All language subtitles for Ercole.alla.conquista.di.Atlantide(1961)ITHDpor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.SubtitleDB.org =- 2 00:00:22,906 --> 00:00:29,212 ''H�RCULES E A CONQUISTA DA ATL�NTIDA'' 3 00:03:45,873 --> 00:03:47,674 -Aceita outra coisa? -Assim est� bem, obrigado. 4 00:04:00,406 --> 00:04:02,908 -Vou trazer outra garrafa. -Obrigado. 5 00:04:15,773 --> 00:04:16,773 Muito bem. 6 00:04:37,040 --> 00:04:39,075 O teu pai devia-nos ajudar. 7 00:04:45,406 --> 00:04:48,142 Androcles tem raz�o. Venha nos ajudar, pai. 8 00:04:48,339 --> 00:04:49,440 Para qu�? 9 00:05:07,572 --> 00:05:09,073 Ah! Est�s aqui? 10 00:05:42,839 --> 00:05:46,142 -Vai ajudar ou n�o? -N�o acabei a minha refei��o. 11 00:06:06,106 --> 00:06:08,208 Larguem-me! Sou o rei de Tebas! 12 00:06:39,539 --> 00:06:41,073 R�pido, venham! 13 00:06:54,773 --> 00:06:56,307 E agora, chega! 14 00:06:59,006 --> 00:07:00,574 Vamos embora. 15 00:07:17,539 --> 00:07:19,807 Em seus cabelos havia o cheiro do mar. 16 00:07:20,040 --> 00:07:21,941 Os seus olhos eram de mel. 17 00:07:22,140 --> 00:07:24,375 Os seus quadris tinham a curva de uma �nfora de Tyro... 18 00:07:24,572 --> 00:07:26,073 e apoiavam as pernas de m�rmore. 19 00:07:26,273 --> 00:07:29,776 A sua pele era doce. O sol desenhava a sua sombra. 20 00:07:30,173 --> 00:07:32,408 -E depois? Depois? -Tim�teo. 21 00:07:33,372 --> 00:07:35,674 -Falei por falar. -Diga voc�, Androcles. 22 00:07:35,973 --> 00:07:38,842 N�o posso passar a minha vida preso a um cavalo. 23 00:07:39,606 --> 00:07:41,541 N�o podes passar a tua vida a meterste em encrencas. 24 00:07:41,739 --> 00:07:43,507 Porque � sempre o teu pai a tirar-te das confus�es. 25 00:07:43,706 --> 00:07:44,773 � mesmo? 26 00:07:44,973 --> 00:07:47,842 Obrigaste o rei de Tebas a lutar como um qualquer. 27 00:07:48,040 --> 00:07:50,409 lsso � verdade. Pelo vaso de Pandora! 28 00:07:50,639 --> 00:07:52,073 E ainda cheira a vinho! 29 00:07:52,273 --> 00:07:54,642 Claro! � o �nico rem�dio para o meu mal, vinho. 30 00:07:55,572 --> 00:07:56,572 Bom! 31 00:07:56,773 --> 00:07:58,774 E aquela dan�arina n�o era nada m�! 32 00:07:58,973 --> 00:08:02,376 Basta! O meu filho vai-se casar com a filha de um rei! 33 00:08:02,572 --> 00:08:04,040 O rei de Calia. 34 00:08:04,240 --> 00:08:06,442 � um reino como todos os outros. 35 00:08:06,639 --> 00:08:09,408 Fica calado. Devias estar envergonhado. 36 00:08:09,706 --> 00:08:13,109 Como se eu n�o soubesse que te metes com as mulheres. 37 00:08:13,307 --> 00:08:14,875 Um belo exemplo que tu �s! 38 00:08:15,073 --> 00:08:17,375 Eu sei. � a minha fraqueza. 39 00:08:17,572 --> 00:08:19,040 Esta foi a �ltima vez. 40 00:08:19,240 --> 00:08:22,142 Ao regressarmos, vou te trancar no pal�cio. 41 00:08:22,339 --> 00:08:24,708 -Fica calado! -Eu n�o disse nada! 42 00:08:47,639 --> 00:08:48,706 Olhem, o sol! 43 00:08:54,873 --> 00:08:56,908 Parem! Aonde est�o indo? 44 00:08:57,106 --> 00:09:00,742 A Gr�cia est� ensanguentada! Pobre p�tria nossa? fujam? 45 00:09:01,173 --> 00:09:03,041 O que diz? Quem te feriu? 46 00:09:03,273 --> 00:09:06,843 Olhem, esse sangue n�o vem de uma ferida, mas do c�u! 47 00:09:07,040 --> 00:09:09,976 fen�menos estranhos devastam a Helade... 48 00:09:10,173 --> 00:09:14,844 em todas as suas cidades o povo foge da noite sem fim! 49 00:09:15,040 --> 00:09:18,510 E do c�u, olhem! Chove sangue do c�u! 50 00:09:18,706 --> 00:09:20,741 A morte est� sobre n�s! 51 00:09:20,939 --> 00:09:22,674 � a ru�na das cidades da Helade! 52 00:09:49,606 --> 00:09:50,974 O que acontece? O que significa isso? 53 00:09:51,173 --> 00:09:53,308 N�o sei! S� pode ser sinais do c�u. 54 00:09:53,506 --> 00:09:55,574 S� Tir�sias, o adivinho, pode revelar este mist�rio. 55 00:09:55,773 --> 00:09:56,874 Vamos para Tebas. 56 00:10:22,307 --> 00:10:24,742 Os deuses falaram. 57 00:10:25,173 --> 00:10:27,842 Com os raios, com o cora��o, com os ventos... 58 00:10:28,040 --> 00:10:29,674 falaram. 59 00:10:30,206 --> 00:10:32,708 Mas n�o para amea�ar ou para punir. 60 00:10:32,906 --> 00:10:36,276 Para ainda ajudar os homens. Falaram. 61 00:10:36,873 --> 00:10:39,642 Diga-me, Tir�sias, o que nos amea�a? 62 00:10:40,040 --> 00:10:42,675 Um ser, uma coisa. 63 00:10:43,406 --> 00:10:46,542 Um perigo amea�a a Helade. 64 00:10:47,073 --> 00:10:48,707 Um perigo novo... 65 00:10:48,939 --> 00:10:50,440 que vem de longe. 66 00:10:50,773 --> 00:10:52,307 Quem quer nos atacar? 67 00:10:52,506 --> 00:10:54,374 Quem ousa enfrentar os gregos? 68 00:10:54,572 --> 00:10:56,473 As for�as do mal. 69 00:10:56,706 --> 00:11:00,109 As terr�veis for�as de um mal novo do Ocidente. 70 00:11:00,307 --> 00:11:04,711 Al�m dos mares e do estreito de onde nenhum navio saiu. 71 00:11:11,106 --> 00:11:12,974 Al�m dos mares... 72 00:11:13,372 --> 00:11:17,876 al�m do estreito de onde nenhum navio saiu. 73 00:11:20,073 --> 00:11:21,974 Al�m do estreito, disse Tir�sias. 74 00:11:22,173 --> 00:11:23,274 Al�m do estreito. 75 00:11:23,472 --> 00:11:26,074 Vem dos grandes mares o grande perigo que nos amea�a. 76 00:11:26,273 --> 00:11:29,909 Eu vos digo que devemos atacar essas for�as... 77 00:11:30,106 --> 00:11:32,074 antes que cheguem � nossa cidade. 78 00:11:32,273 --> 00:11:33,407 Atac�-las e destru�-las. 79 00:11:35,240 --> 00:11:38,042 Mas se nem sabemos quem s�o e onde se encontram! 80 00:11:38,240 --> 00:11:39,741 -N�o � verdade, irm�o? -lsso mesmo. 81 00:11:39,973 --> 00:11:42,075 N�o podemos enfrentar algo em mares desconhecidos. 82 00:11:42,273 --> 00:11:43,874 -N�o � verdade, irm�o? -lsso mesmo. 83 00:11:44,073 --> 00:11:47,342 E em terras jamais percorridas. 84 00:11:47,572 --> 00:11:48,940 -N�o � verdade, irm�o? -lsso mesmo. 85 00:11:49,140 --> 00:11:52,576 Se pudesse decidir, n�o hesitaria a me unir a voc�. 86 00:11:52,839 --> 00:11:54,874 Mas � o Conselho dos Trinta que governa o meu reino. 87 00:11:55,073 --> 00:11:58,209 � dif�cil que 30 conselheiros estejam de acordo. 88 00:11:58,406 --> 00:12:00,841 Mas sou eu que controlo o meu reino. 89 00:12:01,040 --> 00:12:04,009 Usarei a raz�o. � melhor atacar que defender. 90 00:12:04,206 --> 00:12:07,943 -Persenope! -Sim, m�e. 91 00:12:13,040 --> 00:12:16,042 Vamos nos dividir. Uns atacam, outros defendem. 92 00:12:16,372 --> 00:12:19,208 -E voc� vai ser dos que defendem. -Verdade. 93 00:12:19,406 --> 00:12:23,476 Sem d�vida. Ataquem, que eu dou cobertura. 94 00:12:24,073 --> 00:12:25,107 Muito bem! 95 00:12:25,307 --> 00:12:28,677 E aproveite a nossa aus�ncia para se apoderar dos nossos reinos. 96 00:12:28,873 --> 00:12:30,641 -Certo, irm�o? -O que insinuou? 97 00:12:30,839 --> 00:12:33,641 Que suas feridas ainda n�o cicatrizaram devido � derrota. 98 00:12:33,839 --> 00:12:35,073 Verdade? 99 00:12:35,307 --> 00:12:37,108 E que vive esperando a vingan�a. 100 00:12:37,739 --> 00:12:39,373 -Eu o desafio! -Me desafia? 