All language subtitles for Doctor.Foster.S02E04.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:04,080 [Kate] It was about us, we got on. 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,640 But he knows I want kids eventually, 3 00:00:05,720 --> 00:00:06,800 so he said, "Why not?" 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,640 [Simon] I was born here. I grew up here. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,240 My friends are here, my work is here. 6 00:00:11,320 --> 00:00:13,880 There's only one way I'm leaving now and that's in a coffin. 7 00:00:14,200 --> 00:00:15,480 That's good to know. 8 00:00:15,560 --> 00:00:17,640 Here. Something for later. 9 00:00:17,720 --> 00:00:18,840 Don't show Simon. 10 00:00:21,400 --> 00:00:22,560 Shut up! 11 00:00:22,640 --> 00:00:24,640 [Mrs Waters] This was a nasty, violent attack. 12 00:00:24,720 --> 00:00:25,960 [Gemma] You told him something. 13 00:00:26,400 --> 00:00:28,160 And now he won't even look at me. 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,120 [Gemma] I don't care what you're planning to hurt me or get rid of me. 15 00:00:32,200 --> 00:00:33,920 We support him. 16 00:00:34,000 --> 00:00:35,160 Together. 17 00:00:35,760 --> 00:00:37,160 [Simon] Absolutely. 18 00:00:37,800 --> 00:00:39,096 [Tom] But you said this is my home now 19 00:00:39,120 --> 00:00:41,920 and you told me about Mum and you said it was okay because you're here. 20 00:00:42,640 --> 00:00:45,000 - I'll drop your things round later. - Tom! 21 00:00:46,600 --> 00:00:48,080 Maybe I should go. 22 00:00:48,160 --> 00:00:50,160 I don't want to, but it's probably best. 23 00:00:52,160 --> 00:00:53,560 [Gemma] Well, we could go together. 24 00:01:03,566 --> 00:01:04,898 엄마 25 00:01:07,330 --> 00:01:07,964 엄마! 26 00:01:09,457 --> 00:01:10,441 엄마! 27 00:01:14,078 --> 00:01:15,478 - 엄마 - 엄마를 찾네 28 00:01:19,552 --> 00:01:22,832 엄마를 부르긴 하지만 실은 아빠보고 오라는 거야 29 00:01:24,488 --> 00:01:26,948 - 얼른 가, 나 잘 거야 - 나 준비하고 가야 해 30 00:01:29,059 --> 00:01:30,038 엄마! 31 00:01:32,505 --> 00:01:33,940 당신 괜찮아? 32 00:01:37,646 --> 00:01:39,233 불안해 보이네 33 00:01:39,555 --> 00:01:41,040 엄마! 34 00:01:42,120 --> 00:01:44,080 I'm just thinking about Tom. 35 00:01:44,600 --> 00:01:47,720 We couldn't have him in the house. Not after everything. 36 00:01:48,960 --> 00:01:50,360 I know. 37 00:01:51,341 --> 00:01:53,416 I'll give it a couple of weeks, then make contact. 38 00:01:53,440 --> 00:01:55,080 Check he's okay. 39 00:01:55,720 --> 00:01:58,640 어쨌든 젬마는 아예 떠났으니까 40 00:01:59,520 --> 00:02:02,320 이제 우리 안 괴롭힐 거야 41 00:02:03,080 --> 00:02:04,560 엄마! 42 00:02:07,280 --> 00:02:09,960 불안한 게 아니라 홀가분한 거야 43 00:02:14,109 --> 00:02:15,481 엄마! 44 00:02:16,895 --> 00:02:18,520 엄마! 45 00:02:36,823 --> 00:02:38,823 "케이트" 46 00:02:42,041 --> 00:02:46,004 하나, 둘, 셋 넷, 다섯 47 00:02:46,029 --> 00:02:49,621 살아 있는 물고기를 잡은 적 있다네 48 00:02:49,898 --> 00:02:54,233 여섯, 일곱 여덟, 아홉, 열 49 00:02:54,525 --> 00:03:01,189 물고기를 왜 풀어 줬을까? 50 00:03:01,495 --> 00:03:04,741 내 손가락을 물었기 때문이지 51 00:03:04,812 --> 00:03:09,595 어떤 손가락을 물었지? 52 00:03:10,226 --> 00:03:13,062 오른손에 있는 손가락이지 53 00:03:13,722 --> 00:03:16,345 오른손에 있는 작은 손가락! 54 00:03:18,852 --> 00:03:23,738 "그쪽 남편이 우리 집에 이걸 두고 갔어요, 젬마" 55 00:03:28,032 --> 00:03:30,172 엄마, 배고파! 56 00:04:31,414 --> 00:04:33,954 - 다 그 여자가 짠 거라고 - 그럼 거기 간 적 없어? 57 00:04:34,011 --> 00:04:35,422 탐 데리러 갔던 거야 58 00:04:35,448 --> 00:04:37,820 - 탐 데리러 갔다가 분위기가 - 나가야 해 59 00:04:37,845 --> 00:04:39,984 옷 벗은 걸 까먹은 건 아니고? 60 00:04:40,009 --> 00:04:42,258 - 이게 다그 여자 계획이야 - 그럼 이건 어디서 난 건데? 61 00:04:42,283 --> 00:04:44,615 나도 모르겠어 결혼식 날 왔을 때 가져갔거나 62 00:04:44,640 --> 00:04:46,621 내 사무실에 몰래 들어왔겠지 63 00:04:46,622 --> 00:04:49,458 진짜 떠난 거 맞아? 주소도 안 쓰여 있잖아 64 00:04:49,459 --> 00:04:51,030 누군가 대신 놓고 갔겠지 65 00:04:51,304 --> 00:04:53,115 집 밖에 팔려고 내놨다는 간판도 있었고 66 00:04:53,116 --> 00:04:55,473 병원에 사직서도 냈어 67 00:04:55,474 --> 00:04:57,532 마지막으로 떠나면서 남기고 간 거야 68 00:04:57,557 --> 00:04:59,955 집 밖에 간판이 있는 건 어떻게 알았어? 집에 갔었어? 69 00:04:59,994 --> 00:05:02,001 - 사진을 보내 줬거든 - 사진을 보냈다고? 70 00:05:02,002 --> 00:05:03,607 그래, 얘기했잖아 71 00:05:03,608 --> 00:05:05,760 괜히 일 키우지 말자 72 00:05:07,542 --> 00:05:08,702 나 출근해야 해 73 00:05:09,931 --> 00:05:12,846 괜찮은 거지? 사랑해 74 00:05:20,384 --> 00:05:21,204 아빠 갈게 75 00:05:32,008 --> 00:05:33,183 나중에 봐 76 00:06:20,011 --> 00:06:21,274 - 왔구나! - 왔니? 77 00:06:21,275 --> 00:06:24,726 안녕, 아가 너는 좀 괜찮니? 78 00:06:25,569 --> 00:06:27,106 요새 조금 뾰로통했어요. 79 00:06:27,131 --> 00:06:29,317 그랬니? 우리가 잘 돌봐 줄게 80 00:06:29,358 --> 00:06:32,296 저기 좀 보렴 호랑이가 있어! 81 00:06:34,053 --> 00:06:36,073 - 괜찮니? - 네 82 00:06:37,186 --> 00:06:39,414 - 젬마 떠난 거 아세요? - 아니, 몰랐어 83 00:06:40,773 --> 00:06:42,891 - 떠났다고? - 네 84 00:06:42,915 --> 00:06:44,915 탐이랑 멀리 떠났대요 85 00:06:44,965 --> 00:06:47,015 집도 내놓고 일도 그만뒀대요 86 00:06:50,603 --> 00:06:53,736 잘됐구나 안 그러니? 87 00:06:55,238 --> 00:06:57,793 정말 잘됐어요 88 00:06:59,333 --> 00:07:00,589 아멜리에 엄마 갈게 89 00:07:14,959 --> 00:07:17,692 "세인트헬레나 대학교 손익 계산서" 90 00:07:18,497 --> 00:07:20,786 주말농장이야 91 00:07:20,787 --> 00:07:24,201 다 싫증 나서 떠나고 싶을 때 가도 돼 92 00:07:25,497 --> 00:07:28,264 - 아멜리에랑 떨어져 본 적은 있지? - 하룻밤 자고 온 적은 없어 93 00:07:28,680 --> 00:07:31,280 But you should. You're young. You're 24. 