All language subtitles for Dragon.Inn.1967.1080p.HKG.Bluray.REMUX.AVC.DD2.0-HDVN.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,957 --> 00:00:57,998 In the year 1457 AD 2 00:00:57,999 --> 00:01:01,582 the 8th year of Ming Emperor Jingtai's reign 3 00:01:01,582 --> 00:01:04,957 the eunuchs seized power in the palace 4 00:01:04,957 --> 00:01:09,082 they controlled two espionage agencies 5 00:01:09,624 --> 00:01:11,749 The East Espionage Chamber and the Imperial Guards. 6 00:01:12,582 --> 00:01:14,082 These are the Imperial Guards. 7 00:01:14,082 --> 00:01:15,915 And these are East Espionage Chamber agents. 8 00:01:15,916 --> 00:01:17,749 The agents are a kind of secret police. 9 00:01:18,457 --> 00:01:22,207 The agents and guards were ruthless. 10 00:01:22,207 --> 00:01:25,415 At the news of their approach 11 00:01:25,416 --> 00:01:27,166 civilians would be scared to death. 12 00:01:27,749 --> 00:01:30,832 This is their second in command, Mao Zongxian 13 00:01:31,124 --> 00:01:34,165 This is the commander, Pi Shaotang. 14 00:01:34,666 --> 00:01:38,666 They are well-trained swordsmen, unscrupulous and evil. 15 00:01:39,166 --> 00:01:42,041 Their chief eunuch is Cao Shaogqin. 16 00:01:42,291 --> 00:01:45,957 He wields great power and is a master swordsman. 17 00:01:45,957 --> 00:01:49,040 His kung fu is supreme. 18 00:01:49,957 --> 00:01:51,790 The high officials all tremble in fear 19 00:01:51,791 --> 00:01:55,332 at the sight of Cao. 20 00:02:47,416 --> 00:02:49,624 Today he is supervising an execution. 21 00:02:50,374 --> 00:02:52,749 The convict is Yu Qian, the tutor to the prince, 22 00:02:52,749 --> 00:02:54,832 Minister of Defense. 23 00:02:56,249 --> 00:02:58,874 Yu was loyal and patriotic, 24 00:02:59,624 --> 00:03:03,207 but he was a victim of the eunuchs in power. 25 00:03:03,374 --> 00:03:05,540 He sentenced to death for 26 00:03:05,541 --> 00:03:07,291 aiding and abetting foreigners 27 00:03:07,957 --> 00:03:10,040 His family has been exiled to Dragon Gate. 28 00:03:10,041 --> 00:03:14,541 DRAGON INN 29 00:03:16,874 --> 00:03:21,332 Producer; SHA Jong-fong 30 00:03:30,749 --> 00:03:35,249 Starring: BAI Ying, SHI Chun, SHANGKUAN Lingfeng 31 00:04:03,791 --> 00:04:07,624 Cinematographer: HUA Huiying 32 00:04:39,082 --> 00:04:42,915 Music: ZHOU Lan-ping 33 00:04:43,124 --> 00:04:47,624 Production Manager: S. C. YANG. 34 00:04:47,749 --> 00:04:52,249 Director and Screenplay: King HU 35 00:05:22,207 --> 00:05:24,873 Look! Yu's spirit still haunts us 36 00:05:24,874 --> 00:05:26,999 Even with his children banished to the border, 37 00:05:26,999 --> 00:05:28,915 Still he causes trouble. 38 00:05:28,957 --> 00:05:30,748 Your Excellency is most insightful. 39 00:05:31,791 --> 00:05:34,416 Kill the children and bring an end to this. 40 00:05:38,291 --> 00:05:39,207 Hurry 41 00:05:49,791 --> 00:05:51,582 - Careful! - You go first! 42 00:06:36,499 --> 00:06:37,499 Halt! 43 00:07:04,374 --> 00:07:05,790 Stop! 44 00:07:11,291 --> 00:07:12,999 Make way. 45 00:07:13,082 --> 00:07:14,915 Make way. 46 00:07:19,541 --> 00:07:20,957 Beat it! 47 00:07:21,499 --> 00:07:23,540 Take them away, officer. 48 00:07:23,957 --> 00:07:25,623 - Who are you? - Hurry! 49 00:08:02,499 --> 00:08:03,624 Your Excellency! 50 00:08:04,499 --> 00:08:05,582 What is it? 51 00:08:09,916 --> 00:08:11,791 Someone intervened? 52 00:08:11,832 --> 00:08:13,998 They can't be far. We can catch up. 53 00:08:19,249 --> 00:08:21,499 No, wait for them at Dragon Gate. 54 00:10:17,332 --> 00:10:18,207 Look! 55 00:10:18,207 --> 00:10:19,165 What is it? 56 00:10:19,166 --> 00:10:20,291 Take a look. 57 00:10:20,916 --> 00:10:22,332 Go to tell the boss! 58 00:10:22,582 --> 00:10:24,540 Sir! Sir! 59 00:10:24,541 --> 00:10:25,832 What? Got nothing to do? 60 00:10:25,832 --> 00:10:26,707 We have guests. 61 00:10:26,707 --> 00:10:27,373 Where? 62 00:10:27,374 --> 00:10:28,374 Look. 63 00:10:30,791 --> 00:10:32,374 - Help with the luggage. - Yes. 64 00:10:34,874 --> 00:10:36,665 Leaving now? 65 00:10:36,916 --> 00:10:38,166 See you soon. 66 00:10:40,832 --> 00:10:41,915 How strange, 67 00:10:41,916 --> 00:10:44,124 guests at this time of year? 68 00:10:45,499 --> 00:10:47,874 You must be tired. Let me take your luggage. 69 00:10:49,457 --> 00:10:51,790 Come in! You must all be very tired. 70 00:10:53,707 --> 00:10:54,498 Thank you. 71 00:11:01,624 --> 00:11:04,290 Draw water for washing and make some tea. 72 00:11:05,916 --> 00:11:09,291 Come in! Please have a seat. 73 00:11:10,874 --> 00:11:12,874 Have some tea. 74 00:11:13,541 --> 00:11:14,749 Pour some tea for our guests! 75 00:11:15,124 --> 00:11:16,040 Have some tea. 76 00:11:19,416 --> 00:11:20,582 You could take a room upstairs. 77 00:11:23,916 --> 00:11:24,957 Take a seat. 78 00:11:26,082 --> 00:11:27,082 Make some tea. 79 00:11:28,499 --> 00:11:30,332 Sit over here, it's alright. 80 00:11:42,207 --> 00:11:43,873 Sir, take this one. 81 00:11:43,874 --> 00:11:44,874 Leave me be! 82 00:11:44,957 --> 00:11:47,248 Sir, which do you want? Let me give it to you. 83 00:11:47,249 --> 00:11:48,124 Just go away. 84 00:11:48,582 --> 00:11:49,248 The innkeeper? 85 00:11:52,041 --> 00:11:53,207 He is out. 86 00:11:53,207 --> 00:11:54,957 Can I help you, sir? 87 00:11:58,791 --> 00:12:00,416 What do you do here? 88 00:12:00,416 --> 00:12:01,916 I am the book-keeper. 89 00:12:07,249 --> 00:12:10,040 How many guests are staying here now? 90 00:12:10,416 --> 00:12:12,416 It's our off-season, so none. 91 00:12:15,124 --> 00:12:17,124 Good. We'll take the entire inn. 92 00:12:17,166 --> 00:12:17,957 The entire inn? 93 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 We'll stay here for five to ten days. 94 00:12:24,124 --> 00:12:27,332 No other guests while we're here. 95 00:12:27,499 --> 00:12:28,749 Understood? 96 00:12:28,791 --> 00:12:30,499 Yes, but... 97 00:12:33,374 --> 00:12:35,207 Go and prepare the rooms. 98 00:12:36,749 --> 00:12:39,207 A tip, sir? 99 00:12:43,749 --> 00:12:44,707 Wait over there. 