101 00:12:39,572 --> 00:12:41,373 Ele o desafia. A voc�. 102 00:12:42,339 --> 00:12:44,107 Bem, ele est� pronto a aceitar o desafio. 103 00:12:44,307 --> 00:12:46,375 Desafio-o a sustentar o insulto com armas! 104 00:12:46,673 --> 00:12:49,208 Ele est� pronto a qualquer hora e com qualquer arma. 105 00:12:49,406 --> 00:12:50,774 -Verdade? -N�o. 106 00:12:50,973 --> 00:12:52,941 Se ele disse que n�o, � n�o. 107 00:12:53,806 --> 00:12:58,410 Amigos, n�o nos reunimos para desabafar nossos rancores... 108 00:12:58,606 --> 00:13:01,075 mas para nos unir contra um inimigo que nos amea�a. 109 00:13:01,472 --> 00:13:04,842 Mas como podem esperar que o inimigo ataque... 110 00:13:05,040 --> 00:13:07,442 que destrua as nossas cidades? 111 00:13:07,673 --> 00:13:09,074 Passivamente. 112 00:13:10,406 --> 00:13:12,074 -Passivamente. -Passivamente. 113 00:13:12,539 --> 00:13:13,973 Mas com as armas prontas! 114 00:13:14,173 --> 00:13:16,208 Claro, prontos a matar quem ousar nos atacar. 115 00:13:16,406 --> 00:13:18,741 -Verdade? -Certo. 116 00:13:20,040 --> 00:13:22,342 O meu ex�rcito � invenc�vel! 117 00:13:22,572 --> 00:13:25,241 Os meus navios podem transport�-lo. 118 00:13:25,539 --> 00:13:26,907 Persenope! 119 00:13:27,206 --> 00:13:30,576 Mas seria loucura deixar a cidade. 120 00:13:30,773 --> 00:13:33,475 Olhem para o mapa da Gr�cia. 121 00:13:33,673 --> 00:13:35,241 Vejam as fronteiras do meu reino. 122 00:13:35,439 --> 00:13:39,376 Juro por todos os deuses, que ningu�m ousar� cruz�-las. 123 00:13:39,973 --> 00:13:40,940 Daqui... 124 00:13:45,406 --> 00:13:46,874 at� aqui. 125 00:13:49,173 --> 00:13:52,276 Se acha que me impressionou com esse espect�culo, engana-se! 126 00:13:53,472 --> 00:13:56,474 A sorte cansa-se de ver um rei que se gaba. 127 00:13:56,673 --> 00:14:00,743 O tributo que deve pela �ltima guerra ainda n�o foi pago. 128 00:14:01,140 --> 00:14:03,342 Se pensa que vai encher o seu cofre com meu ouro... 129 00:14:03,539 --> 00:14:06,408 por uma alian�a errada... n�o! 130 00:14:06,673 --> 00:14:07,974 Chega! 131 00:14:09,106 --> 00:14:12,642 Pensava que estariam unidos, prontos a defender a nossa terra. 132 00:14:12,873 --> 00:14:14,808 Voc� � muito impulsivo! 133 00:14:15,706 --> 00:14:18,542 Enfrentar um inimigo desconhecido � muito perigoso. 134 00:14:18,739 --> 00:14:20,040 � verdade. 135 00:14:20,240 --> 00:14:22,675 Nenhum de voc�s est� disposto a seguir-me? 136 00:14:22,873 --> 00:14:24,874 -Tu? -Eu n�o. 137 00:14:26,240 --> 00:14:27,407 Que seja. 138 00:14:27,606 --> 00:14:30,075 Partirei s�zinho com os meus guerreiros. 139 00:14:30,739 --> 00:14:34,175 Abandono a minha casa para defender a dos outros. 140 00:14:34,739 --> 00:14:38,109 Desculpe, mas quem governar� o seu reino na sua aus�ncia? 141 00:14:38,307 --> 00:14:39,775 O Conselho. J� decidi. 142 00:14:39,973 --> 00:14:41,908 Esquecemos disto. 143 00:14:42,173 --> 00:14:44,742 Quem o suceder� no trono em caso de...? 144 00:14:47,073 --> 00:14:48,507 Em caso de morte? 145 00:14:49,706 --> 00:14:52,508 Diga abertamente, n�o tenha medo, caro primo. 146 00:14:52,806 --> 00:14:54,107 De morte. 147 00:14:54,307 --> 00:14:57,576 ainda nem parti e j� est�o a pensar em dividir o meu reino. 148 00:14:57,773 --> 00:15:00,108 -Vamos dividi-lo. -Eu e ele. 149 00:15:00,839 --> 00:15:03,808 -Porcos! -N�o tema, Androcles! 150 00:15:04,307 --> 00:15:06,776 Farei de modo que ningu�m se sente no seu trono... 151 00:15:07,106 --> 00:15:08,907 durante a sua aus�ncia! 152 00:15:24,539 --> 00:15:27,608 Ser� reconstru�do no dia em que Androcles voltar! 153 00:15:28,706 --> 00:15:30,707 Que pena! Era um belo trono! 154 00:15:31,140 --> 00:15:33,242 Foi esculpido por Dario de Tyro. 155 00:15:34,307 --> 00:15:37,343 Mandarei construir um ainda mais belo para festejar o seu regresso. 156 00:15:37,673 --> 00:15:39,541 O meu regresso? O nosso, queria dizer. 157 00:15:42,273 --> 00:15:45,843 Vais partir outra vez? Vais-me abandonar como sempre? 158 00:15:46,040 --> 00:15:47,608 Mas eu n�o disse nada. 159 00:15:47,806 --> 00:15:50,074 N�o, mas eu conhe�o-te bem demais. 160 00:15:50,539 --> 00:15:52,974 N�o deixarias Androcles partir s�zinho. 161 00:15:53,339 --> 00:15:58,577 Preferes a gl�ria do que viveres junto da tua esposa. 162 00:15:58,939 --> 00:16:01,841 Ao lado do teu filho que mal conheces, de tanto viajares... 163 00:16:02,040 --> 00:16:03,674 de lutares, de combateres. 164 00:16:05,472 --> 00:16:09,943 E tu? Mesmo assim a julgares-me t�o mal, ainda me amas? 165 00:16:11,140 --> 00:16:13,375 �s vezes, maldigo o meu amor. 166 00:16:14,572 --> 00:16:17,508 Mas seria mais f�cil p�r fogo no mar... 167 00:16:17,739 --> 00:16:19,373 que sufocar isso em ti. 168 00:16:19,572 --> 00:16:22,775 N�o, Dejanira. Eu tamb�m te amo. 169 00:16:23,572 --> 00:16:26,508 -E sabes disso. -Por isso sofro. 170 00:16:29,206 --> 00:16:32,943 Desta vez, n�o partirei. Decidi isso antes. 171 00:16:33,739 --> 00:16:37,075 Mas se tinha alguma d�vida, agora n�o a tenho mais. 172 00:16:37,372 --> 00:16:39,507 N�o quero que sofras por minha causa. 173 00:16:39,939 --> 00:16:43,509 -Falas sinceramente? -Juro. 174 00:16:44,806 --> 00:16:48,342 Chegou o momento de eu repousar tranquilo... 175 00:16:48,539 --> 00:16:50,574 como um homem qualquer. 176 00:16:55,839 --> 00:16:59,242 -H�rcules. -O que quer? 177 00:16:59,773 --> 00:17:02,142 Perdoe-me, mas esperava uma resposta de H�rcules... 178 00:17:02,339 --> 00:17:03,373 para a nossa partida. 179 00:17:03,606 --> 00:17:07,176 Eu lhe a dou. H�rcules fica em Tebas. 180 00:17:07,806 --> 00:17:10,241 Mas como? N�o percebe? 181 00:17:10,506 --> 00:17:14,676 Voc� deve vir. N�o podemos ficar aqui, esperando. Pense. 182 00:17:14,873 --> 00:17:17,375 Estou pensando muito bem. Por isso fico em Tebas. 183 00:17:17,572 --> 00:17:19,874 Aqui tenho a minha casa, a minha esposa, o meu filho. 184 00:17:20,073 --> 00:17:21,707 Est� na altura de aproveitar finalmente isso em paz. 185 00:17:21,906 --> 00:17:25,509 Voc� � nosso amigo. N�o pode tir�-lo de mim outra vez. 186 00:17:26,873 --> 00:17:28,007 Tudo bem. 187 00:17:28,739 --> 00:17:31,374 Quando me pediu para o acompanh�r, eu fui... 188 00:17:31,572 --> 00:17:33,340 mesmo nas campanhas mais arriscadas. 189 00:17:33,539 --> 00:17:35,207 E n�o que eu n�o tivesse medo. 190 00:17:36,773 --> 00:17:38,875 Mas Dejanira tem raz�o. 191 00:17:39,073 --> 00:17:42,209 Talvez, se tivesse uma esposa e um filho, agisse como voc�. 192 00:17:42,873 --> 00:17:45,742 At� breve. Espero-o no pal�cio. 193 00:17:46,173 --> 00:17:48,542 Beberemos juntos o velho vinho de Tyro... 194 00:17:48,739 --> 00:17:51,541 para o sucesso da minha miss�o. 195 00:17:56,339 --> 00:17:57,306 Mas... 196 00:18:22,639 --> 00:18:24,607 Acha que vai ficar muito zangado? 197 00:18:24,806 --> 00:18:28,376 � dif�cil de prever. Mas agora est� feito. 