94 00:07:31,400 --> 00:07:32,800 Twenty-five. 95 00:07:33,453 --> 00:07:34,717 그럼 이번에 꼭 가야겠네 96 00:07:35,754 --> 00:07:38,894 - 넌 제즈랑 놀고 싶은 거잖아 - 아니야! 97 00:07:39,668 --> 00:07:41,544 That's not the only reason. 98 00:07:41,851 --> 00:07:43,320 안녕! 99 00:07:44,004 --> 00:07:45,165 칼리! 100 00:07:46,124 --> 00:07:47,108 안녕, 잘 지냈어? 101 00:07:47,109 --> 00:07:48,407 그럼, 너는? 102 00:07:48,408 --> 00:07:50,560 - 좋아 - 얘는 내 절친 케이트야 103 00:07:52,065 --> 00:07:53,294 안녕 104 00:07:54,491 --> 00:07:55,755 괜찮아? 105 00:07:56,850 --> 00:07:59,309 둘이 구면이야? 106 00:07:59,584 --> 00:08:01,121 오래전에 만났었지 107 00:08:01,942 --> 00:08:04,982 - 난 바빠서 이만 가 볼게 - 잘 가 108 00:08:06,761 --> 00:08:08,058 방금 뭐였어? 109 00:08:09,563 --> 00:08:11,613 칼리, 그 여자 때문이야? 110 00:08:11,614 --> 00:08:13,971 - 그 여자라니 뭘? - 젬마 말이야 111 00:08:15,066 --> 00:08:17,320 젬마 때문에 예전처럼 나 쫓아다니는 거잖아 112 00:08:17,321 --> 00:08:18,892 어이가 없네 113 00:08:18,893 --> 00:08:21,216 난 가던 길 가는 중이야 보면 모르겠어? 114 00:08:21,217 --> 00:08:24,087 그럼 우연히 마주친 거라고? 115 00:08:24,491 --> 00:08:26,233 - 그 여자가? 116 00:08:26,515 --> 00:08:29,077 오늘 내 우편함에 편지를 놓고 갔어 117 00:08:29,078 --> 00:08:31,572 - 무슨 편지였는데? - 사이먼이랑 잤다는 내용이었어 118 00:08:31,573 --> 00:08:33,315 - 잤대? - 아니 119 00:08:33,601 --> 00:08:34,727 그래 120 00:08:35,081 --> 00:08:37,815 - 물어봤어? 걱정될 게 아니야. - 뭐가? 121 00:08:38,750 --> 00:08:40,287 한 번 바람피운 놈이 두 번은 못 피우겠어 122 00:08:40,288 --> 00:08:42,679 - 바람피울 기회만 있으면, - 그이는 안 그래 123 00:08:45,004 --> 00:08:49,651 나라면 물어볼 테지만 정말 믿는다면 괜찮겠지 124 00:08:58,119 --> 00:08:59,554 무슨 일이야? 125 00:09:00,307 --> 00:09:02,903 - 점심 안 먹어? - 할 일이 있어 126 00:09:02,904 --> 00:09:04,885 - 무슨 일인데? - 나중에 봐 127 00:09:10,658 --> 00:09:13,084 마크, 사이먼 안 바빠요? 128 00:09:13,328 --> 00:09:16,642 - 응, 부를까? - 아뇨, 괜찮아요 129 00:09:24,777 --> 00:09:26,117 -왔어? 130 00:09:27,033 --> 00:09:29,629 - 수업 끝났어? - 일단은 131 00:09:30,962 --> 00:09:32,328 점심 먹을래? 132 00:09:32,672 --> 00:09:34,141 카페에 갈까? 133 00:09:34,142 --> 00:09:36,909 카페에 가면 거기서 일할 거 아니야 134 00:09:36,910 --> 00:09:38,857 샌드위치 사서 여기서 먹자 135 00:09:39,622 --> 00:09:41,466 그래, 뭐 먹을래? 136 00:09:42,091 --> 00:09:44,448 늘 먹던 대로 치킨 샌드위치 137 00:09:46,274 --> 00:09:47,469 잠깐만 138 00:10:39,053 --> 00:10:40,557 가져다줄 거야 139 00:10:47,255 --> 00:10:50,467 젬마가 떠나고 나니까 드디어 맘 놓고 살 수 있겠어 140 00:10:51,152 --> 00:10:53,304 - 잘됐지? - 또 그 여자 얘기야? 141 00:10:53,429 --> 00:10:55,102 엄청난 일이잖아 142 00:10:56,279 --> 00:10:58,055 이번엔 정말 마음이 놓여 143 00:10:59,354 --> 00:11:01,062 이제야 우리만의 공간을 되찾았어 144 00:11:05,765 --> 00:11:09,169 탐이 오고 싶다고 하면 한 번 더 기회를 줄 수 있겠어? 145 00:11:09,194 --> 00:11:10,457 - 방법을... - 이 얘긴 끝났잖아 146 00:11:10,482 --> 00:11:12,396 자기 마음 안 좋은 건 알지만 147 00:11:12,457 --> 00:11:15,539 술에 취해서 그런 거야 15살 철없는 애잖아 148 00:11:16,230 --> 00:11:17,631 내 아들이라고 아멜리에였다면 149 00:11:17,656 --> 00:11:19,551 - 그게 어떻게 같아? - 시끄러워 150 00:11:20,421 --> 00:11:21,944 우리 집에선 절대 같이 못 살아 151 00:11:22,628 --> 00:11:24,883 똑같은 얘기 계속할 거야? 152 00:11:25,602 --> 00:11:26,933 하기만 해 153 00:11:43,203 --> 00:11:44,261 무슨 일이야? 154 00:11:47,017 --> 00:11:48,603 왜 진작 말을 안 했대? 155 00:11:50,916 --> 00:11:54,241 2년 전에 젬마가 우리 사진을 발견했을 때 156 00:11:54,242 --> 00:11:56,701 어떤 상황인지 정확히 이해하고 싶었겠지 157 00:11:56,702 --> 00:11:59,023 무슨 일인지 알아보려고 했던 거야 158 00:12:04,479 --> 00:12:06,928 당신 휴대폰에 왜 그 여자 사진이 있어?? 159 00:12:08,440 --> 00:12:10,782 놀러 나간 것처럼 차려입었던데 160 00:12:16,262 --> 00:12:20,073 당신 없을 때 몰래 봤어 이젠 당신을 못 믿겠거든 161 00:12:27,207 --> 00:12:29,465 술집에서 나왔더니 젬마가 있었어 162 00:12:29,519 --> 00:12:32,425 - 꼴이 엉망이길래 - 사진은 왜 찍었는데? 163 00:12:33,355 --> 00:12:35,574 사진을 찍어서 젬마한테 보냈어 164 00:12:36,215 --> 00:12:38,229 두 번이나 내 질문에 답하고 있는데 165 00:12:38,254 --> 00:12:40,481 아직도 사진을 왜 찍었는지 도무지 이해가 안 가 166 00:12:40,482 --> 00:12:43,216 거기다 모자라서 보내기까지 했다고? 167 00:12:43,644 --> 00:12:46,599 수치심을 느끼라고 보냈던 것 같아 168 00:12:47,136 --> 00:12:48,342 수치심? 169 00:12:48,621 --> 00:12:50,461 휘청거리면서 나한테 다가오는데, 170 00:12:50,507 --> 00:12:52,929 그 모습이 좀비 같았어 171 00:12:52,954 --> 00:12:55,775 약물 중독 매춘부 같기도 했고, 172 00:12:56,591 --> 00:12:58,650 난리랑 다른 친구들이랑 있는데 173 00:12:58,739 --> 00:13:02,799 젬마가 계속 소리를 치길래 사진을 찍으면 입을 다물 것 같았어 174 00:13:03,107 --> 00:13:06,378 본인 꼴이 얼마나 우스운지 직접 보라고 보낸 거고 175 00:13:08,371 --> 00:13:10,318 - 당신이 그걸 왜 신경 쓰는데? - 나는... 176 00:13:11,822 --> 00:13:13,872 당신, 현혹당한 거야? 177 00:13:14,557 --> 00:13:16,025 피해망상이야 178 00:13:18,350 --> 00:13:22,662 쉽게 생각해 젬마가 떠났으니 잘된 일이야 179 00:13:24,878 --> 00:13:25,868 왜 그러는데? 180 00:13:27,177 --> 00:13:29,910 당신이 나한테 거짓말한단 생각을 강하게 억누르려고 하고 있어 181 00:13:30,785 --> 00:13:32,732 거짓말 아니야 맹세해 182 00:13:54,743 --> 00:13:55,733 안녕하세요. 183 00:13:58,063 --> 00:13:59,498 시안이에요. 