Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,520 --> 00:01:32,071
( Die Akashi! Get out of here! Trash! )
2
00:01:55,100 --> 00:01:57,110
Kou-chan...
3
00:03:05,110 --> 00:03:07,110
I'm off now.
4
00:03:07,110 --> 00:03:09,110
Where are you going?
5
00:03:09,110 --> 00:03:11,110
Work.
6
00:03:11,110 --> 00:03:15,120
You can't be serious? Take the day off.
7
00:03:15,120 --> 00:03:18,120
Stay here with your father.
8
00:03:18,120 --> 00:03:21,120
I can't do that on a Friday.
9
00:03:22,120 --> 00:03:24,130
Hey, big brother.
10
00:03:24,130 --> 00:03:28,130
We're tight on cash,
so you better find some work.
11
00:03:30,130 --> 00:03:32,130
And make sure to sell the workshop.
12
00:03:43,080 --> 00:03:45,080
What happened?
13
00:05:24,110 --> 00:05:28,120
"Where do good and evil stem from?"
14
00:05:29,120 --> 00:05:35,120
"And on which side do I stand right now?"
15
00:05:43,070 --> 00:05:46,070
Allow me to express my condolences.
16
00:05:47,070 --> 00:05:52,070
Does your son intent
to stay here for a little while?
17
00:05:54,080 --> 00:05:56,080
I haven't decided yet.
18
00:05:56,080 --> 00:06:01,080
Once you've decided,
please make sure to let us know.
19
00:06:02,000 --> 00:06:03,090
I will.
20
00:06:04,090 --> 00:06:07,090
Please wait over there.
21
00:06:07,090 --> 00:06:09,090
Okay.
22
00:08:18,090 --> 00:08:20,090
Who are you?
23
00:08:20,090 --> 00:08:24,090
Right back at you.
What are you doing here?
24
00:08:24,090 --> 00:08:28,100
Well... This is our property.
25
00:08:30,400 --> 00:08:34,100
I see. Akashi-san's son?
26
00:08:34,100 --> 00:08:36,100
Yes.
27
00:08:36,100 --> 00:08:39,110
So, what are you doing here?
28
00:08:39,110 --> 00:08:43,040
I'm indebted to your father.
29
00:08:43,040 --> 00:08:45,050
The name is Kitamura.
30
00:08:50,270 --> 00:08:54,060
I heard there wasn't going to be a funeral,
31
00:08:55,310 --> 00:08:58,060
so I wanted to give him my last farewell.
32
00:09:00,060 --> 00:09:02,060
Right.
33
00:09:05,070 --> 00:09:08,070
It's frustrating, right?
34
00:09:10,020 --> 00:09:12,070
It must be frustrating, right?
35
00:09:12,070 --> 00:09:15,080
Someone who did the right thing
was driven in a corner
36
00:09:15,080 --> 00:09:18,080
and those who were wrong live.
37
00:09:18,080 --> 00:09:21,080
That's unforgivable.
38
00:09:23,080 --> 00:09:26,090
If it was me, I'd never forgive them.
39
00:09:30,090 --> 00:09:35,100
Please contact me whenever you need something.
40
00:09:35,179 --> 00:09:41,018
( House of Windmills, Kitamura Kenichi )
41
00:09:50,110 --> 00:09:53,110
Do you have something to say
to the people who were harmed?
42
00:09:53,110 --> 00:09:55,120
Excuse me.
43
00:09:55,120 --> 00:09:57,120
I have nothing to say.
44
00:09:57,120 --> 00:09:59,120
Just one comment.
45
00:09:59,120 --> 00:10:03,120
Excuse me. I really don't.
I'm sorry. If you excuse me.
46
00:10:09,130 --> 00:10:13,130
Morning.
47
00:10:13,130 --> 00:10:16,140
Sorry. I haven't made breakfast yet.
48
00:10:16,140 --> 00:10:19,140
It's fine. I'll make it.
49
00:10:19,140 --> 00:10:22,140
Sorry about that.
50
00:10:31,150 --> 00:10:35,160
I went to dad's workshop last night.
51
00:10:35,160 --> 00:10:40,160
That place... I hope we get to sell it soon.
52
00:10:40,160 --> 00:10:45,100
There's a lot of scrap.
What's that all about?
53
00:10:45,100 --> 00:10:47,100
Don't ask me.
54
00:10:47,100 --> 00:10:54,110
Ever since that recall happened, he'd never spoken a word to us.
55
00:10:55,110 --> 00:10:57,110
That so?
56
00:11:01,600 --> 00:11:03,120
I met a man called Kitamura-san.
57
00:11:03,120 --> 00:11:07,120
He said he's indebted to dad.
58
00:11:08,680 --> 00:11:10,130
Who?
59
00:11:10,130 --> 00:11:13,130
Kitamura-san.
60
00:11:13,130 --> 00:11:16,130
Who's that? I've never heard that name.
61
00:11:27,140 --> 00:11:29,140
I'll get it.
62
00:11:42,090 --> 00:11:45,090
Allow me to express my condolences.
63
00:11:45,090 --> 00:11:49,100
I'm Nakamachi Automobile's Miyake.