198 00:18:28,606 --> 00:18:31,241 Se ele soubesse que eu lhe coloquei o son�fero no vinho. 199 00:18:31,506 --> 00:18:33,007 Est� a acordar. 200 00:18:33,240 --> 00:18:36,242 Vou andando. Imagine se ele me encontra a bordo. 201 00:18:40,339 --> 00:18:42,240 -Espera, vou contigo! -Fica aqui! 202 00:19:14,706 --> 00:19:17,642 -Bonito dia. -Nada mal. 203 00:19:23,406 --> 00:19:25,741 -H� quanto tempo � que estamos no mar? -Desde a madrugada. 204 00:19:31,773 --> 00:19:32,773 Onde est� a sua frota? 205 00:19:38,173 --> 00:19:40,475 Onde est�o os seus guerreiros? 206 00:19:40,906 --> 00:19:44,009 Por isso � que precisava de voc�. 207 00:19:44,639 --> 00:19:46,007 Entendo. 208 00:19:49,506 --> 00:19:51,374 E isto seria a tripula��o? 209 00:19:52,406 --> 00:19:54,875 Marujos e condenados � morte. 210 00:19:58,472 --> 00:20:00,974 -Bela companhia. -Os melhores que consegui encontrar. 211 00:20:02,006 --> 00:20:03,207 Uma pergunta: 212 00:20:03,406 --> 00:20:06,342 Voc� n�o era o rei de Tebas, ou me engano? 213 00:20:06,706 --> 00:20:11,610 Os generais e os anci�es estavam contra mim. � a democracia. 214 00:20:11,906 --> 00:20:13,307 Muito bem. 215 00:20:13,506 --> 00:20:16,609 Ent�o n�o errei em quebrar o trono, ao que parece. 216 00:20:19,839 --> 00:20:23,542 Desculpe, mas como pretende vencer o inimigo? 217 00:20:25,006 --> 00:20:28,075 Contamos com Tim�teo? 218 00:20:28,773 --> 00:20:30,241 Sem ironias. 219 00:20:30,806 --> 00:20:32,908 Um inimigo desconhecido � duas vezes mais forte. 220 00:20:33,773 --> 00:20:35,875 Devemos descobrir quem �... 221 00:20:36,273 --> 00:20:38,308 e de que terra desconhecida nos amea�a. 222 00:20:38,506 --> 00:20:40,674 Qual � sua pot�ncia. Quais s�o as suas armas... 223 00:20:40,873 --> 00:20:43,574 quais s�o os seus planos, como pretedem atacar. 224 00:20:47,506 --> 00:20:51,942 -H�rcules, o que faz? -Vou dormir. 225 00:20:58,873 --> 00:21:01,909 N�o gostei. Preferiria que tivesse ficado Zangado. 226 00:21:42,973 --> 00:21:46,276 llus, acorda! Trouxe-te comida. 227 00:21:48,106 --> 00:21:53,311 N�o aguento mais. Estou aqui h� seis dias. 228 00:21:53,839 --> 00:21:57,075 Estou com enj�o. Vou subir. 229 00:21:57,273 --> 00:22:01,076 N�o te mexas! E se H�rcules te descobrir? 230 00:22:01,439 --> 00:22:04,675 Ele perguntou se tinhas ficado em Tebas. 231 00:22:05,372 --> 00:22:07,240 -O que � que respondeste? -Que pergunta! 232 00:22:08,040 --> 00:22:11,743 -O que mais ele disse? -Nada. Ele come e dorme. 233 00:22:12,140 --> 00:22:13,941 -E quando n�o dorme, pesca. -Pesca? 234 00:22:14,140 --> 00:22:15,140 Pesca. 235 00:22:15,339 --> 00:22:17,040 -E apanha peixes? -N�o. 236 00:22:48,040 --> 00:22:50,942 H�rcules dorme. Androcles fica ao tim�o. 237 00:22:51,339 --> 00:22:54,208 Fique tranquilo. A terra est� pr�xima. 238 00:22:54,472 --> 00:22:56,707 Ningu�m nos vai surpreender. 239 00:23:37,806 --> 00:23:39,107 R�pido! 240 00:24:07,106 --> 00:24:09,741 A �gua n�o deve estar longe. Em breve os homens voltar�o... 241 00:24:09,939 --> 00:24:12,007 e poderemos partir com o sol ainda a pino. 242 00:24:16,472 --> 00:24:20,475 Olha, atr�s do horizonte est� o mist�rio que procuramos. 243 00:24:20,673 --> 00:24:22,608 Vamos descobrir o que �... 244 00:24:22,806 --> 00:24:24,641 e os gregos saber�o o perigo que nos amea�a. 245 00:24:24,839 --> 00:24:26,507 Acha que os deuses o ajudar�o? 246 00:24:31,572 --> 00:24:32,739 Vou me unir aos homens. 247 00:24:32,939 --> 00:24:34,874 N�o gosto deles enfiados nas Cavernas. 248 00:24:35,073 --> 00:24:36,707 Nunca se sabe o que h� l� dentro. 249 00:24:36,906 --> 00:24:39,341 E n�o � a melhor tripula��o para uma miss�o do g�nero. 250 00:24:42,406 --> 00:24:45,542 Durma, n�o se preocupe. Ser� acordado, antes da partida. 251 00:25:31,000 --> 00:25:32,868 Todos desceram, mas tu n�o podes descer. 252 00:25:33,066 --> 00:25:34,767 N�o aguento mais, deixe-me subir um instante. 253 00:25:34,966 --> 00:25:38,502 Ainda n�o est� na altura do teu pai saber que est�s a bordo. 254 00:25:38,700 --> 00:25:41,569 -Depois do estreito. -N�o aguento mais! Vou sair! 255 00:25:41,767 --> 00:25:43,702 Calado, os marinheiros est�o de regresso! 256 00:25:49,066 --> 00:25:53,870 Socorro! H�rcules! H�rcules! 257 00:25:55,600 --> 00:25:58,169 Socorro! Ajudem-me! 258 00:26:27,966 --> 00:26:29,467 l�ar a vela! 259 00:26:36,866 --> 00:26:38,133 Mais depressa! 260 00:26:51,933 --> 00:26:53,367 Vamos com os remos! 261 00:26:58,933 --> 00:27:00,434 Mais forte! 262 00:27:01,534 --> 00:27:03,102 Ainda mais forte! 263 00:27:04,400 --> 00:27:05,834 For�a! 264 00:27:09,267 --> 00:27:13,638 Eoles, deus dos ventos, fa�a parar o vento. 265 00:27:18,734 --> 00:27:20,068 Obrigado. 266 00:27:21,734 --> 00:27:23,001 Mais forte! 267 00:27:26,767 --> 00:27:27,901 For�a! 268 00:27:46,133 --> 00:27:48,735 O vinho seria melhor. Venha. Venha. 269 00:27:49,734 --> 00:27:51,902 Esperem aqui pelo nosso regresso... 270 00:27:52,133 --> 00:27:53,868 ou por algum outro navio que passe. 271 00:27:54,066 --> 00:27:59,171 -Acha que � uma boa id�ia? -Mesmo sendo criminosos... 272 00:27:59,367 --> 00:28:02,303 n�o pode for��-los a irem de encontro � morte. 273 00:28:02,700 --> 00:28:03,767 Estou a falar de n�s. 274 00:28:04,033 --> 00:28:07,870 � diferente. Escolhemos isso livremente. 275 00:28:08,133 --> 00:28:09,834 Como manobraremos o navio em tr�s? 276 00:28:10,333 --> 00:28:15,104 Em tr�s? Quer dizer dois. Um na vela, outro no tim�o. 277 00:28:15,534 --> 00:28:16,902 � suficiente. 278 00:28:21,567 --> 00:28:22,935 V�i para o tim�o. 279 00:28:59,734 --> 00:29:02,636 Ele disse que o movimento do mar o ajuda a dormir. 280 00:29:04,767 --> 00:29:05,901 Vem c�! 281 00:29:16,567 --> 00:29:19,636 -Podes segurar o tim�o? -Claro. 282 00:29:25,667 --> 00:29:28,369 Acorde. Estamos em plena tempestade. 283 00:29:28,567 --> 00:29:31,736 -Precisa diminuir as velas. -�ptimo. Fa�a isso. 284 00:29:51,966 --> 00:29:54,101 -Disse que alcan�ava. -Eu me enganei. 285 00:29:54,300 --> 00:29:55,534 Traz aquela corda! 286 00:30:01,433 --> 00:30:03,067 Ponha para baixo! 287 00:30:04,200 --> 00:30:05,334 Ajudem-me! 288 00:30:05,667 --> 00:30:07,635 H�rcules, ajude-o, ou preciso eu ir? 289 00:31:00,767 --> 00:31:02,935 -Eu vou para o conv�s! -�s louco? 290 00:31:06,600 --> 00:31:09,669 N�o posso mais ficar fechado, prefiro enfrentar o meu pai. 291 00:31:10,667 --> 00:31:11,901 Eu posso ajudar. 292 00:31:12,167 --> 00:31:16,838 Que besteira! Justo agora que H�rcules decidiu nos ajudar. 293 00:31:17,133 --> 00:31:18,634 O clar�o iluminou alguma coisa. 294 00:31:18,833 --> 00:31:20,634 -V� ver. -Fique no tim�o. 295 00:31:21,267 --> 00:31:22,401 V� r�pido! 296 00:31:24,634 --> 00:31:25,835 V� r�pido! 297 00:31:44,933 --> 00:31:46,668 H� rochas aqui. 298 00:31:47,433 --> 00:31:48,400 O que est� vendo? 299 00:31:48,600 --> 00:31:50,435 Rochas. Vire � direita! 