184 00:13:59,499 --> 00:14:01,138 가끔 여기서 봤어요 185 00:14:01,378 --> 00:14:03,800 -사이먼 대학교 동창이에요 -네, 알아요. 186 00:14:03,839 --> 00:14:06,222 - 괜찮으세요? -네, 감사해요 187 00:14:07,359 --> 00:14:09,560 의사 한 명이 그만둬서 정말 바빠요 188 00:14:09,613 --> 00:14:12,586 - 들었어요 - 당연히 들으셨겠죠 189 00:14:12,662 --> 00:14:16,864 예고도 없이 무턱대고 그만둬서 난처해요. 190 00:14:17,318 --> 00:14:20,630 네- 아무튼, 전 이만 가 볼게요. -그럼 정말 떠난 건가요? 191 00:14:20,740 --> 00:14:22,606 네, 갑자기 사라졌어요 192 00:14:22,632 --> 00:14:24,202 남편분께서 예측한 대로요 193 00:14:24,228 --> 00:14:25,461 - 예측이라고요? - 네 194 00:14:25,779 --> 00:14:28,990 자기가 돌아오고 한 달 안에 사라질 거라더니 진짜였어요. 195 00:14:29,024 --> 00:14:30,390 그걸 어떻게 알았을까요? 196 00:14:30,782 --> 00:14:33,071 그게 끝이 없는 사이먼 포스터의 미스터리죠 197 00:14:33,096 --> 00:14:35,044 케이트도 잘 아시겠지만요 198 00:14:35,282 --> 00:14:36,094 뭐라고요? 199 00:14:37,290 --> 00:14:38,930 그냥 농담이었어요. 200 00:14:40,829 --> 00:14:43,254 이것 좀 보실래요? 201 00:14:44,422 --> 00:14:48,317 이런 거 찾아보면 안 되지만 다들 궁금하면 찾아보잖아요 202 00:14:48,621 --> 00:14:52,311 젬마가 내놓은 집이에요. 사진에선 꽤 좋아 보이죠? 203 00:14:52,448 --> 00:14:53,985 저도 조금 혹한다니까요. 204 00:14:55,548 --> 00:14:56,880 진짜 그렇단 건 아니고요 205 00:15:00,101 --> 00:15:03,107 네쨌든 전 가 봐야겠어요 206 00:15:03,275 --> 00:15:04,778 나중에 또 봐요. 207 00:15:10,785 --> 00:15:13,928 - 집주인이 급하게 떠났어요 - 어디로 갔는지 아세요? 208 00:15:15,213 --> 00:15:17,536 죄송하지만 모르겠네요 이쪽은 주방이고요.. 209 00:15:17,616 --> 00:15:21,032 창문을 열면 정원이 보여요 식사 공간은 저쪽입니다. 210 00:15:22,678 --> 00:15:23,942 채광이 좋죠. 211 00:15:24,671 --> 00:15:27,882 공간도 넓고 부엌 설비도 현대식이에요 212 00:15:27,907 --> 00:15:30,538 새로 꾸미셔도 되지만 213 00:15:39,293 --> 00:15:40,625 편하게 둘러보세요. 214 00:15:41,337 --> 00:15:44,788 - 궁금한 거 있으면 물어보세요 - 네 215 00:16:32,446 --> 00:16:37,298 "저니스 레스트, 래드포드 하룻밤에 60파운드" 216 00:16:38,918 --> 00:16:43,018 부동산 중개인 데이브 필립스예요. 위층에서 손님이 집 보고 계세요 217 00:16:48,567 --> 00:16:50,240 짐 정리 좀 하러 왔어요 218 00:16:50,241 --> 00:16:52,804 젬마한테 정리하는 거 도와준다 했거든요 219 00:16:53,078 --> 00:16:54,615 알겠습니다. 220 00:16:55,299 --> 00:16:58,169 대부분 버릴 거지만 버리면 안 되는 물건도 있어서요. 221 00:16:58,170 --> 00:17:01,040 헷갈리지 않게 남겨 둘 물건에 스티커 붙여 둘게요 222 00:17:01,524 --> 00:17:02,130 네 223 00:17:03,809 --> 00:17:07,431 케이트? 여기서 뭐 해요? 224 00:17:11,215 --> 00:17:12,356 아시는 분인가요? 225 00:17:14,276 --> 00:17:16,036 - 잠시 얘기 좀 나눌게요 - 네 226 00:17:24,902 --> 00:17:26,234 탐구심이 많은가 봐요 227 00:17:27,630 --> 00:17:29,817 나무랄 건 없죠 설명 안해도 돼요. 228 00:17:32,176 --> 00:17:34,362 어차피 나도 이사할 거예요 229 00:17:34,363 --> 00:17:37,131 이제 잃을 것도 없으니 내가 본걸 말해 줄게요 230 00:17:37,132 --> 00:17:40,001 - 뭐죠? - 여기서 지난주에 생긴 일이죠 231 00:17:40,002 --> 00:17:42,257 젬마랑 와인 한잔하기로 했었어요 232 00:17:42,258 --> 00:17:44,378 - 목요일이면 와인을 마셨거든요. - 전 가 봐야 해서요 233 00:17:44,377 --> 00:17:49,127 문 앞에서 소리를 들었어요 그쪽 남편과 젬마가 관계하는 소리 234 00:17:49,504 --> 00:17:52,476 바로 여기서요. 235 00:17:53,398 --> 00:17:55,618 지난 목요일이었어요 제가 얘기했던가요? 236 00:17:57,975 --> 00:17:59,409 왜 그 여자 대신해서 거짓말까지 해요? 237 00:17:59,551 --> 00:18:02,831 난젬마를 위해 거짓말할 이유가 전혀 없어요 238 00:18:05,156 --> 00:18:08,607 사이먼이랑 그렇게 노력했는데 그 여잔 계속 우릴 괴롭혔죠 239 00:18:08,608 --> 00:18:10,726 - 끝장을 봐야겠어요. - 어떻게요? 240 00:18:11,055 --> 00:18:13,446 젬마한테 말할 거예요 - 어딨는지 모르잖아요 241 00:18:14,709 --> 00:18:15,904 아뇨, 알아요 242 00:18:31,802 --> 00:18:34,216 "저니스 레스트, 래드포드 하룻밤에 60파운드" 243 00:18:42,159 --> 00:18:43,662 한 번에 다 쓰진 마세요. 244 00:19:13,663 --> 00:19:16,396 젬마 포스터 씨를 찾고 있어요. 아마 여기 투숙객일 거예요 245 00:19:16,773 --> 00:19:18,335 - 포스터요? - 네 246 00:19:21,250 --> 00:19:23,846 그런 손님은 없습니다. - 밖에 차가 세워져 있어요 247 00:19:25,479 --> 00:19:27,119 그냥 제가 전화할게요 248 00:19:50,452 --> 00:19:51,408 좋은 아침 249 00:19:51,922 --> 00:19:56,056 예전처럼 낮잠 잤어?? 참 좋네. 250 00:19:56,057 --> 00:19:59,952 - 낮잠은 내가 자주 자지 - 그러게, 예전 생각 난다니까 251 00:20:01,559 --> 00:20:03,643 얼른 갑시다, 할머니 252 00:20:06,334 --> 00:20:08,110 장난감 찾는 거야? 253 00:20:09,565 --> 00:20:12,119 장난감도 조심해야 해 아직 두 살 아기잖아 254 00:20:12,604 --> 00:20:16,123 너무 위험한 건 안 돼 군인 장난감도 치워 255 00:20:16,984 --> 00:20:19,785 앤드류는 군인 장난감보단 외계인 장난감을 좋아했잖아 256 00:20:20,286 --> 00:20:21,994 크고 작은 놈들 257 00:20:23,002 --> 00:20:24,061 머리 12개 달린 놈들 258 00:20:24,062 --> 00:20:26,590 "오늘 아침에 만나요. 아무한테도 말하자 말아요, 젬마" 259 00:20:26,591 --> 00:20:29,255 희한하게 생긴건 다 좋아했었지 260 00:20:29,940 --> 00:20:31,579 여자 취향도 마찬가지였어 261 00:20:33,962 --> 00:20:35,602 왜, 웃자고 한 얘기잖아 262 00:20:37,614 --> 00:20:39,014 이게 누구야! 263 00:20:44,404 --> 00:20:46,967 모자가 정말 예쁘구나 264 00:20:48,831 --> 00:20:51,676 얼른 들어가자꾸나 265 00:20:56,544 --> 00:20:59,480 - 젬마 떠난 거 아세요? - 아니, 몰랐어 266 00:20:59,824 --> 00:21:01,824 - 떠났다고? - 네 267 00:21:01,949 --> 00:21:04,136 탐이랑 멀리 떠났대요 268 00:21:04,161 --> 00:21:06,387 집도 내놓고 일도 그만뒀대요. 269 00:21:11,452 --> 00:21:13,365 잘됐구나, 안그러니? 270 00:21:15,016 --> 00:21:16,928 정말 잘됐어요. 271 00:21:18,946 --> 00:21:20,517 아멜리에, 엄마 갈게 272 00:21:21,059 --> 00:21:23,451 - 할아버지랑 놀자 - 잘가렴 273 00:21:23,476 --> 00:21:25,389 좋은 하루 보내고 274 00:21:32,900 --> 00:21:35,086 여기 또 뭐가 있는지 볼까? 275 00:21:35,274 --> 00:21:36,435 기린이네 276 00:21:37,038 --> 00:21:39,806 "다리 옆에 있는 공원에서 20분후에 만나요, 젬마" 277 00:21:53,172 --> 00:21:54,607 좀 늙었네요. 278 00:21:56,717 --> 00:21:58,151 오실 줄 몰랐어요 279 00:22:11,259 --> 00:22:12,660 무슨 일이죠? 280 00:22:13,685 --> 00:22:15,325 따님을 사랑하시죠? 