64
00:11:49,100 --> 00:11:53,100
I've been indebted to Akashi-san,
65
00:11:53,100 --> 00:11:56,100
so would you allow me
to burn some incense for him?
66
00:11:56,100 --> 00:11:58,110
And please also accept this small token of...
67
00:11:58,110 --> 00:12:01,110
Don't come here! Leave!
68
00:12:03,110 --> 00:12:05,110
Well...
69
00:12:05,110 --> 00:12:10,120
It would be a lie to say I don't
feel sorry for what has happened.
70
00:12:10,120 --> 00:12:12,120
- At least...
- Leave!
71
00:12:13,120 --> 00:12:16,120
Please don't misunderstand,
72
00:12:16,120 --> 00:12:19,130
but him taking his life has caused us trouble as well.
73
00:12:19,130 --> 00:12:22,130
The trial was still going on...
We're talking complete defamation.
74
00:12:22,130 --> 00:12:25,130
Wasn't it you guys who killed him!?
75
00:12:28,140 --> 00:12:31,140
How many people's lives do you think
76
00:12:31,140 --> 00:12:35,140
have gone astray because of your husband?
77
00:12:35,140 --> 00:12:40,150
His false accusations,
getting the neighborhood involved...
78
00:12:43,080 --> 00:12:45,090
Even his suicide.
79
00:12:47,090 --> 00:12:51,090
He must have realized
the severity of what he had done
80
00:12:51,090 --> 00:12:54,100
and could no longer bear it.
81
00:12:57,100 --> 00:12:59,100
So long.
82
00:13:03,610 --> 00:13:04,540
Mom!
83
00:13:06,330 --> 00:13:08,110
Please let go off me.
84
00:13:15,120 --> 00:13:20,120
You don't know anything
about your old man, do you?
85
00:13:23,120 --> 00:13:25,130
If you excuse me.
86
00:13:33,130 --> 00:13:35,140
Mom!
87
00:13:48,080 --> 00:13:52,090
I'll figure something out.
88
00:14:25,427 --> 00:14:29,765
( Nakamachi Automobile suspected of concealing recall )
( Akashi Motors as whistle-blower )
89
00:14:49,080 --> 00:14:51,080
Kawagami.
90
00:14:52,080 --> 00:14:54,080
Akashi...
91
00:14:54,080 --> 00:14:57,090
Why? What brings you here?
92
00:14:59,090 --> 00:15:01,090
Your father?
93
00:15:15,100 --> 00:15:17,110
What are you doing?
94
00:15:17,110 --> 00:15:20,110
Leave it alone. It's behind us now.
95
00:15:20,110 --> 00:15:22,110
I can't just leave it alone.
96
00:15:22,110 --> 00:15:25,110
What's the meaning of all this?
97
00:15:26,110 --> 00:15:30,120
I found this in my dad's room.
98
00:15:30,120 --> 00:15:33,120
What exactly happened?
99
00:15:34,120 --> 00:15:36,120
It's a hub bearing.
100
00:15:36,120 --> 00:15:39,130
It's a part that smooths the rotation of the wheels.
101
00:15:39,130 --> 00:15:42,060
If its strength is too weak, the wheel can come off
102
00:15:42,060 --> 00:15:44,070
and increase the risk of an accident.
103
00:15:44,070 --> 00:15:47,070
He decided to be a whistle-blower,
104
00:15:47,070 --> 00:15:52,070
was ostracized, got into debt, and went bankrupt. That's all.
105
00:15:52,070 --> 00:15:54,080
Ostracized?
106
00:15:54,650 --> 00:15:58,080
Yamaguchi-san. Long time no see.
107
00:15:59,080 --> 00:16:02,080
My apologies for the sudden call...
108
00:16:02,080 --> 00:16:04,090
I've had lots of things to...
109
00:16:04,090 --> 00:16:07,090
You're back now?
110
00:16:07,090 --> 00:16:10,090
Our severance payments and salaries...
111
00:16:10,090 --> 00:16:15,100
We've been put off all this time.
112
00:16:18,100 --> 00:16:24,110
Isn't it because of your dad's uncalled-for actions
that things have become like this?
113
00:16:24,110 --> 00:16:29,110
Since they lump us together with him,
we can't even find work.
114
00:16:29,110 --> 00:16:33,110
Didn't he simply do the right thing?
115
00:16:33,110 --> 00:16:37,120
It's not like my dad was wrong, right?
116
00:16:40,120 --> 00:16:44,030
It's not about being right or wrong.
117
00:16:49,060 --> 00:16:51,070
If you're not willing to pay,
118
00:16:53,070 --> 00:16:56,070
you won't like what's coming.
119
00:17:01,080 --> 00:17:03,080
Wait...
120
00:17:06,080 --> 00:17:08,080
Just...
121
00:17:10,080 --> 00:17:16,090
Some Miyake from Nakamachi Automobile paid us a visit.
122
00:17:16,090 --> 00:17:19,090
Then go talk to him.
It's got nothing to do with us.
123
00:17:32,110 --> 00:17:36,110
We're currently not able to get your call.
124
00:17:36,110 --> 00:17:42,050
Please leave your name
and your message after the beep.