300 00:31:50,933 --> 00:31:52,301 Um pouco mais. 301 00:31:53,167 --> 00:31:54,568 Estamos em cima! 302 00:31:58,033 --> 00:32:00,301 Androcles! Androcles! 303 00:32:02,133 --> 00:32:03,701 H�rcules! 304 00:32:44,100 --> 00:32:45,701 H�rcules! 305 00:32:48,300 --> 00:32:49,701 H�rcules! 306 00:32:52,167 --> 00:32:53,868 H�rcules! 307 00:33:11,700 --> 00:33:16,771 Zeus, omnipotente! Zeus, meu pai! 308 00:33:19,000 --> 00:33:20,534 Escute-me. 309 00:33:22,100 --> 00:33:27,672 Se Androcles ainda est� vivo, se era isso que queria me dizer... 310 00:33:27,866 --> 00:33:30,201 deixe que o reveja. 311 00:33:31,801 --> 00:33:34,470 Quero ajud�-lo. Salv�-lo. 312 00:33:35,634 --> 00:33:37,702 Zeus, meu pai! 313 00:34:14,634 --> 00:34:18,137 Mate-me. Mate-me, eu lhe suplico! 314 00:34:18,866 --> 00:34:20,334 N�o tema. N�o quero lhe fazer mal. 315 00:34:20,667 --> 00:34:23,936 Termine esse tormento. Mate-me! 316 00:34:24,600 --> 00:34:26,735 Quem �? Que deus a persegue? 317 00:34:27,066 --> 00:34:28,667 Fuja, estrangeiro, fuja! 318 00:34:28,866 --> 00:34:30,434 Mas quem a aprisionou? 319 00:34:30,634 --> 00:34:33,603 Era um homem como voc�, depois transformou-se em �gua... 320 00:34:33,833 --> 00:34:36,268 depois numa serpente, est� em tudo. 321 00:34:36,467 --> 00:34:38,669 No ar que respiramos, na terra em que pisamos. 322 00:34:38,866 --> 00:34:41,768 V�-se embora! N�o se sabe sob que forma pode aparecer! 323 00:34:41,966 --> 00:34:44,568 -Quem � o monstro que a amea�a? -Proteus. 324 00:34:46,300 --> 00:34:50,037 Fuja! Fuja! � ele! 325 00:34:50,734 --> 00:34:54,104 � um bom conselho, estrangeiro, v�-se embora. 326 00:34:55,700 --> 00:34:58,335 N�o quero intrusos na minha ilha. 327 00:34:59,066 --> 00:35:01,768 Se n�o se for embora, morrer�. 328 00:37:24,800 --> 00:37:27,136 -Estou salva. -Sim, Proteus morreu. 329 00:37:27,966 --> 00:37:29,467 Aquele � o sangue dele. 330 00:37:29,667 --> 00:37:32,269 Como disse, esta ilha, esta rocha... 331 00:37:32,667 --> 00:37:35,036 era onde ele imolava as suas v�timas. 332 00:37:36,300 --> 00:37:39,302 -Mas agora acabou. -Acredita? 333 00:37:40,534 --> 00:37:42,602 Foi o meu povo que me sacrificou para ele... 334 00:37:42,800 --> 00:37:44,769 para que protegesse o meu pa�s. 335 00:37:44,966 --> 00:37:47,601 Matando-o, foi contra a vontade dos deuses. 336 00:37:47,800 --> 00:37:50,303 N�o, sem a ajuda dos deuses... 337 00:37:50,500 --> 00:37:52,668 nunca conseguiria matar aquele monstro. 338 00:37:53,000 --> 00:37:55,268 E eles mesmos ainda nos ajudar�o. 339 00:38:04,500 --> 00:38:07,269 Aquela � a minha terra! A Atl�ntida! 340 00:38:52,267 --> 00:38:53,835 Hoje � o dia dedicado a Urano. 341 00:38:54,833 --> 00:38:57,202 A rainha est� no templo, para a cerim�nia sagrada. 342 00:39:16,900 --> 00:39:18,701 N�o, n�o, o meu filho, n�o. 343 00:39:19,167 --> 00:39:22,136 N�o, n�o, o meu filho, n�o. 344 00:39:25,800 --> 00:39:27,903 As criancas s�o oferecidas ao culto de Urano... 345 00:39:28,133 --> 00:39:30,034 e conduzidas � montanha sagrada. 346 00:40:13,667 --> 00:40:17,170 Antinea, perdoe-me se interrompo a cerim�nia... 347 00:40:17,400 --> 00:40:21,036 mas a n�voa que protege a nossa ilha se dissipou. 348 00:40:21,433 --> 00:40:23,034 Eu vi da montanha. 349 00:40:23,333 --> 00:40:26,202 Mais nada esconde a Atl�ntida dos olhos dos mortais. 350 00:40:27,133 --> 00:40:30,603 Urano abandonou-nos. Esta � a raz�o de sua ira. 351 00:40:30,800 --> 00:40:33,837 Ouvem os sons que v�m da montanha? 352 00:40:34,033 --> 00:40:36,402 Marcamos outros sacrif�cios a Proteus. 353 00:40:36,600 --> 00:40:40,070 N�o, Proteus n�o precisa de mais v�timas humanas. 354 00:40:40,300 --> 00:40:42,235 O que quer dizer? Quem � voc�? 355 00:40:42,534 --> 00:40:44,035 Eu sou H�rcules, de Tebas... 356 00:40:44,267 --> 00:40:47,136 meu pai, Zeus, me guiou at� aqui. 357 00:40:55,734 --> 00:40:57,368 Deixem-no. 358 00:40:58,400 --> 00:41:00,969 Nenhum mortal at� hoje ousou p�r os p�s... 359 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 nas terras de Atl�ntida. 360 00:41:04,634 --> 00:41:06,335 Por que est� aqui? 361 00:41:06,767 --> 00:41:10,036 Por que raz�o desafiou a ira do nosso deus? 362 00:41:10,367 --> 00:41:14,003 N�o creio em deuses maus, sempre combati essa id�ia... 363 00:41:14,200 --> 00:41:16,769 de que queiram sacrif�cios humanos para aplacar... 364 00:41:16,966 --> 00:41:18,400 a sua sede de sangue e de morte. 365 00:41:18,600 --> 00:41:20,535 Por isso matei Proteus. 366 00:41:20,734 --> 00:41:24,771 Por isso salvei a jovem destinada � f�ria do monstro. 367 00:41:25,133 --> 00:41:26,234 Mente. 368 00:41:35,300 --> 00:41:36,334 M�e... 369 00:41:38,634 --> 00:41:40,302 perdoe-me. 370 00:41:48,300 --> 00:41:50,001 Por que este sil�ncio? 371 00:41:50,267 --> 00:41:53,203 Sua filha est� viva, e n�o h� alegria nos seus olhos. 372 00:41:53,734 --> 00:41:55,836 Cometeu o maior dos sacril�gios. 373 00:41:56,033 --> 00:41:58,335 Matou a criatura de Urano: Proteus. 374 00:41:58,600 --> 00:42:02,070 E com sua morte se dissipou a n�voa que protegia a Atl�ntida. 375 00:42:02,534 --> 00:42:05,370 O que escondem que os outros homens n�o podem ver? 376 00:42:05,767 --> 00:42:09,637 O que veio procurar na Atl�ntida, H�rcules de Tebas? 377 00:42:10,033 --> 00:42:12,034 Trouxe Ism�nia de volta � m�e. 378 00:42:12,233 --> 00:42:15,736 E se os deuses fossem contra isso, eu n�o estaria aqui. 379 00:42:16,066 --> 00:42:17,867 N�o teriam me ajudado a destruir Proteus. 380 00:42:18,900 --> 00:42:20,935 Talvez tenha raz�o, talvez estiv�ssemos errados... 381 00:42:21,133 --> 00:42:22,334 M�e. 382 00:42:22,800 --> 00:42:27,672 Se erramos, reparemos o erro e lhe agradeceremos. 383 00:42:32,200 --> 00:42:33,301 Venha, minha filha. 384 00:42:44,567 --> 00:42:48,971 Estou contente que tenha voltado. S� me resta pedir-lhe perd�o. 385 00:42:50,333 --> 00:42:52,568 E agradecer ao homem que a salvou. 386 00:42:53,367 --> 00:42:54,634 N�o me agrade�a. 387 00:42:54,833 --> 00:42:57,235 O acaso me trouxe aqui, � procura de um amigo. 388 00:42:57,467 --> 00:43:02,338 O acaso deu mais sorte � minha filha que a seu amigo... 389 00:43:03,033 --> 00:43:05,101 se o trouxe a esta ilha. 390 00:43:05,367 --> 00:43:08,403 Nenhum estrangeiro jamais desembarcou aqui. 391 00:43:08,866 --> 00:43:11,768 Meu amigo Androcles sumiu no mar, durante uma tempestade. 392 00:43:11,966 --> 00:43:14,101 Sei que est� vivo, mas corre perigo. 393 00:43:14,667 --> 00:43:16,835 Se seu amigo estivesse aqui, eu lhe diria. 394 00:43:17,534 --> 00:43:20,136 Faria qualquer coisa para recompens�-lo... 395 00:43:20,333 --> 00:43:22,435 de ter salvado a vida da minha filha. 396 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Mas agora vamos festejar sua vit�ria sobre Proteus. 397 00:43:26,233 --> 00:43:28,702 E fa�amos votos que isso seja de bom ausp�cio. 398 00:43:29,200 --> 00:43:31,235 Ser� o meu h�spede. 