.
326
00:34:55,700 --> 00:34:58,335
N�o quero intrusos
na minha ilha.
327
00:34:59,066 --> 00:35:01,768
Se n�o se for embora, morrer�.
328
00:37:24,800 --> 00:37:27,136
-Estou salva.
-Sim, Proteus morreu.
329
00:37:27,966 --> 00:37:29,467
Aquele � o sangue dele.
330
00:37:29,667 --> 00:37:32,269
Como disse, esta ilha,
esta rocha...
331
00:37:32,667 --> 00:37:35,036
era onde ele imolava
as suas v�timas.
332
00:37:36,300 --> 00:37:39,302
-Mas agora acabou.
-Acredita?
333
00:37:40,534 --> 00:37:42,602
Foi o meu povo que me
sacrificou para ele...
334
00:37:42,800 --> 00:37:44,769
para que protegesse
o meu pa�s.
335
00:37:44,966 --> 00:37:47,601
Matando-o, foi contra
a vontade dos deuses.
336
00:37:47,800 --> 00:37:50,303
N�o, sem a ajuda dos deuses...
337
00:37:50,500 --> 00:37:52,668
nunca conseguiria
matar aquele monstro.
338
00:37:53,000 --> 00:37:55,268
E eles mesmos ainda
nos ajudar�o.
339
00:38:04,500 --> 00:38:07,269
Aquela � a minha terra!
A Atl�ntida!
340
00:38:52,267 --> 00:38:53,835
Hoje � o dia dedicado
a Urano.
341
00:38:54,833 --> 00:38:57,202
A rainha est� no templo,
para a cerim�nia sagrada.
342
00:39:16,900 --> 00:39:18,701
N�o, n�o, o meu filho, n�o.
343
00:39:19,167 --> 00:39:22,136
N�o, n�o, o meu filho, n�o.
344
00:39:25,800 --> 00:39:27,903
As criancas s�o oferecidas
ao culto de Urano...
345
00:39:28,133 --> 00:39:30,034
e conduzidas
� montanha sagrada.
346
00:40:13,667 --> 00:40:17,170
Antinea, perdoe-me se
interrompo a cerim�nia...
347
00:40:17,400 --> 00:40:21,036
mas a n�voa que protege
a nossa ilha se dissipou.
348
00:40:21,433 --> 00:40:23,034
Eu vi da montanha.
349
00:40:23,333 --> 00:40:26,202
Mais nada esconde a Atl�ntida
dos olhos dos mortais.
350
00:40:27,133 --> 00:40:30,603
Urano abandonou-nos.
Esta � a raz�o de sua ira.
351
00:40:30,800 --> 00:40:33,837
Ouvem os sons que
v�m da montanha?
352
00:40:34,033 --> 00:40:36,402
Marcamos outros sacrif�cios
a Proteus.
353
00:40:36,600 --> 00:40:40,070
N�o, Proteus n�o precisa
de mais v�timas humanas.
354
00:40:40,300 --> 00:40:42,235
O que quer dizer?
Quem � voc�?
355
00:40:42,534 --> 00:40:44,035
Eu sou H�rcules, de Tebas...
356
00:40:44,267 --> 00:40:47,136
meu pai, Zeus,
me guiou at� aqui.
357
00:40:55,734 --> 00:40:57,368
Deixem-no.
358
00:40:58,400 --> 00:41:00,969
Nenhum mortal at� hoje
ousou p�r os p�s...
359
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
nas terras de Atl�ntida.
360
00:41:04,634 --> 00:41:06,335
Por que est� aqui?
361
00:41:06,767 --> 00:41:10,036
Por que raz�o desafiou
a ira do nosso deus?
362
00:41:10,367 --> 00:41:14,003
N�o creio em deuses maus,
sempre combati essa id�ia...
363
00:41:14,200 --> 00:41:16,769
de que queiram sacrif�cios
humanos para aplacar...
364
00:41:16,966 --> 00:41:18,400
a sua sede de sangue
e de morte.
365
00:41:18,600 --> 00:41:20,535
Por isso matei Proteus.
366
00:41:20,734 --> 00:41:24,771
Por isso salvei a jovem destinada
� f�ria do monstro.
367
00:41:25,133 --> 00:41:26,234
Mente.
368
00:41:35,300 --> 00:41:36,334
M�e...
369
00:41:38,634 --> 00:41:40,302
perdoe-me.
370
00:41:48,300 --> 00:41:50,001
Por que este sil�ncio?
371
00:41:50,267 --> 00:41:53,203
Sua filha est� viva, e n�o h�
alegria nos seus olhos.
372
00:41:53,734 --> 00:41:55,836
Cometeu o maior dos
sacril�gios.
373
00:41:56,033 --> 00:41:58,335
Matou a criatura
de Urano: Proteus.
374
00:41:58,600 --> 00:42:02,070
E com sua morte se dissipou
a n�voa que protegia a Atl�ntida.
375
00:42:02,534 --> 00:42:05,370
O que escondem que os outros
homens n�o podem ver?
376
00:42:05,767 --> 00:42:09,637
O que veio procurar na Atl�ntida,
H�rcules de Tebas?
377
00:42:10,033 --> 00:42:12,034
Trouxe Ism�nia de volta � m�e.
378
00:42:12,233 --> 00:42:15,736
E se os deuses fossem contra isso,
eu n�o estaria aqui.
379
00:42:16,066 --> 00:42:17,867
N�o teriam me ajudado
a destruir Proteus.
380
00:42:18,900 --> 00:42:20,935
Talvez tenha raz�o,
talvez estiv�ssemos errados...
381
00:42:21,133 --> 00:42:22,334
M�e.
382
00:42:22,800 --> 00:42:27,672
Se erramos, reparemos o erro
e lhe agradeceremos.
383
00:42:32,200 --> 00:42:33,301
Venha, minha filha.
