All language subtitles for Draug.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Mkvking.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,833 --> 00:00:13,833 About one thousand years ago 2 00:00:31,916 --> 00:00:35,250 Pair up! 3 00:00:37,000 --> 00:00:39,833 What happened? 4 00:00:44,833 --> 00:00:48,416 Did it occur under water? 5 00:00:54,000 --> 00:00:56,750 FIGHT! 6 00:01:01,208 --> 00:01:05,291 Did you see something? 7 00:01:13,125 --> 00:01:15,541 Nanna! 8 00:01:17,375 --> 00:01:19,791 Nanna! 9 00:01:26,666 --> 00:01:29,208 Stop. Stop. Calm down. 10 00:01:29,208 --> 00:01:33,458 Visions were common among the kings of old. 11 00:01:34,166 --> 00:01:36,750 A coveted trait. 12 00:01:36,750 --> 00:01:40,166 Prized highly in those days. 13 00:01:51,208 --> 00:01:54,916 I'd meant to give you this earlier. 14 00:01:54,916 --> 00:01:58,666 It's all your old things. 15 00:02:11,500 --> 00:02:13,791 This one, I remember. 16 00:02:13,791 --> 00:02:15,833 Yes, you wouldn't let anyone take that thing from you. 17 00:02:15,833 --> 00:02:18,125 But where did it go? 18 00:02:18,583 --> 00:02:21,166 You had so many things. 19 00:02:25,958 --> 00:02:28,625 I have a mission in the north. 20 00:02:31,000 --> 00:02:32,916 So you're already leaving? 21 00:02:32,916 --> 00:02:34,500 Do you remember Bure? 22 00:02:34,500 --> 00:02:36,083 Of course. 23 00:02:36,958 --> 00:02:42,416 He escorted a missionary on the Nord Trail through the Ödmården forest. 24 00:02:43,583 --> 00:02:47,416 They never made it to the other side. 25 00:02:54,583 --> 00:02:59,000 Are you capable of taking care of yourself? 26 00:02:59,000 --> 00:03:05,166 Could you fend for yourself if I, against better judgement, took you along with me. 27 00:04:34,500 --> 00:04:40,125 It's been a long time since the people up in these parts stopped bowing for the Swedes. 28 00:04:40,125 --> 00:04:45,041 Try keeping a low profile so that we won't enrage anyone. 29 00:04:45,041 --> 00:04:49,416 Drunk men have their swords close at hand. 30 00:04:58,750 --> 00:05:02,458 "The ale which is drunk!" 31 00:05:02,458 --> 00:05:03,666 Cheers! 32 00:05:03,666 --> 00:05:05,833 Cheers, I said! 33 00:05:07,500 --> 00:05:10,625 Remember. Quiet and gently. 34 00:05:30,125 --> 00:05:31,708 Hakon! 35 00:05:32,875 --> 00:05:35,666 You cockless... 36 00:05:35,666 --> 00:05:37,708 smiley-cunt! 37 00:05:38,625 --> 00:05:40,500 Come here! 38 00:05:40,500 --> 00:05:43,333 Come here, I said! 39 00:05:44,791 --> 00:05:49,166 Come here and give me a hug. 40 00:05:52,041 --> 00:05:55,333 Ale for my friends! 41 00:05:56,791 --> 00:06:01,333 Though you might want something sweeter, miss? 42 00:06:01,333 --> 00:06:02,541 Nanna. 43 00:06:02,541 --> 00:06:03,958 My fosterling. 44 00:06:03,958 --> 00:06:09,750 Born in Hälsingland among commoners but raised and trained as a part of the royal guard of Sigtuna. 45 00:06:09,750 --> 00:06:11,625 Ale will be fine, thanks. 46 00:06:11,625 --> 00:06:13,583 This is something you've never told me about. 47 00:06:13,583 --> 00:06:21,375 And you never told me you've become a vain drunkard either. Neglecting the whole village. 48 00:06:21,375 --> 00:06:29,125 And this is my slave. Deja. 49 00:06:30,958 --> 00:06:34,208 From Wendland and skilled in medicine. 50 00:06:34,208 --> 00:06:37,958 She's the one who's keeping me young and healthy. 51 00:06:39,208 --> 00:06:41,166 - And horny. - You're drunk! 52 00:06:41,166 --> 00:06:45,083 Drunk? But of course. 53 00:06:45,541 --> 00:06:48,125 You on the other hand. 54 00:06:48,125 --> 00:06:53,250 You're cold and hard. You should be doing some boozing too. 55 00:06:55,750 --> 00:07:03,833 "In the words of a maiden, no man should trust." 56 00:07:05,041 --> 00:07:10,500 "Nor listen to what any woman says." 57 00:07:10,500 --> 00:07:16,625 "Because on turning wheels their hearts are shaped." 58 00:07:17,458 --> 00:07:22,708 "Changeability in their chests are placed." 59 00:07:22,708 --> 00:07:25,500 Or what do you think, Nanna? 60 00:07:26,833 --> 00:07:31,666 A royal following rode the Nord Trail through Ödmården a couple of weeks ago. 61 00:07:31,666 --> 00:07:33,958 They're still there. 62 00:07:33,958 --> 00:07:38,500 I was thinking they would've visited your village. 63 00:07:38,916 --> 00:07:41,166 There are plenty who travel through here. 64 00:07:41,166 --> 00:07:43,583 This particular gathering had a missionary among them. 65 00:07:43,583 --> 00:07:46,708 And you're just going to stride in and find them, huh? 66 00:07:46,708 --> 00:07:49,666 And you'll be riding by my side. 67 00:07:50,041 --> 00:07:52,083 It's not like it were during Coal-Burner's rule. 68 00:07:52,083 --> 00:07:55,083 In the past you would ride therein with nothing but your axe as company. 