All language subtitles for Doctor.Foster.S02E03.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,120 Hey! 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,360 That's who you went on a date with? My teacher? 3 00:00:04,440 --> 00:00:05,520 I didn't know. 4 00:00:06,280 --> 00:00:08,160 [Kate] We wish you and James the very best, too, 5 00:00:08,280 --> 00:00:12,600 and hopefully, it will be peace and quiet from now on. 6 00:00:12,680 --> 00:00:13,936 [Ros] So many of my friends were going 7 00:00:13,960 --> 00:00:16,400 and it meant that Connor could meet them before the wedding... 8 00:00:19,200 --> 00:00:20,496 [Tom] Are we going? [Gemma] Going where? 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,920 [Tom] Dad's. [Gemma] What? To stay? 10 00:00:22,120 --> 00:00:23,120 He's not going anywhere. 11 00:00:23,600 --> 00:00:24,720 Tom! 12 00:00:25,120 --> 00:00:26,600 Why has he gone to his dad's? 13 00:00:26,680 --> 00:00:28,120 He says he doesn't love you. 14 00:00:29,040 --> 00:00:30,496 [Neil] What are you gonna do about Gemma? 15 00:00:30,520 --> 00:00:32,016 She thinks you're scheming to make her leave 16 00:00:32,040 --> 00:00:34,440 and she doesn't understand why Tom's moved in with you. 17 00:00:34,520 --> 00:00:37,840 [Simon] What she did wasn't fair, it wasn't justice, simply revenge. 18 00:00:37,920 --> 00:00:39,536 [Neil] Mate... [Simon] So, would you blame me if, 19 00:00:39,560 --> 00:00:42,000 when I get an opportunity, I look for a way to get my son back 20 00:00:42,040 --> 00:00:43,440 and remove her from my life? 21 00:00:43,880 --> 00:00:44,880 Tom? 22 00:00:45,000 --> 00:00:46,376 [Mrs Waters] Tom's been in a fight. 23 00:00:46,400 --> 00:00:48,920 But from what witnesses are saying, it was more like an attack. 24 00:00:49,040 --> 00:00:52,280 - Who attacked him? - He attacked another boy. Max Gossford. 25 00:00:54,800 --> 00:00:56,840 [diners chattering indistinctly] 26 00:01:04,960 --> 00:01:06,320 [utensils clatters] 27 00:01:07,680 --> 00:01:08,880 [footsteps approaching] 28 00:01:09,120 --> 00:01:11,560 - [waitress] Everything all right? - Sorry? 29 00:01:11,640 --> 00:01:14,720 - [waitress] With the food? - Can we get the bill? 30 00:01:14,800 --> 00:01:15,920 Sure. 1 00:01:22,767 --> 00:01:24,214 왜 그런 거니? 2 00:01:27,061 --> 00:01:29,621 한 번도 이런 적 없잖아 3 00:01:31,014 --> 00:01:32,860 걔가 자초한 일이에요 4 00:01:34,795 --> 00:01:36,743 널 자극했단 말이니? 5 00:01:36,767 --> 00:01:39,201 그 애가 널 먼저 때렸어? 6 00:01:39,467 --> 00:01:41,397 아니면 뭐라고 한 거니? 7 00:01:44,930 --> 00:01:46,262 이사벨이요 8 00:01:48,076 --> 00:01:49,583 그래, 이사벨이 뭐? 9 00:01:54,768 --> 00:01:56,995 - 아빠를 끔찍이 싫어해요 - 뭐라고? 10 00:01:57,019 --> 00:01:59,501 아빠가 걔네 엄마한테 한 짓 때문에 아빠를 싫어한다고요 11 00:01:59,518 --> 00:02:03,024 - 그게 무슨 상관.. - 아빠가 그분을 괴롭혔대요 12 00:02:03,067 --> 00:02:04,743 - 다들 스트레스받던 때였어 - 웃기는 소리 13 00:02:04,767 --> 00:02:06,888 - 말조심해 - 내가 아빠 말을 왜 들어요? 14 00:02:06,912 --> 00:02:09,955 - 엄마를 창문 밖으로 밀었잖아요 - 창문 밖으로 민 건 아니야 15 00:02:09,979 --> 00:02:12,833 - 그래요, 창밖으로 민 게 아니라 - 과장하지 마라 16 00:02:12,857 --> 00:02:15,239 - 엄마 머리를 창문에 박았죠 - 아무리 그래도 17 00:02:16,063 --> 00:02:18,867 우리한테 이래라저래라 할 처지는 아닌 것 같구나 18 00:02:18,891 --> 00:02:21,898 - 차에 갈래요, 더는 못 참아요 - 아직 얘기 안 끝났잖니 19 00:02:21,922 --> 00:02:23,060 - 누구 차에 갈 건데? - 아빠요 20 00:02:23,532 --> 00:02:25,986 아빠가 좋아서 그런 게 아니라 내 짐이 거기 있어서 그래요 21 00:02:27,290 --> 00:02:29,240 열쇠 내놔요 안 줘도 그냥 갈 거니까 22 00:02:45,218 --> 00:02:48,143 분명 다른 이유가 있을 거야 절친한 친구를 그냥 때렸을 리 없어 23 00:02:49,478 --> 00:02:50,821 이사벨 얘기를 했으니 24 00:02:51,204 --> 00:02:53,363 그 애를 사이에 두고 싸운 걸지도 25 00:02:53,387 --> 00:02:55,493 - 놀랍지 않다 이거야? - 당연히 놀랐지 26 00:02:55,552 --> 00:02:57,626 자제력이 저렇게나 없다니 27 00:02:57,651 --> 00:03:00,533 애도 이제 사춘기야 요새 힘든 시기를 겪고 있고 28 00:03:00,558 --> 00:03:02,587 - 그래, 아주 힘들지 - 정말 힘들 거라고 29 00:03:02,612 --> 00:03:03,893 이건 불공평해 30 00:03:10,450 --> 00:03:12,717 당신이 한 말 때문에 31 00:03:12,858 --> 00:03:15,165 이젠 내 얼굴을 쳐다보지도 않아 32 00:03:16,675 --> 00:03:17,706 뭐라고 한 거야? 33 00:03:19,177 --> 00:03:21,023 아니다 뭔지 몰라도 돼 34 00:03:21,024 --> 00:03:26,815 당신이 날 내쫓으려고 무슨 짓을 하든 난 신경 안써 35 00:03:28,521 --> 00:03:32,466 안전한 삶을 살 수 있도록 우리가 잘 지도해 줘야 해 36 00:03:32,491 --> 00:03:34,669 당신은 빠지고 나한테 맡기거나 37 00:03:35,766 --> 00:03:37,695 날 도와줘야 한다고 38 00:03:39,751 --> 00:03:42,395 당연하지 우리가 부모니까 39 00:03:44,074 --> 00:03:47,441 같이 해야지, 그래 40 00:03:54,938 --> 00:03:56,546 - 내가 낼게 - 아니야, 괜찮아 41 00:03:56,571 --> 00:03:58,092 - 내가 낸다니까 - 아니야 42 00:04:02,683 --> 00:05:20,648 나눠 내시겠어요? 