384
00:42:44,567 --> 00:42:48,971
Estou contente que tenha voltado.
S� me resta pedir-lhe perd�o.
385
00:42:50,333 --> 00:42:52,568
E agradecer ao homem
que a salvou.
386
00:42:53,367 --> 00:42:54,634
N�o me agrade�a.
387
00:42:54,833 --> 00:42:57,235
O acaso me trouxe aqui,
� procura de um amigo.
388
00:42:57,467 --> 00:43:02,338
O acaso deu mais sorte �
minha filha que a seu amigo...
389
00:43:03,033 --> 00:43:05,101
se o trouxe a esta ilha.
390
00:43:05,367 --> 00:43:08,403
Nenhum estrangeiro jamais
desembarcou aqui.
391
00:43:08,866 --> 00:43:11,768
Meu amigo Androcles sumiu
no mar, durante uma tempestade.
392
00:43:11,966 --> 00:43:14,101
Sei que est� vivo,
mas corre perigo.
393
00:43:14,667 --> 00:43:16,835
Se seu amigo estivesse aqui,
eu lhe diria.
394
00:43:17,534 --> 00:43:20,136
Faria qualquer coisa
para recompens�-lo...
395
00:43:20,333 --> 00:43:22,435
de ter salvado a vida
da minha filha.
396
00:43:22,933 --> 00:43:25,769
Mas agora vamos festejar
sua vit�ria sobre Proteus.
397
00:43:26,233 --> 00:43:28,702
E fa�amos votos que isso
seja de bom ausp�cio.
398
00:43:29,200 --> 00:43:31,235
Ser� o meu h�spede.
399
00:43:31,600 --> 00:43:36,037
Pe�a o que quiser
para se recuperar de sua fadiga.
400
00:44:10,100 --> 00:44:11,301
-M�e...
401
00:44:12,500 --> 00:44:15,369
parece-me ter acordado
de um pesadelo.
402
00:44:15,767 --> 00:44:19,270
Eu tremo pensando
na morte que me esperava.
403
00:44:19,833 --> 00:44:25,138
Amo-te muito.
Mais ainda que antes.
404
00:44:25,700 --> 00:44:29,370
Certo, eu tamb�m a
compreendo, minha filha.
405
00:44:29,567 --> 00:44:33,837
E ainda assim, se H�rcules
n�o a tivesse salvado...
406
00:44:35,200 --> 00:44:37,569
o seu destino teria sido
menos cruel.
407
00:44:39,767 --> 00:44:42,836
Menos cruel?
O que quer dizer?
408
00:44:47,433 --> 00:44:52,871
Quando a destinei como
v�tima de Proteus, sofri muito.
409
00:44:53,800 --> 00:44:57,037
Para satisfazer a crueldade
daquele monstro maldito...
410
00:44:57,600 --> 00:45:01,270
n�o havia necessidade de
sacrificar a filha de uma rainha.
411
00:45:03,367 --> 00:45:07,571
Voc� � a filha de Antinea.
Minha filha...
412
00:45:08,734 --> 00:45:14,539
e se fosse para morrer, seria
por uma raz�o imperiosa.
413
00:45:14,734 --> 00:45:15,801
Mas...
414
00:45:18,100 --> 00:45:19,267
N�o entendo.
415
00:45:19,800 --> 00:45:22,603
O seu destino est� ligado
ao meu, como meu...
416
00:45:22,800 --> 00:45:25,203
est� ligado ao meu reino.
417
00:45:26,267 --> 00:45:28,469
Nunca lhe contei a verdade,
porque morte e verdade...
418
00:45:28,667 --> 00:45:32,904
t�m o mesmo significado.
E ainda assim, nada mudou.
419
00:45:33,833 --> 00:45:36,202
O dia em que uma f�mea
gerada por mim...
420
00:45:36,400 --> 00:45:39,302
sobreviver a mim,
a Atl�ntida ser� destru�da.
421
00:45:39,600 --> 00:45:41,668
Mas eu... ent�o...
422
00:45:42,634 --> 00:45:44,202
Voc� deve morrer.
423
00:45:49,100 --> 00:45:53,270
N�o quero morrer!
N�o quero morrer!
424
00:46:00,100 --> 00:46:01,568
Levem-na embora!
425
00:46:04,033 --> 00:46:07,035
N�o, n�o quero morrer!
426
00:46:36,700 --> 00:46:38,301
Androcles!
427
00:46:53,700 --> 00:46:54,801
Androcles, pare!
428
00:46:57,667 --> 00:46:59,135
Androcles, por qu�...?
429
00:47:07,100 --> 00:47:09,802
-N�o � poss�vel.
-O que n�o � poss�vel?
430
00:47:12,200 --> 00:47:16,504
Este homem.
Eu vi Androcles.
431
00:47:16,966 --> 00:47:19,134
Androcles?
N�o o entendo.
432
00:47:20,066 --> 00:47:21,567
Nem eu.
433
00:47:22,300 --> 00:47:24,402
Tenho a certeza de ter visto
o meu amigo.
434
00:47:25,534 --> 00:47:26,601
Mas agora?
435
00:47:26,800 --> 00:47:28,769
N�o duvido de sua palavra,
mas...
436
00:47:29,833 --> 00:47:32,969
Acha que sonhei? Tamb�m
me parece ter sonhado.
437
00:47:33,167 --> 00:47:35,936
N�o, nossos desejos
nos levam a enganos.
438
00:47:36,233 --> 00:47:39,269
A esperan�a de ver uma pessoa
querida nos faz v�-la...
439
00:47:39,467 --> 00:47:40,901
onde ela n�o est�.
440
00:47:41,100 --> 00:47:42,634
Tem raz�o.
441
00:47:42,866 --> 00:47:45,368
Deve estar cansado
da longa viagem.
442
00:47:45,600 --> 00:47:48,536
Viu s� morte e dor
durante o seu caminho.