399 00:43:31,600 --> 00:43:36,037 Pe�a o que quiser para se recuperar de sua fadiga. 400 00:44:10,100 --> 00:44:11,301 -M�e... 401 00:44:12,500 --> 00:44:15,369 parece-me ter acordado de um pesadelo. 402 00:44:15,767 --> 00:44:19,270 Eu tremo pensando na morte que me esperava. 403 00:44:19,833 --> 00:44:25,138 Amo-te muito. Mais ainda que antes. 404 00:44:25,700 --> 00:44:29,370 Certo, eu tamb�m a compreendo, minha filha. 405 00:44:29,567 --> 00:44:33,837 E ainda assim, se H�rcules n�o a tivesse salvado... 406 00:44:35,200 --> 00:44:37,569 o seu destino teria sido menos cruel. 407 00:44:39,767 --> 00:44:42,836 Menos cruel? O que quer dizer? 408 00:44:47,433 --> 00:44:52,871 Quando a destinei como v�tima de Proteus, sofri muito. 409 00:44:53,800 --> 00:44:57,037 Para satisfazer a crueldade daquele monstro maldito... 410 00:44:57,600 --> 00:45:01,270 n�o havia necessidade de sacrificar a filha de uma rainha. 411 00:45:03,367 --> 00:45:07,571 Voc� � a filha de Antinea. Minha filha... 412 00:45:08,734 --> 00:45:14,539 e se fosse para morrer, seria por uma raz�o imperiosa. 413 00:45:14,734 --> 00:45:15,801 Mas... 414 00:45:18,100 --> 00:45:19,267 N�o entendo. 415 00:45:19,800 --> 00:45:22,603 O seu destino est� ligado ao meu, como meu... 416 00:45:22,800 --> 00:45:25,203 est� ligado ao meu reino. 417 00:45:26,267 --> 00:45:28,469 Nunca lhe contei a verdade, porque morte e verdade... 418 00:45:28,667 --> 00:45:32,904 t�m o mesmo significado. E ainda assim, nada mudou. 419 00:45:33,833 --> 00:45:36,202 O dia em que uma f�mea gerada por mim... 420 00:45:36,400 --> 00:45:39,302 sobreviver a mim, a Atl�ntida ser� destru�da. 421 00:45:39,600 --> 00:45:41,668 Mas eu... ent�o... 422 00:45:42,634 --> 00:45:44,202 Voc� deve morrer. 423 00:45:49,100 --> 00:45:53,270 N�o quero morrer! N�o quero morrer! 424 00:46:00,100 --> 00:46:01,568 Levem-na embora! 425 00:46:04,033 --> 00:46:07,035 N�o, n�o quero morrer! 426 00:46:36,700 --> 00:46:38,301 Androcles! 427 00:46:53,700 --> 00:46:54,801 Androcles, pare! 428 00:46:57,667 --> 00:46:59,135 Androcles, por qu�...? 429 00:47:07,100 --> 00:47:09,802 -N�o � poss�vel. -O que n�o � poss�vel? 430 00:47:12,200 --> 00:47:16,504 Este homem. Eu vi Androcles. 431 00:47:16,966 --> 00:47:19,134 Androcles? N�o o entendo. 432 00:47:20,066 --> 00:47:21,567 Nem eu. 433 00:47:22,300 --> 00:47:24,402 Tenho a certeza de ter visto o meu amigo. 434 00:47:25,534 --> 00:47:26,601 Mas agora? 435 00:47:26,800 --> 00:47:28,769 N�o duvido de sua palavra, mas... 436 00:47:29,833 --> 00:47:32,969 Acha que sonhei? Tamb�m me parece ter sonhado. 437 00:47:33,167 --> 00:47:35,936 N�o, nossos desejos nos levam a enganos. 438 00:47:36,233 --> 00:47:39,269 A esperan�a de ver uma pessoa querida nos faz v�-la... 439 00:47:39,467 --> 00:47:40,901 onde ela n�o est�. 440 00:47:41,100 --> 00:47:42,634 Tem raz�o. 441 00:47:42,866 --> 00:47:45,368 Deve estar cansado da longa viagem. 442 00:47:45,600 --> 00:47:48,536 Viu s� morte e dor durante o seu caminho. 443 00:47:48,833 --> 00:47:52,436 Seria melhor que se distra�sse, vendo coisas mais agrad�veis. 444 00:48:00,866 --> 00:48:03,335 Acorda, os cavaleiros est�o a chegar. 445 00:48:03,534 --> 00:48:04,768 Deixa-me em paz. 446 00:48:04,966 --> 00:48:07,368 H� dias que procuramos terra. Agora quero dormir. 447 00:48:08,800 --> 00:48:11,970 Acorda! Est�o perto, e vi uma mulher com eles. 448 00:48:12,167 --> 00:48:13,902 -Ela deve estar em perigo. -Uma mulher! 449 00:48:35,267 --> 00:48:38,536 Prendam-na aqui. Vamos esperar o crep�sculo. 450 00:48:51,200 --> 00:48:52,668 Por que esperar o crep�sculo? 451 00:48:52,866 --> 00:48:54,534 Ordem de Antinea. 452 00:48:58,000 --> 00:49:00,702 Ao crep�sculo, a atiraremos sobre as rochas. 453 00:49:00,966 --> 00:49:04,002 E n�o me olhe assim. � a sua m�e que quer a sua morte. 454 00:49:04,800 --> 00:49:06,135 Se fosse por mim... 455 00:49:07,300 --> 00:49:08,401 O que queres fazer? 456 00:49:08,600 --> 00:49:10,034 Salvar aquela mulher. Vou deixar que morra? 457 00:49:10,233 --> 00:49:12,101 Mas eu n�o quero morrer, para salv�-la. 458 00:49:12,300 --> 00:49:13,534 Abaixa! 459 00:50:18,300 --> 00:50:20,402 -H� mais? -N�o, o �ltimo morreu. 460 00:50:20,999 --> 00:50:22,300 R�pido, a garota! 461 00:50:28,966 --> 00:50:32,669 Coragem, n�o h� mais perigo. N�s a protegeremos. 462 00:50:32,933 --> 00:50:34,934 � in�til. 463 00:50:35,133 --> 00:50:37,368 -Por qu�? -V�o me achar. 464 00:50:39,299 --> 00:50:43,302 N�o posso fugir do meu destino. Devo morrer. 465 00:50:44,232 --> 00:50:45,900 Explica. Quem quer te matar? 466 00:50:46,099 --> 00:50:48,968 -Que tipo de pa�s � este? -Um pa�s pouco acolhedor. 467 00:50:49,299 --> 00:50:52,568 Fujam para longe. V�o mat�-los, tamb�m. 468 00:50:52,766 --> 00:50:55,235 Talvez neste momento j� tenham matado H�rcules. 469 00:50:55,799 --> 00:50:57,800 H�rcules? H�rcules est� aqui? 470 00:50:58,532 --> 00:51:00,500 -Conhece-o? -� o meu pai. 471 00:51:01,699 --> 00:51:04,334 Fique tranquila. Se ele est� aqui, resolver� tudo. 472 00:51:36,966 --> 00:51:40,602 Na Gr�cia gostamos mais de dancarinas que de magia. 473 00:51:41,766 --> 00:51:44,001 N�o � magia. � a pr�pria natureza. 474 00:51:44,200 --> 00:51:47,970 N�s, na Atl�ntida tentamos vencer a natureza... 475 00:51:48,166 --> 00:51:49,400 para que ela nos sirva. 476 00:51:49,599 --> 00:51:51,233 A natureza me agrada como �. 477 00:51:51,699 --> 00:51:55,135 Selvagem, e ao mesmo tempo doce. Cruel e generosa. 478 00:51:55,632 --> 00:51:58,201 Talvez porque sua forca e coragem Ihe permitam... 479 00:51:58,399 --> 00:52:00,968 n�o ter medo dos mist�rios do universo. 480 00:52:01,200 --> 00:52:02,668 Por qu�? Voc� tem medo? 481 00:52:04,966 --> 00:52:06,000 Talvez. 482 00:52:28,033 --> 00:52:32,003 Por que quer partir? Fique comigo. 483 00:52:33,099 --> 00:52:36,635 -Minha companhia n�o o agrada? -Preciso encontrar Androcles. 484 00:52:36,832 --> 00:52:39,067 N�o terei paz enquanto n�o souber onde est�. 485 00:52:39,265 --> 00:52:40,466 Talvez tenha morrido... 486 00:52:40,666 --> 00:52:42,801 e seu corpo esteja nas profundezas do mar. 487 00:52:43,265 --> 00:52:47,502 Gostaria de ficar com voc�, mas agora n�o posso. 488 00:52:48,166 --> 00:52:49,600 Que pena! 489 00:52:51,166 --> 00:52:55,603 Se quiser, Ihe darei um navio para que continue suas buscas. 490 00:52:56,332 --> 00:53:01,103 Mas uma coisa, eu Ihe peco. Prometa que voltar�. 491 00:53:03,133 --> 00:53:05,835 Voltarei, prometo. 492 00:54:08,999 --> 00:54:10,533 Androcles! 493 00:54:19,966 --> 00:54:22,868 Eu te odeio! Eu te odeio! 494 00:54:24,699 --> 00:54:26,400 Por que veio � Atl�ntida? 495 00:54:27,465 --> 00:54:28,933 O que quer de n�s? 496 00:54:29,199 --> 00:54:31,569 O que diz, Androcles? Enlouqueceu? 497 00:54:33,332 --> 00:54:40,038 Voc� que � louco, se acha que combater� a Alt�ntida... 