100 00:12:44,957 --> 00:12:45,790 Yes, sir. 101 00:13:09,249 --> 00:13:10,665 I'll make you some fresh tea. 102 00:13:11,374 --> 00:13:12,790 - Waiter! - Yeah? 103 00:13:27,791 --> 00:13:28,541 How much? 104 00:13:28,957 --> 00:13:29,957 It's up to you, sir. 105 00:13:30,332 --> 00:13:32,998 We've lugged this stuff more than 10 miles. 106 00:13:34,874 --> 00:13:35,832 I see. 107 00:14:31,082 --> 00:14:33,623 How many soldiers are stationed here? 108 00:14:33,624 --> 00:14:34,707 I'm not sure. 109 00:14:34,707 --> 00:14:35,457 Speak up. 110 00:14:36,166 --> 00:14:37,957 About twelve. 111 00:14:45,541 --> 00:14:47,624 Someone go handle them. 112 00:14:58,957 --> 00:15:00,873 We have work to do here. 113 00:15:01,166 --> 00:15:04,916 Don't take any guests without my permission. 114 00:15:04,916 --> 00:15:07,874 Do you understand, book-keeper? 115 00:15:08,582 --> 00:15:09,623 Yes, sir. 116 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 Give them a good burial. 117 00:15:17,082 --> 00:15:18,582 Make me a pot of good tea. 118 00:16:09,916 --> 00:16:12,416 Mao, I'll wait for them by the road. 119 00:16:12,457 --> 00:16:14,373 You take few men to the woods. 120 00:16:14,541 --> 00:16:15,749 We will meet down the hill. 121 00:16:17,541 --> 00:16:19,207 Leave a few men to guard the inn. 122 00:17:21,582 --> 00:17:24,165 Sir. We're fully booked. 123 00:17:24,166 --> 00:17:25,624 I won't be staying here. 124 00:17:26,041 --> 00:17:26,874 Then you are... 125 00:17:26,874 --> 00:17:28,624 Is Innkeeper Wu here? 126 00:17:28,832 --> 00:17:30,707 He's out buying goods down the mountain. 127 00:17:31,291 --> 00:17:32,541 When will he be back? 128 00:17:32,957 --> 00:17:34,040 I don't know. 129 00:17:35,124 --> 00:17:38,165 Perhaps you should come again in a couple of days. 130 00:17:39,999 --> 00:17:41,540 No, I'll wait. 131 00:17:44,041 --> 00:17:47,207 I think you'd better go. 132 00:17:48,666 --> 00:17:49,874 Why? 133 00:17:49,874 --> 00:17:50,874 Because... 134 00:17:51,582 --> 00:17:52,665 Because... 135 00:17:54,957 --> 00:17:56,165 As a matter of fact, 136 00:17:57,374 --> 00:18:00,999 it's not so peaceful here in recent days. 137 00:18:00,999 --> 00:18:03,082 Is it because of the Tartar soldiers? 138 00:18:03,082 --> 00:18:04,457 Right, right. 139 00:18:04,457 --> 00:18:06,332 It's fine. I'm not afraid of them. 140 00:18:13,249 --> 00:18:14,374 Why did you stop playing? 141 00:18:20,041 --> 00:18:21,666 Besides, the inn is full. 142 00:18:21,666 --> 00:18:22,541 You'd better... 143 00:18:22,541 --> 00:18:24,457 The waiter told me. 144 00:18:24,457 --> 00:18:26,082 I'll be fine wherever. 145 00:18:26,166 --> 00:18:28,791 Bring me mutton noodles and liquor. 146 00:18:31,374 --> 00:18:32,290 You... 147 00:18:35,541 --> 00:18:37,457 One bowl of mutton noodles and liquor. 148 00:20:02,457 --> 00:20:05,998 Waiter, I want a bowl of mutton noodles, too. 149 00:20:08,749 --> 00:20:10,957 I want that man's noodles. 150 00:20:13,249 --> 00:20:14,332 That bowl? 151 00:20:22,291 --> 00:20:24,582 Sir, I'll bring you another one. 152 00:20:24,666 --> 00:20:25,499 Stop! 153 00:20:27,457 --> 00:20:29,248 I want that bowl. 154 00:20:30,166 --> 00:20:31,291 Understood? 155 00:20:33,207 --> 00:20:35,498 Yes, I understand, but... 156 00:20:37,166 --> 00:20:38,291 Let that gentleman have this one. 157 00:20:40,166 --> 00:20:40,874 Thank you. 158 00:20:47,124 --> 00:20:47,707 Take it. 159 00:20:54,666 --> 00:20:55,332 Enjoy. 160 00:21:05,957 --> 00:21:07,873 Waiter, don't just stand there. 161 00:21:07,874 --> 00:21:10,290 Go to see if my liquor is ready. 162 00:21:51,166 --> 00:21:51,999 Give it to him 163 00:21:53,541 --> 00:21:54,166 This... 164 00:21:54,457 --> 00:21:55,832 Give it to him! 165 00:22:11,541 --> 00:22:14,249 Sir, your liquor... 166 00:22:14,249 --> 00:22:15,290 What is it? 167 00:22:20,957 --> 00:22:21,832 The liquor... 168 00:22:36,249 --> 00:22:36,957 No, no. 169 00:22:48,124 --> 00:22:49,082 What's wrong? 170 00:22:49,957 --> 00:22:52,790 Your liquor, it... spilled. 171 00:22:58,082 --> 00:22:59,165 I'm sorry. 172 00:23:14,124 --> 00:23:15,040 What happened? 173 00:23:15,291 --> 00:23:16,374 What's matter with you? 174 00:23:50,249 --> 00:23:51,207 You... 175 00:23:51,541 --> 00:23:52,374 It wasn't me. 176 00:23:52,457 --> 00:23:53,373 Sir... 177 00:23:56,082 --> 00:23:57,040 What happened? 178 00:23:57,124 --> 00:23:58,290 No idea. 179 00:23:59,249 --> 00:24:00,499 Look, you... 180 00:24:25,332 --> 00:24:26,207 Sit down. 181 00:24:30,832 --> 00:24:33,040 Tie him up and get him out of here. 182 00:24:34,749 --> 00:24:35,915 Get going. 183 00:24:37,999 --> 00:24:39,790 Keep away! You! 184 00:24:54,166 --> 00:24:56,416 So you've put something in my liquor. 185 00:24:56,416 --> 00:24:57,582 No, no. I didn't. 186 00:24:57,582 --> 00:24:59,248 No? You drink it. 187 00:24:59,249 --> 00:25:00,540 I don't drink. 188 00:25:00,541 --> 00:25:01,749 Just drink it! 189 00:25:11,291 --> 00:25:12,457 Keep back. 190 00:25:16,582 --> 00:25:18,123 You are all blind. 191 00:25:20,041 --> 00:25:22,499 Well aren't you the gutsy one! 192 00:25:22,707 --> 00:25:24,290 Don't you know who I am? 193 00:25:37,874 --> 00:25:40,915 Bring me another pot of liquor. 194 00:25:47,416 --> 00:25:48,499 Who are you? 195 00:25:49,124 --> 00:25:50,332 Let me borrow your cloth. 196 00:25:55,291 --> 00:25:56,791 I'm talking to you, hear me? 197 00:25:58,041 --> 00:25:59,874 Pick them up for me. 198 00:26:14,499 --> 00:26:15,707 Don't just stand there! 199 00:26:45,749 --> 00:26:46,749 Bring the liquor. 200 00:26:55,499 --> 00:26:56,832 - What happened? - Go! 201 00:26:56,832 --> 00:26:57,873 Hold on! 202 00:26:58,582 --> 00:27:00,498 Don't forget your weapon. 203 00:27:17,457 --> 00:27:20,290 Move and you're dead! 204 00:27:37,707 --> 00:27:39,082 Oh dear! 205 00:27:39,207 --> 00:27:40,957 Bring me another bowl of noodles. 206 00:27:40,957 --> 00:27:42,498 You still want noodles? 207 00:27:42,666 --> 00:27:43,874 Do what you're told. 208 00:27:46,166 --> 00:27:47,957 You've caused a lot of trouble, sir. 209 00:27:48,041 --> 00:27:48,624 How so? 210 00:27:48,624 --> 00:27:50,040 There are dozens of them. 211 00:27:50,041 --> 00:27:52,082 They'll be back at any minute. 