69 00:07:55,083 --> 00:07:57,416 That was then. 70 00:07:57,708 --> 00:08:00,875 Before you became a lazy drunkard. 71 00:08:01,708 --> 00:08:06,750 Precisely. Before I became a lazy drunkard. 72 00:08:12,041 --> 00:08:14,833 There's something else roaming there. 73 00:08:14,833 --> 00:08:19,208 Something else, other than trail robbers and murderers. 74 00:08:21,000 --> 00:08:23,875 Even up in these parts there are few who dare travelling therein 75 00:08:23,875 --> 00:08:25,791 unless they have a very good reason to. 76 00:08:25,791 --> 00:08:28,250 Ghosts and goblins, is that what you're bringing? 77 00:08:28,250 --> 00:08:39,416 You know, as well as I do, that it wasn't just tales and imaginations that we purged up north. 78 00:08:42,500 --> 00:08:46,000 Anyhow, I cannot help you. I havn't seen any missionary cortege. 79 00:08:46,000 --> 00:08:49,083 Well, then they must have travelled right past you. 80 00:08:49,083 --> 00:08:52,083 You would've remembered this gathering if you knew who was riding with them. 81 00:08:52,083 --> 00:08:57,666 For all I care, it could've been Christ the White himself. 82 00:08:59,125 --> 00:09:01,958 Bure. 83 00:09:07,083 --> 00:09:12,708 Why didn't he come here? I would've brought him ale and changed his mind. 84 00:09:12,708 --> 00:09:16,791 Maybe he still has ill thoughts about you. 85 00:09:17,125 --> 00:09:20,250 Then it's only you and me left, Hakon. 86 00:09:20,958 --> 00:09:24,375 Which may be for the best. 87 00:09:25,125 --> 00:09:27,083 To death! 88 00:09:28,708 --> 00:09:30,000 To death! 89 00:09:30,000 --> 00:09:33,583 ♪ Up in Hälsingland we're having fun from time to time. ♪ 90 00:09:33,583 --> 00:09:37,291 ♪ We drink and we fuck and we cut each other up. ♪ 91 00:09:37,291 --> 00:09:41,291 Nanna, promise you won't become one of them she-devils. 92 00:09:41,291 --> 00:09:45,166 Crawling their way into the hearts of young men. 93 00:09:45,166 --> 00:09:48,500 Only to pour venom and poison therein. 94 00:09:48,500 --> 00:09:51,500 (Inaudible singing.) 95 00:10:17,000 --> 00:10:19,583 This is the last homestead before the darkness. 96 00:10:19,583 --> 00:10:21,625 If Bure rested anywhere it would've been here. 97 00:10:21,625 --> 00:10:23,083 Let me do the talking. 98 00:10:23,083 --> 00:10:25,916 Are is fine, but his wife can be a little testy. 99 00:10:25,916 --> 00:10:28,750 But he crafts a marvelous ale. 100 00:10:56,041 --> 00:11:00,083 This makes even the shyest ones talk. 101 00:11:00,083 --> 00:11:03,250 Let's hope that won't be needed. 102 00:11:04,916 --> 00:11:08,708 Kettil. No goofery. 103 00:11:08,708 --> 00:11:10,125 No. no. 104 00:11:20,083 --> 00:11:23,666 Is this how you meet your sheriff, Are? With the axe wielded and ready. 105 00:11:23,666 --> 00:11:25,458 What business have you here? 106 00:11:25,458 --> 00:11:27,708 You have to excuse the sudden visit. 107 00:11:27,708 --> 00:11:30,500 But you have the honour of meeting... 108 00:11:30,500 --> 00:11:33,250 "Hakon the terrible!" 109 00:11:34,166 --> 00:11:37,041 Or... You're still called... Right? 110 00:11:38,916 --> 00:11:40,458 Nope. 111 00:11:40,458 --> 00:11:44,583 Hakon, a commander of the royal guard and lord of... 112 00:11:44,583 --> 00:11:46,291 You're still a lord though? 113 00:11:46,291 --> 00:11:48,041 Lord and sheriff of Sigtuna. 114 00:11:48,041 --> 00:11:50,291 Oh, lord of Sigtuna. 115 00:11:50,791 --> 00:12:00,833 I've got some questions about this royal cortege that has strayed away somewhere in Ödmården. 116 00:12:00,833 --> 00:12:03,166 I was thinking you might have seen them. 117 00:12:03,166 --> 00:12:04,791 No. 118 00:12:04,791 --> 00:12:09,250 They had a missionary among them, a foreigner from Bremen of Saxony. 119 00:12:09,250 --> 00:12:13,375 I thought maybe they rested here before they rode on. 120 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 We've had no visitors. 121 00:12:14,875 --> 00:12:21,250 No, ok. Oh, wait. I just told them about your fantastic ale, and... 122 00:12:22,666 --> 00:12:26,708 You wouldn't have anything against quenching the thirst of the royal guard, right? 123 00:12:26,708 --> 00:12:28,125 Of course. 124 00:12:28,125 --> 00:12:30,375 Nice, nice. 125 00:12:30,375 --> 00:12:35,000 Just a final question. Has she perished yet? 126 00:12:35,541 --> 00:12:38,541 "Wormcunt?" 127 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 What do you want of my mother? 128 00:12:43,458 --> 00:12:46,708 I didn't even say "Wormcunt." 