443
00:47:48,833 --> 00:47:52,436
Seria melhor que se distra�sse,
vendo coisas mais agrad�veis.
444
00:48:00,866 --> 00:48:03,335
Acorda, os cavaleiros
est�o a chegar.
445
00:48:03,534 --> 00:48:04,768
Deixa-me em paz.
446
00:48:04,966 --> 00:48:07,368
H� dias que procuramos terra.
Agora quero dormir.
447
00:48:08,800 --> 00:48:11,970
Acorda! Est�o perto, e vi
uma mulher com eles.
448
00:48:12,167 --> 00:48:13,902
-Ela deve estar em perigo.
-Uma mulher!
449
00:48:35,267 --> 00:48:38,536
Prendam-na aqui.
Vamos esperar o crep�sculo.
450
00:48:51,200 --> 00:48:52,668
Por que esperar o crep�sculo?
451
00:48:52,866 --> 00:48:54,534
Ordem de Antinea.
452
00:48:58,000 --> 00:49:00,702
Ao crep�sculo, a
atiraremos sobre as rochas.
453
00:49:00,966 --> 00:49:04,002
E n�o me olhe assim.
� a sua m�e que quer a sua morte.
454
00:49:04,800 --> 00:49:06,135
Se fosse por mim...
455
00:49:07,300 --> 00:49:08,401
O que queres fazer?
456
00:49:08,600 --> 00:49:10,034
Salvar aquela mulher.
Vou deixar que morra?
457
00:49:10,233 --> 00:49:12,101
Mas eu n�o quero morrer,
para salv�-la.
458
00:49:12,300 --> 00:49:13,534
Abaixa!
459
00:50:18,300 --> 00:50:20,402
-H� mais?
-N�o, o �ltimo morreu.
460
00:50:20,999 --> 00:50:22,300
R�pido, a garota!
461
00:50:28,966 --> 00:50:32,669
Coragem, n�o h� mais
perigo. N�s a protegeremos.
462
00:50:32,933 --> 00:50:34,934
� in�til.
463
00:50:35,133 --> 00:50:37,368
-Por qu�?
-V�o me achar.
464
00:50:39,299 --> 00:50:43,302
N�o posso fugir do meu destino.
Devo morrer.
465
00:50:44,232 --> 00:50:45,900
Explica.
Quem quer te matar?
466
00:50:46,099 --> 00:50:48,968
-Que tipo de pa�s � este?
-Um pa�s pouco acolhedor.
467
00:50:49,299 --> 00:50:52,568
Fujam para longe.
V�o mat�-los, tamb�m.
468
00:50:52,766 --> 00:50:55,235
Talvez neste momento j�
tenham matado H�rcules.
469
00:50:55,799 --> 00:50:57,800
H�rcules?
H�rcules est� aqui?
470
00:50:58,532 --> 00:51:00,500
-Conhece-o?
-� o meu pai.
471
00:51:01,699 --> 00:51:04,334
Fique tranquila. Se ele
est� aqui, resolver� tudo.
472
00:51:36,966 --> 00:51:40,602
Na Gr�cia gostamos mais de
dancarinas que de magia.
473
00:51:41,766 --> 00:51:44,001
N�o � magia.
� a pr�pria natureza.
474
00:51:44,200 --> 00:51:47,970
N�s, na Atl�ntida tentamos
vencer a natureza...
475
00:51:48,166 --> 00:51:49,400
para que ela nos sirva.
476
00:51:49,599 --> 00:51:51,233
A natureza me agrada como �.
477
00:51:51,699 --> 00:51:55,135
Selvagem, e ao mesmo tempo doce.
Cruel e generosa.
478
00:51:55,632 --> 00:51:58,201
Talvez porque sua forca
e coragem Ihe permitam...
479
00:51:58,399 --> 00:52:00,968
n�o ter medo dos mist�rios
do universo.
480
00:52:01,200 --> 00:52:02,668
Por qu�? Voc� tem medo?
481
00:52:04,966 --> 00:52:06,000
Talvez.
482
00:52:28,033 --> 00:52:32,003
Por que quer partir?
Fique comigo.
483
00:52:33,099 --> 00:52:36,635
-Minha companhia n�o o agrada?
-Preciso encontrar Androcles.
484
00:52:36,832 --> 00:52:39,067
N�o terei paz enquanto n�o
souber onde est�.
485
00:52:39,265 --> 00:52:40,466
Talvez tenha morrido...
486
00:52:40,666 --> 00:52:42,801
e seu corpo esteja
nas profundezas do mar.
487
00:52:43,265 --> 00:52:47,502
Gostaria de ficar com voc�,
mas agora n�o posso.
488
00:52:48,166 --> 00:52:49,600
Que pena!
489
00:52:51,166 --> 00:52:55,603
Se quiser, Ihe darei um navio
para que continue suas buscas.
490
00:52:56,332 --> 00:53:01,103
Mas uma coisa, eu Ihe peco.
Prometa que voltar�.
491
00:53:03,133 --> 00:53:05,835
Voltarei, prometo.
492
00:54:08,999 --> 00:54:10,533
Androcles!
493
00:54:19,966 --> 00:54:22,868
Eu te odeio!
Eu te odeio!
494
00:54:24,699 --> 00:54:26,400
Por que veio � Atl�ntida?
495
00:54:27,465 --> 00:54:28,933
O que quer de n�s?
496
00:54:29,199 --> 00:54:31,569
O que diz, Androcles?
Enlouqueceu?
497
00:54:33,332 --> 00:54:40,038
Voc� que � louco, se acha
que combater� a Alt�ntida...
498
00:54:40,232 --> 00:54:42,133
com a m�sera forca
de seus m�sculos.
499
00:54:43,166 --> 00:54:49,338
Voc� pode me matar,
mas ela o destruir�!
500
00:54:50,832 --> 00:54:53,634
Destruir� todos os seres
como voc�.