281 00:22:15,326 --> 00:22:17,273 딸을 위해선 뭐든 할 테죠 282 00:22:17,650 --> 00:22:20,652 포부도, 희망도 정말 많을 거예요. 283 00:22:20,677 --> 00:22:22,932 올바르게 키우기 위해 수없이 노력했을 거예요 284 00:22:22,957 --> 00:22:25,621 네, 딸이 아주 자랑스럽답니다. 285 00:22:27,191 --> 00:22:29,787 자랄 땐 어땠나요? 286 00:22:29,812 --> 00:22:31,568 꿈이 뭐였어요? 287 00:22:31,674 --> 00:22:32,794 그 애는 288 00:22:34,796 --> 00:22:36,504 여행을 하고 싶댔어요 289 00:22:37,045 --> 00:22:40,632 잡지에서 사진을 오려 벽에 붙이곤 했어요. 290 00:22:40,838 --> 00:22:44,836 가고 싶은 나라가 정말 많다고 했죠. 291 00:22:44,972 --> 00:22:47,466 여행도 하고 소원도 이뤘나요? 292 00:22:48,561 --> 00:22:52,046 - 아뇨, 아직은요. - 삶의 방향이 틀어졌으니까요. 293 00:22:52,451 --> 00:22:53,037 네 294 00:22:54,883 --> 00:22:57,001 - 경영도 하고 싶다죠 - 맞아요 295 00:22:57,002 --> 00:22:59,633 - 정말 잘할 것 같아요 - 그러면 좋죠. 296 00:22:59,634 --> 00:23:01,786 앞길을 막는 게 없다면요 297 00:23:03,837 --> 00:23:06,673 제 딸은 여기서 아주 행복하게 잘 살아요. 298 00:23:10,545 --> 00:23:12,629 제가 뭐 하나 말씀드릴게요 299 00:23:13,296 --> 00:23:15,688 제 말을 부인할 수 없단 걸 아실 거예요 300 00:23:15,974 --> 00:23:18,699 따님의 행복이 걸린 일이기도 하니까요. 301 00:23:18,807 --> 00:23:22,292 본능적으로 아실 거예요. 제가 거짓말하는 것도 아니고요. 302 00:23:23,443 --> 00:23:25,117 옳은 일을 하고 싶으시잖아요 303 00:23:25,460 --> 00:23:26,792 뭐죠? 304 00:24:07,848 --> 00:24:09,180 - 당신 - 마지막 기회야 305 00:24:09,958 --> 00:24:12,486 - 뭐라고? - 당신 인생이 망가질 거야 306 00:24:13,115 --> 00:24:16,600 오늘 짐 싸서 떠나지 않으면 내가 당신 인생을 망칠 거라고 307 00:24:17,437 --> 00:24:20,068 올바른 결정을 할 마지막 기회를 주는 거야 308 00:24:20,323 --> 00:24:22,475 한 번만 더 협박하면 경찰에 신고할 줄 알아 309 00:24:22,846 --> 00:24:24,827 - 거절한단 뜻이네? - 탐은 어때, 잘 지내? 310 00:24:25,013 --> 00:24:27,632 - 싫다는 거지? - 당연히 거절이지 311 00:24:39,756 --> 00:24:42,819 - 케이트 - 엄마? 이게 무슨 312 00:24:43,533 --> 00:24:46,950 젬마한테 안 좋은 얘기를 들었는데 313 00:24:47,256 --> 00:24:49,626 우린 젬마 말을 믿는단다 314 00:24:49,664 --> 00:24:51,611 - 집단으로 괴롭히는 거예요? - 그런 거 아니란다 315 00:24:51,820 --> 00:24:54,423 사이먼 넥타이에 당신 방에 있던 주소지 316 00:24:54,483 --> 00:24:57,797 병원 의사, 칼리, 애나까지 전부 시킨 거잖아요 317 00:24:58,040 --> 00:25:00,978 - 정말 미친 게 분명하군요 - 시간이 많았거든요 318 00:25:00,979 --> 00:25:04,088 알아봤더니 집은 사이먼이 아닌 당신 명의더군요 319 00:25:04,423 --> 00:25:06,102 - 그래서요? - 부모님이 돈을 대 주셨겠죠 320 00:25:06,293 --> 00:25:07,962 - 부모님도 그를 못 믿는 거예요. - 대체 무슨 얘기를 한 거예요? 321 00:25:08,017 --> 00:25:10,580 - 아무 얘기도 안 했어 - 코트야드 계획 명의는 322 00:25:10,620 --> 00:25:12,861 케이트의 대부인 마크 이름으로 돼 있었죠 323 00:25:12,893 --> 00:25:14,471 마크도 사이먼을 불신한단 뜻이고요 324 00:25:14,496 --> 00:25:18,206 아무도 사이먼을 안 믿어요 케이트도 안 믿잖아요 325 00:25:18,303 --> 00:25:19,495 혼전 합의서 있지 않아요? 326 00:25:19,574 --> 00:25:22,284 딸, 젬마한테 어떤 얘기를 들었어 327 00:25:22,334 --> 00:25:24,726 - 사이먼에 관한 건데 - 둘이 잤다는 얘기요? 328 00:25:25,502 --> 00:25:26,321 그래 329 00:25:27,027 --> 00:25:28,906 동네방네 떠들고 다니나 봐요? 330 00:25:28,999 --> 00:25:31,515 호적이지 않아요? 모욕적이지 않아요? 331 00:25:31,540 --> 00:25:32,937 설령 그게 사실일지라도 부끄럽지 않냐고요 332 00:25:32,962 --> 00:25:34,860 사이먼을 믿었으면 이 자리에도 안왔겠죠 333 00:25:34,885 --> 00:25:37,595 케이트, 뭔가 잘못된 것 같아 이 여자 미쳤다니까요 334 00:25:37,695 --> 00:25:39,539 무슨 일이 있었으면 전화를 했을 텐데 335 00:25:39,540 --> 00:25:41,697 굳이 이렇게 두 분까지 끌어들였잖아요 336 00:25:41,722 --> 00:25:44,305 사이먼이 젬마 집에 가서 둘이 337 00:25:44,582 --> 00:25:46,017 그이는 젬마를 증오해요 338 00:25:46,764 --> 00:25:49,087 얼마나 싫었으면 모든 걸 저버리겠어요? 339 00:25:49,122 --> 00:25:51,650 아니, 저버린 적 없어요 손 닿는 것도 싫어한다고요 340 00:25:53,575 --> 00:25:54,907 증거 있어요? 341 00:25:55,592 --> 00:25:57,505 아, 그럼 듣고 싶지도 않아요 342 00:25:57,965 --> 00:25:59,810 이 여자 말을 왜 믿어요? 343 00:25:59,835 --> 00:26:01,638 - 그냥 믿고 싶은 거잖아요. - 그런 거 아니야 344 00:26:01,663 --> 00:26:02,961 아빠는 믿고 싶잖아요. 345 00:26:04,122 --> 00:26:05,543 이 자리에 내 딸을 데려오다니 346 00:26:05,568 --> 00:26:08,643 이게 어떻게 된 일인지 자세히 알고 싶었다. 347 00:26:08,740 --> 00:26:10,379 여기서 만나자고 했을 때 348 00:26:10,435 --> 00:26:12,559 너도 이 자리에 나올 줄은 몰랐어 349 00:26:12,584 --> 00:26:15,249 그날 있었던 일을 얘기해 주고 싶지만 350 00:26:15,427 --> 00:26:17,922 정말 부모님 앞에서 듣고 싶어요? 351 00:26:18,229 --> 00:26:19,643 은밀하고 비밀스러운 352 00:26:19,691 --> 00:26:21,330 나도 다 알아요. 353 00:26:23,337 --> 00:26:25,353 지난주에 둘이 잔 거 다 알아요. 354 00:26:25,759 --> 00:26:26,902 부모님이 알면 355 00:26:26,903 --> 00:26:30,627 우리 모든 걸 빼앗아 갈 테니까 일부러 숨긴 거죠. 356 00:26:31,244 --> 00:26:32,815 어쨌든 둘 사이 일 다 알아요. 357 00:26:34,285 --> 00:26:37,667 나한테 얘기했거든요. 다 실수였다고 358 00:26:37,907 --> 00:26:39,889 이겨 낼 거예요 우린 강하거든요. 359 00:26:39,890 --> 00:26:41,871 그러니 시간 낭비 하지 마세요. 360 00:26:41,872 --> 00:26:43,922 우리 사이는 문제없어요 361 00:26:43,923 --> 00:26:47,408 이해가 안 되네요 다 알면서 여긴 왜 온 거죠? 362 00:26:47,409 --> 00:26:50,825 얼마나 바닥까지 내려갈지 궁금했거든요. 363 00:26:51,920 --> 00:26:53,559 정말 시궁창이군요. 364 00:26:56,294 --> 00:26:59,369 이게 그쪽의 성대한 계획이었나요? 365 00:27:00,874 --> 00:27:04,120 사이먼은 실수를 했고 후회하고 있다고 얘기했어요 366 00:27:04,394 --> 00:27:07,196 일은 다 잘돼 가죠? 