129 00:12:56,250 --> 00:12:58,958 She endures. 130 00:12:58,958 --> 00:13:02,250 With leg ulcers that smell like it were a score of dead pigs in that lair of hers. 131 00:13:02,250 --> 00:13:05,291 - Why would you want to get in there? - It wouldn't hurt asking her. 132 00:13:06,250 --> 00:13:07,666 About that cortege, I mean. 133 00:13:07,666 --> 00:13:09,500 We don't practice any heresy on this farm. 134 00:13:09,500 --> 00:13:12,500 We're not here in the service of the Lord. 135 00:13:13,500 --> 00:13:16,083 Nothing is going to happen to you. 136 00:13:16,458 --> 00:13:18,208 As long as you aid us. 137 00:13:18,208 --> 00:13:21,041 - I don't know if I am comfortable with this. - Are you going to start quibbling too? 138 00:13:21,041 --> 00:13:25,416 Just because we've quit the burning of farms, it doesn't mean that these things are encouraged. 139 00:13:25,416 --> 00:13:30,625 There's no harm in trying. And moreover, it could be a fine challange... 140 00:13:32,083 --> 00:13:34,375 For that fosterling of yours. 141 00:13:34,375 --> 00:13:36,208 If she dares to, that is. 142 00:13:36,208 --> 00:13:40,666 Randi, show Nanna to your mother. 143 00:13:40,666 --> 00:13:44,833 And be sure to collect some of Are's famous ale while you're at it. 144 00:13:44,833 --> 00:13:47,583 This will be cozy. 145 00:14:00,833 --> 00:14:03,250 You don't want to keep this out in the open. 146 00:14:03,250 --> 00:14:05,875 And don't call her Wormcunt. 147 00:14:07,416 --> 00:14:09,333 You'll be guarding outside. 148 00:14:09,333 --> 00:14:10,916 But, it's Gunder's turn. 149 00:14:10,916 --> 00:14:13,041 But I— 150 00:14:24,458 --> 00:14:27,583 "Wormcunt." 151 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 Yes, I know 152 00:14:59,666 --> 00:15:02,708 It's foul-smelling. 153 00:15:03,333 --> 00:15:06,458 They're rotting straight off of me. 154 00:15:07,583 --> 00:15:10,166 But sit already. 155 00:15:10,791 --> 00:15:12,583 Sit. 156 00:15:20,833 --> 00:15:22,500 Well? 157 00:15:23,666 --> 00:15:26,500 What is it you need, missy? 158 00:15:26,500 --> 00:15:29,416 I was wondering about a missionary bishop that— 159 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 What? 160 00:15:30,708 --> 00:15:33,541 A missionary bishop has disappeared somewhere inside Ödmården. 161 00:15:33,541 --> 00:15:36,041 He's dead! 162 00:15:40,708 --> 00:15:43,166 We need to find him. 163 00:15:43,166 --> 00:15:44,916 Then you'll die too. 164 00:15:44,916 --> 00:15:47,291 I'm sure we can take on trail robbers and— 165 00:15:47,291 --> 00:15:49,833 Trail robbers? 166 00:15:52,791 --> 00:15:55,375 Can you help us? 167 00:15:59,416 --> 00:16:03,416 Fetch me some of that boiling water over there. 168 00:17:36,541 --> 00:17:39,208 Calm down, sister. 169 00:17:39,875 --> 00:17:42,208 Stop spooking me you little brat. 170 00:17:42,208 --> 00:17:43,958 Why do you have the yard full of Swedes? 171 00:17:43,958 --> 00:17:45,958 A missionary has gone missing inside Ödmården. 172 00:17:45,958 --> 00:17:49,166 They believe you killed them, did you? 173 00:17:50,625 --> 00:17:52,125 How many are they? 174 00:17:52,125 --> 00:17:53,958 Too many. 175 00:17:54,666 --> 00:17:55,750 But if I— 176 00:17:55,750 --> 00:17:58,250 Quiet! Don't you dare do anything. 177 00:17:58,250 --> 00:18:01,083 Stay hidden, the kids are there. 178 00:18:01,083 --> 00:18:02,375 What if Are knew— 179 00:18:02,375 --> 00:18:05,083 Are? People are wondering about his loyality. 180 00:18:05,083 --> 00:18:09,375 They've been questioning if I'm seeing clearly regarding my own brother in law. 181 00:18:09,375 --> 00:18:10,541 Am I? 182 00:18:10,541 --> 00:18:11,958 Are ain't helping any Swedes. 183 00:18:11,958 --> 00:18:16,750 Maybe so, but he ain't helping anyone else either. 184 00:18:24,041 --> 00:18:31,125 Has it been a long time since my last visit, Are? Or are your girls just growing remarkably quick? 185 00:18:31,500 --> 00:18:34,708 Deja, why don't you go out and see what happaned with the ale? 186 00:18:34,708 --> 00:18:37,958 You can fill a couple sacks and tie them to the horse too. 187 00:18:37,958 --> 00:18:40,291 That's fine with you, Are? Right? 188 00:18:44,791 --> 00:18:47,083 What's happening? 189 00:18:47,083 --> 00:18:48,166 About what? 190 00:18:48,166 --> 00:18:51,083 In there. Are they collecting any information? 191 00:18:51,083 --> 00:18:53,416 Will we be prolonged? 192 00:18:55,583 --> 00:18:57,458 Die! 193 00:18:58,458 --> 00:19:02,250 Randi, I have to get some for the journey as well. 194 00:19:02,250 --> 00:19:03,791 Take some from this one. 195 00:19:03,791 --> 00:19:08,375 No, you can take that one with you. They are impatient and thirsty. 