43 00:05:20,648 --> 00:05:22,048 [Anna] Gemma? 44 00:05:22,928 --> 00:05:24,248 Hey. 45 00:05:27,168 --> 00:05:28,568 New start? 46 00:05:29,848 --> 00:05:33,488 Yeah, sorting out a flat. Single again. [sighs] Make the most of it. 47 00:05:34,688 --> 00:05:36,128 [Gemma] Sounds good. 48 00:05:38,448 --> 00:05:41,248 - Are you okay? - Should we have some wine? 49 00:05:41,448 --> 00:05:44,608 I know it's only 5:00, but I could open a bottle. 50 00:05:45,528 --> 00:05:48,288 Tom's been in trouble today, so I've got a few things to sort out. 51 00:05:48,368 --> 00:05:49,488 Trouble? 52 00:05:49,608 --> 00:05:51,088 He attacked Max. 53 00:05:51,168 --> 00:05:52,664 - He... - Hit him. Knocked him to the ground. 54 00:05:52,688 --> 00:05:53,928 Oh, my God. Why? 55 00:05:54,008 --> 00:05:56,208 - I don't know. - Have you tried asking him? 56 00:05:56,288 --> 00:05:57,368 He wouldn't tell me. 57 00:05:58,128 --> 00:05:59,728 Maybe ask again? 58 00:06:00,968 --> 00:06:02,928 Look, uh... Anything I can do? 59 00:06:04,088 --> 00:06:06,088 Same for you if I can help. 60 00:06:06,168 --> 00:06:07,888 Try you for that wine later. 61 00:06:07,975 --> 00:06:10,215 - Sounds like you might need it. - Yeah. 62 00:06:10,402 --> 00:06:11,488 Thanks. 63 00:06:26,844 --> 00:06:29,680 새 메시지가 있습니다. 첫 번째 메시지입니다 64 00:06:29,705 --> 00:06:32,703 안녕, 나야 내일 정말 기대된다. 65 00:06:32,728 --> 00:06:35,070 뭐 할 건지 말하진 마 깜짝 놀라게 해줘 66 00:06:35,376 --> 00:06:37,329 근데 혹시 가져가야 할 거 있어? 67 00:06:37,914 --> 00:06:40,545 혹시 옷 차려입어야 하면 알려줘 68 00:06:42,031 --> 00:06:45,579 그리고 자연 분해성이면 외부에서 색종이 조각을 써도 된대 69 00:06:45,738 --> 00:06:48,971 이미 알고 있겠지만 사람들한테도 말해 줘 70 00:06:48,972 --> 00:06:53,430 어쨌든 전화해서 알려 줘 장소도 어딘지 궁금하니까 71 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 기대된다, 끊을게! 72 00:07:03,448 --> 00:07:07,562 시에 스퀘어에서 만나 차려입을 필요는 없어" 73 00:07:21,389 --> 00:07:26,385 왔어? 아빠 집에 간 거 아니었니? 74 00:07:28,829 --> 00:07:31,430 탐, 괜찮은 거야? 75 00:07:32,983 --> 00:07:34,619 - 배고프니? - 네 76 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 그럼 엄마가 뭐좀 만들어 줄게 77 00:07:38,164 --> 00:07:41,395 조금만 기다리면 돼 78 00:07:49,365 --> 00:07:50,688 어떻게 된 거야? 79 00:07:55,398 --> 00:07:56,128 탐? 80 00:07:59,375 --> 00:08:03,164 아빠랑 차에서 싸우고 자전거 타고 온 거예요. 81 00:08:03,197 --> 00:08:04,156 아빠랑? 82 00:08:04,901 --> 00:08:07,150 - 왜 싸웠는데? - 저보고 전학 가래요 83 00:08:07,176 --> 00:08:09,790 전학이라니? 왜? 84 00:08:09,824 --> 00:08:11,807 몰라요, 계속 전학 가라잖아요 85 00:08:16,271 --> 00:08:16,907 탐? 86 00:08:18,136 --> 00:08:20,192 엄마한테는 뭐든 얘기해도 돼 87 00:08:27,802 --> 00:08:29,648 아빠는 너 여기 온 거 아셔? 88 00:08:34,611 --> 00:08:35,643 전 못나가요. 89 00:08:51,745 --> 00:08:53,304 - 초인종은 왜 눌러? - 뭐? 90 00:08:53,329 --> 00:08:55,530 - 열쇠 갖고 있는 거 아니었어? - 그랬었지 91 00:08:56,967 --> 00:08:58,116 여기, 받아 92 00:09:00,545 --> 00:09:02,531 - 들어가도 돼? - 전학 가라고 했다며 93 00:09:02,532 --> 00:09:06,138 그래, 이 지역 다른 학교에 가면 좋을 것 같아서 94 00:09:06,163 --> 00:09:07,655 친구들이 다 이 학교 다니잖아 95 00:09:08,059 --> 00:09:09,913 생각해 보라고 하긴 했지만 96 00:09:09,938 --> 00:09:12,600 - 싫으면 말라고 해 - 우리가 애를 도와줘야지 97 00:09:12,625 --> 00:09:14,498 하기 싫다는 거 하라고 억지로 떠밀 수는 없어 98 00:09:14,523 --> 00:09:17,255 알아, 그래서 사과하러 온 거야 내가 실수했어 99 00:09:18,933 --> 00:09:21,444 내가 탐을 얼마나 사랑하는데 애한테 상처 주긴 싫어 100 00:09:24,921 --> 00:09:26,641 당신이면 모를까 101 00:09:26,709 --> 00:09:28,362 - 당신 얼굴 보기 싫대 - 사과해야겠어 102 00:09:28,387 --> 00:09:30,362 - 내가 전해 줄게 - 얼굴 보고 말해야지 103 00:09:32,508 --> 00:09:34,732 탐 생각을 먼저 하기로 했잖아 104 00:09:46,217 --> 00:09:48,558 - 뭐예요, 왜 들여보내요? - 아빠가 너랑 할 말 있으시대 105 00:09:48,583 --> 00:09:50,394 미안하다, 친구 106 00:09:50,440 --> 00:09:52,535 - 어쩌다 싸우게 됐는지 모르겠구나 - 모르긴 뭘 몰라요? 107 00:09:53,134 --> 00:09:55,274 - 글쎄 - 전학 가라고 했잖아요 108 00:09:55,306 --> 00:09:58,406 그런 일이 있었으니까 생각이라도 해 보라고 한 거지 109 00:09:58,456 --> 00:10:00,134 엄마가 안 가도 된대요 110 00:10:00,177 --> 00:10:02,208 그건 그렇지만 사람들이 수군댈 거고 111 00:10:02,247 --> 00:10:03,833 그냥 싸운 거잖아요 금방 잊힐 거예요 112 00:10:03,858 --> 00:10:06,364 - 맥스는 못 잊을 거야, 친구 - 친구라고 부르지 좀 마세요. 113 00:10:06,798 --> 00:10:09,023 난 아빠 친구가 아니라 아들이에요. 