212 00:27:53,541 --> 00:27:56,749 While I'm here, they wouldn't dare. 213 00:28:03,666 --> 00:28:05,249 I'll go check, commander Pi. 214 00:28:05,249 --> 00:28:08,582 He's clearly here for something nefarious 215 00:28:08,582 --> 00:28:09,957 Be careful! 216 00:29:27,374 --> 00:29:29,165 Did you kill this man? 217 00:29:29,541 --> 00:29:30,291 Why? 218 00:29:30,707 --> 00:29:31,873 Didn't he tell you? 219 00:29:31,957 --> 00:29:32,665 He did. 220 00:29:32,957 --> 00:29:34,207 Then you don't need to ask me. 221 00:29:34,207 --> 00:29:35,915 He only told me his side of the story. 222 00:29:35,916 --> 00:29:37,374 I'd like to hear yours. 223 00:29:38,749 --> 00:29:39,915 Who are you? 224 00:29:41,166 --> 00:29:42,457 I'm his friend. 225 00:29:44,124 --> 00:29:47,290 Since you're his friend, I'll tell you. 226 00:29:50,957 --> 00:29:53,957 He poisoned my liquor. 227 00:29:55,666 --> 00:29:57,041 So you killed him? 228 00:29:58,082 --> 00:30:00,665 How can you prove he did it? 229 00:30:02,082 --> 00:30:04,415 My word is proof. 230 00:30:06,999 --> 00:30:08,707 A man's life is involved. 231 00:30:09,124 --> 00:30:10,874 What do you think we should do? 232 00:30:10,916 --> 00:30:11,916 What do you think? 233 00:30:12,582 --> 00:30:14,873 A debt for a debt, a life for a life. 234 00:30:16,707 --> 00:30:19,498 Fine, sue me in the district court. 235 00:30:19,874 --> 00:30:21,749 I have no time for that. 236 00:30:22,416 --> 00:30:25,291 And the district court has no control over me. 237 00:30:26,207 --> 00:30:28,832 That's right. If we go to the district court, 238 00:30:28,832 --> 00:30:31,623 the deaths of those carriers would come out. 239 00:30:32,457 --> 00:30:33,498 Don't make things more difficult. 240 00:30:33,957 --> 00:30:36,165 I thought we'd all forget the whole thing. 241 00:30:36,666 --> 00:30:39,791 Forget? It's not as simple as that. 242 00:30:41,832 --> 00:30:43,207 Why not? 243 00:30:43,666 --> 00:30:45,374 You're being unreasonable. 244 00:30:50,332 --> 00:30:51,415 Then? 245 00:31:24,249 --> 00:31:25,374 Get back! 246 00:31:40,666 --> 00:31:42,207 I've told you many times 247 00:31:42,291 --> 00:31:43,416 Not to cause trouble out of the palace. 248 00:31:43,874 --> 00:31:45,582 You are incorrigible. 249 00:31:50,082 --> 00:31:52,957 Commander, this guy just... 250 00:31:54,874 --> 00:31:55,874 Prepare the washing water. 251 00:31:56,999 --> 00:31:58,374 Impressive. 252 00:31:58,374 --> 00:31:59,457 You're too kind! 253 00:31:59,582 --> 00:32:01,373 They are ignorant fools. 254 00:32:01,374 --> 00:32:03,915 Please forgive them for offending you. 255 00:32:03,916 --> 00:32:04,999 It's quite alright. 256 00:32:05,499 --> 00:32:07,957 May I ask your name? 257 00:32:09,249 --> 00:32:10,207 Xiao Shaozi. 258 00:32:12,707 --> 00:32:13,790 Brother Xiao. 259 00:32:17,249 --> 00:32:18,540 What do you do? 260 00:32:18,749 --> 00:32:20,124 I'm a lazy man. 261 00:32:20,457 --> 00:32:23,415 Wherever there is a job, 262 00:32:24,999 --> 00:32:26,082 I'll stay a while. 263 00:32:26,082 --> 00:32:28,415 I just can't keep a job for long. 264 00:32:34,749 --> 00:32:36,290 May I ask you a question? 265 00:32:36,874 --> 00:32:40,082 Why are you here in this wasteland? 266 00:32:40,624 --> 00:32:43,207 The innkeeper is my friend. 267 00:32:45,624 --> 00:32:47,540 And where do you work? 268 00:32:51,999 --> 00:32:53,874 I work in the Criminal Investigation Department 269 00:32:54,249 --> 00:32:57,124 I travel around with these fools. 270 00:32:58,124 --> 00:33:00,249 Are you here for a case? 271 00:33:00,957 --> 00:33:04,707 I do what I'm paid to. 272 00:33:06,291 --> 00:33:09,124 We may need your help someday. 273 00:33:09,957 --> 00:33:11,207 You are too polite. 274 00:33:12,249 --> 00:33:14,374 What case are you working on? 275 00:33:18,624 --> 00:33:21,082 I hope you don't mind, brother. 276 00:33:21,499 --> 00:33:24,290 I can't say, unfortunately, 277 00:33:24,749 --> 00:33:26,040 I understand. 278 00:33:26,707 --> 00:33:28,832 We are here on a secret imperial edict. 279 00:33:30,166 --> 00:33:31,582 By order from our superior, 280 00:33:31,624 --> 00:33:34,207 We can't have anyone around while we work 281 00:33:36,874 --> 00:33:39,832 I understand. You ask me to leave. 282 00:33:40,082 --> 00:33:43,332 If you would be so kind, 283 00:33:43,332 --> 00:33:44,998 I will repay you someday. 284 00:33:45,916 --> 00:33:46,999 Oh no, that won't be necessary. 285 00:33:59,791 --> 00:34:02,416 I'd like to pay part of your expenses. 286 00:34:02,499 --> 00:34:03,582 I wouldn't want to be any trouble. 287 00:34:03,916 --> 00:34:06,874 I will be back, though, 288 00:34:06,874 --> 00:34:07,790 when the innkeeper returns. 289 00:34:07,791 --> 00:34:09,416 Of course. Thank you very much. 290 00:34:09,416 --> 00:34:11,457 My bill, please. 291 00:34:11,457 --> 00:34:12,623 Forget it. 292 00:34:12,624 --> 00:34:13,415 No, I'll... 293 00:34:15,332 --> 00:34:16,123 Thank you very much 294 00:34:16,124 --> 00:34:17,124 See you again. 295 00:34:17,332 --> 00:34:18,832 See you another day. 296 00:34:21,666 --> 00:34:24,332 Please pass this to that gentleman. 297 00:34:25,874 --> 00:34:27,499 - Goodbye. - Bye. 298 00:34:37,832 --> 00:34:39,498 Send two men, tail him. 299 00:35:19,499 --> 00:35:20,332 Brother Wu. 300 00:35:21,707 --> 00:35:24,873 You're finally here, Xiao. 301 00:35:25,082 --> 00:35:26,707 I was just at your inn. 302 00:35:26,916 --> 00:35:28,207 Why didn't you wait for me? 303 00:35:28,207 --> 00:35:30,498 There are Criminal Investigation officers there. 304 00:35:30,666 --> 00:35:32,416 They say they're working on a case 305 00:35:32,582 --> 00:35:34,123 and my presence would be inconvenient. 306 00:35:38,374 --> 00:35:40,790 I don't think they're who they say they are 307 00:35:40,791 --> 00:35:42,499 They're not in uniform. 