마크 말로는 열심히 한다던데 367 00:27:07,197 --> 00:27:08,973 - 그래 - 잘됐네요. 368 00:27:08,974 --> 00:27:11,263 그럼 아무 문제 없는 거잖아요 369 00:27:11,806 --> 00:27:12,933 다 괜찮죠? 370 00:27:14,493 --> 00:27:18,376 다시는 내 가족, 내 딸 앞에 나타나기만 해 봐요 371 00:27:18,536 --> 00:27:20,210 그쪽 계획 실패했어요 372 00:27:20,828 --> 00:27:22,570 사이먼 말대로 그냥 꺼져 버려요. 373 00:28:42,059 --> 00:28:44,006 무슨 일 있어요? 374 00:28:44,521 --> 00:28:46,263 문제 해결한다면서요 375 00:28:46,642 --> 00:28:49,683 이사벨이 네 사과를 받았고 학교에서도 알고 있대 376 00:28:49,786 --> 00:28:52,827 퇴학만은 고려해 달라고 했어 377 00:28:53,592 --> 00:28:56,701 운영 위원이 그렇게 빡빡하진 않을 거야 378 00:28:57,992 --> 00:28:59,597 그러니까 두고 기다려 보자 379 00:29:00,723 --> 00:29:03,388 알겠어요, 아빠는요? 380 00:29:03,491 --> 00:29:06,532 아빠 문제 해결하려고 다시 돌아온 거잖아요. 381 00:29:08,036 --> 00:29:10,940 해결한 줄 알았는데 아직 안 된 것 같구나 382 00:29:12,548 --> 00:29:15,452 - 그럼 우리 떠나야 해요? - 아니, 안 그래도 돼 383 00:29:15,831 --> 00:29:20,376 하지만 네가 다시는 아빠를 보기 싫다 하면 384 00:29:23,372 --> 00:29:26,115 이대로 떠나도 돼 385 00:30:01,967 --> 00:30:03,608 젬마 사진 말이야 386 00:30:05,111 --> 00:30:06,785 이상해 보이긴 했겠어 387 00:30:08,606 --> 00:30:09,574 응, 많이 388 00:30:11,738 --> 00:30:13,070 용서해 줄래? 389 00:30:18,434 --> 00:30:19,765 학교는 어땠어? 390 00:30:21,730 --> 00:30:25,045 일은 괜찮았어 웬디는 여전히 골칫거리지만 391 00:30:25,456 --> 00:30:27,164 마크는 우리가 신중해져야 한다는군 392 00:30:27,282 --> 00:30:29,571 자리 잡는 데 3개월이나 걸리나 봐 393 00:30:30,231 --> 00:30:32,042 너무 오래 걸리는 거 아닌가? 394 00:30:35,063 --> 00:30:35,992 자기 395 00:30:37,869 --> 00:30:39,695 오늘 젬마랑 얘기했어? 396 00:30:39,804 --> 00:30:42,230 - 아침에 넥타이 보고 - 당신은? 397 00:30:46,899 --> 00:30:49,188 젬마를 그렇게나 오래 견디다니 이해가 안가네 398 00:30:49,369 --> 00:30:52,751 - 그 여자는 사이코니까 - 난 잠시도 못 견디겠던데 399 00:30:53,774 --> 00:30:56,056 - 뭐? - 오늘 젬마 만났어 400 00:30:56,483 --> 00:30:57,876 그래? 언제? 401 00:30:58,572 --> 00:31:00,792 나랑 한번 해보자는 것 같더라 402 00:31:01,600 --> 00:31:03,171 그런데 난 403 00:31:04,614 --> 00:31:07,811 둘이 지난주에 잔거 이미 알고 있다고 말했어 404 00:31:10,424 --> 00:31:13,294 당신이 솔직히 말해 줬고 다 해결했다고 405 00:31:15,743 --> 00:31:17,246 정말로 그랬으면 좋았을 텐데 406 00:31:17,247 --> 00:31:18,818 그 여자가 무슨 거짓말을 했는진 몰라도 407 00:31:18,819 --> 00:31:21,045 당신이 솔직한 사람이란 걸 아빠한테도 보여 주고 싶었어 408 00:31:21,076 --> 00:31:23,358 아빠도 거기 계셨거든 마크 귀에도 들어갈 테고 409 00:31:23,404 --> 00:31:24,434 다 거짓말이라니까 410 00:31:24,459 --> 00:31:26,686 같은 실수를 두 번이나 반복하진 마 411 00:31:29,665 --> 00:31:32,717 그만하고 잘 생각해 봐 412 00:31:34,428 --> 00:31:36,443 거짓말하면 어떻게 되고 413 00:31:36,522 --> 00:31:38,803 사실대로 말하면 어떻게 될지 잘 생각해 보라고 414 00:31:40,399 --> 00:31:43,064 그 여자랑 잤다고 하면 415 00:31:43,255 --> 00:31:45,817 당신을 끔찍이 증오할 거야 416 00:31:45,952 --> 00:31:50,428 하지만 거짓말을 하면 그땐 정말로 용서 못 해 417 00:31:52,695 --> 00:31:55,147 뭐가 더 안 좋은지 잘 생각해 봐 418 00:32:14,398 --> 00:32:16,174 지난주 목요일이라던데 419 00:32:17,181 --> 00:32:19,026 야근한다던 날이었지 420 00:32:22,962 --> 00:32:26,618 탐 문제 때문에 골치 아픈 와중에 둘이 자고 싶었어? 421 00:32:30,352 --> 00:32:31,718 간단하잖아 422 00:32:36,370 --> 00:32:37,966 지난주 목요일 저녁 9시쯤에 423 00:32:38,004 --> 00:32:40,873 그 여자한테 당신 물건을 집어넣었잖아, 안 그래? 424 00:33:01,866 --> 00:33:03,129 맞아 425 00:33:06,218 --> 00:33:07,789 나한테 거짓말했네 426 00:33:08,279 --> 00:33:10,529 - 차마 내 입으로 - 좋았어? 427 00:33:11,613 --> 00:33:14,893 - 다 내 잘못이야 - 당연하지, 그럼 누구 잘못이야? 428 00:33:15,776 --> 00:33:18,543 - 먼저 유혹했어 - 탐은 알아? 429 00:33:20,990 --> 00:33:22,766 그래서 그렇게? 엇나간 거야? 430 00:33:24,959 --> 00:33:27,008 탐이 정말 안됐다. 431 00:33:29,633 --> 00:33:30,759 그래서 좋았어? 432 00:33:30,885 --> 00:33:32,833 - 그게 중요해? - 그 여자랑 좋았냐고 433 00:33:33,346 --> 00:33:35,867 - 왜 자꾸 둘이 경쟁을 - 말이라고 해? 당연하잖아 434 00:33:36,096 --> 00:33:37,940 그래, 아주 좋았어 435 00:33:37,965 --> 00:33:40,890 젬마와 갖던 잠자리가 종종 그리웠어 436 00:33:41,022 --> 00:33:42,531 - 그렇구나 - 하지만 시작하자마자 437 00:33:42,587 --> 00:33:44,705 당신 생각을 했어 438 00:33:44,787 --> 00:33:47,197 당신 몸이 더 나아 439 00:33:47,675 --> 00:33:50,135 냄새도 더 좋고 훨씬 부드럽고 440 00:33:50,136 --> 00:33:53,211 모든 면에서 봤을 때 당신과 하는 게 더 만족스러워 441 00:33:53,964 --> 00:33:56,526 애정 없는 성욕 때문에 시작한 건 맞지만 442 00:33:56,527 --> 00:33:59,168 예의상 끝까지 한 것뿐이야 443 00:34:00,400 --> 00:34:02,512 정말 둘이 경쟁이라도 해야겠다면 444 00:34:02,570 --> 00:34:06,960 - 모든 면에서 당신이 이길 거야 - 당연히 그렇겠지 445 00:34:08,310 --> 00:34:10,670 신체적, 성적인 욕구는 있지만 446 00:34:10,695 --> 00:34:12,539 그 여자는 아니야 447 00:34:12,658 --> 00:34:15,221 그 여자 옆에 있는 것만으로도 몸서리가 쳐진다고 448 00:34:15,461 --> 00:34:18,467 아무 의미 없는 관계였어 449 00:34:18,468 --> 00:34:20,108 나쁜 행위였지 450 00:34:30,553 --> 00:34:31,771 정말 미안해 451 00:34:34,737 --> 00:34:36,001 언제 들은 얘기야? 452 00:34:39,099 --> 00:34:41,729 사람들을 시켜서 나한테 얘기해 주더라 453 00:34:41,809 --> 00:34:43,244 무슨 얘기? 454 00:34:43,521 --> 00:34:46,084 한번 바람피운 놈은 언젠가 또 피운단 얘기 455 00:34:47,373 --> 00:34:49,513 그리고 젬마가 엄마, 아빠랑 456 00:34:49,538 --> 00:34:51,790 - 아멜리에까지 불렀어 - 뭐라고? 457 00:34:51,791 --> 00:34:54,045 그래, 다 불렀더라 458 00:34:54,422 --> 00:34:56,028 내게 수치심을 주고 싶었겠지 459 00:34:56,029 --> 00:34:56,950 - 어디 있어? 460 00:34:56,951 --> 00:34:58,589 - 젬마 어디 있냐고 - 그게 무슨 상관이야! 461 00:34:58,614 --> 00:35:00,664 내가 여기 있는데! 462 00:35:08,264 --> 00:35:09,698 미안 463 00:35:16,534 --> 00:35:18,276 오늘은 따로 자 464 00:35:20,073 --> 00:35:21,405 알았어 465 00:35:21,558 --> 00:35:23,745 언제까지 실수만 할 거야? 466 00:35:25,015 --> 00:35:26,312 이제 안 그럴게 467 00:35:35,040 --> 00:35:36,640 Are you all right? 