114 00:10:09,273 --> 00:10:11,288 - 늘 친구라고 불렀잖아 - 알아요. 115 00:10:13,662 --> 00:10:14,304 알았다. 116 00:10:18,277 --> 00:10:20,066 - 이사벨이랑은 무슨 일이야? - 그만 좀 하세요 117 00:10:20,091 --> 00:10:21,933 상관없어요 별일 아니에요 118 00:10:21,958 --> 00:10:23,144 - 네가 - 안 그랬어요. 119 00:10:23,169 --> 00:10:25,370 결혼식 피로연 때 보니 둘이 가까운 사이 같던데 120 00:10:25,733 --> 00:10:26,812 뭘 말하려는 거예요? 121 00:10:26,837 --> 00:10:30,320 - 확실히 하려고 - 가까워 보였겠지만, 아니에요. 122 00:10:30,385 --> 00:10:32,312 아빠가 어렸을 때랑은 상황이 많이 다르다고요 123 00:10:32,533 --> 00:10:33,707 당신도 봤지? 124 00:10:33,751 --> 00:10:37,899 - 엄마는 늘 절 봐 와서 알아요. - 탐이 아니라면 난 믿어 125 00:10:37,924 --> 00:10:39,688 - 늘 그렇지 - 뭐라고? 126 00:10:39,829 --> 00:10:41,165 당신은 늘 애 말만 믿잖아 127 00:10:41,622 --> 00:10:44,513 어릴 때부터 너무 오냐오냐해서 애가 막 나가잖아 128 00:10:46,044 --> 00:10:48,700 - 그래, 친구 - 왜요, 친구? 129 00:10:49,320 --> 00:10:50,309 미안 이제 다 잊자 130 00:10:50,988 --> 00:10:52,934 그러세요 집에 가시면 되겠네요. 131 00:10:54,169 --> 00:10:56,141 - 오늘 여기 있을 거야? - 네 132 00:10:57,891 --> 00:10:58,579 탐? 133 00:11:05,166 --> 00:11:07,474 나도 이만 나가 봐야겠군 134 00:11:10,090 --> 00:11:11,615 올라가 볼까? 135 00:11:17,998 --> 00:11:18,849 마시라고? 136 00:11:24,284 --> 00:11:25,323 고마워 137 00:11:33,282 --> 00:11:35,782 파티에서 탐이 이사벨 어깨에 팔 두르고 있는 거 봤지? 138 00:11:35,858 --> 00:11:38,242 둘이 그런 사이 아니라고 탐이 분명히 말했잖아 139 00:11:38,267 --> 00:11:40,761 가능성은 충분히 있는 거 아니야? 140 00:11:41,064 --> 00:11:44,355 무슨 일이 있었는진 모르지만 거짓말로 모면하려는 거잖아 141 00:11:44,863 --> 00:11:47,550 날 탓하기 전에 선수 치자면 다 경험에서 우러나온 얘기야 142 00:11:47,574 --> 00:11:48,824 저녁 먹고 갈래? 143 00:11:50,854 --> 00:11:53,816 - 뭐라고? - 치킨, 파스타, 브로콜리 있어 144 00:11:55,770 --> 00:11:57,745 - 혹시 나 속이려는 거야? - 뭐라고? 145 00:11:58,507 --> 00:12:03,110 음식에 독 넣어서 죽인 다음에 정원에 날 묻으려고? 146 00:12:03,782 --> 00:12:05,357 왜 그렇게 생각하는데? 147 00:12:05,382 --> 00:12:08,459 당신이 어떤 사람인지 아는데 갑자기 이러니까 이상하잖아 148 00:12:11,055 --> 00:12:13,826 그런 거 아니야 일 좀 바로잡아 보려는 거지 149 00:12:14,585 --> 00:12:17,278 탐한테 엄마, 아빠가 둘 다 자기편이란 걸 알려 줘야 해 150 00:12:17,303 --> 00:12:19,404 음식이랑 맥주는 안심하고 먹어도 돼 151 00:12:19,460 --> 00:12:21,480 난 이 갈고 있을게 152 00:12:25,045 --> 00:12:26,976 저녁 좋지 153 00:12:29,253 --> 00:12:30,722 이런, 미안 154 00:12:32,604 --> 00:12:34,557 여보세요, 그래 155 00:12:35,502 --> 00:12:38,034 아니 회사야 야근해야 해 156 00:12:38,711 --> 00:12:40,312 조금 걸릴 것 같아 157 00:13:01,219 --> 00:13:02,645 "제임스" 158 00:13:03,485 --> 00:13:04,912 젠장 159 00:13:11,294 --> 00:13:12,889 무슨 일 있어? 160 00:13:13,258 --> 00:13:14,155 아니, 괜찮아 161 00:13:14,382 --> 00:13:16,343 - 케이트한테 거짓말했네 - 보호해 준 거지 162 00:13:17,448 --> 00:13:18,870 이렇게 시작되는 거지 163 00:13:19,795 --> 00:13:22,175 케이트는 잘 지내? 행복하대? 164 00:13:22,425 --> 00:13:23,214 그래 165 00:13:24,355 --> 00:13:25,425 애가 있으니까 166 00:13:25,600 --> 00:13:28,832 23, 24살 아니야? 뭐가 그렇게 어리다고 167 00:13:28,875 --> 00:13:30,045 어린애를 키운다고 168 00:13:30,467 --> 00:13:31,904 그래, 그렇구나 169 00:13:46,390 --> 00:13:48,320 가끔 이 집이 꿈에 나와 170 00:13:50,601 --> 00:13:52,532 케이트가 나올 때도 있지 171 00:13:53,088 --> 00:13:54,598 당신이 나올 때도 있고 172 00:13:55,546 --> 00:13:57,477 모든 곳에 사연이 있어 173 00:13:57,645 --> 00:14:00,910 이 양탄자도 같이 골랐고 프랑스에서 산 액자도 기억나? 174 00:14:00,935 --> 00:14:01,815 당연하지 175 00:14:02,165 --> 00:14:04,473 난간에 니스도 같이 칠했는데 176 00:14:04,498 --> 00:14:06,932 당신이 칠하는 걸 난 구경만 했지만 177 00:14:11,657 --> 00:14:13,317 이 카운터에서 내가 당신을 범했지 178 00:14:13,779 --> 00:14:17,009 -뭐라고? - 기억하고 있는 거 다 알아 179 00:14:17,034 --> 00:14:18,071 표정 보면 다 알지 180 00:14:17,712 --> 00:14:19,937 - 기억났지? - 아니 181 00:14:21,700 --> 00:14:23,840 - 당신이 날 범한 게 아니야 - 맞는 것 같은데, 182 00:14:23,883 --> 00:14:26,653 서로 합의해서 한 거야 나도 좋아서 한 거였다고 183 00:14:26,654 --> 00:14:29,551 물론 평소에도 관계 갖는 걸 좋아했지만 184 00:14:29,617 --> 00:14:32,359 가끔은 범해지는 걸 좋아했어 그날도 그랬었고 185 00:14:32,920 --> 00:14:35,222 - 그 얘기는 왜 꺼냈어? - 당신은 왜 생각이 났는데? 186 00:14:39,662 --> 00:14:44,063 탐 사진 좀 확인해 봐야겠어 사진첩을 보면 도움이 되려나 187 00:14:44,110 --> 00:14:46,410 - 비밀번호 있어야 해 - 난 아는데, 당신은 몰라? 188 00:14:46,529 --> 00:14:48,839 사진첩을 멋대로 보는데 애가 우리를 어떻게 신뢰하겠어? 189 00:14:48,863 --> 00:14:51,128 탐은 어린애야 우리 애라고 190 00:14:51,827 --> 00:14:55,843 절친한 친구를 때려 놓고 말을 않는데 이렇게라도 알아봐야지 191 00:14:58,103 --> 00:15:01,040 그래도 나는 싫어 솔직하게 말하길 기다릴래 192 00:15:06,472 --> 00:15:08,108 비밀번호 보냈어 193 00:15:08,445 --> 00:15:10,500 마음 바뀌면 보라고 194 00:15:13,610 --> 00:15:15,207 탐, 저녁 먹자 195 00:15:15,277 --> 00:15:16,636 식탁 차릴까? 196 00:15:17,182 --> 00:15:17,950 고마워 197 00:15:21,205 --> 00:15:23,010 새로 만나는 남자는 누구야? 198 00:15:23,472 --> 00:15:25,822 탐 선생님이라던데 199 00:15:26,193 --> 00:15:28,249 만날 때까지만 해도 몰랐어 200 00:15:28,250 --> 00:15:29,554 진지한 사이야? 201 00:15:32,925 --> 00:15:34,215 아빠 저녁 드시고 갈 거야 202 00:15:35,740 --> 00:15:36,543 왜요? 203 00:15:36,618 --> 00:15:39,223 아빠랑 자꾸 싸우니까 저녁 먹으면서 풀자고 204 00:15:39,248 --> 00:15:41,765 오늘 네가 한 짓 생각하면 싫다고 해도 소용없어 205 00:15:42,538 --> 00:15:45,372 다 같이 저녁 먹으면서 풀어 보자 206 00:15:46,210 --> 00:15:47,804 어떻게 될지 안 봐도 뻔하네요. 207 00:15:47,830 --> 00:15:50,107 배고프다면서 얼른 저녁 먹자 208 00:15:52,821 --> 00:15:54,804 - 와인 안 마셔? - 뭐? 209 00:15:54,845 --> 00:15:55,797 아니 210 00:15:56,524 --> 00:15:57,993 당신은 마실래? 211 00:15:57,994 --> 00:16:00,386 아니, 나도 괜찮아 212 00:16:02,542 --> 00:16:04,868 - 왜? - 엄만 늘 와인 드시잖아요 213 00:16:04,906 --> 00:16:07,267 - 거의 항상 마시지 - 둘이 뒤에서 내 얘기해? 214 00:16:08,975 --> 00:16:11,907 - 내가 알코올 중독자라고? - 그게 엄마 스타일이니까요 215 00:16:12,021 --> 00:16:13,280 내가 어떤데? 216 00:16:13,617 --> 00:16:16,724 엄마가 원하는 게 있는데 다른 사람이 못 갖게 하면 217 00:16:17,155 --> 00:16:19,081 터미네이터처럼 변해요 218 00:16:21,815 --> 00:16:24,669 지금은 네가 사실대로 말해 줬으면 좋겠구나 219 00:16:26,605 --> 00:16:28,262 네? 