125
00:17:44,050 --> 00:17:47,060
Hey, Akashi!
When are you going to pay up!?
126
00:17:47,060 --> 00:17:50,060
Don't think it's forgiven only because he's dead!
127
00:17:50,060 --> 00:17:54,060
We're coming for you!
We know where you live!
128
00:17:54,060 --> 00:17:56,060
Want us to burn it down!?
129
00:18:11,080 --> 00:18:14,080
Kou-chan...
130
00:18:15,080 --> 00:18:20,090
Shall we run somewhere?
131
00:18:27,100 --> 00:18:29,100
I'll figure something out.
132
00:20:06,059 --> 00:20:14,776
( House of Windmills )
133
00:20:35,160 --> 00:20:37,160
I was waiting for you.
134
00:20:43,100 --> 00:20:45,100
Was it easy to find the way?
135
00:20:45,100 --> 00:20:48,100
Ah, yes.
136
00:20:48,100 --> 00:20:52,110
Your father often helped us out here.
137
00:20:52,110 --> 00:20:55,110
Since we were completely shorthanded.
138
00:20:55,110 --> 00:20:56,890
I see.
139
00:20:59,440 --> 00:21:03,120
The robot over there. It was made by him.
140
00:21:06,060 --> 00:21:09,120
He often made them for me too.
141
00:21:10,120 --> 00:21:17,130
Your father was the very
picture of a good person.
142
00:21:23,140 --> 00:21:25,140
Kitamura-san.
143
00:21:27,140 --> 00:21:30,140
Why...
144
00:21:30,140 --> 00:21:33,150
...do you think my father died?
145
00:21:36,150 --> 00:21:39,150
I don't know.
146
00:21:39,150 --> 00:21:44,090
After all, people can't see what's behind the curtain.
147
00:21:44,090 --> 00:21:49,100
There's no person without two sides to them.
148
00:21:50,100 --> 00:21:53,100
Perhaps not even you
149
00:21:53,100 --> 00:21:56,100
have truly known your father.
150
00:22:00,110 --> 00:22:03,110
Probably not.
151
00:22:05,110 --> 00:22:10,120
You're low on funds right now, aren't you?
152
00:22:13,120 --> 00:22:15,120
Yes.
153
00:22:15,120 --> 00:22:19,130
If you like, you can work for me?
154
00:22:22,250 --> 00:22:25,130
But I don't have any qualifications...
155
00:22:25,130 --> 00:22:29,140
You don't need any qualifications.
156
00:22:29,140 --> 00:22:34,140
I'd like you to work the night shift.
157
00:22:34,140 --> 00:22:36,140
Ah, sure.
158
00:22:36,140 --> 00:22:41,050
Or maybe I should let you cook
here during the day instead?
159
00:22:42,080 --> 00:22:44,090
You can cook, right?
160
00:22:46,090 --> 00:22:49,090
Oh? Your father was talking so proudly of you.
161
00:22:49,090 --> 00:22:53,010
"Our son is working as a chef in Tokyo."
162
00:22:54,030 --> 00:22:58,100
Nah, I just worked in the kitchen of some izakaya.
163
00:22:58,100 --> 00:23:01,100
The children would be delighted.
164
00:23:02,100 --> 00:23:07,110
All those children were
abandoned by their parents,
165
00:23:07,110 --> 00:23:11,110
but here they come to trust
each other, become a family
166
00:23:11,110 --> 00:23:15,120
and learn how to live a proper life.
167
00:23:18,120 --> 00:23:22,120
No matter what happens,
we should live by helping each other.
168
00:23:37,140 --> 00:23:41,080
What kind of work are we talking about?
169
00:23:41,080 --> 00:23:45,080
For today, all you have to do is observe.
170
00:23:46,990 --> 00:23:48,080
Okay.
171
00:23:49,080 --> 00:23:52,090
What are you going to do
with your father's workshop?
172
00:23:54,830 --> 00:23:58,090
We're thinking about selling it.
173
00:24:00,580 --> 00:24:04,100
Your father also helped us out at night.
174
00:24:04,100 --> 00:24:08,100
It will become difficult without that place.
175
00:24:08,100 --> 00:24:11,110
If possible, I'd like you to leave it be.
176
00:25:07,090 --> 00:25:10,100
Say, does this job involve dismantling?
177
00:25:10,100 --> 00:25:13,100
I've never done this before.
178
00:25:14,570 --> 00:25:17,100
- Evening.
- 'Sup.
179
00:25:17,100 --> 00:25:20,110
This is Akashi-kun, our new help.
180
00:25:20,110 --> 00:25:23,110
It's his son. He's starting today.
181
00:25:25,120 --> 00:25:26,120
What's the situation?
182
00:25:26,120 --> 00:25:29,120
Today, I'm going to pick three or four down south.
183
00:25:29,120 --> 00:25:31,120
We gotta show him the ropes today.
184
00:25:31,120 --> 00:25:32,570
Got it, sure. Sounds good to me.
185
00:25:32,570 --> 00:25:35,560
Shin, you go with him.
186
00:25:35,560 --> 00:25:37,120
- Okay.