498 00:54:40,232 --> 00:54:42,133 com a m�sera forca de seus m�sculos. 499 00:54:43,166 --> 00:54:49,338 Voc� pode me matar, mas ela o destruir�! 500 00:54:50,832 --> 00:54:53,634 Destruir� todos os seres como voc�. 501 00:54:53,832 --> 00:54:56,968 Todos os que se oponham � nossa vontade e pot�ncia. 502 00:54:57,966 --> 00:55:00,001 N�o haver� mais esperanca para voc�s. 503 00:55:00,832 --> 00:55:05,269 -Escute-me. -N�o. Escute-me voc�. 504 00:55:06,265 --> 00:55:07,666 Vai morrer... 505 00:55:08,432 --> 00:55:11,034 como v�o morrer todos os gregos num banho de sangue... 506 00:55:11,232 --> 00:55:12,700 que purificar� a terra. 507 00:55:12,999 --> 00:55:15,668 Um c�u de fogo iluminar� a nossa vit�ria. 508 00:55:15,866 --> 00:55:18,435 E ruir�o os templos in�teis de seus deuses. 509 00:55:18,632 --> 00:55:20,400 Um grande deus sair� do nada... 510 00:55:20,599 --> 00:55:22,968 Urano dominar� os c�us! 511 00:55:23,166 --> 00:55:24,534 N�o blasfeme! 512 00:55:47,799 --> 00:55:49,867 Lamento, eu n�o queria... 513 00:55:50,066 --> 00:55:51,534 Por que mentiu? 514 00:55:51,866 --> 00:55:53,801 Por que n�o disse que Androcles estava aqui? 515 00:55:53,999 --> 00:55:55,400 Voc� desconfia sempre. 516 00:55:55,766 --> 00:55:58,735 Sabe l� que sentimentos ign�beis atribui � minha alma. 517 00:55:59,265 --> 00:56:01,500 Talvez tenha se deixado enganar pelas vis�es... 518 00:56:01,699 --> 00:56:03,067 de sua mente adoecida. 519 00:56:03,332 --> 00:56:07,302 Creio no que vejo e sinto. N�o pode negar que mentiu! 520 00:56:07,866 --> 00:56:10,335 Disse que Androcles n�o estava na Atl�ntida. 521 00:56:10,532 --> 00:56:13,334 Talvez reconheca aquele Iouco do Senado como seu amigo... 522 00:56:13,632 --> 00:56:17,569 aquele pelo qual se arriscou para saber que fim levou. 523 00:56:18,199 --> 00:56:21,703 -Por que n�o me disse? -Queria Ihe poupar a dor. 524 00:56:22,966 --> 00:56:26,703 Androcles havia desaparecido para voc�. 525 00:56:28,099 --> 00:56:31,936 Como est� morto, n�o sei se � melhor ter piedade por ele... 526 00:56:32,133 --> 00:56:33,634 como eu tive, ou sen�o... 527 00:56:33,832 --> 00:56:39,737 N�o, se teve pena dele, por favor, continue tendo. 528 00:56:40,666 --> 00:56:43,602 E perdoe-me por ter suspeitado de seus sentimentos. 529 00:56:49,332 --> 00:56:51,534 Levem-no embora e tratem dele. 530 00:56:57,899 --> 00:56:59,634 N�o se preocupe. 531 00:57:00,365 --> 00:57:03,234 Se ficar aqui, juntos conseguiremos cur�-lo. 532 00:57:05,732 --> 00:57:07,333 Sempre que voc� desejar. 533 00:57:10,365 --> 00:57:14,802 Beba este vinho, vai ajud�-lo a repousar. 534 00:57:30,766 --> 00:57:33,602 Espero que amanh� decida a ficar aqui... 535 00:57:34,166 --> 00:57:38,303 o tempo que quiser. At� por toda vida. 536 00:58:41,265 --> 00:58:43,700 Ningu�m da Atl�ntida ousaria nos atacar. 537 00:58:43,899 --> 00:58:46,668 E dois homens conseguiram p�-los para fugir? 538 00:58:46,866 --> 00:58:50,369 Se nos der mais homens, eles n�o escapar�o. 539 00:58:50,933 --> 00:58:54,303 Vou prend�-los. Juro que ser� a �ltima vez que acontecer�... 540 00:58:54,499 --> 00:58:55,700 uma coisa assim. 541 00:58:55,899 --> 00:58:58,735 Tem raz�o. Ser� a �ltima vez. 542 00:59:02,365 --> 00:59:05,601 N�o! N�o! Me larguem! 543 00:59:05,832 --> 00:59:07,200 Me larguem! 544 00:59:07,399 --> 00:59:11,336 N�o, n�o! Me larguem! Me larguem! 545 00:59:13,200 --> 00:59:15,368 Me larguem! 546 00:59:32,232 --> 00:59:37,136 Temos de nos livrar dele. Escapou do seu controle. 547 00:59:37,432 --> 00:59:40,168 -Ele se tornou perigoso. -Perigoso para quem? 548 00:59:40,465 --> 00:59:42,200 Para a Atl�ntida. 549 00:59:42,399 --> 00:59:46,202 Eu sou a rainha da Atl�ntida e quem decide vida e morte. 550 00:59:47,200 --> 00:59:48,501 Abram! 551 01:00:00,566 --> 01:00:02,134 Pobre Androcles. 552 01:00:02,365 --> 01:00:05,234 Fr�gil demais para o peso que deveria ag�entar. 553 01:00:05,499 --> 01:00:08,602 Outro subir� ao trono que era destinado a voc�. 554 01:00:10,200 --> 01:00:11,601 H�rcules! 555 01:00:14,666 --> 01:00:17,502 Levem-no ao vale e deixem-no morrer como todos os fracos. 556 01:00:20,099 --> 01:00:25,270 Achem Ism�nia e matem-na! Matem-na! 557 01:01:40,899 --> 01:01:43,101 N�o pode ter sa�do daqui. As grades est�o intactas. 558 01:01:43,299 --> 01:01:45,601 Onde quer que esteja? N�o pode ter desaparecido. 559 01:01:45,799 --> 01:01:47,634 Procurem-no! Achem-no! 560 01:02:06,499 --> 01:02:07,666 Os soldados! 561 01:02:37,399 --> 01:02:39,334 � Androcles, vamos! 562 01:02:39,532 --> 01:02:40,866 Est� louco? Com tantos soldados! 563 01:02:41,066 --> 01:02:43,468 S� quero segui-los. Ver para onde o levar�o! 564 01:02:47,399 --> 01:02:48,833 V�m vindo outros! 565 01:02:56,066 --> 01:02:58,635 -Aleijou-se? -N�o. 566 01:02:59,133 --> 01:03:00,634 � o H�rcules! 567 01:03:05,232 --> 01:03:08,101 H�rcules! H�rcules! 568 01:03:18,232 --> 01:03:21,168 -Chefe da guarda? -Parados! 569 01:03:22,265 --> 01:03:25,668 -Trouxe-se-nos um outro h�spede? -Sim, aquele ali. 570 01:03:26,265 --> 01:03:28,266 deitem-no no fosso! 571 01:03:29,066 --> 01:03:31,435 Alimentem aqueles desgra�ados! 572 01:05:01,133 --> 01:05:03,301 Comam, sen�o acaba logo! 573 01:05:28,766 --> 01:05:32,736 H�rcules, estou aqui! 574 01:05:37,066 --> 01:05:41,069 Zeus, eu Ihe agradeco. Achei que tivesse morrido no navio. 575 01:05:42,099 --> 01:05:44,167 N�s tamb�m achamos isso. 576 01:05:44,365 --> 01:05:46,266 E depois quando Ilus salvou aquela garota... 577 01:05:46,465 --> 01:05:48,834 llus? E como ele veio parar aqui? 578 01:05:49,033 --> 01:05:50,934 Ele estava conosco no navio. N�o fique bravo. 579 01:06:00,966 --> 01:06:02,767 llus, o que quer fazer? 580 01:06:11,432 --> 01:06:13,100 N�o, s�o em muitos. 581 01:06:13,299 --> 01:06:15,968 Se solt�ssemos aquela gente, poder�amos enfrent�-los melhor. 582 01:06:16,166 --> 01:06:17,233 Como? 583 01:06:17,432 --> 01:06:19,867 Embaixo h� uma palicada. Deveremos derrub�-la. 584 01:06:26,532 --> 01:06:28,033 � absurdo, o que est� fazendo. 585 01:06:28,232 --> 01:06:30,500 Mesmo se conseguir passar, os guardas vir�o. 586 01:06:30,699 --> 01:06:32,534 � melhor nos escondermos. 587 01:06:33,232 --> 01:06:35,601 Se meu pai me encontrar escondido com uma mulher... 588 01:06:35,799 --> 01:06:37,300 acaba comigo. 589 01:06:37,599 --> 01:06:39,934 � preciso que me ache fazendo algo �til. 590 01:06:40,133 --> 01:06:41,868 E nos escondemos depois. 591 01:07:23,933 --> 01:07:26,935 Venham, r�pido! Est�o derrubando a palicada! 592 01:07:38,832 --> 01:07:40,500 Os soldados est�o chegando! 593 01:08:26,365 --> 01:08:29,134 Pai Zeus, agradeco. Ele est� vivo. 594 01:08:29,399 --> 01:08:32,401 Para a palicada! Os estrangeiros fugiram. 595 01:08:32,599 --> 01:08:34,500 Est�o liberando os prisioneiros! 596 01:08:41,133 --> 01:08:42,501 Os soldados! Vamos! 597 01:08:44,832 --> 01:08:46,266 Coragem! 