468 00:35:41,640 --> 00:35:43,240 Okay, I'm coming in. 469 00:35:59,920 --> 00:36:00,920 Mum... 470 00:36:02,040 --> 00:36:04,760 - I've done it before. - Yeah, when I was a kid. 471 00:36:07,320 --> 00:36:08,960 You're still a kid. 472 00:37:00,847 --> 00:37:01,974 고마워 473 00:37:03,923 --> 00:37:05,255 뭐가? 474 00:37:06,349 --> 00:37:07,579 사실대로 말해 줘서 475 00:37:09,083 --> 00:37:10,962 쉽지는 않았을 텐데 476 00:37:19,029 --> 00:37:20,771 난 그 여자처럼 행동 안해 477 00:37:23,096 --> 00:37:24,701 당신한테 소리 지르고 화내는 게 478 00:37:27,436 --> 00:37:28,700 우린 딸이 있잖아 479 00:37:31,478 --> 00:37:33,015 어떻게든 이겨 내야 해 480 00:37:36,822 --> 00:37:37,892 나도 그러고 싶어 481 00:37:42,918 --> 00:37:44,182 시간을 좀 줘 482 00:37:46,506 --> 00:37:47,804 그래 483 00:37:50,129 --> 00:37:51,359 고마워 484 00:38:42,520 --> 00:38:44,520 왜 아빠랑 살러 갔는지 계속 물어보셨죠? 485 00:38:45,107 --> 00:38:46,754 아빠가 뭐라고 했냐고요? 486 00:38:47,131 --> 00:38:48,090 그래 487 00:38:48,709 --> 00:38:51,287 이젠 다 소용없으니까 그만 물어보시면 안 돼요? 488 00:38:54,340 --> 00:38:55,209 알았다 489 00:39:00,684 --> 00:39:02,684 제임스는 왜 그렇게 싫어했니? 490 00:39:02,912 --> 00:39:05,372 엄마가 아까워요 둘이 안 어울려요. 491 00:39:05,946 --> 00:39:08,424 - 난 좋았는데 - 엄마가 멍청하니까요 492 00:39:12,249 --> 00:39:14,069 우리가 떠나서 아빠는 행복해할까요? 493 00:39:14,654 --> 00:39:17,536 아빠가 원하는 대로 됐잖아요. 494 00:39:20,216 --> 00:39:22,583 - 너무 불공평해요 - 엄마는 최선을 다했어 495 00:40:08,696 --> 00:40:10,883 사이먼이 모든 걸 저버리지 않았다고 한 거 496 00:40:11,836 --> 00:40:13,031 무슨 뜻이었어요? 497 00:40:15,087 --> 00:40:17,342 사이먼이 차고 다니는 시계 내가 골라 준 거예요 498 00:40:17,586 --> 00:40:20,116 - 당신 만나기 전에 산 거잖아요 - 거짓말한 거예요 499 00:40:20,141 --> 00:40:21,888 두 사람 결혼식 날 하고 있던 커프스단추는 500 00:40:21,913 --> 00:40:24,270 내가 준 7주년 결혼기념일 선물이죠 501 00:40:24,349 --> 00:40:26,262 - 까먹었겠죠. - 아뇨 502 00:40:26,263 --> 00:40:30,090 집에 있는 물건들도 마찬가지예요 플레이스 매트, 예술품까지도요 503 00:40:30,467 --> 00:40:33,371 - 내 꿈도 꾼대요. - 그쪽이 끔찍하다는데요 504 00:40:33,577 --> 00:40:35,009 두 가지 중 하나겠네요 505 00:40:35,034 --> 00:40:38,190 내가 아들 인생을 말아먹으려는 병적인 거짓말쟁이라서 506 00:40:38,191 --> 00:40:41,129 아멜리에 인생까지 말아먹으려고 하거나 507 00:40:41,335 --> 00:40:44,000 당신 남편이 거짓뿐인 빈 껍데기란 뜻이죠. 508 00:40:45,137 --> 00:40:46,832 처음 만난 순간부터요 509 00:40:48,820 --> 00:40:50,049 그럼 둘 중 뭘까요? 510 00:40:51,483 --> 00:40:54,270 확실하지 않으니까 여기 온 거 아니에요? 511 00:40:57,167 --> 00:40:58,183 안 그래요? 512 00:41:05,566 --> 00:41:06,864 뭐 하는 거예요? 513 00:41:07,993 --> 00:41:10,179 진실을 보여 주려고요 따라와 봐요. 514 00:41:11,422 --> 00:41:13,266 - 어디요? - 우리 집 515 00:41:24,130 --> 00:41:26,418 하룻밤 잔건 이해할 수 있댔죠? 516 00:41:26,900 --> 00:41:28,232 그게 나랑 한 거라도? 517 00:41:29,045 --> 00:41:31,505 하지만 그 이상은 아니었나 걱정하고 있잖아요. 518 00:41:31,745 --> 00:41:34,308 - 내게 감정이 생긴 걸까 봐 - 빨리 끝내 줄래요? 519 00:41:34,912 --> 00:41:38,685 결혼식 때 먹었던 카나페는 태국 음식이었죠. 520 00:41:39,099 --> 00:41:40,728 - 둘 다 태국 음식 좋아해요? - 네 521 00:41:40,763 --> 00:41:42,027 둘 다 태국 음식 자주 먹어요. 522 00:41:42,028 --> 00:41:45,450 - 결혼식에서 춤췄던 음악 - 지미 클리프요 523 00:41:45,981 --> 00:41:49,059 우리가 늘 즐겨 먹던 음식이에요. 사이먼도 알 거예요. 524 00:41:49,271 --> 00:41:51,926 지미 클리프는 내가 제일 좋아하던 가수였죠 525 00:41:52,163 --> 00:41:54,213 신혼 첫날밤 잠자리에서 그 노래를 틀었었죠 526 00:41:54,347 --> 00:41:56,089 거짓말을 밥 먹듯이 하시는군요. 527 00:41:56,273 --> 00:41:58,289 우연의 일치일 수도 있겠죠 528 00:41:58,925 --> 00:42:00,669 - 스타일은 어떤 편이에요? - 네? 529 00:42:00,786 --> 00:42:03,743 처음 잠자리를 가질 땐 굉장히 거칠게 했었어요 530 00:42:03,913 --> 00:42:05,997 그래서 제대로 가르쳐 줬는데 그쪽한텐 부드럽게 하죠? 531 00:42:06,225 --> 00:42:08,718 혹시나 해서요 서랍에 바이브레이터가 있더라고요 532 00:42:10,623 --> 00:42:11,750 눈을 감고 하나요? 533 00:42:11,880 --> 00:42:13,322 - 세상에 - 걱정되잖아요? 534 00:42:13,534 --> 00:42:15,413 다른 사람 생각할까 봐 535 00:42:16,906 --> 00:42:19,776 그때 준 종이는 약 올리려고 준 거였어요 536 00:42:20,210 --> 00:42:21,577 - 그거 읽었어요? - 네 537 00:42:21,613 --> 00:42:22,979 - 뭔지 이해 가던가요? - 추측으로 알았어요. 538 00:42:23,004 --> 00:42:26,548 우리 결혼식 때 했던 말이에요 그것만으로도 뻔하지 않나요? 539 00:42:27,072 --> 00:42:29,122 '평생 나의 모든 부분을 차지할 여자' 540 00:42:29,551 --> 00:42:31,551 '열정을 다해 사랑할 내 인생의 전부' 541 00:42:31,809 --> 00:42:33,696 '다른 사람은 아무도 없을 것이며' 542 00:42:33,922 --> 00:42:36,410 '죽는 날까지 사랑할 여자다' 543 00:42:36,596 --> 00:42:38,406 그 약속, 지키긴 했네요 544 00:42:39,096 --> 00:42:42,888 열정이 아직 너무 가득해서 계속 내 생각을 하는 거예요 545 00:42:43,006 --> 00:42:45,364 그래서 내 인생을 망치려는 거죠. 546 00:42:46,688 --> 00:42:50,618 케이트 난 거짓말 안 해요. 547 00:42:51,946 --> 00:42:55,294 사이먼이 제멋대로 구는 걸 두고 볼 수 없는 평범한 여자예요 548 00:42:58,390 --> 00:43:00,439 사귄 지 1년 됐을 때 사이먼이 찍은 사진이에요. 549 00:43:02,339 --> 00:43:05,004 거기 서 있는 모습을 보니 모든 게 들어맞더군요 550 00:43:09,128 --> 00:43:11,869 딱 붙는 청바지와 부츠가 흥분된다며 좋아했어요 551 00:43:13,855 --> 00:43:16,828 우연이겠죠? 청바지와 부츠는 흔하잖아요 552 00:43:17,075 --> 00:43:20,253 케이트가 원하는 명백한 증거 같은 건 없어요 553 00:43:20,450 --> 00:43:22,328 하지만 이렇게 돌아오고 554 00:43:22,329 --> 00:43:24,928 큰 집에 거들먹거리는 태도에 555 00:43:26,854 --> 00:43:28,220 정말 미안해요 556 00:43:28,552 --> 00:43:30,217 나도 사실이 아니었으면 좋겠지만 557 00:43:30,810 --> 00:43:32,723 다 날 염두에 둔 거였어요. 558 00:43:33,958 --> 00:43:35,837 청바지 입고 잘 어울리냐고 물어볼 때마다 559 00:43:35,838 --> 00:43:39,011 당신한테 머리 잘 어울린다고 칭찬할 때마다 560 00:43:39,066 --> 00:43:41,100 얼마나 의식한 건진 모르지만 561 00:43:41,101 --> 00:43:44,928 그게 그 사람 취향이에요. 