196 00:19:08,375 --> 00:19:14,125 Take it from this one, they can surely wait. 197 00:19:51,750 --> 00:19:54,583 How is it with that brother in law of yours, Are? 198 00:19:56,708 --> 00:20:00,208 What was his name again? Kol? 199 00:20:00,208 --> 00:20:02,541 What has he been up to now? 200 00:20:04,041 --> 00:20:08,166 No, nothing. I was just wondering how he's doing. 201 00:20:08,166 --> 00:20:10,625 He's roaming around in these forests, isn't he? 202 00:20:10,625 --> 00:20:12,625 I 've no idea what he's up to. I know nothing. 203 00:20:12,625 --> 00:20:14,875 No, you know absolutely nothing, do you? 204 00:20:14,875 --> 00:20:18,083 Right? You know nothing. Haven't seen anyone. 205 00:20:18,083 --> 00:20:20,083 LIES! 206 00:20:25,291 --> 00:20:26,958 Why are you keeping it shut, Are? 207 00:20:26,958 --> 00:20:29,833 I'm not keeping anything shut. I just don't now anything. 208 00:20:31,250 --> 00:20:34,125 I'm giving you a chance here, Are. 209 00:20:34,125 --> 00:20:37,958 You... And your family. 210 00:20:40,750 --> 00:20:43,666 Oh look, just when we're talking about your family. 211 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Just wait, Hakon. Now you'll see. 212 00:20:45,958 --> 00:20:48,666 - Kettil, I just— - SHUT IT! 213 00:20:48,666 --> 00:20:50,125 QUIET! 214 00:20:50,125 --> 00:20:53,041 Now we're going to drink ale! 215 00:21:13,500 --> 00:21:16,250 Yeah, that's fine. 216 00:21:17,958 --> 00:21:20,833 Fine? 217 00:21:30,875 --> 00:21:35,750 White Christ your ale is good, Are. That can no one away from you. 218 00:21:35,750 --> 00:21:39,416 Not even "Hakon the Terrible." 219 00:21:41,125 --> 00:21:42,916 Do you know who Bure was? 220 00:21:42,916 --> 00:21:44,041 No. 221 00:21:44,041 --> 00:21:50,083 He was quite tough. But he always got people to speak the truth. 222 00:21:59,375 --> 00:22:04,500 He often took the smallest kid. 223 00:22:07,666 --> 00:22:12,000 And then he put her toes into boiling water. 224 00:22:12,000 --> 00:22:14,333 Only until she screamed, you see. 225 00:22:14,333 --> 00:22:17,375 - I don't know of any cortege, I promise. - "I promise!" 226 00:22:17,375 --> 00:22:21,458 You havn't seen anything, right? You know nothing, right? 227 00:22:24,333 --> 00:22:32,625 What about you, Randi? Have you seen that brother of yours? 228 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 No. 229 00:22:36,875 --> 00:22:43,208 Then when the skin peeled off, it would usually be enough. 230 00:22:45,083 --> 00:22:52,958 Not that they died from it but it could become a problem for future marriage arrangements. 231 00:22:53,750 --> 00:22:57,875 He could be quite the tough one, Bure. 232 00:23:01,833 --> 00:23:06,333 What beautiful girls you've got. 233 00:23:06,333 --> 00:23:09,833 Be sure to take good care of them. 234 00:23:10,791 --> 00:23:16,000 Well, thanks for the ale. It's time for us to leave, isn't it? 235 00:23:45,666 --> 00:23:50,666 Die, die. Disgusting vermin. 236 00:23:53,041 --> 00:23:57,625 I'm going to kill you! Die! DIE! 237 00:24:10,291 --> 00:24:16,000 I hope we haven't depleted your food storage. For the winter and so forth. 238 00:24:16,000 --> 00:24:20,875 Don't worry about it. We're honoured. 239 00:24:20,875 --> 00:24:24,500 Well, that's good. 240 00:24:27,916 --> 00:24:32,916 Then I guess you don't have anything against me checking that you aren't out of anything. 241 00:24:32,916 --> 00:24:37,041 I take pleasure in caring for my friends. 242 00:25:04,041 --> 00:25:07,583 Who are you? 243 00:25:07,583 --> 00:25:09,750 Nanna? 244 00:25:11,333 --> 00:25:12,916 Out! 245 00:25:13,250 --> 00:25:14,541 Out! 246 00:25:14,958 --> 00:25:17,500 Leave me! 247 00:25:28,083 --> 00:25:31,875 Get out of me! 248 00:25:32,541 --> 00:25:35,916 Out! 249 00:25:35,916 --> 00:25:37,666 HAKON! 250 00:25:50,291 --> 00:25:52,208 HAKON! 251 00:25:54,000 --> 00:25:56,250 Don't stray away! 252 00:25:58,333 --> 00:26:02,916 Don't stray away from the trail! 253 00:26:03,416 --> 00:26:06,000 Don't stray away. 254 00:26:28,583 --> 00:26:31,875 At least we got some ale with us. 255 00:26:31,875 --> 00:26:35,250 Very few other things of use. 256 00:26:35,250 --> 00:26:39,666 Never underestimate a good ale. It keeps the sorrows down and the mood up. 257 00:26:39,666 --> 00:26:42,083 You can't find better provision for the road. 258 00:26:42,083 --> 00:26:46,625 If you knew she were crazy, why did you send my fosterling to her? 259 00:26:46,625 --> 00:26:50,833 It is already forgotten. Look at her. 260 00:26:51,625 --> 00:26:56,875 And I thought it would be good for her to witness the madness of yore. 261 00:26:56,875 --> 00:27:01,250 So that her allegiance won't falter as we approach her birthland. 