308 00:35:45,082 --> 00:35:45,873 Hold on! 309 00:35:47,249 --> 00:35:49,374 Who do you think they are? 310 00:35:49,791 --> 00:35:52,499 I don't know, but they're up to no good. 311 00:35:52,499 --> 00:35:54,582 Each one is a crack fighter, too. 312 00:35:55,457 --> 00:35:56,998 What were you looking for me for? 313 00:35:59,082 --> 00:36:00,123 Let's go back. 314 00:36:06,832 --> 00:36:10,707 Commander, that guy is back again. 315 00:36:11,166 --> 00:36:12,124 Pack everything away. 316 00:36:13,374 --> 00:36:15,374 From now on, don't call me commander. 317 00:36:15,874 --> 00:36:19,499 Tell no-one we're East Espionage Chamber. 318 00:36:19,832 --> 00:36:22,665 Say we're with Criminal Investigation. 319 00:36:26,916 --> 00:36:29,374 - Go tell the guards outside. - Yes. 320 00:36:38,457 --> 00:36:39,373 Brother Xiao. 321 00:36:41,832 --> 00:36:43,207 Back so soon? 322 00:36:43,207 --> 00:36:45,498 I met Wu on my way down. 323 00:36:45,499 --> 00:36:47,374 This is the officer from Criminal Investigation. 324 00:36:47,499 --> 00:36:48,332 I'm Wu Ning. 325 00:36:48,332 --> 00:36:49,373 Mr. Wu. 326 00:36:50,124 --> 00:36:51,749 Sir, if my men did not serve you well 327 00:36:51,749 --> 00:36:54,790 in my absence, please forgive me. 328 00:36:54,791 --> 00:36:55,999 It's fine. 329 00:36:55,999 --> 00:36:56,999 Mr. Wu, 330 00:36:58,124 --> 00:36:59,540 My name is Mao Zongxian. 331 00:37:00,041 --> 00:37:02,582 We have business to attend to in your inn, 332 00:37:02,874 --> 00:37:05,332 so beyond preparing our food, 333 00:37:05,499 --> 00:37:07,207 please leave us be. 334 00:37:07,624 --> 00:37:11,040 Until we leave, no one may leave here. 335 00:37:11,291 --> 00:37:13,832 That includes you, remember. 336 00:37:14,291 --> 00:37:16,124 And no guests without our permission. 337 00:37:17,666 --> 00:37:19,207 Understood! 338 00:38:21,874 --> 00:38:22,832 Halt! 339 00:38:26,041 --> 00:38:27,082 What do you want? 340 00:38:38,416 --> 00:38:39,249 Run. 341 00:38:40,457 --> 00:38:41,540 Brother. 342 00:38:43,082 --> 00:38:45,957 Don't go after them, watch where they're going. 343 00:39:00,999 --> 00:39:03,624 Let's go take a look. 344 00:39:42,999 --> 00:39:43,749 What do you want? 345 00:39:43,749 --> 00:39:44,582 A room. 346 00:39:46,707 --> 00:39:47,540 Open up! 347 00:39:50,374 --> 00:39:51,457 Open up quickly! 348 00:39:53,541 --> 00:39:54,332 Open up! 349 00:39:56,416 --> 00:39:57,416 Open up quickly! 350 00:40:08,624 --> 00:40:09,582 Open up quickly! 351 00:40:26,166 --> 00:40:26,957 Innkeeper! 352 00:40:26,957 --> 00:40:28,498 There's no rooms, stop knocking! 353 00:40:52,957 --> 00:40:54,123 Who is the innkeeper? 354 00:40:56,374 --> 00:40:57,582 I am. 355 00:40:57,582 --> 00:40:59,873 I asked politely, why didn't you open the door? 356 00:40:59,874 --> 00:41:01,040 I apologize for 357 00:41:01,041 --> 00:41:02,666 my man's rude behavior. 358 00:41:02,666 --> 00:41:04,041 But we really have no rooms. 359 00:41:04,041 --> 00:41:05,166 In that case, I shall camp here. 360 00:41:05,166 --> 00:41:06,082 That is impossible. 361 00:41:09,082 --> 00:41:11,248 You want a fight? 362 00:41:11,249 --> 00:41:12,040 Who are you? 363 00:41:12,624 --> 00:41:13,874 Just someone looking for justice. 364 00:41:14,041 --> 00:41:15,457 You should stay out of our business then. 365 00:41:18,082 --> 00:41:19,582 How dare you act like that! 366 00:41:21,916 --> 00:41:23,832 Forget it, just listen to me. 367 00:41:25,749 --> 00:41:27,290 - Forget it. - No! 368 00:41:27,291 --> 00:41:28,749 I will camp here! 369 00:41:28,749 --> 00:41:30,082 There's no need to camp, 370 00:41:30,082 --> 00:41:31,790 take my room. 371 00:41:31,791 --> 00:41:33,166 We couldn't do that. 372 00:41:33,374 --> 00:41:36,290 Travelers should help one another. 373 00:41:36,582 --> 00:41:37,498 What does that guy do? 374 00:41:37,499 --> 00:41:38,540 He's a merchant. 375 00:41:38,749 --> 00:41:40,249 Get dinner ready, Mr. Wu. 376 00:41:43,499 --> 00:41:45,124 Could you give me a hand? 377 00:41:50,041 --> 00:41:52,916 Dig in, everybody. 378 00:41:52,957 --> 00:41:54,790 Where are you two going? 379 00:41:54,791 --> 00:41:56,249 - We're... - We're going to Gansu 380 00:41:56,249 --> 00:41:57,624 to visit a relative. 381 00:42:01,832 --> 00:42:03,957 And what is your business? 382 00:42:05,666 --> 00:42:09,041 We are here to track down two escaped convicts. 383 00:42:09,957 --> 00:42:11,915 You must have been working hard. 384 00:42:13,541 --> 00:42:15,582 A toast to you all! 385 00:42:18,207 --> 00:42:19,540 Did you officers happen to see 386 00:42:19,541 --> 00:42:21,749 some convicts being transferred? 387 00:42:21,791 --> 00:42:23,999 A man, a woman and a child? 388 00:42:33,207 --> 00:42:35,540 Yes, we saw several groups in fact. 389 00:42:35,666 --> 00:42:38,832 Do you know their names and destination? 390 00:42:39,207 --> 00:42:41,790 Their surname is Zhang, our distant relatives, 391 00:42:41,791 --> 00:42:42,957 They were headed for Tianshou. 392 00:42:43,874 --> 00:42:45,957 I didn't see them. Did you? 393 00:42:46,874 --> 00:42:48,457 Never heard of them. 394 00:42:49,666 --> 00:42:51,999 Let's have another drink. 395 00:42:58,166 --> 00:42:59,374 There must be better liquor here! 396 00:42:59,832 --> 00:43:02,748 Warm up two pots of good liquor! 397 00:43:22,999 --> 00:43:24,665 They've poisoned the liquor. 398 00:43:39,791 --> 00:43:42,957 My friend, forgive me for being rude today. 399 00:43:42,957 --> 00:43:44,457 I've come to apologize. 400 00:43:44,457 --> 00:43:46,082 Let's have a drink. 401 00:43:48,249 --> 00:43:51,415 Good, let bygones be bygones. 402 00:43:52,166 --> 00:43:52,916 Cheers! 403 00:43:56,041 --> 00:43:56,874 Thanks. 404 00:44:02,541 --> 00:44:03,916 "The liquor is poisoned." 405 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 Have some warm liquor. 406 00:44:08,041 --> 00:44:08,874 Thanks. 407 00:44:10,416 --> 00:44:11,374 Thanks. 408 00:44:16,166 --> 00:44:18,707 - Here's to you! - Ok. 409 00:44:20,541 --> 00:44:21,916 What are you doing? 410 00:44:21,916 --> 00:44:22,791 Are you drunk? 411 00:44:22,791 --> 00:44:25,082 Drunk? I haven't drunk anything yet. 412 00:44:25,082 --> 00:44:27,582 It's spilled, no problem. 413 00:44:27,582 --> 00:44:29,540 I'll fill it up for you. 414 00:44:31,707 --> 00:44:33,248 Cheers. 