- Right. Good idea.
187
00:25:37,120 --> 00:25:40,130
- Let's get to it.
- Yes.
188
00:25:55,080 --> 00:25:57,080
- You come with me.
- Ah, okay.
189
00:25:59,080 --> 00:26:02,080
Akashi-san, I'm Aogi.
190
00:26:04,540 --> 00:26:05,400
Okay.
191
00:26:08,090 --> 00:26:11,090
I'm sorry about your dad.
192
00:26:11,090 --> 00:26:16,100
Tell me if you need something.
I'll do whatever I can.
193
00:26:18,100 --> 00:26:20,100
Say...
194
00:26:20,100 --> 00:26:23,100
Where exactly are we heading?
195
00:26:23,100 --> 00:26:25,110
I'm totally lost here.
196
00:26:26,730 --> 00:26:30,110
It's fine. You only have to observe.
197
00:26:31,110 --> 00:26:33,110
Here.
198
00:26:33,110 --> 00:26:36,120
Please put it on.
199
00:26:55,070 --> 00:26:58,070
Found you.
200
00:28:08,080 --> 00:28:11,080
Alright, ready for the next one?
201
00:29:31,090 --> 00:29:34,090
That's it for tonight.
202
00:29:36,100 --> 00:29:38,100
Is this...
203
00:29:38,100 --> 00:29:42,100
...stealing and selling?
204
00:29:42,100 --> 00:29:46,110
Yes, stealing and selling.
205
00:29:49,110 --> 00:29:52,110
Are you sure that's okay?
206
00:29:53,110 --> 00:29:56,120
There are days when we ship them off as a whole
207
00:29:56,120 --> 00:30:00,120
and days when we're using your workshop.
208
00:30:00,120 --> 00:30:03,120
Keep your nights open.
209
00:30:04,120 --> 00:30:06,130
I don't...
210
00:30:07,130 --> 00:30:09,130
Tomoko.
211
00:30:27,150 --> 00:30:29,150
Everything loaded?
212
00:30:29,150 --> 00:30:34,150
Okay, let's go! Gimme some light.
213
00:31:01,110 --> 00:31:06,120
What your father did
was unmistakably the right thing.
214
00:31:11,120 --> 00:31:14,130
What we're doing right now is a crime,
215
00:31:14,130 --> 00:31:18,130
but it's the only way we
can protect those children.
216
00:31:21,130 --> 00:31:25,140
It's trusting in the laws
that were made to protect us people
217
00:31:25,140 --> 00:31:28,140
that caused your father to lose his life.
218
00:31:28,140 --> 00:31:31,140
By breaking these laws,
219
00:31:31,140 --> 00:31:35,150
we can offer those children a life.
220
00:31:41,090 --> 00:31:45,090
The law can't decide what's good and evil.
221
00:31:48,100 --> 00:31:53,100
If you don't believe in your own righteousness, you can't protect those important to you.
222
00:32:18,708 --> 00:32:27,925
Translation: hpriestsubs @ twitter
223
00:32:56,100 --> 00:33:00,100
And that's when Jesus called
the crowd to him and said,
224
00:33:00,100 --> 00:33:07,110
Nothing outside a person can
defile them by going into them.
225
00:33:07,110 --> 00:33:12,110
Rather, it is what comes out of
a person that defiles them.
226
00:33:12,110 --> 00:33:16,490
For it is from within, out of a persons heart,
227
00:33:16,490 --> 00:33:20,120
that evil thoughts come.
228
00:33:20,120 --> 00:33:24,120
Theft, murder, malice,
229
00:33:24,120 --> 00:33:29,130
deceit, envy, slander, arrogance and so on.
230
00:33:29,130 --> 00:33:35,140
All these evils come from inside
and defile a person.
231
00:33:39,140 --> 00:33:42,080
You're such a big help.
232
00:33:42,080 --> 00:33:45,080
We've had a rotation system
due to the shortage of people,
233
00:33:45,080 --> 00:33:48,080
but everyone complained when it was my turn.
234
00:33:48,080 --> 00:33:52,090
I'm not that great of a cook myself.
235
00:33:52,090 --> 00:33:54,090
Don't say that.
236
00:33:54,090 --> 00:33:58,090
Was it an Italian restaurant
or something like that?
237
00:34:01,090 --> 00:34:06,100
I simply helped out in the kitchen of some izakaya.
238
00:34:11,100 --> 00:34:15,110
Well, it's better than mine, that's for sure.
239
00:34:28,120 --> 00:34:32,130
Your father happened to cook
for us from time to time as well.
240
00:34:32,130 --> 00:34:35,130
It was super delicious.
241
00:34:35,130 --> 00:34:38,130
- My dad did?
- Yes.
242
00:34:38,130 --> 00:34:44,040
The children were overjoyed
when he made hamburger for us.
243
00:34:46,070 --> 00:34:49,080
Everyone's looking forward to your dishes.
244
00:34:51,960 --> 00:34:53,080
I'll do my best.
245
00:34:53,080 --> 00:34:55,080
Okay, we're back.
246
00:34:55,080 --> 00:34:58,090
We're back!
247
00:34:58,090 --> 00:35:01,090
Take off your shoes.