501
00:54:53,832 --> 00:54:56,968
Todos os que se oponham
� nossa vontade e pot�ncia.
502
00:54:57,966 --> 00:55:00,001
N�o haver� mais esperanca
para voc�s.
503
00:55:00,832 --> 00:55:05,269
-Escute-me.
-N�o. Escute-me voc�.
504
00:55:06,265 --> 00:55:07,666
Vai morrer...
505
00:55:08,432 --> 00:55:11,034
como v�o morrer todos os gregos
num banho de sangue...
506
00:55:11,232 --> 00:55:12,700
que purificar� a terra.
507
00:55:12,999 --> 00:55:15,668
Um c�u de fogo iluminar�
a nossa vit�ria.
508
00:55:15,866 --> 00:55:18,435
E ruir�o os templos in�teis
de seus deuses.
509
00:55:18,632 --> 00:55:20,400
Um grande deus sair�
do nada...
510
00:55:20,599 --> 00:55:22,968
Urano dominar� os c�us!
511
00:55:23,166 --> 00:55:24,534
N�o blasfeme!
512
00:55:47,799 --> 00:55:49,867
Lamento, eu n�o queria...
513
00:55:50,066 --> 00:55:51,534
Por que mentiu?
514
00:55:51,866 --> 00:55:53,801
Por que n�o disse que
Androcles estava aqui?
515
00:55:53,999 --> 00:55:55,400
Voc� desconfia sempre.
516
00:55:55,766 --> 00:55:58,735
Sabe l� que sentimentos
ign�beis atribui � minha alma.
517
00:55:59,265 --> 00:56:01,500
Talvez tenha se deixado
enganar pelas vis�es...
518
00:56:01,699 --> 00:56:03,067
de sua mente adoecida.
519
00:56:03,332 --> 00:56:07,302
Creio no que vejo e sinto.
N�o pode negar que mentiu!
520
00:56:07,866 --> 00:56:10,335
Disse que Androcles
n�o estava na Atl�ntida.
521
00:56:10,532 --> 00:56:13,334
Talvez reconheca aquele
Iouco do Senado como seu amigo...
522
00:56:13,632 --> 00:56:17,569
aquele pelo qual se arriscou
para saber que fim levou.
523
00:56:18,199 --> 00:56:21,703
-Por que n�o me disse?
-Queria Ihe poupar a dor.
524
00:56:22,966 --> 00:56:26,703
Androcles havia desaparecido
para voc�.
525
00:56:28,099 --> 00:56:31,936
Como est� morto, n�o sei se
� melhor ter piedade por ele...
526
00:56:32,133 --> 00:56:33,634
como eu tive, ou sen�o...
527
00:56:33,832 --> 00:56:39,737
N�o, se teve pena dele,
por favor, continue tendo.
528
00:56:40,666 --> 00:56:43,602
E perdoe-me por ter
suspeitado de seus sentimentos.
529
00:56:49,332 --> 00:56:51,534
Levem-no embora
e tratem dele.
530
00:56:57,899 --> 00:56:59,634
N�o se preocupe.
531
00:57:00,365 --> 00:57:03,234
Se ficar aqui, juntos
conseguiremos cur�-lo.
532
00:57:05,732 --> 00:57:07,333
Sempre que voc� desejar.
533
00:57:10,365 --> 00:57:14,802
Beba este vinho, vai
ajud�-lo a repousar.
534
00:57:30,766 --> 00:57:33,602
Espero que amanh�
decida a ficar aqui...
535
00:57:34,166 --> 00:57:38,303
o tempo que quiser.
At� por toda vida.
536
00:58:41,265 --> 00:58:43,700
Ningu�m da Atl�ntida
ousaria nos atacar.
537
00:58:43,899 --> 00:58:46,668
E dois homens conseguiram
p�-los para fugir?
538
00:58:46,866 --> 00:58:50,369
Se nos der mais homens,
eles n�o escapar�o.
539
00:58:50,933 --> 00:58:54,303
Vou prend�-los. Juro que ser�
a �ltima vez que acontecer�...
540
00:58:54,499 --> 00:58:55,700
uma coisa assim.
541
00:58:55,899 --> 00:58:58,735
Tem raz�o.
Ser� a �ltima vez.
542
00:59:02,365 --> 00:59:05,601
N�o! N�o! Me larguem!
543
00:59:05,832 --> 00:59:07,200
Me larguem!
544
00:59:07,399 --> 00:59:11,336
N�o, n�o!
Me larguem! Me larguem!
545
00:59:13,200 --> 00:59:15,368
Me larguem!
546
00:59:32,232 --> 00:59:37,136
Temos de nos livrar dele.
Escapou do seu controle.
547
00:59:37,432 --> 00:59:40,168
-Ele se tornou perigoso.
-Perigoso para quem?
548
00:59:40,465 --> 00:59:42,200
Para a Atl�ntida.
549
00:59:42,399 --> 00:59:46,202
Eu sou a rainha da Atl�ntida
e quem decide vida e morte.
550
00:59:47,200 --> 00:59:48,501
Abram!
551
01:00:00,566 --> 01:00:02,134
Pobre Androcles.
552
01:00:02,365 --> 01:00:05,234
Fr�gil demais para o peso
que deveria ag�entar.
553
01:00:05,499 --> 01:00:08,602
Outro subir� ao trono que
era destinado a voc�.
554
01:00:10,200 --> 01:00:11,601
H�rcules!
555
01:00:14,666 --> 01:00:17,502
Levem-no ao vale e deixem-no
morrer como todos os fracos.
556
01:00:20,099 --> 01:00:25,270
Achem Ism�nia e matem-na!
Matem-na!
557
01:01:40,899 --> 01:01:43,101
N�o pode ter sa�do daqui.
As grades est�o intactas.
558
01:01:43,299 --> 01:01:45,601
Onde quer que esteja?