262 00:27:01,250 --> 00:27:04,875 She has grown up in Sigtuna. That world is all she knows. 263 00:27:04,875 --> 00:27:07,625 I trust her as I would my own daughter. 264 00:27:07,625 --> 00:27:10,208 Yeah, you keep saying that. 265 00:27:12,666 --> 00:27:17,708 They say you shouldn't slight the words of lunatics. 266 00:27:17,708 --> 00:27:21,125 Because there can be lots of truths therein. 267 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 You think? 268 00:27:22,375 --> 00:27:25,125 No, fuck no. 269 00:27:28,208 --> 00:27:29,750 Hakon. 270 00:27:31,000 --> 00:27:35,625 Wet that pale cadaver of yours. 271 00:27:58,375 --> 00:28:00,125 Get out of here! 272 00:28:00,125 --> 00:28:01,666 Calm down, Are. 273 00:28:01,666 --> 00:28:04,500 Calm down? What do you think would've happened if the soldiers had found him here? 274 00:28:04,500 --> 00:28:08,041 Those are the ones you should curse. They are the ones draining your storehouse. 275 00:28:08,041 --> 00:28:10,416 Storehouse? I don't care about no damn storehouse. 276 00:28:10,416 --> 00:28:12,750 To think you were such a cowardly little wretch! 277 00:28:13,666 --> 00:28:14,958 Look! 278 00:28:14,958 --> 00:28:17,208 Look at those who are sleeping. 279 00:28:17,208 --> 00:28:20,000 I don't need any trouble. 280 00:28:28,750 --> 00:28:33,791 If you don't want to raise the axe for yourself, do it for them. 281 00:28:33,791 --> 00:28:36,333 We're growing in numbers. 282 00:28:36,333 --> 00:28:42,083 If there are enough of us we could kick every last Swede lord out of Hälsingland forever. 283 00:28:42,083 --> 00:28:45,833 Are you the ones who slayed the missionary? 284 00:28:51,458 --> 00:28:55,708 I think you already know what their bane was. 285 00:29:12,333 --> 00:29:14,833 Do you hear that? 286 00:29:23,833 --> 00:29:27,500 Those are the shepardess of local farms. 287 00:29:29,250 --> 00:29:37,208 They herd their goats by the edge of the forest and sing to each other so that they wont feel so lonely. 288 00:29:37,708 --> 00:29:41,375 And to warm the hearts of old men. 289 00:29:41,375 --> 00:29:45,416 They should come here and avoid the loneliness. 290 00:29:45,416 --> 00:29:49,375 No need. I've got mine right here. 291 00:29:51,416 --> 00:29:54,000 It's beautiful. 292 00:30:53,583 --> 00:30:56,916 How damn huge is this forest anyway? Huh? 293 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 We've just entered. 294 00:30:58,583 --> 00:31:02,750 Just entered? We were riding yesterday, we've been riding today and we'll be— 295 00:31:02,750 --> 00:31:05,000 It stretches from coast to coast. 296 00:31:05,000 --> 00:31:09,583 If you kept riding straight through the forest you'd be in Norway before you saw any open land. 297 00:31:09,583 --> 00:31:12,625 What's this witless stupidity? 298 00:31:12,625 --> 00:31:15,625 How the hell are we going to find anything out here? Huh? 299 00:31:15,625 --> 00:31:16,833 HELLO! 300 00:31:16,833 --> 00:31:19,333 Where are you, you tiny— 301 00:31:19,333 --> 00:31:21,833 Still. 302 00:31:59,458 --> 00:32:01,083 NANNA! 303 00:32:05,291 --> 00:32:07,291 FORMATION! 304 00:32:12,250 --> 00:32:13,666 DEJA! 305 00:32:21,125 --> 00:32:22,666 ROCKS! 306 00:32:26,750 --> 00:32:27,916 BACK! 307 00:32:28,375 --> 00:32:30,541 SWINE ARRAY! 308 00:33:56,333 --> 00:33:58,125 RETREAT! 309 00:34:04,583 --> 00:34:07,583 DEJA! 310 00:34:33,083 --> 00:34:35,333 STOP! 311 00:34:47,333 --> 00:34:49,125 NO! 312 00:35:59,541 --> 00:36:01,375 Forget about that. 313 00:36:22,291 --> 00:36:24,916 But, where are they? 314 00:36:26,833 --> 00:36:29,958 They should've caught up with us by now. 315 00:36:31,333 --> 00:36:33,541 Where are they? 316 00:36:44,583 --> 00:36:46,916 A girl! 317 00:36:55,291 --> 00:36:57,541 Wound fever. 318 00:36:58,083 --> 00:37:01,583 I might have to take the leg. 319 00:37:13,875 --> 00:37:18,750 He seems rather shy, maybe we should help him. 320 00:37:21,833 --> 00:37:28,000 Who is the girl? 321 00:37:28,708 --> 00:37:30,208 Quiet! 322 00:37:30,833 --> 00:37:32,083 Listen! 323 00:37:32,083 --> 00:37:33,708 What? 324 00:37:37,333 --> 00:37:39,333 Are you also having a fever? 325 00:37:39,333 --> 00:37:42,125 No, it was something. 326 00:37:48,291 --> 00:37:50,041 Where are the others? 327 00:37:50,291 --> 00:37:51,541 Water. 328 00:37:51,791 --> 00:37:53,208 Why aren't they following us? 329 00:37:53,333 --> 00:37:54,833 Water! 330 00:37:56,583 --> 00:37:59,083 There won't be any water for you, answer! 