아무 일도 아니라니까요. 220 00:16:28,297 --> 00:16:31,270 맥스를 왜 때렸는지 이사벨과는 무슨 상관인지 221 00:16:31,743 --> 00:16:34,093 사실대로 이야기해 줘야 우리가 도울 수 있어 222 00:16:34,433 --> 00:16:35,776 너의 이때 일이 있어 너희 아빠 말이 맞았어 223 00:16:35,777 --> 00:16:37,526 파티에서 이사벨이랑 가까워 보이더라 224 00:16:37,578 --> 00:16:39,050 - 친구니까 그렇죠, 왜 - 그만 225 00:16:42,594 --> 00:16:46,552 이사벨이랑 그런 사이 아니에요 키스한 적도 없고요 226 00:16:46,841 --> 00:16:49,295 알고 지낸 세월이 몇 년인데, 너무 이상하다고요. 227 00:16:49,330 --> 00:16:50,779 그럼 어떻게 된 건데? 228 00:16:51,773 --> 00:16:52,444 그냥 229 00:16:53,284 --> 00:16:56,711 맥스가 이사벨을 좋아하는데 저랑 둘이 얘기하는 걸 싫어해요 230 00:16:57,151 --> 00:16:59,781 갑자기 돌아 버려서는 저한테 소리를 쳤어요 231 00:17:00,888 --> 00:17:02,440 그래서 입으라고 조 그래서 입 닫으라고 했죠 232 00:17:02,448 --> 00:17:04,554 그러다 싸우게 됐어요 233 00:17:04,989 --> 00:17:07,488 그래, 그럼 학교에 맥스가 너한테 소리 질렀다고 얘기해야겠구나 234 00:17:07,864 --> 00:17:10,590 - 질투심 때문에, 괜찮겠어? - 네 235 00:17:11,090 --> 00:17:12,370 전화했는데 236 00:17:12,372 --> 00:17:16,170 10시 30분에 카렌이랑 의논할 거야 당신도 같이 가고 싶어? 237 00:17:16,287 --> 00:17:17,764 - 물론이지 - 탐은? 238 00:17:17,967 --> 00:17:20,060 - 꼭 가야 해요? - 아니 239 00:17:20,704 --> 00:17:22,326 - 그럼 안 갈래요. - 그래 240 00:17:22,639 --> 00:17:26,038 맥스한테 개인적으로 사과한다고 얘기할 테니까 241 00:17:26,166 --> 00:17:27,948 그 이상의 체벌은 받을 필요 없다고 해야겠어 242 00:17:28,227 --> 00:17:31,378 곧 있으면 시험이니까 빨리 돌아갈수록 좋지 243 00:17:31,719 --> 00:17:34,069 그 얘기를 확실히 해야겠어 244 00:17:34,918 --> 00:17:36,033 그래야지 245 00:17:43,274 --> 00:17:44,176 이거 오랜만이군 246 00:17:45,017 --> 00:17:46,695 아빠 컵이잖아요 247 00:17:47,116 --> 00:17:49,774 - 저녁마다 그거 쓰셨잖아요 - 그랬었나? 248 00:17:50,701 --> 00:17:51,350 그래 249 00:17:53,165 --> 00:17:54,676 우연일 거야 250 00:18:08,265 --> 00:18:09,859 - 안녕히 주무세요 - 잘자 251 00:18:09,884 --> 00:18:11,183 잘 자, 친구 미안 252 00:18:11,393 --> 00:18:12,096 괜찮아요 253 00:19:36,768 --> 00:19:37,518 고마워 254 00:19:42,169 --> 00:19:43,568 별말을 다해 255 00:19:47,409 --> 00:19:48,224 왜? 256 00:20:20,331 --> 00:20:21,309 젬마 257 00:20:38,039 --> 00:20:38,805 싫어 258 00:20:47,981 --> 00:20:48,872 그만해 259 00:21:58,198 --> 00:21:59,253 실망스럽군 260 00:22:03,458 --> 00:22:04,510 절박했나 봐 261 00:22:08,259 --> 00:22:09,643 케이트한테 보여 주려고? 262 00:22:12,909 --> 00:22:13,970 한심해 263 00:22:15,369 --> 00:22:19,251 - 정말 끝까지 하려고 했어? - 중간에 멈추려고 했지 264 00:22:20,541 --> 00:22:22,472 내가 원하는 걸 얻은 후에는 265 00:22:25,366 --> 00:22:27,255 근데 이렇게 됐네 266 00:22:29,465 --> 00:22:30,975 계속해도 돼 267 00:22:37,029 --> 00:22:38,562 이게 당신 목적이었어? 268 00:22:44,896 --> 00:22:46,450 이제 시작이야 269 00:22:51,544 --> 00:22:52,770 젬마, 난 당신을 증오해 270 00:22:55,492 --> 00:22:56,316 나도 알아 271 00:22:58,514 --> 00:23:00,926 나도 당신이 죽을 만큼 싫어 272 00:24:54,652 --> 00:24:55,951 내일 봐 273 00:25:00,156 --> 00:25:02,454 학교에서 10시 30분에 보자고 274 00:25:03,784 --> 00:25:04,344 그래 275 00:25:33,108 --> 00:25:36,209 탐한테 문제가 있어서 같이 해결하려고 276 00:25:37,542 --> 00:25:39,304 나한테 해명할 필요 없어 277 00:25:39,801 --> 00:25:40,916 닐은 갔어? 278 00:25:41,845 --> 00:25:42,744 그렇지, 뭐 279 00:25:43,612 --> 00:25:44,729 기분이 어때? 280 00:25:45,971 --> 00:25:47,135 젊어진 기분이야 281 00:26:00,217 --> 00:26:02,019 어떻게 하기로 했어? 282 00:26:02,720 --> 00:26:03,652 탐 말이야 283 00:26:06,690 --> 00:26:08,596 내일 학교 가서 의논해 보기로 했어 284 00:26:11,388 --> 00:26:12,463 괜찮을 거야 285 00:26:15,402 --> 00:26:18,661 실은 아까도 왔었어 문밖에서도 소리 다 들리더라 286 00:26:19,341 --> 00:26:20,802 일부러 갔다가 다시 온 거야 287 00:26:28,573 --> 00:26:30,630 애나, 이상해 보이겠지만 288 00:26:30,655 --> 00:26:34,084 원래 이별을 하면 그 사람 물건은 다 버려 289 00:26:34,109 --> 00:26:35,745 신체의 종양을 제거하는 거지 290 00:26:36,104 --> 00:26:37,885 난 그렇게 했어 다 없애 버렸지 291 00:26:37,910 --> 00:26:39,783 애가 있으면 그렇게 간단하지 않아 292 00:26:39,808 --> 00:26:41,103 넌 아무것도 안 버렸어 293 00:26:41,158 --> 00:26:43,353 - 돌아오기를 기다리는 사람처럼 - 아니, 그런 적 없어 294 00:26:43,378 --> 00:26:44,939 가끔 여자들이 너무 싫더라 295 00:26:46,485 --> 00:26:48,071 안 보고 살 수도 있잖아? 296 00:26:48,869 --> 00:26:52,508 주변에 친구들도 있고 남자까지 새로 만났는데, 297 00:26:54,891 --> 00:26:57,305 인생을 망쳐 버리고 싶다더니 잠자리까지 해? 298 00:27:01,562 --> 00:27:03,492 둘 다 동시에 하고 싶은 