N�o pode ter desaparecido.
559
01:01:45,799 --> 01:01:47,634
Procurem-no!
Achem-no!
560
01:02:06,499 --> 01:02:07,666
Os soldados!
561
01:02:37,399 --> 01:02:39,334
� Androcles, vamos!
562
01:02:39,532 --> 01:02:40,866
Est� louco? Com tantos soldados!
563
01:02:41,066 --> 01:02:43,468
S� quero segui-los.
Ver para onde o levar�o!
564
01:02:47,399 --> 01:02:48,833
V�m vindo outros!
565
01:02:56,066 --> 01:02:58,635
-Aleijou-se?
-N�o.
566
01:02:59,133 --> 01:03:00,634
� o H�rcules!
567
01:03:05,232 --> 01:03:08,101
H�rcules! H�rcules!
568
01:03:18,232 --> 01:03:21,168
-Chefe da guarda?
-Parados!
569
01:03:22,265 --> 01:03:25,668
-Trouxe-se-nos um outro h�spede?
-Sim, aquele ali.
570
01:03:26,265 --> 01:03:28,266
deitem-no no fosso!
571
01:03:29,066 --> 01:03:31,435
Alimentem aqueles desgra�ados!
572
01:05:01,133 --> 01:05:03,301
Comam, sen�o acaba logo!
573
01:05:28,766 --> 01:05:32,736
H�rcules, estou aqui!
574
01:05:37,066 --> 01:05:41,069
Zeus, eu Ihe agradeco. Achei
que tivesse morrido no navio.
575
01:05:42,099 --> 01:05:44,167
N�s tamb�m achamos isso.
576
01:05:44,365 --> 01:05:46,266
E depois quando Ilus
salvou aquela garota...
577
01:05:46,465 --> 01:05:48,834
llus?
E como ele veio parar aqui?
578
01:05:49,033 --> 01:05:50,934
Ele estava conosco no
navio. N�o fique bravo.
579
01:06:00,966 --> 01:06:02,767
llus, o que quer fazer?
580
01:06:11,432 --> 01:06:13,100
N�o, s�o em muitos.
581
01:06:13,299 --> 01:06:15,968
Se solt�ssemos aquela gente,
poder�amos enfrent�-los melhor.
582
01:06:16,166 --> 01:06:17,233
Como?
583
01:06:17,432 --> 01:06:19,867
Embaixo h� uma palicada.
Deveremos derrub�-la.
584
01:06:26,532 --> 01:06:28,033
� absurdo, o que est� fazendo.
585
01:06:28,232 --> 01:06:30,500
Mesmo se conseguir passar,
os guardas vir�o.
586
01:06:30,699 --> 01:06:32,534
� melhor nos escondermos.
587
01:06:33,232 --> 01:06:35,601
Se meu pai me encontrar
escondido com uma mulher...
588
01:06:35,799 --> 01:06:37,300
acaba comigo.
589
01:06:37,599 --> 01:06:39,934
� preciso que me ache
fazendo algo �til.
590
01:06:40,133 --> 01:06:41,868
E nos escondemos depois.
591
01:07:23,933 --> 01:07:26,935
Venham, r�pido!
Est�o derrubando a palicada!
592
01:07:38,832 --> 01:07:40,500
Os soldados est�o chegando!
593
01:08:26,365 --> 01:08:29,134
Pai Zeus, agradeco.
Ele est� vivo.
594
01:08:29,399 --> 01:08:32,401
Para a palicada!
Os estrangeiros fugiram.
595
01:08:32,599 --> 01:08:34,500
Est�o liberando os prisioneiros!
596
01:08:41,133 --> 01:08:42,501
Os soldados!
Vamos!
597
01:08:44,832 --> 01:08:46,266
Coragem!
598
01:09:00,232 --> 01:09:03,668
V� as feridas que temos
no corpo, no rosto?
599
01:09:04,099 --> 01:09:07,335
Foi Antinea que, com a lepra,
nos condenou � morte!
600
01:09:07,732 --> 01:09:10,401
At� hoje, maldiz�amos o
destino que nos mantinha vivos...
601
01:09:10,599 --> 01:09:12,434
e a esperanca louca que
t�nhamos de escapar disso.
602
01:09:12,699 --> 01:09:16,035
-Por que ela faz isso?
-Para criar uma nova raca.
603
01:09:16,933 --> 01:09:19,735
Na montanha sagrada
h� uma pedra que vive...
604
01:09:19,933 --> 01:09:22,101
e que tem o poder
de transformar o homem.
605
01:09:22,299 --> 01:09:25,335
-O que quer dizer isso?
-N�o sei.
606
01:09:25,666 --> 01:09:27,601
S� sei que morremos.
607
01:09:27,966 --> 01:09:30,635
Os guardas de Antinea procuram
as criancas...
608
01:09:30,832 --> 01:09:33,134
destinados � influ�ncia
misteriosa daquela pedra.
609
01:09:33,999 --> 01:09:36,735
Alguns resistem.
Outros, n�o.
610
01:09:37,532 --> 01:09:39,300
As criancas que vimos...
611
01:09:39,499 --> 01:09:41,901
�ramos como eles, quando
fomos conduzidos � montanha...
612
01:09:42,099 --> 01:09:44,534
h� muitos anos.
Olhe-nos agora.
613
01:09:45,365 --> 01:09:47,934
Os que resistem, n�o sei
que fim que levam.
614
01:09:48,133 --> 01:09:50,268
Ningu�m viu os que
sobreviveram.
615
01:09:50,532 --> 01:09:53,167
Dizem que se transformam
em seres sobrenaturais.
616
01:09:53,365 --> 01:09:55,133
Fort�ssimos, invenc�veis.
617
01:09:58,332 --> 01:10:00,801
-lrei � montanha.
-� melhor atacar Atl�ntida!