598 01:09:00,232 --> 01:09:03,668 V� as feridas que temos no corpo, no rosto? 599 01:09:04,099 --> 01:09:07,335 Foi Antinea que, com a lepra, nos condenou � morte! 600 01:09:07,732 --> 01:09:10,401 At� hoje, maldiz�amos o destino que nos mantinha vivos... 601 01:09:10,599 --> 01:09:12,434 e a esperanca louca que t�nhamos de escapar disso. 602 01:09:12,699 --> 01:09:16,035 -Por que ela faz isso? -Para criar uma nova raca. 603 01:09:16,933 --> 01:09:19,735 Na montanha sagrada h� uma pedra que vive... 604 01:09:19,933 --> 01:09:22,101 e que tem o poder de transformar o homem. 605 01:09:22,299 --> 01:09:25,335 -O que quer dizer isso? -N�o sei. 606 01:09:25,666 --> 01:09:27,601 S� sei que morremos. 607 01:09:27,966 --> 01:09:30,635 Os guardas de Antinea procuram as criancas... 608 01:09:30,832 --> 01:09:33,134 destinados � influ�ncia misteriosa daquela pedra. 609 01:09:33,999 --> 01:09:36,735 Alguns resistem. Outros, n�o. 610 01:09:37,532 --> 01:09:39,300 As criancas que vimos... 611 01:09:39,499 --> 01:09:41,901 �ramos como eles, quando fomos conduzidos � montanha... 612 01:09:42,099 --> 01:09:44,534 h� muitos anos. Olhe-nos agora. 613 01:09:45,365 --> 01:09:47,934 Os que resistem, n�o sei que fim que levam. 614 01:09:48,133 --> 01:09:50,268 Ningu�m viu os que sobreviveram. 615 01:09:50,532 --> 01:09:53,167 Dizem que se transformam em seres sobrenaturais. 616 01:09:53,365 --> 01:09:55,133 Fort�ssimos, invenc�veis. 617 01:09:58,332 --> 01:10:00,801 -lrei � montanha. -� melhor atacar Atl�ntida! 618 01:10:00,999 --> 01:10:02,133 H�rcules tem raz�o. 619 01:10:02,332 --> 01:10:05,568 N�o seremos livres sem destruir os poderes daquela pedra. 620 01:10:06,166 --> 01:10:07,867 Eu o acompanho. 621 01:10:11,465 --> 01:10:13,733 Esperem-me aqui e cuidem de Androcles. 622 01:10:13,933 --> 01:10:15,434 Quando eu voltar, decidiremos o que fazer. 623 01:10:15,699 --> 01:10:16,699 Sim, pai. 624 01:10:17,499 --> 01:10:18,800 Vamos. 625 01:10:38,699 --> 01:10:42,602 N�o chore. Ver�, logo tudo acabar�. 626 01:10:44,133 --> 01:10:47,936 Vou lev�-la para a Gr�cia. L� � diferente. 627 01:10:48,399 --> 01:10:50,334 E nesta estac�o, � lind�ssima. 628 01:10:52,832 --> 01:10:55,935 Os jovens s� pensam no amor. 629 01:11:00,265 --> 01:11:02,967 Estrangeiro, os meus companheiros querem marchar para a Atl�ntida. 630 01:11:05,465 --> 01:11:09,535 Est�o loucos? Parem! N�o ouviram meu pai? 631 01:11:09,732 --> 01:11:12,701 Somos gratos a ele, mas, neste assunto, ele n�o pode dar ordens. 632 01:11:12,899 --> 01:11:14,600 N�o pode impedir nossa vinganca! 633 01:11:14,799 --> 01:11:17,434 Se tem medo, fique aqui e obedeca ao seu pai. 634 01:11:23,066 --> 01:11:26,068 Vou tentar det�-los. Cuide de Ism�nia e Androcles. 635 01:11:26,265 --> 01:11:27,232 llus! 636 01:12:15,566 --> 01:12:18,936 Esta � a origem do bem e do mal! 637 01:12:19,232 --> 01:12:23,869 No fundo est� a pedra que gera a forca ou a morte. 638 01:12:24,732 --> 01:12:26,066 N�o me acredita? 639 01:12:27,832 --> 01:12:32,069 Acha que sou louco? Depois de tudo que suportei? 640 01:12:32,265 --> 01:12:33,933 Louco, n�o? 641 01:12:34,166 --> 01:12:37,168 N�o pode crer que uma pedra destrua os homens e as coisas... 642 01:12:37,632 --> 01:12:40,801 transforme os corpos e as mentes! 643 01:12:40,999 --> 01:12:44,168 N�o cr� que numa pedra esteja encerrada toda a forca do c�u... 644 01:12:44,365 --> 01:12:45,766 e todo o mal da Terra! 645 01:12:46,033 --> 01:12:49,336 � uma pedra de luz, mas tamb�m da morte! 646 01:12:59,066 --> 01:13:03,503 Ele estava condenado. P�s fim � sua dor! 647 01:13:03,699 --> 01:13:07,369 A luz o tocou e o homem desapareceu. 648 01:13:07,933 --> 01:13:10,368 A luz n�o d� s� a vida. 649 01:13:10,732 --> 01:13:11,766 Quem �, sacerdote? 650 01:13:12,465 --> 01:13:15,634 N�o h� anos em seu vulto, nem tempo em seus olhos. 651 01:13:15,832 --> 01:13:18,834 H� muitos anos, antes que Zeus, seu pai... 652 01:13:19,033 --> 01:13:20,834 reinasse na Terra e sobre os homens... 653 01:13:21,033 --> 01:13:25,270 um outro deus, imenso, potente, dominava o Olimpo. 654 01:13:25,465 --> 01:13:26,766 Urano. 655 01:13:28,166 --> 01:13:32,904 Mas tra�do por seus filhos, Urano foi ferido e desceu ao nada. 656 01:13:33,099 --> 01:13:37,636 O sangue de suas feridas caiu sobre o mar e foi engolido. 657 01:13:37,832 --> 01:13:40,568 Somente uma gota caiu sobre a terra. 658 01:13:40,766 --> 01:13:42,601 Numa ilha perdida no mar... 659 01:13:42,799 --> 01:13:45,635 caiu uma gota do precioso sangue de Urano. 660 01:13:46,399 --> 01:13:48,667 E este sangue tornou-se pedra. 661 01:13:48,866 --> 01:13:51,768 Uma pedra viva que d� luz e trevas. 662 01:13:52,200 --> 01:13:53,935 Vida e morte. 663 01:13:54,666 --> 01:13:58,436 Antinea, a rainha, quer usar a forca desta pedra. 664 01:13:58,632 --> 01:14:02,535 Passaram-se anos. Anos de sacrif�cio e morte. 665 01:14:02,999 --> 01:14:06,335 E agora, Antinea atraiu a maldic�o de Urano... 666 01:14:06,532 --> 01:14:10,135 e usar� a pedra para ser invenc�vel contra os homens. 667 01:14:10,399 --> 01:14:13,802 � um sacerdote. Como pode falar de destrui��o e morte? 668 01:14:14,133 --> 01:14:16,902 Sou o �ltimo sacerdote de Urano. 669 01:14:17,832 --> 01:14:21,535 Adoro a �ltima gota de seu sangue, a sua mem�ria. 670 01:14:21,799 --> 01:14:25,035 Urano era um deus justo, n�o de vingan�a. 671 01:14:25,365 --> 01:14:28,634 Se � verdade o que diz, deve-se destruir esta pedra... 672 01:14:28,832 --> 01:14:29,933 j� causou muito mal. 673 01:14:30,232 --> 01:14:32,267 Ningu�m pode destruir o sangue de Urano. 674 01:14:32,465 --> 01:14:33,766 Ningu�m da Terra. 675 01:14:33,966 --> 01:14:36,234 S� algo de fora e superior a n�s... 676 01:14:36,432 --> 01:14:39,835 que ao toc�-la, poder� dissolver a pedra. 677 01:14:40,432 --> 01:14:42,634 Revela-me o segredo dessa for�a. 678 01:14:46,832 --> 01:14:49,901 S� �quele que for mais forte que a pedra... 679 01:14:50,099 --> 01:14:52,768 eu poderei revelar o mist�rio do fim de Urano. 680 01:14:53,432 --> 01:14:56,668 Pegue naquele ferro, H�rcules e prove a sua for�a. 681 01:15:22,966 --> 01:15:25,635 Zeus, meu pai, escute-me. 682 01:15:26,632 --> 01:15:29,768 N�o � por orgulho que fa�o isto e voc� sabe. 683 01:15:30,532 --> 01:15:32,800 � s� para amolecer os seus cora��es de pedra... 684 01:15:32,999 --> 01:15:34,567 e para que tenham piedade. 685 01:15:34,766 --> 01:15:38,402 Fazer cair de seus olhos, duros como o cristal. 686 01:15:39,399 --> 01:15:41,467 N�o me abandone nesta prova. 687 01:15:55,464 --> 01:15:57,666 Escute, H�rcules de Tebas... 688 01:15:57,865 --> 01:16:00,500 s� o sol pode dissolver o sangue de Urano. 689 01:16:00,798 --> 01:16:02,499 Quando um homem destruir a rocha... 690 01:16:02,698 --> 01:16:04,733 e um raio de sol tocar a pedra... 691 01:16:04,931 --> 01:16:07,533 ser� o fim do reino de Antinea e da Atl�ntida... 