Okay, come inside.
248
00:35:01,090 --> 00:35:03,090
We're back!
249
00:35:04,090 --> 00:35:06,090
All right, so...
250
00:35:06,090 --> 00:35:10,100
We have a new cook starting from today.
251
00:35:10,100 --> 00:35:13,100
Chef Akashi.
252
00:35:13,100 --> 00:35:15,100
It's my pleasure.
253
00:35:19,110 --> 00:35:21,200
Where are you from?
254
00:35:23,200 --> 00:35:24,410
Tokyo...
255
00:35:24,410 --> 00:35:26,110
Tokyo... He's from Tokyo?
256
00:35:26,110 --> 00:35:29,120
Amazing, huh?
257
00:35:29,120 --> 00:35:31,120
Okay, everyone...
258
00:35:34,120 --> 00:35:38,130
- Thanks for the food.
- Thanks for the food.
259
00:35:41,060 --> 00:35:43,060
Oh, it's good.
260
00:35:43,060 --> 00:35:45,070
I knew you were good.
261
00:35:45,070 --> 00:35:49,070
Nah. It's just curry.
262
00:35:51,070 --> 00:35:53,070
Yummy, right?
263
00:35:53,070 --> 00:35:56,080
First, you fold it in half.
264
00:35:56,080 --> 00:35:58,080
In half?
265
00:35:59,080 --> 00:36:01,080
Like that?
266
00:36:02,080 --> 00:36:04,080
In half.
267
00:36:04,080 --> 00:36:09,090
You fold it here. Right in the middle.
268
00:36:31,110 --> 00:36:33,110
Hey.
269
00:36:39,500 --> 00:36:40,860
You're...
270
00:36:40,860 --> 00:36:42,060
Nana.
271
00:36:44,050 --> 00:36:46,060
Ah, right.
272
00:36:46,060 --> 00:36:48,060
Nice to meet you.
273
00:36:59,070 --> 00:37:02,080
Say, what's Tokyo like?
274
00:37:06,080 --> 00:37:09,080
How should I put it?
275
00:37:09,080 --> 00:37:12,090
It's fun, for the most part.
276
00:37:15,090 --> 00:37:19,090
Why? Do you want to go to Tokyo?
277
00:37:19,090 --> 00:37:21,090
Not really.
278
00:37:25,100 --> 00:37:28,100
Why did you come here?
279
00:37:32,110 --> 00:37:35,110
How should I explain...
280
00:37:35,110 --> 00:37:38,110
- My father died, so...
- Why?
281
00:37:39,110 --> 00:37:43,050
As for why...
282
00:37:43,050 --> 00:37:48,050
- Well, I had my reasons.
- What reasons?
283
00:38:19,090 --> 00:38:23,090
It's her who drew that.
284
00:38:27,210 --> 00:38:29,100
Nana-chan, you mean?
285
00:38:29,100 --> 00:38:31,340
How do you know her name?
286
00:38:31,340 --> 00:38:34,430
She just started a sudden conversation with me.
287
00:38:34,430 --> 00:38:37,100
Asking me about Tokyo.
288
00:38:37,100 --> 00:38:40,110
She did?
289
00:38:40,110 --> 00:38:45,010
She's a peculiar girl, huh? Her drawing, too.
290
00:38:46,050 --> 00:38:49,050
Her color usage is amazing, really.
291
00:38:53,050 --> 00:38:55,060
All the children here
292
00:38:55,060 --> 00:38:58,650
were either separated from their parents
293
00:38:58,650 --> 00:39:01,560
or the victims of abuse.
294
00:39:03,610 --> 00:39:09,070
But everyone's expression is incredibly happy.
295
00:39:09,070 --> 00:39:11,070
Why do you think that is?
296
00:39:16,080 --> 00:39:19,750
I've no idea.
297
00:39:22,080 --> 00:39:26,090
They all believe the same thing.
298
00:39:26,090 --> 00:39:30,090
That their parents will come
and pick them up one day.
299
00:39:30,090 --> 00:39:36,100
Of course that almost never happens.
300
00:39:37,100 --> 00:39:42,100
But having that ray of hope
301
00:39:42,100 --> 00:39:45,110
makes a huge difference.
302
00:40:16,140 --> 00:40:19,140
Good evening, Kitamura-san.
303
00:40:19,140 --> 00:40:21,140
Yo. Making some good money?
304
00:40:21,140 --> 00:40:23,140
Yes, thanks to you.
305
00:40:39,160 --> 00:40:41,090
How many times can you come next month?
306
00:40:41,090 --> 00:40:42,540
Four times, please.
307
00:40:42,540 --> 00:40:44,100
Good work.
308
00:40:44,100 --> 00:40:47,100
Tomoko-san. She just came here.
309
00:40:47,100 --> 00:40:49,760
We gotta help her out.
310
00:40:49,760 --> 00:40:50,920
She got a visa?
311
00:40:52,330 --> 00:40:53,580
She doesn't.
312
00:40:53,580 --> 00:40:55,110
Alright.
313
00:40:55,110 --> 00:40:58,110
I'll find a club for her and a place to stay.