그 취향이 바로 나고요 562 00:44:14,031 --> 00:44:16,832 지금은 그런 기분 안 들겠지만 차라리 잘된 거예요 563 00:44:20,866 --> 00:44:22,848 괜히 세월 낭비하지 말아요 564 00:44:24,455 --> 00:44:28,111 상처만 줄 게 뻔한 남자 밑에서 애를 키울 순 없잖아요 565 00:44:31,769 --> 00:44:33,545 오늘이야말로 벗어날 기회예요 566 00:44:43,252 --> 00:44:47,386 "목요일, 오전 8시" 567 00:45:13,728 --> 00:45:15,128 "예금 부족" 568 00:45:23,422 --> 00:45:25,422 "예금 부족" 569 00:45:29,972 --> 00:45:32,500 대기해 주셔서 감사합니다 12번째 순서... 570 00:45:34,920 --> 00:45:35,920 Wendy? 571 00:45:36,920 --> 00:45:39,320 - Bank statements, last few months. - No problem. 572 00:45:39,400 --> 00:45:40,400 Can you get Mark? 573 00:45:40,480 --> 00:45:41,760 Oh, he's not here. 574 00:45:42,640 --> 00:45:44,320 - Not here? - Not been in all day. 575 00:45:44,440 --> 00:45:46,800 - Why not? - I don't know. I haven't heard. 576 00:45:46,880 --> 00:45:49,040 But I thought he must be... Did you call him? 577 00:45:49,120 --> 00:45:50,280 Couldn't get through. 578 00:45:50,360 --> 00:45:53,640 - Well, can you track him down, please? - Are you all right? 579 00:45:53,720 --> 00:45:55,680 - I'm fine, thanks. 580 00:45:58,862 --> 00:46:01,059 "당장 집에 와" ,케이트 581 00:46:11,709 --> 00:46:13,522 안녕하세요. 메시지를 남겨 주세요 582 00:46:13,897 --> 00:46:18,065 나이, 아무런 설명 없이 그런 문자를 보내면 어떡해 583 00:46:18,066 --> 00:46:20,936 무슨 일이 있는지 괜찮은 건지 걱정되잖아 584 00:46:22,152 --> 00:46:23,723 집에 다 왔어, 전화해 585 00:46:25,162 --> 00:46:26,630 사랑해 586 00:46:45,692 --> 00:46:47,434 무슨 일입니까? 뭐 하는 거예요? 587 00:46:47,584 --> 00:46:49,292 - 일하는데요. - 당장 내려놔요. 588 00:46:49,434 --> 00:46:51,450 - 책임자한테 얘기하세요. - 내가 책임자예요 589 00:46:51,516 --> 00:46:53,747 - 아닌 것 같은데, - 좋은 하루 보내쇼! 590 00:46:53,925 --> 00:46:56,286 - 무슨 일이에요? - 고대하던 날이 온 거지 591 00:46:56,416 --> 00:46:59,340 자넨 망한 거고 우린 뜨는 거야 592 00:46:59,507 --> 00:47:01,693 - 무슨 말씀이세요? - 젬마한테 다 들었네 593 00:47:01,718 --> 00:47:03,357 아니, 그건 594 00:47:03,382 --> 00:47:06,046 처음부터 알아듣게 잘 설명했을 텐데 595 00:47:06,071 --> 00:47:09,507 이 모든 건 다 내 딸을 위한 거라고 596 00:47:09,635 --> 00:47:12,232 내 딸을 행복하게 해 줘야 자네도 누릴 수 있는 거야 597 00:47:12,257 --> 00:47:14,955 내 딸이 불행해진 순간 바로 물러 줘야 해 598 00:47:15,027 --> 00:47:18,273 그래서 지금 이 꼴인 거야 죄다 무르는 중이지! 599 00:47:18,429 --> 00:47:20,103 행복하기도 해라!! 600 00:47:23,139 --> 00:47:24,403 어디 있었어요? 601 00:47:24,498 --> 00:47:27,693 자네도 이젠 상황 파악되지 않아? 이제 다 끝이야 602 00:47:28,233 --> 00:47:29,943 이제 막 개업했잖아요 603 00:47:30,006 --> 00:47:31,732 케이트가 화난 건 알지만 이대로 그만두면 안 되죠 604 00:47:31,764 --> 00:47:32,771 그만두는 거 아니야 605 00:47:33,186 --> 00:47:35,441 자네가 그만둘 때를 대비해서 자네 없이도 잘 돌아가게 해 놨어 606 00:47:35,442 --> 00:47:37,854 내가 얘기했듯이 지금 그런 거로 아는데 607 00:47:38,135 --> 00:47:39,034 고마워요. 608 00:47:39,599 --> 00:47:42,192 아이디어는 좋았지만 자네 없이도 잘할 수 있어 609 00:47:42,286 --> 00:47:42,755 카일 610 00:47:44,328 --> 00:47:46,822 잠깐만, 가지 마요. 611 00:47:46,823 --> 00:47:48,941 - 마크, 친구 - 우린 친구가 아니야 612 00:47:49,371 --> 00:47:50,979 알고 지낸지 얼마나 됐다고 613 00:47:50,980 --> 00:47:52,517 자동차에 가방이랑 노트북도 있어요. 614 00:47:52,518 --> 00:47:54,430 그건 내 가방이지 615 00:47:54,431 --> 00:47:56,549 노트북은 마크 돈으로 산 거고 616 00:47:56,550 --> 00:47:59,010 전 최선을 다하는 617 00:47:59,011 --> 00:48:00,685 - 내가 저 자식 개자식이랬지? - 그러게 말이야 618 00:48:00,720 --> 00:48:02,633 얼마나 개소리를 해 대는지 잘 지켜보라고 했었는데 619 00:48:02,634 --> 00:48:03,863 아주 엄청나더군 620 00:48:03,864 --> 00:48:05,628 이래서 내가 마크랑 학교에서 잘 지냈던 거야 621 00:48:05,667 --> 00:48:08,127 내가 개소리를 하면 늘 나를 말려 줬어 622 00:48:08,152 --> 00:48:09,552 덕분에 정신을 차릴 수 있었지 623 00:48:09,577 --> 00:48:11,216 - 제발요 - 더는 못 참아 624 00:48:12,091 --> 00:48:13,927 멀리 떨어져 625 00:48:14,718 --> 00:48:16,700 내 딸한테서 떨어지라고! 626 00:48:21,283 --> 00:48:23,059 네 짐 가져가라 627 00:48:24,472 --> 00:48:26,112 - 엄마, 애 좀 차에 태워 줘요 -안 돼 628 00:48:26,316 --> 00:48:29,040 안 돼, 데려가지 마 629 00:48:29,128 --> 00:48:30,597 - 엄마, 얼른요. - 아가, 이리온 630 00:48:30,598 --> 00:48:33,814 무슨 일인지 알고 싶으면 만지지 말고 가만히 있어 631 00:48:33,896 --> 00:48:36,014 괜찮아, 아가 이따가 보자 632 00:48:36,545 --> 00:48:37,876 다 해결된 거 아니었어? 633 00:48:37,877 --> 00:48:40,200 난 의사는 못 돼도 꽤 똑똑한 사람이야 634 00:48:40,404 --> 00:48:42,193 내가 영 모를 줄 알았어? 635 00:48:42,294 --> 00:48:43,458 무슨 말이야? 636 00:48:43,742 --> 00:48:46,536 어제 잘 해결해 보자고 했잖아 솔직하게 다 얘기했다고 637 00:48:46,576 --> 00:48:49,872 솔직? 그냥 잠만 잔 거라며 근데 이게 뭐야? 638 00:48:49,957 --> 00:48:52,451 이 모든 게 다 그 여자를 위한 거잖아 639 00:48:52,517 --> 00:48:54,192 - 무슨 말이야? - 꽃 말이야 640 00:48:54,300 --> 00:48:56,896 당신이 꽃과 편지 보낸 거 다 알고 있어 641 00:48:57,324 --> 00:48:59,647 - 그냥 장난친 거야 - 늘 문자도 보내잖아 642 00:48:59,795 --> 00:49:02,319 결혼식 때 틀었던 노래도 그 여자가 좋아하는 거라며? 643 00:49:02,399 --> 00:49:04,538 - 뭐? - 물건도 다 간직하잖아 644 00:49:04,580 --> 00:49:07,142 - 무슨 말인지 모르겠어 - 지금 내 옷차림도 645 00:49:07,143 --> 00:49:08,851 예전에그 여자가 즐겨 입던 스타일이라며? 