331 00:37:59,750 --> 00:38:03,583 Answer! Answer! 332 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 I've got only one question. 333 00:38:20,875 --> 00:38:26,666 You have to decide if this is going to be easy or hard on you, do you understand? 334 00:38:29,583 --> 00:38:34,583 My friend led a missionary cortege on the Nord Trail towards Hälsingland a few weeks ago. 335 00:38:34,583 --> 00:38:38,916 They never arrived. Where are they? 336 00:38:40,333 --> 00:38:42,625 Did you kill them? 337 00:38:44,333 --> 00:38:47,083 Gunder, hold him. 338 00:38:51,458 --> 00:38:53,166 Nanna, come here. 339 00:38:53,166 --> 00:38:55,458 Here! 340 00:38:56,083 --> 00:38:58,208 The legs! 341 00:39:03,083 --> 00:39:05,666 Last chance. 342 00:39:28,083 --> 00:39:31,583 This isn't the way. You're killing him! 343 00:41:53,833 --> 00:41:56,125 Hakon! 344 00:41:57,333 --> 00:41:59,458 Hakon, stop! 345 00:41:59,458 --> 00:42:00,875 Stop! 346 00:42:03,583 --> 00:42:05,291 Stop. 347 00:42:08,041 --> 00:42:09,708 There! 348 00:43:19,875 --> 00:43:22,208 You shouldn't have come here. 349 00:43:22,208 --> 00:43:24,666 Who asked for your advice? 350 00:43:27,083 --> 00:43:29,125 There's still time. 351 00:43:34,291 --> 00:43:36,916 Deja, it's enough now. 352 00:43:36,916 --> 00:43:40,916 There's been enough fussing over that one. 353 00:43:50,000 --> 00:43:53,166 Take care of Odd instead. 354 00:43:54,083 --> 00:43:56,125 He's resting. 355 00:43:56,791 --> 00:43:59,083 "He's resting"? 356 00:44:29,291 --> 00:44:30,875 Deja! 357 00:44:48,125 --> 00:44:50,333 Deja! Come and help! 358 00:44:54,000 --> 00:44:56,708 Deja! Come and help! 359 00:44:56,708 --> 00:44:58,666 They're coming. 360 00:44:59,208 --> 00:45:00,916 Deja! 361 00:45:27,166 --> 00:45:29,083 Did you find them? 362 00:45:29,083 --> 00:45:31,041 Yes. 363 00:45:31,041 --> 00:45:32,875 Bure? 364 00:45:33,500 --> 00:45:35,166 Dead. 365 00:45:39,458 --> 00:45:42,833 He woke up while you were away. 366 00:45:56,708 --> 00:46:00,125 We can go back and return with more men. 367 00:46:00,125 --> 00:46:04,875 And risk another ambush? We'll continue north. 368 00:46:14,458 --> 00:46:17,666 You know what we'll pass if we continue north. 369 00:46:18,958 --> 00:46:22,000 It's not merely by chance we're here. 370 00:46:22,916 --> 00:46:25,333 Not with her. 371 00:46:27,666 --> 00:46:33,666 This is just a forest and that's just a girl. 372 00:46:41,083 --> 00:46:42,625 Thank you. 373 00:46:43,333 --> 00:46:45,291 For what? 374 00:46:45,958 --> 00:46:47,458 For making them stop. 375 00:47:01,083 --> 00:47:02,708 Are you ok? 376 00:47:04,333 --> 00:47:07,000 Maybe you shouldn't have come. 377 00:47:10,041 --> 00:47:12,750 Being so tiny and scrawny looking. 378 00:47:15,833 --> 00:47:20,083 Maybe you would've been better able-bodied if I'd sent you to Greenland to be raised instead. 379 00:47:20,083 --> 00:47:22,291 There are bears there, they say. 380 00:47:22,291 --> 00:47:26,250 Pale as death and with jaws wider than four ordinary ones. 381 00:47:26,250 --> 00:47:28,541 That might've been something? 382 00:47:28,541 --> 00:47:32,041 I could certainly beat an old gaffer as yourself though. 383 00:47:32,958 --> 00:47:34,833 That's good. 384 00:47:37,833 --> 00:47:39,666 You know what? 385 00:47:40,833 --> 00:47:43,083 I saw something in the forest today. 386 00:47:43,875 --> 00:47:45,375 Was it real? 387 00:47:46,291 --> 00:47:48,333 I don't know. 388 00:49:57,000 --> 00:49:58,416 They're escaping! 389 00:49:58,416 --> 00:49:59,916 Odd! 390 00:50:00,958 --> 00:50:03,333 Look at him! Look at his face! 391 00:50:03,333 --> 00:50:04,875 It wasn't human! 392 00:50:04,875 --> 00:50:06,458 You're only stressed out from today! 393 00:50:06,458 --> 00:50:08,000 No! I've seen them before! 394 00:50:08,000 --> 00:50:08,916 Calm down! 395 00:50:08,916 --> 00:50:10,958 They're getting away, come on! 396 00:50:10,958 --> 00:50:11,958 Not you! 397 00:50:11,958 --> 00:50:13,583 - But— - NO! 398 00:50:15,791 --> 00:50:18,333 But why does it smell? 399 00:50:20,958 --> 00:50:22,875 They're here. 400 00:50:29,458 --> 00:50:33,208 THEY ARE HERE! 401 00:51:13,125 --> 00:51:15,416 Sch! 402 00:51:15,416 --> 00:51:19,708 Look, they slithered their way down there. 403 00:51:20,958 --> 00:51:24,916 Now we know where the stench is coming from. They're living in their own filth. 404 00:51:24,916 --> 00:51:28,375 Don't go in there. It wasn't human. 405 00:51:28,375 --> 00:51:30,416 It's just the same nithings as before. 406 00:51:30,416 --> 00:51:31,458 But Kol said— 407 00:51:31,458 --> 00:51:32,875 Kol? 408 00:51:32,875 --> 00:51:35,333 What did Kol say? These are his friends. 