415 00:44:35,957 --> 00:44:38,040 What's wrong with you? 416 00:44:38,041 --> 00:44:39,541 Have some bread. 417 00:44:40,499 --> 00:44:41,874 You are really drunk. 418 00:44:42,207 --> 00:44:44,873 Stop drinking or you'll get chest pain. 419 00:44:44,874 --> 00:44:46,040 When did I ever have chest pain? 420 00:44:46,041 --> 00:44:48,957 Remember? Mother asked me to look after you. 421 00:44:48,957 --> 00:44:52,123 She said if you drink, you'll have chest pain. 422 00:44:56,332 --> 00:44:59,498 This is strong, there's pigeon crap in it. 423 00:45:02,999 --> 00:45:05,499 He's always bossing me around. 424 00:45:22,707 --> 00:45:26,582 Since your brother can't drink, I'll drink with you. 425 00:45:27,124 --> 00:45:29,540 Fine. Cheers! 426 00:45:32,957 --> 00:45:35,082 You've spilled half yours! That's not fair! 427 00:45:35,082 --> 00:45:37,332 Drink mine. It's full. 428 00:45:38,624 --> 00:45:39,999 I've spilled this cup, too. 429 00:45:39,999 --> 00:45:41,957 Give me yours. 430 00:45:43,166 --> 00:45:45,124 You certainly are trouble. 431 00:45:45,124 --> 00:45:47,499 They're all the same. 432 00:45:48,166 --> 00:45:49,291 No they're not. 433 00:45:50,082 --> 00:45:51,915 Why do you say that? 434 00:45:52,249 --> 00:45:53,499 Fill his cup. 435 00:45:59,791 --> 00:46:00,916 I want your cup. 436 00:46:01,541 --> 00:46:03,999 What's so good about my cup? 437 00:46:05,541 --> 00:46:08,166 Are you trying to start something? 438 00:46:08,166 --> 00:46:09,416 Leave me alone, brother. 439 00:46:10,082 --> 00:46:12,457 Just give your cup to Sir Zhu. 440 00:46:16,624 --> 00:46:17,957 Bro, leave it. 441 00:46:24,291 --> 00:46:26,582 I've never seen anyone drink in this manner. 442 00:46:34,374 --> 00:46:35,582 You are drunk. 443 00:46:41,082 --> 00:46:44,082 Forgive him, he drinks too much. 444 00:46:47,957 --> 00:46:52,290 He nearly finished me off, Sir Mao. 445 00:46:53,874 --> 00:46:56,249 You are no good, stop showing off. 446 00:46:56,249 --> 00:46:57,124 Let go! 447 00:48:10,499 --> 00:48:14,124 Commander, I think the Zhu brothers 448 00:48:14,124 --> 00:48:15,749 are connected to Yu Qian. 449 00:48:16,999 --> 00:48:19,499 Xiao is the most difficult one. 450 00:48:20,207 --> 00:48:22,082 It was he who told Zhu 451 00:48:22,082 --> 00:48:23,373 the liquor was poisoned. 452 00:48:24,124 --> 00:48:25,207 When? 453 00:48:25,374 --> 00:48:27,457 When he came over to offer a toast. 454 00:48:27,457 --> 00:48:28,707 How did he tell him? 455 00:48:28,707 --> 00:48:31,748 I didn't see, but the four are a gang. 456 00:48:31,749 --> 00:48:32,915 Four? 457 00:48:33,582 --> 00:48:35,123 Including Wu, the innkeeper. 458 00:48:37,124 --> 00:48:39,082 Then just kill all of them. 459 00:48:39,916 --> 00:48:42,207 Xiao will be a problem. 460 00:48:46,416 --> 00:48:48,416 Let's start them fighting among themselves 461 00:48:50,499 --> 00:48:53,082 That Xiao is not a good guy. 462 00:48:53,541 --> 00:48:56,124 We would be dead if he hadn't warned us. 463 00:48:56,916 --> 00:48:59,082 But why? He had no reason to warn us. 464 00:49:15,582 --> 00:49:17,623 Sleep here, brother. 465 00:49:18,041 --> 00:49:18,791 On the floor? 466 00:49:25,457 --> 00:49:27,082 You're a cunning one. 467 00:49:53,249 --> 00:49:54,540 Got it? 468 00:49:54,541 --> 00:49:55,249 Yeah. 469 00:50:59,416 --> 00:51:00,082 Brother? 470 00:51:00,082 --> 00:51:01,082 Mind your own business. 471 00:51:03,707 --> 00:51:05,248 I want to tell you what happened. 472 00:51:05,249 --> 00:51:06,832 Stop being unreasonable. 473 00:51:25,749 --> 00:51:26,874 You're a woman? 474 00:51:53,457 --> 00:51:55,832 What happened to you, Mr Zhu? 475 00:52:32,374 --> 00:52:33,624 - Officer Mao - What is it? 476 00:52:33,624 --> 00:52:35,915 Did you hear anything just now? 477 00:52:35,916 --> 00:52:36,874 Nothing. 478 00:52:45,791 --> 00:52:47,249 Come to my room later. 479 00:52:53,457 --> 00:52:54,248 Who is it? 480 00:52:55,041 --> 00:52:56,582 It's me, the innkeeper. 481 00:52:57,749 --> 00:52:58,832 The innkeeper. 482 00:52:59,707 --> 00:53:02,207 What was going on? 483 00:53:02,416 --> 00:53:03,499 Don't know. 484 00:53:14,582 --> 00:53:15,373 I know. 485 00:53:15,749 --> 00:53:18,415 Innkeeper, just come out and tell me. 486 00:53:18,457 --> 00:53:19,665 Stop beating around the bush. 487 00:53:20,082 --> 00:53:21,832 Who do you think you are talking to me like that? 488 00:53:23,832 --> 00:53:26,915 You're young, but always arguing or fighting. 489 00:53:27,082 --> 00:53:29,248 If it weren't for your sister, you'd be dead by now. 490 00:53:29,332 --> 00:53:31,165 How are you going to take care of business? 491 00:53:32,124 --> 00:53:33,624 - Old man, mind what you say. - Brother. 492 00:53:33,624 --> 00:53:34,874 If it weren't for your old age, I'd... 493 00:53:34,874 --> 00:53:36,332 What? You want to another fight? 494 00:53:36,332 --> 00:53:38,248 Mr. Wu, my brother is hot tempered. 495 00:53:38,707 --> 00:53:40,415 You have always been a bit mixed-up. 496 00:53:40,416 --> 00:53:43,207 You are over 30, and still hot tempered. 497 00:53:49,957 --> 00:53:52,248 Do you know us? 498 00:53:55,457 --> 00:53:57,457 No wonder you don't recognize me. 499 00:53:58,082 --> 00:54:00,582 He was 18 when I met him. 500 00:54:01,041 --> 00:54:03,707 What is your name? 501 00:54:04,124 --> 00:54:05,165 Wu Ning. 502 00:54:08,041 --> 00:54:11,291 Were you General Wu under Minister Yu's command? 503 00:54:12,249 --> 00:54:15,332 Your father and I served in the same battalion. 504 00:54:16,791 --> 00:54:18,082 Uncle Wu. 505 00:54:20,166 --> 00:54:22,124 It's been almost ten years. 506 00:54:23,666 --> 00:54:26,832 Get up. Come to my room later, quietly. 507 00:54:42,166 --> 00:54:45,791 How can you tell they're from East Espionage Chamber? 508 00:54:46,666 --> 00:54:48,541 I've seen many of their kind. 509 00:54:48,541 --> 00:54:51,041 They're here for the Yu family. 510 00:54:51,124 --> 00:54:52,249 Uncle Wu, 511 00:54:52,249 --> 00:54:55,999 what shall we do? 512 00:54:56,624 --> 00:54:59,832 Kill them all while they sleep! 