걸지도 모르지 299 00:27:06,078 --> 00:27:07,054 우울한 일이군 300 00:27:09,082 --> 00:27:11,714 '증오 섹스' 그거 괜찮다더라 301 00:27:11,836 --> 00:27:13,339 나도 닐한테 전화나 해 볼까 봐 302 00:27:15,058 --> 00:27:17,573 - 닐을 증오하진 않잖아 - 아니 303 00:27:20,542 --> 00:27:21,870 집 내놓을 거야 304 00:27:21,871 --> 00:27:24,553 난 여동생 집으로 갈 거고 닐은... 305 00:27:25,160 --> 00:27:27,030 - 닐이 뭘 하든 상관 안 해 - 여동생? 306 00:27:27,210 --> 00:27:28,350 에든버러에 살아 307 00:27:28,904 --> 00:27:30,460 새로운 시작을 하기 좋은 곳이지 308 00:27:30,817 --> 00:27:33,046 - 안 돌아올 거야? - 그럴 일은 없을 거야 309 00:27:36,806 --> 00:27:38,568 벌써 몇 년이나 됐잖아 310 00:27:39,916 --> 00:27:41,300 정말 갈 거야? 311 00:27:41,301 --> 00:27:44,240 그래서 너한테 솔직하게 얘기하는 걸지도 몰라 312 00:27:46,099 --> 00:27:47,882 다시는 안 볼 테니까 313 00:27:51,380 --> 00:27:53,038 이건 사이먼 잘못이야 314 00:27:54,283 --> 00:27:56,690 나랑 떼어 놓으려고 네 결혼 생활을 엉망으로 만든 거야 315 00:27:58,710 --> 00:28:00,534 네 머릿속은 316 00:28:00,800 --> 00:28:03,402 온통 사이먼 생각뿐이구나? 317 00:28:07,913 --> 00:28:08,800 탐 318 00:28:10,022 --> 00:28:11,745 - 괜찮니? - 네 319 00:28:13,808 --> 00:28:16,561 아줌마 이사 간다고 말하려고 왔어 320 00:28:18,443 --> 00:28:19,858 아줌마가요? 왜요? 321 00:28:20,897 --> 00:28:21,967 닐이랑 이혼하거든 322 00:28:22,781 --> 00:28:23,892 아줌마도 헤어지셨어요? 323 00:28:24,157 --> 00:28:24,802 그래 324 00:28:27,775 --> 00:28:29,788 계속 연락하자꾸나 325 00:28:36,397 --> 00:28:38,319 맥스랑은 어떻게 된 거니? 326 00:28:41,311 --> 00:28:42,835 얘기하기 싫어요. 327 00:28:44,405 --> 00:28:46,044 - 필요한 거 있니? - 없어요. 328 00:28:56,895 --> 00:28:59,435 너와 사이먼의 잠자리는 늘 끝내준다고 생각했었어 329 00:29:01,141 --> 00:29:03,829 - 맞아 - 그래, 그게 그리웠겠지 330 00:29:04,922 --> 00:29:08,016 하지만 계속 서로 상처 주고 증오 섹스를 한다면 331 00:29:08,065 --> 00:29:12,346 네 아들의 마음을 더 아프게 할 뿐이야 332 00:29:12,519 --> 00:29:13,782 그걸 모르겠어? 333 00:29:15,016 --> 00:29:16,462 애를 망치는 길이라고 334 00:29:22,322 --> 00:29:23,553 - 실수였어 - 그래 335 00:29:27,068 --> 00:29:30,872 그러다 잘못되면? 그땐 내가 곁에 없을 거야 336 00:29:41,969 --> 00:29:44,360 난 짐 싸러 가야겠어 337 00:31:58,380 --> 00:32:00,101 이따가 보자 338 00:32:15,888 --> 00:32:17,524 카렌 만나러 왔어요 339 00:32:19,662 --> 00:32:20,943 어제 전화했었는데 340 00:32:23,510 --> 00:32:25,279 서류 작업 때문에 피곤했어요 341 00:32:25,550 --> 00:32:27,435 - 미안해요 - 집으로 가도 됐는데 342 00:32:31,749 --> 00:32:33,749 -괜찮아요? -네 좋아요 343 00:32:34,928 --> 00:32:35,943 당신 얼굴이 좀... 344 00:32:36,335 --> 00:32:37,193 뭐요? 345 00:32:39,889 --> 00:32:41,194 아니, 아무것도 아니에요 346 00:32:42,578 --> 00:32:44,578 - 가봐야겠어요 - 네 347 00:32:44,848 --> 00:32:47,618 - 오늘 저녁에 보는 거죠? - 전화할게요 348 00:32:47,643 --> 00:32:49,741 그때 얘기해요, 그럼 349 00:32:57,048 --> 00:32:59,020 -왔어? -그래 350 00:33:01,479 --> 00:33:05,182 - 명백한 공격이었어요. - 탐은 맥스가 먼저 괴롭혔대요 351 00:33:05,435 --> 00:33:07,869 저희가 알기론 그렇지 않습니다 352 00:33:08,123 --> 00:33:11,182 - 결과에 책임을 져야 할 겁니다. - 그게 무슨 뜻이죠? 353 00:33:11,700 --> 00:33:15,001 - 영구 퇴학인가요?? - 모든 가능성을 염두 중이에요. 354 00:33:15,612 --> 00:33:18,524 - 애 성적은 어떤가요? - 그게 상관이 있다고 보세요? 355 00:33:18,549 --> 00:33:21,627 다른 학생들과 똑같이 학교생활을 성실히 하고 있잖아요 356 00:33:21,663 --> 00:33:23,678 - 맞습니다. - 그럼 왜 탐만 차별 대우를 하죠? 357 00:33:23,680 --> 00:33:25,680 [Mrs Waters] I'm not discriminating against him. 358 00:33:25,760 --> 00:33:27,680 You've never liked me, is the truth. 359 00:33:27,760 --> 00:33:30,040 Gemma, I would remind you, in this situation, 360 00:33:30,120 --> 00:33:32,400 you are a parent whose son has done something wrong 361 00:33:32,520 --> 00:33:34,656 and I would appreciate it if you would show me some respect. 362 00:33:34,680 --> 00:33:36,720 Karen, you're doing a voice. 363 00:33:37,125 --> 00:33:39,223 전 제가 할 일을 하는 것뿐입니다. 364 00:33:39,361 --> 00:33:42,408 모두에게 타당하고 알맞은 해결책을 찾으려는 겁니다 365 00:33:42,780 --> 00:33:44,298 물론 이해합니다 366 00:33:48,205 --> 00:33:50,752 - 집에선 문제없습니까? - 뭐라고요? 367 00:33:50,830 --> 00:33:52,737 - 꼭 알아야 합니다. - 아실 필요 없어요 368 00:33:52,738 --> 00:33:55,340 - 어떤 점에서 아셔야 하죠? - 이게 무슨 상관이에요? 369 00:33:55,383 --> 00:33:57,180 어떤 상황인지 이해하려고 합니다. 370 00:33:57,211 --> 00:34:00,197 맥스 말로는 부인께서 집에 들러 탐 얘기를 물어봤다고요 371 00:34:00,482 --> 00:34:03,439 네, 걱정이 돼서요 372 00:34:03,925 --> 00:34:06,653 왜 직접 얘기하지 않고요? 373 00:34:07,271 --> 00:34:09,536 탐은 우리 집에서 지내고 있습니다 374 00:34:11,665 --> 00:34:14,099 두 분께서 말씀하셨던 것처럼 375 00:34:14,100 --> 00:34:16,422 다른 학교로 전학 보내는 방법도 있습니다. 376 00:34:16,485 --> 00:34:19,050 - 다른 학생들에게 덜 방해되고요. - 그런 말 한 적 없는데요. 377 00:34:19,316 --> 00:34:21,446 - 이메일을 보고 - 무슨 이메일이요? 