409 00:51:35,333 --> 00:51:39,166 We could wait for the sunrise. We can get them on their way out. 410 00:51:39,166 --> 00:51:41,625 We'll enter with swords drawn. 411 00:51:41,625 --> 00:51:44,166 But you didn't see them. 412 00:51:44,166 --> 00:51:48,458 It is tight enough for numbers not to matter as much. 413 00:51:48,458 --> 00:51:53,458 It's a death trap. We can take them, one by one. 414 00:51:53,458 --> 00:51:55,916 I'm entering with Gunder. You'll wait here. 415 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 If you go in there, I'll follow. 416 00:51:57,333 --> 00:52:00,333 I don't know what you saw, but I do know that you can't follow. 417 00:52:00,333 --> 00:52:02,500 Not now. 418 00:52:02,500 --> 00:52:06,916 It is dark and tight. And cold. 419 00:52:06,916 --> 00:52:10,333 You're already shivering. 420 00:54:18,291 --> 00:54:24,625 Hakon. Come out already. 421 00:55:55,666 --> 00:55:57,750 Wait! 422 00:56:00,291 --> 00:56:02,375 Hello? 423 00:56:04,666 --> 00:56:07,333 I mean you no harm! 424 00:56:26,583 --> 00:56:28,875 Gunder! 425 00:56:34,083 --> 00:56:36,916 What? 426 00:56:37,583 --> 00:56:40,000 A girl. 427 00:56:40,541 --> 00:56:43,250 What's happening? 428 00:56:54,791 --> 00:56:59,625 Hakon? What is it? 429 00:57:00,083 --> 00:57:02,708 I saw a girl. 430 00:57:50,083 --> 00:57:52,000 Hakon! 431 00:57:53,041 --> 00:57:55,666 Stop! 432 00:57:58,041 --> 00:57:59,958 Hakon! 433 00:58:01,083 --> 00:58:03,625 Hakon, stop! 434 00:58:18,416 --> 00:58:20,791 Hakon? 435 00:58:23,541 --> 00:58:24,958 Stop... 436 00:58:35,083 --> 00:58:37,291 He wouldn't stop. 437 00:58:38,791 --> 00:58:40,958 He never stopped. 438 00:58:42,750 --> 00:58:44,291 He... 439 00:58:48,958 --> 00:58:52,416 It was like there was something inside of him. 440 00:58:52,416 --> 00:58:54,333 It was a witch. 441 00:58:54,333 --> 00:58:55,791 She came from the woods. 442 00:58:55,791 --> 00:58:59,333 Whatever it was. If it enters you... 443 00:59:01,916 --> 00:59:06,375 You should've seen him. As if he was set on fire. 444 00:59:06,375 --> 00:59:09,250 It was the draugr. 445 00:59:10,541 --> 00:59:15,125 Draugr. The living dead. 446 00:59:16,291 --> 00:59:18,958 Everything they were is gone. 447 00:59:18,958 --> 00:59:22,500 Everything but rage. Hate. 448 00:59:22,500 --> 00:59:25,125 Can you kill them? 449 00:59:26,833 --> 00:59:30,333 Mother talks about a haunting. 450 00:59:30,333 --> 00:59:35,416 The village she grew up in was plagued with rain and crop failures for several summers in a row. 451 00:59:35,416 --> 00:59:45,291 Accusations were thrown here and there until it was decided that Groa, one of the village elders, were to be blamed. 452 00:59:45,291 --> 00:59:50,625 Groa was related to my mother from her father's side. 453 00:59:50,625 --> 00:59:55,333 Knowledgeable in runes and sorcery. 454 00:59:57,375 --> 01:00:02,083 They tortured Groa a whole night through. 455 01:00:02,583 --> 01:00:08,625 Mother lay sleepless until the howlings of Groa finally ended. 456 01:00:08,625 --> 01:00:10,916 Was that the end of the witchery? 457 01:00:10,916 --> 01:00:12,708 No, no. 458 01:00:12,708 --> 01:00:17,875 Groa came back and wherever she were seen madness and murder followed. 459 01:00:17,875 --> 01:00:21,583 It was far worse than any cold summers or bad harvests. 460 01:00:21,583 --> 01:00:24,208 Could they stop her? 461 01:00:25,458 --> 01:00:30,708 They dug up her body, separated it from the head. 462 01:00:30,708 --> 01:00:36,458 Burned the remains and scattered the ashes into the river. 463 01:00:36,458 --> 01:00:38,666 Does that kill them? 464 01:00:42,000 --> 01:00:45,666 If you spread the ashes therein they cannot walk again. 465 01:00:46,875 --> 01:00:48,708 Listen! 466 01:00:51,791 --> 01:00:53,333 So they're stuck in the water? 467 01:00:53,333 --> 01:00:54,875 I think so. 468 01:00:55,250 --> 01:00:56,958 Forever? 469 01:01:00,083 --> 01:01:03,000 But they knew where Groa was buried. 470 01:01:05,375 --> 01:01:09,958 We can go east, over the river. And then back home from there. 471 01:01:09,958 --> 01:01:11,833 We cannot fight this. 472 01:01:11,833 --> 01:01:13,541 - What is it? - Sch! 473 01:01:13,541 --> 01:01:16,416 There's something listening. 474 01:01:17,833 --> 01:01:19,541 Out there. 475 01:01:19,541 --> 01:01:22,708 I think it's in the trees. 476 01:01:26,583 --> 01:01:28,083 There. 477 01:01:29,000 --> 01:01:30,458 Look! 478 01:01:30,958 --> 01:01:33,125 It's just a little girl. 479 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 We have to leave. 