513 00:55:00,416 --> 00:55:01,957 By my estimation, 514 00:55:03,207 --> 00:55:06,332 The Yu family will be here by noon tomorrow. 515 00:55:06,749 --> 00:55:08,665 We'll search for them at dawn. 516 00:55:08,749 --> 00:55:10,790 Once we find them, send them away. 517 00:55:10,791 --> 00:55:12,207 We'll come back to deal with these agents. 518 00:55:13,166 --> 00:55:15,916 They'll probably also go searching in the morning. 519 00:55:16,666 --> 00:55:18,249 Well, let's hope our luck holds out. 520 00:55:18,749 --> 00:55:20,374 Zhu ) and I will head east. 521 00:55:20,374 --> 00:55:22,290 Xiao and Miss Zhu will go west. 522 00:55:22,291 --> 00:55:24,999 When we leave, give no signs 523 00:55:41,332 --> 00:55:42,457 Search him. 524 00:55:53,916 --> 00:55:56,124 "By order of the Emperor" 525 00:55:56,582 --> 00:55:58,290 "Eunuch of East Espionage Chamber" 526 00:55:58,624 --> 00:56:00,915 "On special imperial assignment" 527 00:56:48,791 --> 00:56:51,832 If anything happens, send someone to me. 528 00:57:02,249 --> 00:57:04,624 If things get desperate, just make them... 529 00:57:05,916 --> 00:57:07,416 Don't be reckless. 530 00:58:13,707 --> 00:58:16,332 They're coming! 531 00:58:16,541 --> 00:58:18,916 Stop yelling and go tell the commander! 532 00:58:18,916 --> 00:58:20,416 - All right. - Let's go. 533 00:58:32,416 --> 00:58:35,999 "Dragon Inn" 534 00:58:46,082 --> 00:58:48,040 Is there a room available? 535 00:58:50,082 --> 00:58:51,082 A room? 536 00:58:52,332 --> 00:58:54,123 Yes, this way please. 537 00:58:57,332 --> 00:58:58,498 Get us some food. 538 00:58:59,082 --> 00:59:00,457 Draw water and make some tea. 539 00:59:00,457 --> 00:59:02,540 Bring the buns out. 540 00:59:02,666 --> 00:59:03,999 Hurry. Hurry! 541 00:59:05,999 --> 00:59:07,082 Hurry! 542 00:59:11,374 --> 00:59:12,915 Please freshen up. 543 00:59:15,707 --> 00:59:17,623 How many days will you be staying? 544 00:59:17,832 --> 00:59:19,165 We're leaving tomorrow. 545 00:59:19,416 --> 00:59:20,707 That's fine. 546 00:59:34,082 --> 00:59:35,123 You, go. 547 01:00:13,582 --> 01:00:16,373 Oh no! They're here! 548 01:00:18,332 --> 01:00:20,248 Hurry back, take them away. 549 01:00:20,249 --> 01:00:22,499 If you can't make it, take them to the barn. 550 01:00:22,749 --> 01:00:24,415 - I'll go to find Xiao. - Okay. 551 01:00:25,541 --> 01:00:26,332 Take the short cut. 552 01:00:34,249 --> 01:00:35,374 Master Yu, run! 553 01:00:35,374 --> 01:00:37,249 - This gentleman, you... - Take them away. 554 01:00:38,416 --> 01:00:39,624 They are agents from East Espionage Chamber. 555 01:00:39,624 --> 01:00:41,499 There are too many of them. 556 01:00:43,582 --> 01:00:44,915 Take them upstairs. 557 01:00:51,832 --> 01:00:52,957 Attack! 558 01:01:10,666 --> 01:01:11,541 Hurry to the barn. 559 01:01:28,082 --> 01:01:30,248 Commander, they're coming! 560 01:01:44,082 --> 01:01:44,998 Stop them! 561 01:01:53,374 --> 01:01:55,332 You, open the back door of the barn. 562 01:01:55,957 --> 01:01:57,123 You, attack from the front. 563 01:03:35,999 --> 01:03:36,874 Out of the way! 564 01:03:51,207 --> 01:03:52,957 Let's forget about this, young man. 565 01:03:53,291 --> 01:03:56,249 Alright! Release the Yu children then. 566 01:03:58,291 --> 01:04:01,707 Alright, all of you go inside, 567 01:04:02,041 --> 01:04:03,332 ask Master Yu to come out. 568 01:04:03,332 --> 01:04:05,082 I'll stay here with Master Zhu. 569 01:06:39,707 --> 01:06:40,540 Go! 570 01:06:43,666 --> 01:06:44,582 Miss Zhu! 571 01:07:05,416 --> 01:07:06,374 Miss Zhu. 572 01:07:06,957 --> 01:07:08,873 Go through the back of the barn. 573 01:07:08,874 --> 01:07:10,457 You can still catch them. 574 01:07:12,124 --> 01:07:12,874 What about you? 575 01:07:12,874 --> 01:07:14,957 I'll stay and deal with these rascals. 576 01:07:18,207 --> 01:07:19,248 Brother Xiao 577 01:07:59,166 --> 01:08:00,207 Sir Xiao. 578 01:08:00,707 --> 01:08:01,582 Who is it? 579 01:08:01,666 --> 01:08:04,957 It's Pi Shaotang. Could you come out? 580 01:08:23,541 --> 01:08:26,582 What is it, Sir Pi? 581 01:08:29,957 --> 01:08:32,873 Look, Sir Xiao. 582 01:08:37,249 --> 01:08:40,082 Did you ask me out to look at this? 583 01:08:40,082 --> 01:08:43,790 Do you think they deserve this? 584 01:08:43,791 --> 01:08:48,124 They do like to throw their weight around. 585 01:08:48,124 --> 01:08:50,749 Let this be a lesson to them. 586 01:08:51,749 --> 01:08:54,290 You have nothing to do with the Yu family. 587 01:08:54,374 --> 01:08:56,040 Why do you fight against us? 588 01:08:58,041 --> 01:09:02,291 I took their money, that's how it goes. 589 01:09:03,041 --> 01:09:05,166 In that case, let's have a talk. 590 01:09:06,457 --> 01:09:08,873 I already took the money. 591 01:09:08,874 --> 01:09:10,415 There's nothing to talk about. 592 01:09:10,749 --> 01:09:13,957 Not so, you could still join us now. 593 01:09:14,916 --> 01:09:17,457 Join you? It's not that easy. 594 01:09:17,457 --> 01:09:18,290 Why not? 595 01:09:18,374 --> 01:09:20,790 This way I get both fame and fortune. 596 01:09:21,082 --> 01:09:25,248 I'm paid to save the descendants of a loyal minister. 597 01:09:26,541 --> 01:09:29,541 Don't be offended. 598 01:09:30,416 --> 01:09:34,416 East Espionage Chamber has quite a reputation! 599 01:09:35,291 --> 01:09:37,166 No need to be oblique. 600 01:09:37,207 --> 01:09:40,290 East Espionage Chamber is known for being evil and vicious 601 01:09:40,374 --> 01:09:42,999 But we do pay very well. 602 01:09:45,041 --> 01:09:46,624 How well is that? 603 01:09:46,832 --> 01:09:49,165 That depends on what you have to offer. 604 01:09:54,332 --> 01:09:58,748 You've seen what I'm capable of. 605 01:10:03,749 --> 01:10:05,165 So you're interested? 606 01:10:07,291 --> 01:10:08,249 That's right. 607 01:10:08,541 --> 01:10:11,791 Our official price is 100 taels of silver. I'll double it. 608 01:10:15,041 --> 01:10:17,457 I can't do it for this price. 609 01:10:18,291 --> 01:10:20,666 Just name your price, Sir Xiao. 610 01:10:20,874 --> 01:10:22,457 200 taels of gold. 611 01:10:22,832 --> 01:10:24,290 It's a deal. 612 01:10:25,582 --> 01:10:27,415 So, will you pay me in advance? 