314
00:40:58,110 --> 00:41:02,120
I'd like you and Tomoko
to make the rounds and collect.
315
00:41:02,120 --> 00:41:04,120
Learn from her.
316
00:41:09,120 --> 00:41:12,130
Good morning! Rise and shine!
317
00:41:12,130 --> 00:41:14,130
It's morning!
318
00:41:14,130 --> 00:41:16,130
Good morning!
319
00:41:17,130 --> 00:41:18,240
Get up!
320
00:41:18,240 --> 00:41:21,130
It's morning! Sleepy?
321
00:41:56,100 --> 00:41:59,110
Good morning~
322
00:41:59,110 --> 00:42:02,110
Ah, good morning...
323
00:42:04,110 --> 00:42:07,110
Is something the matter?
324
00:42:07,110 --> 00:42:09,120
No.
325
00:42:14,120 --> 00:42:16,120
Yurika-san.
326
00:42:16,120 --> 00:42:18,120
Yes?
327
00:42:18,120 --> 00:42:21,130
You know...
328
00:42:21,130 --> 00:42:25,130
My dad...
329
00:42:25,130 --> 00:42:29,140
What kind of person was he?
330
00:42:35,140 --> 00:42:39,150
He was an incredibly bright and kind person.
331
00:42:39,150 --> 00:42:43,080
He always brought toys
with him whenever he came.
332
00:42:43,080 --> 00:42:45,080
And...
333
00:42:45,080 --> 00:42:51,090
He always came by in the morning.
Dressed in his work clothes.
334
00:43:07,792 --> 00:43:11,110
Ryu. It's you now.
335
00:43:16,120 --> 00:43:19,056
I'm exhausted. I need a break.
336
00:43:19,050 --> 00:43:23,120
You should think about your age.
You're an old man now.
337
00:43:25,184 --> 00:43:27,130
That's a nice one. Birds?
338
00:43:27,130 --> 00:43:29,130
Yeah.
339
00:43:32,130 --> 00:43:35,130
The career counseling is coming up.
340
00:43:35,130 --> 00:43:37,584
Have you decided yet?
341
00:43:37,580 --> 00:43:40,140
Yeah, I'm going to work.
342
00:43:41,070 --> 00:43:45,080
But you want to draw, don't you?
343
00:43:45,080 --> 00:43:48,080
We both know that's impossible.
344
00:43:51,080 --> 00:43:54,090
That's not true.
345
00:43:56,090 --> 00:43:58,090
Liar.
346
00:44:02,100 --> 00:44:05,100
Guys! Kitamura-san is here!
347
00:44:07,100 --> 00:44:10,100
Play with us!
348
00:44:10,100 --> 00:44:13,110
- Fine. Fine.
- Play with us!
349
00:44:13,110 --> 00:44:15,110
- Play with us!
- I'm playing with you.
350
00:44:20,110 --> 00:44:24,120
Say, what are we going to do today?
351
00:44:26,896 --> 00:44:29,120
Today, it's world reformation.
352
00:44:29,120 --> 00:44:32,130
Here! Take this.
353
00:44:35,130 --> 00:44:38,130
Yes? Okay, got it.
354
00:44:38,130 --> 00:44:42,070
Yeah, we're almost there. Yes.
355
00:45:14,100 --> 00:45:16,100
Found ya.
356
00:45:16,100 --> 00:45:19,110
How bold of them.
357
00:45:20,110 --> 00:45:22,110
Okay.
358
00:45:25,936 --> 00:45:27,110
W-Wait!
359
00:45:38,120 --> 00:45:40,130
Restrain him!
360
00:45:40,130 --> 00:45:41,696
Restrain?
361
00:46:07,090 --> 00:46:10,090
Why!?
362
00:46:11,090 --> 00:46:14,090
Akashi! Bring the car around!
363
00:46:15,090 --> 00:46:17,100
Hurry!
364
00:46:17,100 --> 00:46:19,100
Yes!
365
00:46:58,070 --> 00:47:01,070
Shin-san. Your hand!
366
00:47:03,536 --> 00:47:06,080
Hurts like a bitch.
367
00:47:22,090 --> 00:47:24,100
Damn, you beat us.
368
00:47:24,100 --> 00:47:27,100
Yeah, we got two.
369
00:47:27,100 --> 00:47:29,100
I cut my hand.
370
00:47:29,100 --> 00:47:33,110
Yeah. Later. Yeah.
371
00:47:34,110 --> 00:47:38,110
Kei got five of them. What a beast.
372
00:47:42,050 --> 00:47:44,050
What's wrong?
373
00:47:44,050 --> 00:47:45,328
I just...
374
00:47:46,544 --> 00:47:49,060
Why are we doing this?
375
00:47:55,060 --> 00:47:57,472
You see, 80% of the parents of the children
376
00:47:57,470 --> 00:48:02,070
are in prison because of their drug addiction.
377
00:48:02,070 --> 00:48:05,070
Those guys don't deserve to live.
378
00:48:05,070 --> 00:48:07,070
The sellers and the buyers.
379
00:48:07,070 --> 00:48:10,080
That's Kitamura-san's opinion.