692 01:16:07,731 --> 01:16:09,499 e dos seus habitantes. 693 01:16:10,064 --> 01:16:14,368 Obrigado, e n�o tema. Eu vencerei Antinea... 694 01:16:15,097 --> 01:16:17,332 sem destruir a Atl�ntida e a sua gente. 695 01:16:17,965 --> 01:16:20,500 Porei fim ao seu dom�nio, com a ajuda dos meus compaheiros. 696 01:18:47,231 --> 01:18:49,700 Onde est� o meu filho? Onde est� Androcles? 697 01:18:50,097 --> 01:18:53,033 O seu filho est� vivo. N�o tema, H�rcules. 698 01:18:53,598 --> 01:18:54,899 Est� salvo. 699 01:18:55,631 --> 01:18:58,900 O que lhe fez? Onde est�? Por que o poupou? 700 01:19:04,431 --> 01:19:07,801 Fiz-lo por si, H�rcules Escute-me. 701 01:19:08,131 --> 01:19:11,400 Poderia matar o seu filho e todos os seus amigos. 702 01:19:11,598 --> 01:19:13,199 Poderia ter morto voc�. 703 01:19:15,431 --> 01:19:17,232 � o que deveria fazer. 704 01:19:18,064 --> 01:19:20,065 Foi o que me aconselhou a minha gente. 705 01:19:20,698 --> 01:19:22,933 Mas recusei o conselho deles. 706 01:19:27,464 --> 01:19:32,235 Eu o quis vivo, porque o amo. 707 01:19:33,231 --> 01:19:37,435 Se quiser, ficar� a meu lado para a conquista do mundo. 708 01:19:37,898 --> 01:19:41,234 Todos os homens da terra me reconhecer�o como rainha... 709 01:19:41,631 --> 01:19:43,933 e ir�o ador�-lo como seu �nico deus. 710 01:19:44,498 --> 01:19:49,202 Ame-me e reinaremos sobre todos os homens e deuses. 711 01:20:03,898 --> 01:20:07,234 E quais s�o as suas armas para conquistar o mundo? 712 01:20:24,898 --> 01:20:27,867 Estes s�o os meus soldados, aos quais... 713 01:20:28,064 --> 01:20:30,232 nenhuma for�a do mundo conseguir� se opor. 714 01:20:30,498 --> 01:20:33,367 � a ra�a eleita, nascida do sangue de Urano. 715 01:20:35,531 --> 01:20:39,935 Levante aquela mesa e a atire o mais longe que puder. 716 01:21:01,831 --> 01:21:04,567 Com esta nova ra�a, eu dominarei o mundo. 717 01:21:05,097 --> 01:21:06,798 E voc� estar� a meu lado. 718 01:21:07,398 --> 01:21:10,467 Est� louca, mas vou acabar com a sua loucura. 719 01:23:04,831 --> 01:23:06,065 Pai! 720 01:23:06,631 --> 01:23:07,798 llus! 721 01:23:07,998 --> 01:23:09,265 Pai! 722 01:23:10,364 --> 01:23:12,566 Por que n�o esperou a minha volta? 723 01:23:12,898 --> 01:23:15,433 Tem raz�o, mas eles quiseram atacar a cidade. 724 01:23:15,631 --> 01:23:17,432 Fiz tudo para impedi-los, mas n�o consegui. 725 01:23:17,631 --> 01:23:19,232 -Onde est�o os outros? -N�o sei. 726 01:23:19,431 --> 01:23:21,666 Tim�teo est� a salvo com Ism�nia e Androcles. 727 01:23:21,865 --> 01:23:23,933 Devem estar em seguranca. 728 01:23:24,898 --> 01:23:27,767 Eu fui golpeado por um guerreiro. 729 01:23:28,598 --> 01:23:31,133 Quando acordei, estava aqui. 730 01:23:31,898 --> 01:23:33,933 Eram fortes demais para n�s. 731 01:23:44,798 --> 01:23:46,232 Pai, olhe! 732 01:23:51,531 --> 01:23:55,301 Entendo. � isso que � esse lugar. 733 01:23:56,598 --> 01:24:01,035 Com a n�voa que sa�a, Androcles invocava minha ajuda. 734 01:24:03,064 --> 01:24:06,567 Foi aqui que ele perdeu o conhecimento e a mem�ria. 735 01:24:06,998 --> 01:24:09,600 � isso que Antinea quer fazer conosco. 736 01:24:48,231 --> 01:24:49,265 Olha! 737 01:27:00,364 --> 01:27:03,266 Aquela galeria d� no templo. De l� se alcanca o mar. 738 01:27:03,464 --> 01:27:05,299 Ache uma barca e fuja. 739 01:27:05,598 --> 01:27:08,067 -E voc�? -Eu o alcancarei, se puder. 740 01:27:08,464 --> 01:27:11,733 Obedeca desta vez e, se eu n�o voltar... 741 01:27:14,064 --> 01:27:15,899 cuide de sua m�e. 742 01:27:18,631 --> 01:27:20,733 Descobriram nossa fuga. Anda! 743 01:27:52,998 --> 01:27:54,232 Aos cavalos! 744 01:29:40,531 --> 01:29:41,865 Sigam-me! 745 01:29:57,965 --> 01:29:59,232 R�pido, sigam-me! 746 01:31:38,865 --> 01:31:40,800 -Socorro! -Sou eu! 747 01:31:41,731 --> 01:31:43,032 llus! 748 01:31:48,398 --> 01:31:49,866 Ainda sou eu! 749 01:31:50,064 --> 01:31:53,567 -Onde est� Ism�nia? -Foi presa, como Androcles. 750 01:31:54,331 --> 01:31:57,734 Tentei impedir. Me joguei sobre os soldados. 751 01:31:57,931 --> 01:32:02,135 Lutei como um le�o. Matei nem sei quantos. 752 01:32:02,331 --> 01:32:03,699 Tim�teo, voc� fugiu. 753 01:32:04,431 --> 01:32:05,632 Onde est�o agora? 754 01:32:05,831 --> 01:32:08,500 Naquele navio, para serem sacrificados aos deuses do mar. 755 01:32:08,698 --> 01:32:12,101 V�o p�r fogo no navio e a abandonar�o aos ventos. 756 01:32:12,564 --> 01:32:14,699 Devemos entrar a bordo do navio. 757 01:32:14,898 --> 01:32:16,633 -O qu�? -Grite. 758 01:32:16,831 --> 01:32:17,865 Gritar? 759 01:32:18,064 --> 01:32:19,698 -Pe�a socorro! -Mas voc� � maluco? 760 01:32:19,898 --> 01:32:21,032 Grita. 761 01:32:21,297 --> 01:32:24,667 Deixe-me! Socorro! Ele enlouqueceu! 762 01:32:36,898 --> 01:32:39,900 -Grite. -Est� bem. Socorro! 763 01:32:40,831 --> 01:32:42,365 Deixe-me! 764 01:32:42,931 --> 01:32:46,034 Trago um prisioneiro. Podem i�ar a �ncora! 765 01:32:46,364 --> 01:32:48,999 -Ainda n�o deram o sinal. -Eu sou o encarregado. 766 01:32:49,197 --> 01:32:50,264 Vamos! 767 01:32:52,398 --> 01:32:55,033 N�o grite, Ism�nia. Sou o Ilus. 768 01:32:55,231 --> 01:32:56,565 -Ilus! -Quieta. 769 01:32:57,297 --> 01:32:59,732 -Voc� grita! -Socorro! 770 01:33:36,698 --> 01:33:38,866 O sol n�o est� parado, H�rcules. 771 01:33:39,131 --> 01:33:41,867 E onde agora h� sombra, em breve, haver� luz. 772 01:33:59,698 --> 01:34:03,234 Saia deste lugar. O destino n�o quer que morra. 773 01:34:26,264 --> 01:34:28,165 Logo a nau se incendiar�... 774 01:34:28,364 --> 01:34:31,967 e as ondas do mar, aplacadas, n�o buscar�o outras v�timas. 775 01:34:32,164 --> 01:34:35,033 Assim, proteger�o a viagem de nossos guerreiros. 776 01:34:36,031 --> 01:34:38,267 O sinal. Des�a que eu ponho fogo. 777 01:34:47,498 --> 01:34:49,099 O que est� fazendo? Des�a! 778 01:34:49,965 --> 01:34:51,733 Mas o que faz? 779 01:35:17,197 --> 01:35:18,431 Ilus! 780 01:35:19,731 --> 01:35:21,332 Liberte Tim�teo. 781 01:35:25,664 --> 01:35:26,931 Venham! 782 01:35:36,098 --> 01:35:37,365 Olha, H�rcules! 783 01:39:15,231 --> 01:39:16,465 H�rcules! 784 01:39:19,231 --> 01:39:22,000 O que houve? Que navio � este? Onde estamos? 785 01:39:22,964 --> 01:39:24,665 N�o se lembra de nada? 786 01:39:25,664 --> 01:39:28,333 A tempestade. Eu ca� no mar. 787 01:39:28,631 --> 01:39:29,798 Eu te chamei. 788 01:39:29,998 --> 01:39:34,001 Depois me agarrei numa rocha e n�o me lembro de mais nada. 789 01:39:34,298 --> 01:39:37,868 -N�o sabe o que fez? -O que eu fiz? 790 01:39:40,398 --> 01:39:42,333 Conseguiu salvar a Gr�cia. 791 01:39:53,898 --> 01:39:56,567 No grande estreito, erguirei duas colunas. 792 01:39:57,131 --> 01:40:00,567 Elas relembrar�o aos homens para n�o se aventurarem... 793 01:40:05,500 --> 01:40:11,000 F I M 794 01:40:12,305 --> 01:40:18,642 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 60792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.