613 01:10:28,957 --> 01:10:29,873 This is outrageous! 614 01:10:31,749 --> 01:10:32,499 What's that? 615 01:10:32,499 --> 01:10:34,582 Don't you play games with me. 616 01:10:52,207 --> 01:10:52,998 Get him 617 01:10:53,457 --> 01:10:54,207 Sure. 618 01:11:44,207 --> 01:11:45,123 Out of the way. 619 01:12:04,374 --> 01:12:05,624 If you're going to keep doing this 620 01:12:05,624 --> 01:12:06,915 I'll stop going easy on you. 621 01:12:40,249 --> 01:12:41,874 Quick, take them 622 01:15:08,957 --> 01:15:10,040 You need to rest. 623 01:15:29,416 --> 01:15:31,207 Why bother looking after them? 624 01:15:31,541 --> 01:15:32,707 Shut up. 625 01:15:42,082 --> 01:15:43,498 It's not serious. 626 01:15:48,707 --> 01:15:50,165 Let them go. 627 01:15:50,166 --> 01:15:50,957 Okay. 628 01:15:54,332 --> 01:15:55,707 You can all go back. 629 01:15:59,874 --> 01:16:00,540 You can't let them go! 630 01:16:00,541 --> 01:16:02,041 You keep quiet! 631 01:16:03,499 --> 01:16:05,707 As soon as they get well, they'll come for you again. 632 01:16:05,707 --> 01:16:08,540 Don't you worry about that. Go! 633 01:16:15,082 --> 01:16:16,332 Go, go. 634 01:16:28,916 --> 01:16:30,332 Thank you very much. 635 01:16:31,707 --> 01:16:34,665 We don't know what to say. 636 01:16:34,666 --> 01:16:36,874 Remember, don't drink too much water. 637 01:16:37,332 --> 01:16:38,873 Hurry back. 638 01:16:43,374 --> 01:16:45,374 Those two are unconscious. 639 01:17:03,082 --> 01:17:07,415 May I have a word with you, Mr. Wu? 640 01:17:08,041 --> 01:17:09,166 Don't listen to him. 641 01:17:09,291 --> 01:17:10,291 You stay away. 642 01:17:20,999 --> 01:17:21,874 Go ahead. 643 01:17:23,374 --> 01:17:24,624 Sir Wu, 644 01:17:28,291 --> 01:17:29,999 we're not going back. 645 01:17:30,957 --> 01:17:31,998 Why not? 646 01:17:34,582 --> 01:17:37,290 If you don't mind, 647 01:17:39,582 --> 01:17:41,290 we'd like to join you. 648 01:17:44,291 --> 01:17:47,332 There's no future with us. 649 01:17:48,832 --> 01:17:52,040 There isn't a future with them, either. 650 01:17:53,082 --> 01:17:56,707 They commit the most heinous crimes. 651 01:17:59,082 --> 01:18:03,373 We could get killed anytime. 652 01:18:07,374 --> 01:18:08,290 What's your name? 653 01:18:08,666 --> 01:18:09,457 My name is Duola. 654 01:18:09,791 --> 01:18:10,541 What? 655 01:18:11,249 --> 01:18:12,499 Duola. 656 01:18:13,249 --> 01:18:16,457 We are Tartars. This is my younger brother. 657 01:18:17,041 --> 01:18:18,416 Ever since being taken over by the Gokturks 658 01:18:18,416 --> 01:18:20,791 We've envied the civilization of the Chinese 659 01:18:20,791 --> 01:18:23,249 We've dreamed of coming to China since childhood. 660 01:18:23,957 --> 01:18:28,082 When I was 18, Lord Yu was recruiting soldiers 661 01:18:28,332 --> 01:18:30,623 We traveled a long way to enlist, 662 01:18:32,749 --> 01:18:33,999 We never expected... 663 01:18:36,124 --> 01:18:37,707 Do you know me? 664 01:18:40,207 --> 01:18:44,207 Every soldier under Yu's command knows you. 665 01:18:45,999 --> 01:18:48,957 Why did you join East Espionage Chamber? 666 01:18:51,041 --> 01:18:52,832 I was transferred to the Imperial Guards 667 01:18:53,541 --> 01:18:55,541 Before Lord Yu was executed. 668 01:18:56,707 --> 01:18:59,957 The day after his execution, 669 01:19:01,457 --> 01:19:04,373 I visited his grave to pay my respects. 670 01:19:05,791 --> 01:19:09,541 This became known to Cao Shaogqin. 671 01:19:09,916 --> 01:19:11,832 He arrested us and took us to the East Espionage Chamber. 672 01:19:13,957 --> 01:19:15,873 Then you became an agent? 673 01:19:19,791 --> 01:19:21,999 Can we talk in private? 674 01:19:32,791 --> 01:19:37,291 Cao had us castrated. 675 01:19:53,749 --> 01:19:56,874 They probably won't be here for few days. 676 01:19:57,874 --> 01:20:00,499 You said Cao is a kung fu master. 677 01:20:01,624 --> 01:20:03,624 How good is he anyway? 678 01:20:04,499 --> 01:20:05,999 I'm not sure really. 679 01:20:06,249 --> 01:20:09,832 He is good with swords, fast and precise. 680 01:20:12,457 --> 01:20:14,707 But since he has asthma he can't get too tired. 681 01:20:18,166 --> 01:20:20,707 Come on, Xiao. 682 01:20:33,166 --> 01:20:34,791 Do you think this will do? 683 01:20:38,416 --> 01:20:40,082 He is faster than any of us. 684 01:20:42,207 --> 01:20:44,623 I have to see for myself. 685 01:21:08,416 --> 01:21:09,291 They're coming 686 01:21:28,457 --> 01:21:29,415 Open up. 687 01:21:32,457 --> 01:21:33,498 Who is it? 688 01:21:33,499 --> 01:21:35,957 Sir Wu, I am Gui Yuzhang. 689 01:21:44,832 --> 01:21:45,832 Greetings, It. Gui. 690 01:21:45,832 --> 01:21:46,707 How are you? 691 01:21:48,041 --> 01:21:50,124 You can all come out, he's one of us. 692 01:21:56,291 --> 01:21:57,041 Come in. 693 01:22:01,374 --> 01:22:02,999 Where are my twelve soldiers? 694 01:22:02,999 --> 01:22:05,207 Killed by agents of East Espionage Chamber. 695 01:22:05,207 --> 01:22:07,540 Why did they do that? 696 01:22:07,541 --> 01:22:10,499 They came here to kill Minister Yu's family. 697 01:22:10,499 --> 01:22:12,082 Soldiers seems get in their way. 698 01:22:13,374 --> 01:22:16,249 Look, we're old friends. 699 01:22:17,166 --> 01:22:18,999 You mustn't do anything foolish. 700 01:22:19,749 --> 01:22:20,957 Keep an eye on them. 701 01:22:21,207 --> 01:22:23,290 Wait till I sort everything out. 702 01:22:25,582 --> 01:22:26,582 Out of the way. 703 01:22:26,582 --> 01:22:29,082 Don't you listen? Drop the weapons! 704 01:23:41,999 --> 01:23:43,374 Your Excellency. 705 01:23:44,749 --> 01:23:47,207 This is quite the mess you've made. 706 01:23:47,207 --> 01:23:48,373 It's all my fault, your Excellency. 707 01:23:48,791 --> 01:23:51,291 But those men were good 708 01:23:51,707 --> 01:23:55,040 Worthless! Look at yourself! 709 01:23:55,082 --> 01:23:56,707 Go get changed! 710 01:23:57,416 --> 01:23:58,332 Yes. 711 01:24:00,374 --> 01:24:01,457 Wait 712 01:24:02,457 --> 01:24:06,790 I heard the innkeeper is one Mr. Wu. 713 01:24:07,332 --> 01:24:08,040 That's right. 