380
00:48:13,080 --> 00:48:17,080
And my dad did this, too?
381
00:48:17,080 --> 00:48:20,090
No, he was only doing the dismantling.
382
00:48:20,090 --> 00:48:24,090
He was quick, being a mechanic and all.
383
00:48:25,090 --> 00:48:30,100
"I'll do anything for my family
and employees," he said.
384
00:48:35,100 --> 00:48:39,110
Well, I can't speak for Kitamura-san,
385
00:48:39,110 --> 00:48:43,010
but I wouldn't mind if you decided to quit.
386
00:52:08,110 --> 00:52:10,120
We're off now.
Midori, come!
387
00:52:12,120 --> 00:52:15,120
Not so fast, Dad!
388
00:52:39,150 --> 00:52:42,050
Okay, distribute them.
389
00:52:51,090 --> 00:52:52,688
Your plans for your future.
390
00:52:52,680 --> 00:52:55,090
Hand them in until next Monday.
391
00:52:55,090 --> 00:52:57,100
Yes.
392
00:53:00,100 --> 00:53:02,100
Excuse me for being late.
393
00:53:02,100 --> 00:53:05,100
Right. I was told about your circumstances.
394
00:53:05,100 --> 00:53:09,110
- Morning.
- Morning.
395
00:53:09,110 --> 00:53:12,110
- Midori, I saw your LINE message. For real?
- It was the worst, I tell ya.
396
00:53:12,110 --> 00:53:16,120
- Your dad? Did he report it?
- He went to the police.
397
00:53:17,120 --> 00:53:20,120
Morning.
398
00:53:20,120 --> 00:53:27,130
- Morning.
- Good morning.
399
00:53:28,130 --> 00:53:32,130
Miyake-san, I heard what happened.
Everything all right?
400
00:53:32,130 --> 00:53:36,140
I'm such a sound sleeper.
I didn't notice it at all.
401
00:53:36,140 --> 00:53:40,140
There's a lot of car thefts these days.
402
00:53:40,140 --> 00:53:43,080
Well, I was thinking
about getting a new one anyway.
403
00:53:43,080 --> 00:53:47,080
I was supposed to have my
golf clubs in the trunk.
404
00:53:47,080 --> 00:53:48,621
Guess I'm lucky.
405
00:53:52,080 --> 00:53:56,090
You know, you could have
just transferred the money.
406
00:53:56,090 --> 00:54:00,090
I was startled when you suddenly called me here.
407
00:54:00,090 --> 00:54:03,100
How come?
408
00:54:04,100 --> 00:54:09,100
Well, I got it from the inheritance,
borrowed from relatives and so on.
409
00:54:10,100 --> 00:54:13,110
Ah, I see.
410
00:54:13,110 --> 00:54:16,110
My apologies that you had to wait so long.
411
00:54:16,110 --> 00:54:21,110
Nah, I'm totally fine.
But the others, you know.
412
00:54:28,120 --> 00:54:32,120
Tell me boyo. What are you gonna do now?
413
00:54:34,130 --> 00:54:37,130
I'm thinking of clearing my father's name.
414
00:54:38,976 --> 00:54:42,070
You probably won't take advice from me, but...
415
00:54:42,070 --> 00:54:46,070
You know... How should I put it...
416
00:54:46,070 --> 00:54:51,080
You really shouldn't stress too much
about revenge or something.
417
00:54:51,080 --> 00:54:53,080
Why?
418
00:54:53,080 --> 00:54:58,080
It's that kind of town, you know.
Everyone is friends with each other.
419
00:54:58,080 --> 00:55:02,090
Kawagami didn't have much of a choice either.
420
00:55:10,032 --> 00:55:11,024
Anyway...
421
00:55:12,336 --> 00:55:15,100
Send your mother my regards.
422
00:55:44,000 --> 00:55:45,060
I'm back.
423
00:55:49,070 --> 00:55:52,070
Are you doing something dangerous?
424
00:55:55,070 --> 00:55:58,080
Give us a break, will you.
425
00:55:58,080 --> 00:56:03,080
The last thing we need is a headline about the son becoming a criminal.
426
00:56:05,080 --> 00:56:08,090
Who do you think I'm doing this for?
427
00:56:17,100 --> 00:56:20,100
Oh? Kou-chan?
428
00:56:20,100 --> 00:56:22,100
Kou-chan, welcome home.
429
00:56:22,100 --> 00:56:24,100
Did you eat?
430
00:56:29,110 --> 00:56:31,110
For you.
431
00:56:37,120 --> 00:56:40,120
Thanks.
432
00:57:19,090 --> 00:57:24,100
"My collected evidence was stolen."
433
00:57:25,100 --> 00:57:29,100
"Was it Kawagami?"
434
00:57:56,060 --> 00:57:58,060
- Good to see you.
- Right.
435
00:57:58,060 --> 00:58:00,070
Something wrong?
436
00:58:00,070 --> 00:58:04,070
Nah, I just figured I should
drop by from time to time.
437
00:58:04,070 --> 00:58:07,070
Thank you very much.
438
00:58:08,070 --> 00:58:10,080
You got a new car, huh?