378 00:34:21,471 --> 00:34:23,736 세인트 오스틴으로 가면 좋을 것 같아서 379 00:34:25,743 --> 00:34:26,918 의논 안 하셨어요? 380 00:34:29,749 --> 00:34:33,201 무슨 이메일을 받으셨는지는 모르겠지만 381 00:34:33,334 --> 00:34:34,841 그 이후로 상의를 해 봤는데 382 00:34:34,866 --> 00:34:38,662 친구들도 다 여기 있고 애가 전학은 안 가고 싶어 해요 383 00:34:38,701 --> 00:34:41,130 - 사이먼이 오늘 아침 보낸 거예요 - 뭐라고요? 384 00:34:42,834 --> 00:34:45,435 아주 못되고 난폭하게 맥스를 공격했어요 385 00:34:45,495 --> 00:34:47,873 학교 측에서는 피해 학생을 보호할 의무가 있고 386 00:34:47,926 --> 00:34:50,569 보호받고 있다는 느낌을 받게 해 줘야 합니다 387 00:34:51,133 --> 00:34:54,120 어머님도 탐의 평판에 문제 생기는 건 원치 않으시잖아요. 388 00:34:54,167 --> 00:34:56,252 병원 이사까지 하시는 분인데 389 00:34:56,277 --> 00:34:59,067 어머님께서 사회적으로 촉망받는 위치에 계시잖습니까 390 00:34:59,129 --> 00:35:03,124 저희도 최대한 이 일을 빨리 마무리 짓고 싶습니다. 391 00:35:03,833 --> 00:35:04,851 알겠습니다. 392 00:35:06,116 --> 00:35:07,590 수고하셨어요 393 00:35:13,615 --> 00:35:16,051 세인트 오스틴이 얼마나 먼데? 394 00:35:16,076 --> 00:35:18,067 우리 집이랑 가깝지 395 00:35:18,451 --> 00:35:20,926 - 그 학교에서 받아 줄 것 같아? - 입 다물면 되지 396 00:35:20,973 --> 00:35:22,994 - 말해야 해 - 그래도 받아줄걸 397 00:35:23,019 --> 00:35:24,972 - 그 학교 별로 안 좋잖아 - 괜찮아 398 00:35:25,017 --> 00:35:26,861 사립 학교인데 399 00:35:26,886 --> 00:35:29,220 - 당신이 등록금 댈 거야? - 꼭 그래야 한다면 400 00:35:31,452 --> 00:35:33,506 아침에 이메일은 왜 보냈어? 401 00:35:33,620 --> 00:35:35,733 나랑 협동하기로 한거 아니었어? 402 00:35:35,775 --> 00:35:37,459 탐도 세인트 오스틴에서 잘 지낼 거야 403 00:35:37,607 --> 00:35:40,645 나랑 살면서 그 학교 다니면 모두에게 행복한 일이지 404 00:35:40,781 --> 00:35:43,174 - 모두는 아니지만 - 당신이 더 중요하단 거야?' 405 00:35:43,213 --> 00:35:46,604 - 탐이 더 중요한 거지 - 케이트한테 어제 일 말할 거야 406 00:35:48,004 --> 00:35:51,057 당신 말을 믿겠어? 영상을 찍은 것도 아니고 407 00:35:51,917 --> 00:35:54,644 나랑 약속했잖아 우리 둘이 함께 408 00:35:56,564 --> 00:35:58,831 - 뭐? - 아주 바쁘신가 봐? 409 00:35:58,832 --> 00:36:01,064 - 그건 그냥 핑계잖아 - 조용히 해! 410 00:36:01,127 --> 00:36:04,823 - 사이먼, 그게 뭐야? - 학교에서 보낸 동영상 411 00:36:04,943 --> 00:36:08,112 무슨 동영상? 방금 그거 탐이야? 사이먼! 412 00:36:18,934 --> 00:36:21,158 아니야, 우린 그렇게 생각 안해 413 00:36:22,271 --> 00:36:24,383 - 아니! - 소리 지르지 말고 414 00:36:24,533 --> 00:36:27,154 나한테 물어봐 놓고 똑바로 듣질 않잖아, 이사벨 415 00:36:27,499 --> 00:36:29,598 엄마랑 아빠 일은 416 00:36:29,991 --> 00:36:32,506 - 그건 그냥 핑계잖아 - 조용히 해! 417 00:37:00,961 --> 00:37:03,814 탐입니다 메시지를 남겨 주세요. 418 00:37:20,302 --> 00:37:24,709 말한 대로 차려입진 않았지만 준비는 다 됐어, 우리 뭐 할 거야? 419 00:37:24,751 --> 00:37:26,813 스퀘어에서 만날 수 있을까? 420 00:37:27,011 --> 00:37:28,480 오늘 정신이 없어서 거기서 보는 게 낫겠어 421 00:37:28,668 --> 00:37:29,723 알았어, 그렇게 하자 422 00:37:29,824 --> 00:37:30,986 크라운 옆에서 봐 423 00:37:31,011 --> 00:37:32,626 - 시간은 같고? - 응, 이따가 봐 424 00:37:42,482 --> 00:37:43,909 탐 어디 있어? 425 00:37:44,179 --> 00:37:46,068 동영상 봤어? 여기는 왜 온 거야? 426 00:37:46,092 --> 00:37:48,092 - 얼른 찾아야 해 - 하고많은 곳 놔두고 427 00:37:48,534 --> 00:37:50,330 다들 수군거리고 있어 내 아들인 걸 안다고 428 00:37:50,362 --> 00:37:52,220 - 어디 있냐니까 - 막 개업했는데 타이밍도 최악이지 429 00:37:52,245 --> 00:37:54,166 - 어디 있냐니까? - 나도 몰라 430 00:37:54,896 --> 00:37:56,521 당신 집에 간 거 아니야? 431 00:37:56,607 --> 00:37:59,825 케이트 말로는 아니 어디 있는지 몰라 432 00:37:59,959 --> 00:38:02,380 이사벨이 연관되어 있었단 걸 이제야 알겠어? 433 00:38:02,466 --> 00:38:04,193 그 자리에 같이 있었다고 434 00:38:04,449 --> 00:38:05,916 도와주려고 했던 거 아니야? 435 00:38:06,010 --> 00:38:08,215 - 탐 사진첩 봤어? - 사생활... 436 00:38:08,240 --> 00:38:10,833 애한테 그딴 거 필요 없어 당신한테 거짓말을 하고 있다고 437 00:38:10,866 --> 00:38:11,950 사진첩부터 봐 438 00:38:13,518 --> 00:38:14,968 난 가 봐야해 439 00:38:15,007 --> 00:38:17,399 탐한테 소식 들으면 얘기해 줘 440 00:38:52,124 --> 00:38:54,389 "스퀘어에 도착했어 어디야? 로즈" 441 00:38:57,942 --> 00:39:00,532 의사 선생님 차예요 조금만 기다려 주세요. 442 00:39:00,587 --> 00:39:03,789 의사 업무 때문에 잠깐 세워 둔 거라고 말씀드렸어 443 00:39:03,838 --> 00:39:05,578 - 앰버, 안녕하세요 - 젬마 444 00:39:05,628 --> 00:39:07,768 애는 잘 커요? 3개월이었던가요? 445 00:39:07,817 --> 00:39:11,788 - 4개월이에요, 애가 참 밝아요 - 차는 정말 죄송해요. 446 00:39:11,813 --> 00:39:14,585 원하시면 얼마든지 오래 세워 두셔도 돼요 447 00:39:14,624 --> 00:39:17,016 - 정말 친절하세요. - 별말씀을요. 448 00:39:17,041 --> 00:39:20,101 그래, 우린 어디로 가? 449 00:39:20,153 --> 00:39:21,570 '판톤'에 갈 거야. 450 00:39:22,373 --> 00:39:23,781 좋은데? 451 00:39:24,585 --> 00:39:27,533 있지, 나 너무 긴장돼 452 00:39:27,605 --> 00:39:30,060 벌써 내일이라니 시간 진짜 빨리간다 453 00:39:30,160 --> 00:39:32,208 긴장되니까 내일은 손 좀 계속 잡아줘 454 00:39:32,233 --> 00:39:34,560 - 당연하지 - 사람들 앞에 서는 건 별로야 455 00:39:34,680 --> 00:39:37,382 많은 사람 앞에서 내 기분을 얘기하는 거 말이야 456 00:39:37,452 --> 00:39:38,585 뭐 보고 있어? 457 00:39:38,625 --> 00:39:40,086 - 정말 미안해 - 뭐라고? 458 00:39:41,221 --> 00:39:43,861 먼저 레스토랑에 가 있어 나도 금방 갈게 459 00:39:43,892 --> 00:39:46,002 할 일이 있어서 그래 460 00:39:46,726 --> 00:39:47,765 그래 461 00:39:48,109 --> 00:39:49,157 이사벨 462 00:39:51,449 --> 00:39:53,058 이사벨, 잠깐 멈춰 봐! 463 00:39:53,620 --> 00:39:55,949 무슨 일 있었는지 들었어 탐 어디 있는지 아니? 464 00:39:55,974 --> 00:39:57,597 - 몰라요 - 잠깐만 465 00:39:57,701 --> 00:39:59,692 - 탐이 왜 그렇게 화가 났었니? - 탐이랑 얘기하세요 466 00:39:59,907 --> 00:40:00,974 너한테 물어보잖니? 