714 01:24:11,916 --> 01:24:13,541 Is his name Wu Ning? 715 01:24:34,249 --> 01:24:37,707 "You may send the Yu family to us!" 716 01:24:37,707 --> 01:24:39,498 "Otherwise," 717 01:24:39,499 --> 01:24:43,874 "you will be declared quilty." 718 01:24:57,374 --> 01:24:59,915 Judging from this, he is nearby. 719 01:25:00,666 --> 01:25:02,957 He's impudent for a eunuch. 720 01:25:02,957 --> 01:25:04,040 I'll go and talk to him. 721 01:25:07,666 --> 01:25:09,957 Your duty is guarding the border. 722 01:25:10,374 --> 01:25:12,582 This is a palace mission 723 01:25:12,582 --> 01:25:14,498 Don't worry about it, 724 01:25:14,499 --> 01:25:16,999 or you'll only find trouble waiting. 725 01:25:17,332 --> 01:25:17,873 Go back. 726 01:25:20,041 --> 01:25:21,457 This is my territory, 727 01:25:21,457 --> 01:25:23,457 You can't just do what you want! 728 01:25:24,124 --> 01:25:25,082 How dare you! 729 01:25:26,666 --> 01:25:29,582 How dare a lieutenant speak to me like this! 730 01:25:29,582 --> 01:25:31,290 Consider yourself discharged! 731 01:25:32,916 --> 01:25:36,957 Very well, show me the royal order. 732 01:25:37,291 --> 01:25:40,874 Show the lieutenant the royal order. 733 01:27:58,041 --> 01:27:59,082 Your excellency, please go see. 734 01:29:11,999 --> 01:29:13,207 Hide, there are people outside. 735 01:29:32,957 --> 01:29:35,623 "I am occupied with business," 736 01:29:35,624 --> 01:29:38,040 "and thus cannot welcome you." 737 01:29:38,041 --> 01:29:40,249 "Take care, and may we meet again. Wu Ning." 738 01:30:42,249 --> 01:30:44,040 We'll be safe once we cross that mountain. 739 01:31:27,124 --> 01:31:27,957 Give it to me 740 01:31:35,291 --> 01:31:36,082 Look out! 741 01:31:47,999 --> 01:31:50,665 Cover me, Doula! 742 01:32:35,082 --> 01:32:38,123 Report to His Excellency, I'll take care of this sissy. 743 01:32:46,457 --> 01:32:49,165 His shoulder is hurt, attack his legs! 744 01:32:56,957 --> 01:32:57,998 Traitors! 745 01:33:38,666 --> 01:33:39,791 Run! 746 01:34:24,582 --> 01:34:27,165 You stay here, we'll attack. Go! 747 01:36:06,457 --> 01:36:09,290 All roads are blocked. 748 01:36:09,916 --> 01:36:12,791 Cao Shaogqin is trying to trap us here 749 01:36:12,791 --> 01:36:13,874 We must fight him 750 01:36:18,332 --> 01:36:19,665 Where are Master Yu and the others? 751 01:36:30,041 --> 01:36:32,332 You stay here with the officers. 752 01:36:32,582 --> 01:36:35,082 We'll go look for the old guy. 753 01:36:37,291 --> 01:36:40,291 I'll come along, I may be useful. 754 01:36:40,291 --> 01:36:43,541 No, you stay here, look after them. 755 01:36:44,124 --> 01:36:47,707 I'm afraid you are no match for him. 756 01:36:49,207 --> 01:36:51,582 If we don't return by dusk, 757 01:36:51,582 --> 01:36:53,790 take Master Yu and run for your life. 758 01:37:17,749 --> 01:37:19,665 Tell me where Cao Shaoqin is 759 01:37:19,666 --> 01:37:20,791 I'll let you go. 760 01:37:25,541 --> 01:37:26,957 Where is he? 761 01:37:26,957 --> 01:37:28,790 Speak up. 762 01:37:30,666 --> 01:37:31,541 Speak up! 763 01:37:31,707 --> 01:37:33,165 Over there. 764 01:37:51,499 --> 01:37:53,290 Go tell Cao 765 01:37:53,332 --> 01:37:55,582 Xiao Shaozi wants to speak with him. 766 01:37:55,666 --> 01:37:56,582 Go. 767 01:38:15,582 --> 01:38:16,998 Where are they? 768 01:38:16,999 --> 01:38:18,082 Just outside. 769 01:38:19,374 --> 01:38:20,540 Ask them to come in. 770 01:38:20,541 --> 01:38:21,332 Yes. 771 01:38:40,791 --> 01:38:42,124 By the order of His Excellency, 772 01:38:42,124 --> 01:38:44,582 Xiao Shaozi is ordered to come in. 773 01:38:47,749 --> 01:38:49,707 By the order of His Excellency, 774 01:38:49,707 --> 01:38:53,832 Xiao Shaozi is ordered to come in. 775 01:38:57,582 --> 01:39:01,165 What an attitude, ask Cao to come out. 776 01:39:06,957 --> 01:39:08,998 Attention! 777 01:40:03,207 --> 01:40:04,582 Which one of you is Xiao Shaozi? 778 01:40:12,374 --> 01:40:13,749 I am. 779 01:40:23,582 --> 01:40:26,082 You like to interfere in the work of others? 780 01:40:28,166 --> 01:40:29,624 I only care about what is right. 781 01:40:33,624 --> 01:40:35,874 I heard you're a skillful fighter. 782 01:40:37,332 --> 01:40:38,498 I can hold my own. 783 01:40:39,541 --> 01:40:43,249 You don't look like. 784 01:40:44,166 --> 01:40:47,207 I agree, and you don't look like a eunuch. 785 01:40:47,666 --> 01:40:48,249 How dare you! 786 01:40:49,166 --> 01:40:50,832 Don't talk to me like that! 787 01:40:50,832 --> 01:40:51,957 I'm not one of your agents! 788 01:41:00,666 --> 01:41:05,166 If you leave the Yu family to us, 789 01:41:05,749 --> 01:41:08,374 I will let you go and forget what happened. 790 01:41:08,791 --> 01:41:10,791 If you are willing to follow me 791 01:41:10,791 --> 01:41:12,416 I guarantee you a top job. 792 01:41:15,582 --> 01:41:16,540 Otherwise? 793 01:41:20,499 --> 01:41:22,749 I'm afraid the alternative is not as good. 794 01:41:50,082 --> 01:41:52,248 You're really something, old man. 795 01:41:59,707 --> 01:42:01,915 I understand you've been training since childhood 796 01:42:02,457 --> 01:42:03,957 That's quite an achievement. 797 01:42:05,124 --> 01:42:07,999 It demands absolute moral focus 798 01:42:12,916 --> 01:42:15,249 I don't think that was a problem for you 799 01:42:15,374 --> 01:42:17,082 You were castrated so young, 800 01:42:17,541 --> 01:42:19,499 there was no question of moral issues 801 01:42:43,374 --> 01:42:46,165 Send a detachment to look for the children 802 01:43:27,207 --> 01:43:30,290 That was close! I nearly became one of you! 803 01:44:28,249 --> 01:44:28,999 Stay back! 804 01:45:25,082 --> 01:45:25,873 Get back! 805 01:46:13,166 --> 01:46:16,166 Cao, you've already lost down there, 806 01:46:16,499 --> 01:46:18,332 Be careful not to lose your head too. 807 01:46:22,332 --> 01:46:23,748 Don't bother, Cao! 808 01:46:23,749 --> 01:46:25,540 You're too old for that kind of thing. 809 01:51:18,374 --> 01:51:21,915 "The End" 810 01:51:21,916 --> 01:51:22,916 English Translation: Geof Aberhart 811 01:51:22,916 --> 01:51:23,916 Subtitles: FAR EAST - TAIPEI 52585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.