480 01:01:37,375 --> 01:01:39,625 I know where the bodies are. 481 01:01:39,916 --> 01:01:42,875 I know where the bodies are buried. 482 01:03:01,958 --> 01:03:04,333 Hi there, little girl. 483 01:03:04,333 --> 01:03:05,791 There's nobody there. 484 01:03:05,791 --> 01:03:08,541 Don't you see her? She's just standing there. No! 485 01:03:08,541 --> 01:03:09,750 Take her away, Gunder. 486 01:03:09,750 --> 01:03:11,333 There's no one there, come. 487 01:03:11,333 --> 01:03:13,000 We cannot linger, move on. 488 01:03:13,000 --> 01:03:15,083 Go away. No. Stop it! 489 01:03:17,750 --> 01:03:20,000 Gunder, get her away! 490 01:03:20,000 --> 01:03:23,291 No, don't take me! 491 01:03:23,291 --> 01:03:25,208 Nanna! 492 01:03:26,833 --> 01:03:29,791 Nanna, cut the ropes! 493 01:04:01,583 --> 01:04:02,791 Kettil! 494 01:04:02,791 --> 01:04:06,416 Out there, in the mire. By the tree! 495 01:04:07,583 --> 01:04:09,541 Deja? Gunder? 496 01:04:09,541 --> 01:04:11,541 We're coming! 497 01:04:23,250 --> 01:04:27,375 Out there, by the lonely tree! 498 01:04:28,750 --> 01:04:31,041 RUN! 499 01:04:34,916 --> 01:04:36,958 You bastards! 500 01:04:54,958 --> 01:04:57,208 Take me. 501 01:05:02,166 --> 01:05:04,041 No! 502 01:05:04,541 --> 01:05:08,750 No! No! 503 01:05:20,916 --> 01:05:24,000 No! 504 01:05:37,666 --> 01:05:40,500 DIG! 505 01:07:12,333 --> 01:07:20,833 He was a miner. She, she was something much worse. 506 01:07:22,250 --> 01:07:24,083 She locked herself inside the cabin. 507 01:07:24,083 --> 01:07:28,000 And we banged on the door but she wouldn't open. 508 01:07:28,875 --> 01:07:35,875 When we finally breached the door, she was... She wasn't there. 509 01:07:35,875 --> 01:07:40,125 It was like she was somewhere else. 510 01:07:40,125 --> 01:07:46,208 So we hanged them and burned the farm. That was the right thing to do. 511 01:07:46,208 --> 01:07:52,083 One is missing. They saw someone else. A girl. 512 01:07:52,083 --> 01:07:55,541 Did you slay the girl? 513 01:07:59,333 --> 01:08:03,333 Her mother had hid her here, by the water. 514 01:08:04,541 --> 01:08:08,083 We didn't notice her until afterwards. 515 01:08:10,333 --> 01:08:13,750 I couldn't stomach killing her, so Hakon had to do it instead. 516 01:08:13,750 --> 01:08:16,208 That, I do not believe. 517 01:08:20,333 --> 01:08:22,708 What had they done? 518 01:08:23,625 --> 01:08:27,666 What difference, at this point, does that make. 519 01:08:33,833 --> 01:08:35,375 There is a boat up at the cabin. 520 01:08:35,375 --> 01:08:39,375 By nightfall I want all four of us inside of that damn boat. 521 01:08:39,375 --> 01:08:44,291 And we wont get out of it until we're out of this fucking forest. 522 01:08:46,333 --> 01:08:51,166 When all is burnt, scatter the remains into the river. 523 01:10:59,333 --> 01:11:00,458 He attacked Nanna. 524 01:11:00,458 --> 01:11:02,125 Is that true? 525 01:11:04,666 --> 01:11:06,416 She's the girl. 526 01:11:06,416 --> 01:11:07,458 What girl? 527 01:11:07,458 --> 01:11:11,250 You don't understand. She's the girl. 528 01:11:11,250 --> 01:11:13,500 And I am the Devil himself. 529 01:11:13,500 --> 01:11:15,666 Fetch the schackles. 530 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 I think I know how to stop this. 531 01:11:44,791 --> 01:11:47,041 I'll go and get that boat. 532 01:11:47,041 --> 01:11:49,666 I need to try something first. 533 01:11:49,666 --> 01:11:53,958 I'll give you an hour. I don't want to be here past nightfall. 534 01:11:54,291 --> 01:11:57,708 Whatever it is that you want to do with that thing. 535 01:11:59,333 --> 01:12:01,416 - I'll help. - No! 536 01:12:01,416 --> 01:12:06,541 Watch him. Don't leave him alone with her. 537 01:12:14,083 --> 01:12:15,875 Promise me one thing. 538 01:12:15,875 --> 01:12:20,416 Don't let them get to me. I don't want to go down like that. 539 01:12:21,500 --> 01:12:25,000 Rather by the sword. 540 01:15:46,375 --> 01:15:51,875 Behold. The curse of your mother. 541 01:16:24,500 --> 01:16:26,875 Nanna! 542 01:16:27,625 --> 01:16:30,000 Gunder! 543 01:16:33,875 --> 01:16:46,916 The moment of death. Over and over. Until the bloodguilt is paid in full. 544 01:16:55,041 --> 01:16:59,291 Forever. 545 01:17:01,750 --> 01:17:05,916 Kettil! 546 01:17:15,250 --> 01:17:18,958 We must leave now. Come on! 547 01:17:42,750 --> 01:17:44,750 Gunder! 548 01:17:57,583 --> 01:18:00,125 Gunder, wait! 549 01:18:44,625 --> 01:18:46,333 LEAVE! 550 01:18:52,125 --> 01:18:53,791 GUNDER! 551 01:18:54,333 --> 01:18:56,458 GUNDER! 552 01:23:01,958 --> 01:23:05,958 NO! 39402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.