618
01:10:00,999 --> 01:10:02,133
H�rcules tem raz�o.
619
01:10:02,332 --> 01:10:05,568
N�o seremos livres sem destruir
os poderes daquela pedra.
620
01:10:06,166 --> 01:10:07,867
Eu o acompanho.
621
01:10:11,465 --> 01:10:13,733
Esperem-me aqui e cuidem
de Androcles.
622
01:10:13,933 --> 01:10:15,434
Quando eu voltar,
decidiremos o que fazer.
623
01:10:15,699 --> 01:10:16,699
Sim, pai.
624
01:10:17,499 --> 01:10:18,800
Vamos.
625
01:10:38,699 --> 01:10:42,602
N�o chore.
Ver�, logo tudo acabar�.
626
01:10:44,133 --> 01:10:47,936
Vou lev�-la para a Gr�cia.
L� � diferente.
627
01:10:48,399 --> 01:10:50,334
E nesta estac�o,
� lind�ssima.
628
01:10:52,832 --> 01:10:55,935
Os jovens s� pensam no amor.
629
01:11:00,265 --> 01:11:02,967
Estrangeiro, os meus companheiros
querem marchar para a Atl�ntida.
630
01:11:05,465 --> 01:11:09,535
Est�o loucos? Parem!
N�o ouviram meu pai?
631
01:11:09,732 --> 01:11:12,701
Somos gratos a ele, mas, neste
assunto, ele n�o pode dar ordens.
632
01:11:12,899 --> 01:11:14,600
N�o pode impedir
nossa vinganca!
633
01:11:14,799 --> 01:11:17,434
Se tem medo, fique aqui
e obedeca ao seu pai.
634
01:11:23,066 --> 01:11:26,068
Vou tentar det�-los.
Cuide de Ism�nia e Androcles.
635
01:11:26,265 --> 01:11:27,232
llus!
636
01:12:15,566 --> 01:12:18,936
Esta � a origem do bem e do mal!
637
01:12:19,232 --> 01:12:23,869
No fundo est� a pedra
que gera a forca ou a morte.
638
01:12:24,732 --> 01:12:26,066
N�o me acredita?
639
01:12:27,832 --> 01:12:32,069
Acha que sou louco?
Depois de tudo que suportei?
640
01:12:32,265 --> 01:12:33,933
Louco, n�o?
641
01:12:34,166 --> 01:12:37,168
N�o pode crer que uma pedra
destrua os homens e as coisas...
642
01:12:37,632 --> 01:12:40,801
transforme os corpos e as mentes!
643
01:12:40,999 --> 01:12:44,168
N�o cr� que numa pedra esteja
encerrada toda a forca do c�u...
644
01:12:44,365 --> 01:12:45,766
e todo o mal da Terra!
645
01:12:46,033 --> 01:12:49,336
� uma pedra de luz,
mas tamb�m da morte!
646
01:12:59,066 --> 01:13:03,503
Ele estava condenado.
P�s fim � sua dor!
647
01:13:03,699 --> 01:13:07,369
A luz o tocou e
o homem desapareceu.
648
01:13:07,933 --> 01:13:10,368
A luz n�o d� s� a vida.
649
01:13:10,732 --> 01:13:11,766
Quem �, sacerdote?
650
01:13:12,465 --> 01:13:15,634
N�o h� anos em seu vulto,
nem tempo em seus olhos.
651
01:13:15,832 --> 01:13:18,834
H� muitos anos, antes que
Zeus, seu pai...
652
01:13:19,033 --> 01:13:20,834
reinasse na Terra e sobre
os homens...
653
01:13:21,033 --> 01:13:25,270
um outro deus, imenso,
potente, dominava o Olimpo.
654
01:13:25,465 --> 01:13:26,766
Urano.
655
01:13:28,166 --> 01:13:32,904
Mas tra�do por seus filhos, Urano
foi ferido e desceu ao nada.
656
01:13:33,099 --> 01:13:37,636
O sangue de suas feridas
caiu sobre o mar e foi engolido.
657
01:13:37,832 --> 01:13:40,568
Somente uma gota caiu
sobre a terra.
658
01:13:40,766 --> 01:13:42,601
Numa ilha perdida no mar...
659
01:13:42,799 --> 01:13:45,635
caiu uma gota do precioso
sangue de Urano.
660
01:13:46,399 --> 01:13:48,667
E este sangue tornou-se pedra.
661
01:13:48,866 --> 01:13:51,768
Uma pedra viva
que d� luz e trevas.
662
01:13:52,200 --> 01:13:53,935
Vida e morte.
663
01:13:54,666 --> 01:13:58,436
Antinea, a rainha, quer usar
a forca desta pedra.
664
01:13:58,632 --> 01:14:02,535
Passaram-se anos.
Anos de sacrif�cio e morte.
665
01:14:02,999 --> 01:14:06,335
E agora, Antinea atraiu
a maldic�o de Urano...
666
01:14:06,532 --> 01:14:10,135
e usar� a pedra para ser
invenc�vel contra os homens.
667
01:14:10,399 --> 01:14:13,802
� um sacerdote. Como pode
falar de destrui��o e morte?
668
01:14:14,133 --> 01:14:16,902
Sou o �ltimo sacerdote de Urano.
669
01:14:17,832 --> 01:14:21,535
Adoro a �ltima gota de seu
sangue, a sua mem�ria.
670
01:14:21,799 --> 01:14:25,035
Urano era um deus justo,
n�o de vingan�a.
671
01:14:25,365 --> 01:14:28,634
Se � verdade o que diz, deve-se
destruir esta pedra...
672
01:14:28,832 --> 01:14:29,933
j� causou muito mal.
673
01:14:30,232 --> 01:14:32,267
Ningu�m pode destruir
o sangue de Urano.
674
01:14:32,465 --> 01:14:33,766
Ningu�m da Terra.