467 00:40:03,262 --> 00:40:07,269 아무 일도 없다고 했지만 둘이 키스하는 사진을 봤어 468 00:40:07,294 --> 00:40:09,066 네, 그렇게 됐어요. 469 00:40:09,179 --> 00:40:12,715 - 그럼 어쩌다가? - 탐이 그때 제정신이 아니었어요 470 00:40:12,850 --> 00:40:15,075 다들 그렇게 말하는데 471 00:40:15,161 --> 00:40:18,841 자세히 말해 줘야 아줌마가 도울 수 있을 것 같아 472 00:40:20,849 --> 00:40:21,978 무슨 일이 있었던 거니? 473 00:40:24,189 --> 00:40:28,394 파티가 있던 날 탐의 방에서 제가 먼저 키스를 했는데 474 00:40:28,592 --> 00:40:31,558 탐이 사람들 없는 바깥으로 나가자고 했죠 475 00:40:32,352 --> 00:40:33,496 그렇구나 476 00:40:34,639 --> 00:40:35,906 그런데 무슨 일이 생겼고 477 00:40:36,617 --> 00:40:39,945 - 탐은 집으로 돌아갔어요 - 무슨 일이 있었는데? 478 00:40:43,937 --> 00:40:45,424 키스를 했는데 479 00:40:46,796 --> 00:40:50,603 괜찮았어요 다 좋았어요. 480 00:40:51,143 --> 00:40:53,913 저는 진도를 더 나가고 싶었는데 481 00:40:54,540 --> 00:40:56,680 그러다가 제가 482 00:40:57,234 --> 00:41:00,406 그만하고 싶었어요. 마음이 바뀌었던 거예요 483 00:41:00,870 --> 00:41:04,245 그런데 제가 움직이려고 하자 탐이 저를 막았어요 484 00:41:05,521 --> 00:41:06,523 저를 꽉 잡고 485 00:41:07,156 --> 00:41:09,156 절 엄청 세게 붙잡았어요 486 00:41:09,832 --> 00:41:16,535 계속 저를 만지길래 때리고 밀어내도 멈추지 않았어요 487 00:41:19,744 --> 00:41:22,597 - 이사벨 - 그래서 소리를 질렀어요 488 00:41:23,645 --> 00:41:25,654 그러더니 뒷걸음질을 치고 489 00:41:27,614 --> 00:41:29,460 울기 시작했어요 490 00:41:29,813 --> 00:41:31,715 최대한 빨리 뛰쳐나왔어요 491 00:41:32,352 --> 00:41:34,703 무슨 일이 생긴 건 아니라 엄마한테 말씀은 안 드렸지만 492 00:41:35,555 --> 00:41:37,375 맥스가 그 사실을 알고는 493 00:41:38,275 --> 00:41:41,674 탐한테 물어보니까 탐이 맥스를 때렸어요. 494 00:41:41,784 --> 00:41:44,151 수습해 보려고 했지만 갑자기 미쳐서는 495 00:41:44,206 --> 00:41:45,761 - 아무한테도 말 안 한 거니? - 맥스한테만요. 496 00:41:47,339 --> 00:41:50,494 탐을 좋아하니까요 제 친구잖아요 497 00:41:50,533 --> 00:41:54,119 - 힘든 일을 많이 겪었고요 - 그것과 별개로 탐이 잘못한 거야 498 00:41:54,818 --> 00:41:57,336 - 그건 알지만 - 잘못된 일이었어 499 00:41:57,379 --> 00:41:59,591 - 일부러 그런 건 아닐 거예요. - 그게 중요한 건 아니야 500 00:41:59,616 --> 00:42:01,482 - 그래도 - 그건 중요한 게 아니란다 501 00:42:05,042 --> 00:42:06,550 정말 미안하다. 502 00:42:10,925 --> 00:42:12,144 이사벨 503 00:42:14,338 --> 00:42:16,855 엄마한테 말씀드리렴 이건 알고 계셔야 해 504 00:42:20,269 --> 00:42:21,232 네, 알았어요 505 00:42:42,116 --> 00:42:44,678 탐입니다, 메시지를 남겨 주세요 506 00:42:52,685 --> 00:42:53,965 괜찮아? 507 00:42:54,211 --> 00:42:55,036 탐이 508 00:42:56,736 --> 00:42:57,857 탐 때문에 509 00:42:58,259 --> 00:43:00,603 - 탐이랑 얘기 좀 해야겠어 - 무슨 일이야? 510 00:43:00,813 --> 00:43:03,176 자기는 행복한 예비 신부잖아 511 00:43:04,136 --> 00:43:05,438 이건 몰라도 돼 512 00:43:05,775 --> 00:43:09,126 오늘 일은 걱정하지 말고 가서 할일해 513 00:43:09,728 --> 00:43:10,775 미안해 514 00:43:11,645 --> 00:43:13,786 내일은 되지? 515 00:43:14,188 --> 00:43:15,207 약속할게 516 00:43:17,496 --> 00:43:18,441 애나 517 00:43:23,275 --> 00:43:24,491 어디 있다고? 518 00:43:25,153 --> 00:43:27,855 우리가 함께한 시간을 없는 거로 칠 수는 없잖아 519 00:43:27,926 --> 00:43:29,676 이건 우리 어머니 거였어 520 00:43:29,755 --> 00:43:32,449 - 내 물건은 다 치우라며? 그거 당신 거 아니잖아 521 00:43:33,431 --> 00:43:35,176 젬마, 안에 있어 들어가자 522 00:43:35,202 --> 00:43:36,912 애나, 제발 좀! 523 00:43:48,643 --> 00:43:49,900 저기 있어 524 00:43:51,676 --> 00:43:53,081 왜 여기로 온 거래? 525 00:43:54,218 --> 00:43:56,460 - 네가 어떻게 나올지 아니까 - 나는 526 00:43:58,978 --> 00:44:02,167 - 난 이해했을 거야 - 아니 화를 냈겠지 527 00:44:04,543 --> 00:44:06,025 어떻게 그럴 수 있지? 528 00:44:08,142 --> 00:44:10,163 성에 대해서 얘기한 적은 있어 529 00:44:11,515 --> 00:44:13,236 뭔지는 알아 530 00:44:15,733 --> 00:44:16,987 직접 얘기해 봐 531 00:44:21,676 --> 00:44:26,390 너희 집 벽이 얼마나 은혜 너만 모른다고 하더라 532 00:44:28,603 --> 00:44:29,577 그러면 533 00:44:30,847 --> 00:44:32,190 다 들었겠구나 534 00:45:23,315 --> 00:45:24,910 이사벨 얘기 들었어 535 00:45:27,099 --> 00:45:28,777 아빠가 그래요? 536 00:45:29,398 --> 00:45:30,570 아빠도 아셔? 537 00:45:32,404 --> 00:45:33,065 네 538 00:45:37,713 --> 00:45:39,266 이사벨한테 들었어 539 00:45:46,584 --> 00:45:48,723 어떻게 그럴 수 있니? 540 00:45:50,025 --> 00:45:53,986 화가 나 있었고 술에 취했던 건 알아 541 00:45:56,614 --> 00:45:57,942 근데 이건 너답지 않잖아 542 00:46:13,668 --> 00:46:14,856 미안하다. 543 00:46:18,213 --> 00:46:20,311 어젯밤에 아빠랑 엄마 소리 다 들었다면서 544 00:46:20,403 --> 00:46:21,829 탐 545 00:46:32,984 --> 00:46:33,524 탐 546 00:46:34,978 --> 00:46:38,196 - 너희 어머니가 걱정하시길래 조금만 시간을 줘요. 547 00:46:38,221 --> 00:46:40,298 - 괜찮아요? - 네, 잠깐만 기다려요 548 00:46:40,336 --> 00:46:43,646 - 탐 - 탐, 너희 엄마 말 들어라 549 00:46:45,213 --> 00:46:48,600 선생님이 인기 많은 줄 알죠? 7학년 애들만 좋아하는 거예요 550 00:46:48,677 --> 00:46:50,428 - 11살짜리 애들이요. - 뭐라고? 551 00:46:50,454 --> 00:46:51,802 - 탐, 그만해 - 나이가 들수록 552 00:46:51,827 --> 00:46:53,724 다들 선생님이 밥맛이라고 생각하거든요 553 00:46:55,266 --> 00:46:58,987 엄마가 말해야 할 게 있을 거예요. 