646 00:49:08,852 --> 00:49:10,084 사진 보여 줬어 647 00:49:10,125 --> 00:49:11,970 - 케이트 - 그 여자 꿈도꾼다며 648 00:49:12,396 --> 00:49:14,138 - 15년간 부부였잖아 - 그래서? 649 00:49:14,344 --> 00:49:15,847 - 그래서.. - 그러니까 맞잖아 650 00:49:15,848 --> 00:49:16,906 - 케이트 - 그것 봐! 651 00:49:16,907 --> 00:49:18,923 인정하는 거잖아 652 00:49:18,958 --> 00:49:20,802 - 케이트 - 이게 당신 마지막 기회였어 653 00:49:20,803 --> 00:49:23,468 - 갈 준비 됐지? - 네, 갈게요. 654 00:49:23,553 --> 00:49:25,090 다 당신 거였잖아 655 00:49:25,654 --> 00:49:26,756 마크랑 아빠가 도와주니까 656 00:49:26,781 --> 00:49:29,428 당신은 딱 2년만 참고 문제 안 일으켰으면 됐을 텐데 657 00:49:29,506 --> 00:49:31,070 성공할 수 있었다고 658 00:49:31,071 --> 00:49:34,386 집, 사업, 당신이 원하던 모든 걸 다 가질 기회였다고 659 00:49:34,387 --> 00:49:36,738 나랑 내 딸을 사랑해 주는 게 그게 다였잖아 660 00:49:36,801 --> 00:49:39,184 - 근데 다 망쳐 버렸어 - 그 여자가 날 계속 괴롭혔어 661 00:49:39,215 --> 00:49:42,232 아빠가 당신 욕할 땐 그런 거 아니라고 했었는데 662 00:49:42,318 --> 00:49:43,268 미안해 663 00:49:45,067 --> 00:49:46,536 다시는 나 못 볼 줄 알아 664 00:49:46,537 --> 00:49:48,655 - 이러지마 - 아멜리에도 마찬가지야 665 00:49:48,960 --> 00:49:51,523 프랑스로 갈 거야 666 00:49:51,603 --> 00:49:54,078 엄청 비싼 변호사를 선임해서 왜 아빠가 없는지 667 00:49:54,103 --> 00:49:56,935 누가 물어볼 때마다 대신 설명하게 해 줄 거야 668 00:49:56,998 --> 00:49:59,592 - 제발 가지 마 - 아빠는 다 준비하고 계셨어 669 00:49:59,617 --> 00:50:02,556 날 사랑하니까 당신이 이럴 걸 알았으니까 670 00:50:03,249 --> 00:50:05,417 25년 살면서 한 번도 아빠 때문에 실망한 적 없어 671 00:50:06,486 --> 00:50:08,127 아멜리에는 두 살인데 당신은 이미 글렀지 672 00:50:08,152 --> 00:50:11,270 - 얘기라도 하자 - 내가 한 말이 틀렸어? 673 00:50:14,809 --> 00:50:16,376 - 강박 관념에 시달렸지 - 케이트, 제발 674 00:50:16,409 --> 00:50:18,561 - 그 여자랑 살아 - 케이트, 부탁이야 675 00:50:19,268 --> 00:50:20,839 제발 가지 마 676 00:50:20,840 --> 00:50:23,676 제발 부탁이야 677 00:50:23,701 --> 00:50:26,106 케이트, 제발! 장모님! 장모님! 678 00:50:26,195 --> 00:50:27,766 망할! 679 00:50:40,889 --> 00:50:42,187 제기랄! 680 00:50:57,652 --> 00:50:58,779 젠장! 681 00:50:59,463 --> 00:51:00,829 망할... 682 00:51:02,744 --> 00:51:04,281 제기랄 683 00:51:39,436 --> 00:51:43,194 내 딸, 가족을 빼앗아 갔다고! 684 00:51:52,226 --> 00:51:55,403 내 딸이랑 가족을! 685 00:51:57,394 --> 00:52:00,112 당신 계획이 성공했는지 보고 싶어? 그런 거야? 686 00:52:02,217 --> 00:52:03,652 그래, 성공했네 687 00:52:34,954 --> 00:52:36,252 여보세요? 688 00:52:36,253 --> 00:52:38,849 다 끝났어 집으로 돌아가자 689 00:52:40,354 --> 00:52:42,404 탐, 다 끝났어 690 00:52:42,853 --> 00:52:45,039 아빠는요? 어디 계세요? 691 00:52:46,779 --> 00:52:48,716 -엄마 - 더는 그 사람 걱정 안 해도 돼 692 00:52:49,342 --> 00:52:50,708 아빠는 괜찮으세요? 693 00:52:54,069 --> 00:52:55,185 엄마 694 00:53:00,717 --> 00:53:01,920 엄마 695 00:53:09,137 --> 00:53:10,845 탐, 엄마가 696 00:53:13,016 --> 00:53:14,519 나중에 전화할게 697 00:53:37,793 --> 00:53:39,228 이게 당신이 원하던 거야? 698 00:53:39,873 --> 00:53:41,923 며칠은 호텔에서 지내 699 00:53:42,350 --> 00:53:45,869 교외에 호텔 잡아놨는데 당신이 거기서 지내 700 00:53:45,870 --> 00:53:49,116 며칠 동안 어떻게 할지 잘 정리해 봐 701 00:53:49,117 --> 00:53:51,509 - 당신 동정 따윈 필요 없어 - 동정 아니야 702 00:53:51,676 --> 00:53:55,093 다음엔 또 무슨 일을 벌일지 몰라서 당신이 신경 쓰이는 거야 703 00:53:55,235 --> 00:53:57,421 당신 행방이 분명해야 하니 호텔에서 이틀간 지내면서 704 00:53:57,422 --> 00:53:59,361 - 정리하고 떠나 - 싫어 705 00:53:59,808 --> 00:54:01,481 어차피 마크 회사잖아 706 00:54:01,925 --> 00:54:05,892 집도 케이트 명의잖아 집, 돈, 차도 없으면서 707 00:54:06,135 --> 00:54:07,736 가진 건 지금 입은 옷이 전부잖아 708 00:54:07,761 --> 00:54:10,244 할 수 있었으면 당신 옷도 가져갔을걸 709 00:54:11,050 --> 00:54:12,245 내가 태워 줄게 710 00:54:14,588 --> 00:54:16,775 - 싶어 - 그러지 말고 생각을 해 711 00:54:16,960 --> 00:54:18,414 다 당신 때문이야 712 00:54:18,439 --> 00:54:21,336 - 책임을 져 - 당신 때문에 내 아내도 떠났고 713 00:54:21,337 --> 00:54:23,421 딸, 아들도 날 버렸어 714 00:54:23,422 --> 00:54:25,505 - 아니, 내가 한 짓이 아니야 - 아니야! 715 00:54:25,506 --> 00:54:28,595 - 아니야, 아니라고!! - 당신 가족은 떠났어 716 00:54:28,627 --> 00:54:31,999 친구들도 당신이 부자인 줄 알고 좋아한 척한 거야 717 00:54:32,000 --> 00:54:33,400 이젠 그렇게도 못 하겠네 718 00:54:33,401 --> 00:54:35,758 어머니도 돌아가셨고 , 당신 아들까지 저버렸잖아 719 00:54:35,783 --> 00:54:37,877 이제 당신 건 아무것도 없어 720 00:54:42,195 --> 00:54:45,020 - 탐이랑 나는 - 탐 생각이 어떤 줄 알고 721 00:54:45,021 --> 00:54:46,832 - 아니, 알아 - 둘이 가깝지도 않잖아 722 00:54:46,867 --> 00:54:48,780 - 많은 걸 겪은 아이야 - 당신을 불편해해 723 00:54:48,781 --> 00:54:50,796 - 그렇지 않아 - 그러는 게 좋을 텐데 724 00:54:54,937 --> 00:54:56,200 탐한테 뭐라고 했어? 725 00:54:56,460 --> 00:54:58,749 - 젬마 - 뭐라고 했냐니까? 726 00:55:04,938 --> 00:55:08,202 탐한테 다 해결한다고 했어? 727 00:55:08,570 --> 00:55:09,853 이번엔 뭐라고 할 건데? 728 00:55:10,654 --> 00:55:14,509 나한테 무슨 짓을 했는지 탐한테 다 얘기하지 그래 729 00:55:17,344 --> 00:55:18,846 탐은 이미 당신한테 등을 돌렸어 730 00:55:19,484 --> 00:55:21,643 - 그게 무슨 말이야? - 내가 분명히 말했지? 731 00:55:21,761 --> 00:55:23,987 - 뭐라고 했냐니까? - 처음부터 분명히 얘기했을 거야 732 00:55:24,048 --> 00:55:26,884 내 눈에 흙이 들어가지 않는 한 이곳을 떠나지 않겠다고 733 00:55:28,904 --> 00:55:32,389 당신이 이긴 것 같아? 내가 아직 여기 있는데? 734 00:55:33,276 --> 00:55:35,633 탐은 당신을 절대로 못 믿을 거야 735 00:55:35,962 --> 00:55:37,704 예전과는 다를걸 736 00:55:45,722 --> 00:55:46,553 내놔! 737 00:55:48,683 --> 00:55:49,981 사이먼 738 00:55:55,020 --> 00:55:55,852 알았어 739 00:55:57,330 --> 00:55:59,927 - 어디가? - 내 아들 데리러 740 00:56:00,605 --> 00:56:03,201 호텔에서 보낸 이메일 다 봤어 어디 있는지 알아 741 00:56:03,541 --> 00:56:05,112 얘기 좀 해야겠어 59514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.