675
01:14:33,966 --> 01:14:36,234
S� algo de fora
e superior a n�s...
676
01:14:36,432 --> 01:14:39,835
que ao toc�-la,
poder� dissolver a pedra.
677
01:14:40,432 --> 01:14:42,634
Revela-me o segredo
dessa for�a.
678
01:14:46,832 --> 01:14:49,901
S� �quele que for mais
forte que a pedra...
679
01:14:50,099 --> 01:14:52,768
eu poderei revelar
o mist�rio do fim de Urano.
680
01:14:53,432 --> 01:14:56,668
Pegue naquele ferro, H�rcules
e prove a sua for�a.
681
01:15:22,966 --> 01:15:25,635
Zeus, meu pai, escute-me.
682
01:15:26,632 --> 01:15:29,768
N�o � por orgulho que fa�o
isto e voc� sabe.
683
01:15:30,532 --> 01:15:32,800
� s� para amolecer os seus
cora��es de pedra...
684
01:15:32,999 --> 01:15:34,567
e para que tenham piedade.
685
01:15:34,766 --> 01:15:38,402
Fazer cair de seus olhos,
duros como o cristal.
686
01:15:39,399 --> 01:15:41,467
N�o me abandone nesta prova.
687
01:15:55,464 --> 01:15:57,666
Escute, H�rcules de Tebas...
688
01:15:57,865 --> 01:16:00,500
s� o sol pode dissolver
o sangue de Urano.
689
01:16:00,798 --> 01:16:02,499
Quando um homem
destruir a rocha...
690
01:16:02,698 --> 01:16:04,733
e um raio de sol tocar
a pedra...
691
01:16:04,931 --> 01:16:07,533
ser� o fim do reino de Antinea
e da Atl�ntida...
692
01:16:07,731 --> 01:16:09,499
e dos seus habitantes.
693
01:16:10,064 --> 01:16:14,368
Obrigado, e n�o tema.
Eu vencerei Antinea...
694
01:16:15,097 --> 01:16:17,332
sem destruir a Atl�ntida
e a sua gente.
695
01:16:17,965 --> 01:16:20,500
Porei fim ao seu dom�nio,
com a ajuda dos meus compaheiros.
696
01:18:47,231 --> 01:18:49,700
Onde est� o meu filho?
Onde est� Androcles?
697
01:18:50,097 --> 01:18:53,033
O seu filho est� vivo.
N�o tema, H�rcules.
698
01:18:53,598 --> 01:18:54,899
Est� salvo.
699
01:18:55,631 --> 01:18:58,900
O que lhe fez? Onde est�?
Por que o poupou?
700
01:19:04,431 --> 01:19:07,801
Fiz-lo por si, H�rcules
Escute-me.
701
01:19:08,131 --> 01:19:11,400
Poderia matar o seu filho
e todos os seus amigos.
702
01:19:11,598 --> 01:19:13,199
Poderia ter morto voc�.
703
01:19:15,431 --> 01:19:17,232
� o que deveria fazer.
704
01:19:18,064 --> 01:19:20,065
Foi o que me aconselhou
a minha gente.
705
01:19:20,698 --> 01:19:22,933
Mas recusei o conselho deles.
706
01:19:27,464 --> 01:19:32,235
Eu o quis vivo,
porque o amo.
707
01:19:33,231 --> 01:19:37,435
Se quiser, ficar� a meu lado
para a conquista do mundo.
708
01:19:37,898 --> 01:19:41,234
Todos os homens da terra
me reconhecer�o como rainha...
709
01:19:41,631 --> 01:19:43,933
e ir�o ador�-lo
como seu �nico deus.
710
01:19:44,498 --> 01:19:49,202
Ame-me e reinaremos sobre
todos os homens e deuses.
711
01:20:03,898 --> 01:20:07,234
E quais s�o as suas armas
para conquistar o mundo?
712
01:20:24,898 --> 01:20:27,867
Estes s�o os meus soldados,
aos quais...
713
01:20:28,064 --> 01:20:30,232
nenhuma for�a do mundo
conseguir� se opor.
714
01:20:30,498 --> 01:20:33,367
� a ra�a eleita, nascida
do sangue de Urano.
715
01:20:35,531 --> 01:20:39,935
Levante aquela mesa e a atire
o mais longe que puder.
716
01:21:01,831 --> 01:21:04,567
Com esta nova ra�a,
eu dominarei o mundo.
717
01:21:05,097 --> 01:21:06,798
E voc� estar� a meu lado.
718
01:21:07,398 --> 01:21:10,467
Est� louca, mas vou acabar
com a sua loucura.
719
01:23:04,831 --> 01:23:06,065
Pai!
720
01:23:06,631 --> 01:23:07,798
llus!
721
01:23:07,998 --> 01:23:09,265
Pai!
722
01:23:10,364 --> 01:23:12,566
Por que n�o esperou
a minha volta?
723
01:23:12,898 --> 01:23:15,433
Tem raz�o, mas eles
quiseram atacar a cidade.
724
01:23:15,631 --> 01:23:17,432
Fiz tudo para impedi-los,
mas n�o consegui.
725
01:23:17,631 --> 01:23:19,232
-Onde est�o os outros?
-N�o sei.
726
01:23:19,431 --> 01:23:21,666
Tim�teo est� a salvo
com Ism�nia e Androcles.
727
01:23:21,865 --> 01:23:23,933
Devem estar em seguranca.
728
01:23:24,898 --> 01:23:27,767
Eu fui golpeado
por um guerreiro.
729
01:23:28,598 --> 01:23:31,133
Quando acordei, estava aqui.
730
01:23:31,898 --> 01:23:33,933
Eram fortes demais para n�s.
731
01:23:44,798 --> 01:23:46,232
Pai, olhe!
732
01:23:51,531 --> 01:23:55,301
Entendo.
� isso que � esse lugar.