아빠에 관한 이야기요 554 00:46:59,237 --> 00:47:00,174 탐 555 00:47:01,446 --> 00:47:03,831 둘이 또 잤어요 엄마 말 믿지 마세요 556 00:47:56,687 --> 00:47:59,359 사이먼! 사이먼! 557 00:47:59,384 --> 00:48:01,412 - 비켜요 - 너희 아빠 올 때까지 기다려 558 00:48:01,437 --> 00:48:03,530 - 뭐 하는 거예요? - 뒤로 가 있어 559 00:48:03,555 --> 00:48:05,444 멈춰! 뒤로 가, 저리 가라고 560 00:48:06,400 --> 00:48:08,976 케이트는 네가 아멜리에 옆에 있는 걸 불편하게 생각해 561 00:48:09,088 --> 00:48:11,791 - 우리 둘 다 불편해 - 이사벨 얘기했어요? 562 00:48:11,816 --> 00:48:13,419 내 직장에서 한 짓 때문에 어쩔 수가 없었다. 563 00:48:13,444 --> 00:48:17,294 직장 동료들뿐만 아니라 수많은 사람이 동영상을 봤어 564 00:48:17,657 --> 00:48:19,537 이러면 안되잖아! 565 00:48:19,568 --> 00:48:22,083 그래, 나도 다 들었는데 정말 역겹더라 566 00:48:22,161 --> 00:48:26,189 비밀로 하고 싶었던 건 알지만 부부 사이에 비밀은 없어야 해 567 00:48:26,227 --> 00:48:28,236 - 뭐라고요? - 내가 도와줄게 568 00:48:28,363 --> 00:48:30,080 다시 자리 잡을 때까지 도와줄게 569 00:48:30,254 --> 00:48:33,650 - 일단은 엄마네 집으로 가라 - 우리 둘 다 그렇게 생각해 570 00:48:33,894 --> 00:48:38,117 이젠 여기가 우리 집이라면서요 아빠가 계셔서 괜찮다고 했잖아요 571 00:48:39,860 --> 00:48:40,703 그건 그렇지만 572 00:48:43,989 --> 00:48:45,751 안에 들어가서 얘기하면 안 돼? 573 00:48:46,431 --> 00:48:49,160 - 진정될 때까지 - 절대로 못 들여보내 574 00:48:53,383 --> 00:48:55,188 아멜리에 집이기도 해서 575 00:48:55,189 --> 00:48:57,947 걔가 더 중요하단 거예요? 네가 자초한 일이잖냐 576 00:49:01,076 --> 00:49:02,165 괜찮니? 577 00:49:03,941 --> 00:49:05,301 저보고 들어오지 말래요. 578 00:49:05,408 --> 00:49:08,306 설마 너희 아빠가 그러셨겠어 - 미안하지만 안 돼, 넌 579 00:49:08,346 --> 00:49:09,837 제가 뭐요? 580 00:49:12,434 --> 00:49:13,978 짐은 나중에 갖다 주마 581 00:49:15,287 --> 00:49:17,318 탐, 괜찮을 거야 582 00:49:19,131 --> 00:49:22,027 무슨 일 있었는지 알았구나 탐한테 들었어? 583 00:49:22,368 --> 00:49:24,604 그래, 어제 카페에서 당신이랑 헤어진 후에 들었어 584 00:49:24,702 --> 00:49:27,432 당신한테 말 안 하기로 약속해서 힌트라도 주려고 했는데 585 00:49:27,456 --> 00:49:28,799 어제 우리 소리 다 들었대 586 00:49:33,862 --> 00:49:34,831 뭘 들었다고? 587 00:49:45,931 --> 00:49:47,642 탐은 죽어도 당신 용서 안할거야 588 00:49:58,548 --> 00:50:00,060 조용히 해! 589 00:50:42,050 --> 00:50:43,477 엄마가 해 줄까? 590 00:50:44,791 --> 00:50:46,057 아니면 그냥 버릴래? 591 00:51:00,216 --> 00:51:01,723 아빠한텐 왜 갔어요? 592 00:51:09,139 --> 00:51:10,942 넌 아빠가 그리웠을 거고 593 00:51:12,407 --> 00:51:14,589 난 남편이 그리웠어 594 00:51:15,856 --> 00:51:18,575 너나 엄마나 무슨 일이 생길지 다 알면서 간 거야 595 00:51:19,349 --> 00:51:21,279 엄마가 틀렸어 596 00:51:24,084 --> 00:51:25,725 다시는 아빠 얼굴 보기 싫어요 597 00:51:28,234 --> 00:51:30,537 - 제가 최악의 아들이라 생각하죠? - 아니야 598 00:51:31,325 --> 00:51:34,546 제가 이사벨한테 한 짓 때문에요. 599 00:51:34,937 --> 00:51:36,687 그 애를 정말 좋아했었는데 600 00:51:38,539 --> 00:51:40,805 걔가 학교에도 다 얘기할까요? 601 00:51:42,332 --> 00:51:43,758 그럴 수 있지 602 00:51:46,023 --> 00:51:49,597 그럼 전 친구도 다 잃고 학교에서 퇴학당할 거예요 603 00:51:49,996 --> 00:51:54,091 마음 놓고 얘기할 수 있는 애나 아줌마도 떠나고요 604 00:51:58,305 --> 00:52:00,320 잠도 못자겠어요. 605 00:52:06,370 --> 00:52:08,192 대체 그 애한데 왜그런거니? 606 00:52:11,599 --> 00:52:13,388 아빠가 엄마에 대해선 뭐라고 한 거고? 607 00:52:16,040 --> 00:52:18,130 탐, 왜 엄마를 안 쳐다봐? 608 00:52:22,913 --> 00:52:27,615 그래도 이건 명심해라 네가 무슨 짓을 했건 609 00:52:28,420 --> 00:52:30,209 아빠가 무슨 말을 했건 610 00:52:30,443 --> 00:52:33,086 엄마는 절대 널 저버리지 않을 거야 611 00:52:33,928 --> 00:52:37,295 늘 엄마가 돌봐 줄 거야 넌 아무것도 안 해도 돼 612 00:52:38,126 --> 00:52:39,774 웃지 않아도 되고 613 00:52:40,615 --> 00:52:42,063 엄마를 사랑하지 않아도 돼 614 00:52:42,612 --> 00:52:46,174 은혜를 갚을 필요도 없어 무슨 일이 있어도 네 곁에 있을게 615 00:52:47,736 --> 00:52:48,554 알겠지? 616 00:52:55,036 --> 00:52:56,691 그날은 너무 취했어요 617 00:52:59,228 --> 00:53:01,059 어떻게 된 건지 기억도 안 나요 618 00:53:01,606 --> 00:53:03,340 이사벨이 울던 것밖에요 619 00:53:06,324 --> 00:53:08,606 정말 죄송해요. 620 00:53:10,005 --> 00:53:10,630 젠장 621 00:53:11,309 --> 00:53:11,801 젠장 622 00:53:18,309 --> 00:53:19,277 제가 쓰레기 같은 놈이에요. 623 00:53:20,095 --> 00:53:21,434 그냥 다 두고 떠날까 봐요. 624 00:53:22,059 --> 00:53:24,262 그러고 싶진 않지만 그게 최선일 수도 있죠 625 00:53:27,867 --> 00:53:29,242 함께 가자꾸나 626 00:53:33,000 --> 00:53:36,555 엄마는 집, 친구들, 직장이 늘 중요하다고 하셨잖아요 627 00:53:37,755 --> 00:53:38,711 상관없어 628 00:53:40,327 --> 00:53:42,453 그냥 차 타고 가면 돼 629 00:53:43,577 --> 00:53:45,518 모두 바로 잡으면 돼 630 00:53:46,944 --> 00:53:47,780 알겠지? 631 00:53:52,252 --> 00:53:53,415 엄마 믿니? 632 00:53:57,700 --> 00:54:01,786 - 탐, 엄마 말 믿으렴 - 알았어요. 633 00:54:09,870 --> 00:54:11,896 그 전에 한 가지만 해결하면 돼 634 00:54:49,585 --> 00:54:51,516 "매물" 635 00:55:40,384 --> 00:55:42,440 "당신이 이겼어 우린 떠날게, 젬마" 636 00:55:42,942 --> 00:55:45,124 "매물" 637 00:56:10,107 --> 00:56:12,205 "파민스터 53194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.