733
01:23:56,598 --> 01:24:01,035
Com a n�voa que sa�a,
Androcles invocava minha ajuda.
734
01:24:03,064 --> 01:24:06,567
Foi aqui que ele perdeu
o conhecimento e a mem�ria.
735
01:24:06,998 --> 01:24:09,600
� isso que Antinea quer
fazer conosco.
736
01:24:48,231 --> 01:24:49,265
Olha!
737
01:27:00,364 --> 01:27:03,266
Aquela galeria d� no templo.
De l� se alcanca o mar.
738
01:27:03,464 --> 01:27:05,299
Ache uma barca e fuja.
739
01:27:05,598 --> 01:27:08,067
-E voc�?
-Eu o alcancarei, se puder.
740
01:27:08,464 --> 01:27:11,733
Obedeca desta vez
e, se eu n�o voltar...
741
01:27:14,064 --> 01:27:15,899
cuide de sua m�e.
742
01:27:18,631 --> 01:27:20,733
Descobriram nossa fuga.
Anda!
743
01:27:52,998 --> 01:27:54,232
Aos cavalos!
744
01:29:40,531 --> 01:29:41,865
Sigam-me!
745
01:29:57,965 --> 01:29:59,232
R�pido, sigam-me!
746
01:31:38,865 --> 01:31:40,800
-Socorro!
-Sou eu!
747
01:31:41,731 --> 01:31:43,032
llus!
748
01:31:48,398 --> 01:31:49,866
Ainda sou eu!
749
01:31:50,064 --> 01:31:53,567
-Onde est� Ism�nia?
-Foi presa, como Androcles.
750
01:31:54,331 --> 01:31:57,734
Tentei impedir.
Me joguei sobre os soldados.
751
01:31:57,931 --> 01:32:02,135
Lutei como um le�o.
Matei nem sei quantos.
752
01:32:02,331 --> 01:32:03,699
Tim�teo, voc� fugiu.
753
01:32:04,431 --> 01:32:05,632
Onde est�o agora?
754
01:32:05,831 --> 01:32:08,500
Naquele navio, para serem
sacrificados aos deuses do mar.
755
01:32:08,698 --> 01:32:12,101
V�o p�r fogo no navio
e a abandonar�o aos ventos.
756
01:32:12,564 --> 01:32:14,699
Devemos entrar a bordo
do navio.
757
01:32:14,898 --> 01:32:16,633
-O qu�?
-Grite.
758
01:32:16,831 --> 01:32:17,865
Gritar?
759
01:32:18,064 --> 01:32:19,698
-Pe�a socorro!
-Mas voc� � maluco?
760
01:32:19,898 --> 01:32:21,032
Grita.
761
01:32:21,297 --> 01:32:24,667
Deixe-me! Socorro!
Ele enlouqueceu!
762
01:32:36,898 --> 01:32:39,900
-Grite.
-Est� bem. Socorro!
763
01:32:40,831 --> 01:32:42,365
Deixe-me!
764
01:32:42,931 --> 01:32:46,034
Trago um prisioneiro.
Podem i�ar a �ncora!
765
01:32:46,364 --> 01:32:48,999
-Ainda n�o deram o sinal.
-Eu sou o encarregado.
766
01:32:49,197 --> 01:32:50,264
Vamos!
767
01:32:52,398 --> 01:32:55,033
N�o grite, Ism�nia.
Sou o Ilus.
768
01:32:55,231 --> 01:32:56,565
-Ilus!
-Quieta.
769
01:32:57,297 --> 01:32:59,732
-Voc� grita!
-Socorro!
770
01:33:36,698 --> 01:33:38,866
O sol n�o est� parado, H�rcules.
771
01:33:39,131 --> 01:33:41,867
E onde agora h� sombra,
em breve, haver� luz.
772
01:33:59,698 --> 01:34:03,234
Saia deste lugar.
O destino n�o quer que morra.
773
01:34:26,264 --> 01:34:28,165
Logo a nau se incendiar�...
774
01:34:28,364 --> 01:34:31,967
e as ondas do mar, aplacadas,
n�o buscar�o outras v�timas.
775
01:34:32,164 --> 01:34:35,033
Assim, proteger�o a viagem
de nossos guerreiros.
776
01:34:36,031 --> 01:34:38,267
O sinal. Des�a
que eu ponho fogo.
777
01:34:47,498 --> 01:34:49,099
O que est� fazendo?
Des�a!
778
01:34:49,965 --> 01:34:51,733
Mas o que faz?
779
01:35:17,197 --> 01:35:18,431
Ilus!
780
01:35:19,731 --> 01:35:21,332
Liberte Tim�teo.
781
01:35:25,664 --> 01:35:26,931
Venham!
782
01:35:36,098 --> 01:35:37,365
Olha, H�rcules!
783
01:39:15,231 --> 01:39:16,465
H�rcules!
784
01:39:19,231 --> 01:39:22,000
O que houve? Que navio
� este? Onde estamos?
785
01:39:22,964 --> 01:39:24,665
N�o se lembra de nada?
786
01:39:25,664 --> 01:39:28,333
A tempestade.
Eu ca� no mar.
787
01:39:28,631 --> 01:39:29,798
Eu te chamei.
788
01:39:29,998 --> 01:39:34,001
Depois me agarrei numa rocha
e n�o me lembro de mais nada.
789
01:39:34,298 --> 01:39:37,868
-N�o sabe o que fez?
-O que eu fiz?
790
01:39:40,398 --> 01:39:42,333
Conseguiu salvar a Gr�cia.
791
01:39:53,898 --> 01:39:56,567
No grande estreito, erguirei
duas colunas.
792
01:39:57,131 --> 01:40:00,567
Elas relembrar�o aos homens
para n�o se aventurarem...
793
01:40:05,500 --> 01:40:11,000
F I M
794
01:40:12,305 --> 01:40:18,642
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
60792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.