439
00:58:10,080 --> 00:58:14,080
I got some extra revenue to spend.
440
00:58:14,080 --> 00:58:17,080
Anything unusual recently?
441
00:58:17,080 --> 00:58:21,090
A while back, Akashi's son dropped by.
442
00:59:15,888 --> 00:59:17,080
We're ready.
443
00:59:17,080 --> 00:59:19,080
I'm amazed, though.
444
00:59:19,080 --> 00:59:21,080
He actually paid the full sum.
445
00:59:21,080 --> 00:59:24,080
There's no way in hell that's not dirty money.
446
00:59:24,080 --> 00:59:27,090
What's he going to do now?
447
00:59:27,090 --> 00:59:30,090
No idea. Something about clearing his father's name.
448
00:59:30,090 --> 00:59:33,090
And how's he gonna do that?
Kawagami's got all the evidence.
449
00:59:33,090 --> 00:59:38,100
That's because you sold the evidence to him, didn't you?
450
00:59:38,100 --> 00:59:40,100
You're such an ass.
451
00:59:40,100 --> 00:59:42,100
How dare you!
452
00:59:44,100 --> 00:59:49,110
You see, I simply did what had to be done.
453
00:59:49,110 --> 00:59:51,110
Of course.
454
00:59:51,110 --> 00:59:53,110
He got too fired up.
455
00:59:53,110 --> 00:59:56,110
It caused trouble for all us!
456
00:59:56,110 --> 00:59:58,120
I simply did the right thing.
457
00:59:58,120 --> 01:00:01,120
Don't you want to live in peace?
458
01:00:01,120 --> 01:00:04,120
Peace!
459
01:00:04,120 --> 01:00:08,096
Well, now that he killed himself. Who cares?
460
01:00:08,090 --> 01:00:09,130
Right?
461
01:00:09,130 --> 01:00:11,130
Here are your drinks!
462
01:00:11,130 --> 01:00:13,130
Hurry up, man!
463
01:00:13,130 --> 01:00:16,130
- I got plenty of money, so keep 'em coming!
- You're disgusting.
464
01:00:16,130 --> 01:00:18,140
- Okay, cheers!
- Cheers!
465
01:00:19,140 --> 01:00:22,140
- You definitely did!
- I don't remember.
466
01:00:25,140 --> 01:00:27,150
Hey!
467
01:00:27,150 --> 01:00:30,150
Huh? Oh, it's you boyo.
468
01:00:30,150 --> 01:00:33,150
What brings you here?
469
01:00:35,150 --> 01:00:37,160
- The hell, dude?
- Hey, you better stop.
470
01:00:39,160 --> 01:00:41,090
Look.
471
01:00:41,090 --> 01:00:45,100
If you hit me, you'll have to
pay me again. You want that?
472
01:00:49,100 --> 01:00:52,100
You can't do it, right?
473
01:00:55,110 --> 01:00:57,110
Stop it!
474
01:00:57,110 --> 01:01:00,110
I said stop! Stop it!
475
01:01:00,110 --> 01:01:04,120
I told you to fucking stop!
476
01:01:07,120 --> 01:01:11,120
The hell is wrong with you?
477
01:01:17,632 --> 01:01:19,130
That's enough!
478
01:01:27,140 --> 01:01:29,140
Listen.
479
01:01:33,150 --> 01:01:36,150
I'm not your guy.
480
01:01:40,150 --> 01:01:43,090
I gotta pee!
481
01:01:43,090 --> 01:01:45,090
- You're joking, right?
- I'm serious, I'm leaking!
482
01:02:20,130 --> 01:02:24,130
Wow. It's a green sky today?
483
01:02:27,130 --> 01:02:30,140
Do you ever draw it blue, the normal way?
484
01:02:31,140 --> 01:02:34,140
Why is blue normal?
485
01:02:34,140 --> 01:02:37,140
Usually the sky is blue, right?
486
01:02:38,140 --> 01:02:41,080
It's black and red, too.
487
01:02:43,080 --> 01:02:45,080
But not green.
488
01:02:45,080 --> 01:02:48,090
We just haven't seen it yet.
489
01:02:48,090 --> 01:02:51,090
Well, yeah... sure.
490
01:02:53,090 --> 01:02:56,090
Hey Nana, what will you do in the future?
491
01:02:57,100 --> 01:02:59,100
Why?
492
01:02:59,100 --> 01:03:03,100
It's just that I'm curious, I guess.
493
01:03:03,100 --> 01:03:06,100
I'm thinking about my future, too.
494
01:03:06,100 --> 01:03:09,110
Will I stay here or go to Tokyo?
495
01:03:12,110 --> 01:03:15,110
Wanna go to the same university?
496
01:03:19,120 --> 01:03:22,120
I... wouldn't mind.
497
01:03:23,952 --> 01:03:26,120
As if I'll ever be able to go to a university.
498
01:03:26,120 --> 01:03:28,130
You don't know that.
499
01:03:28,130 --> 01:03:31,130
Yuki! Let's go.
500
01:03:32,130 --> 01:03:35,130
Let's go to a karaoke.
501
01:03:35,130 --> 01:03:38,140
Have fun.
502
01:03:38,140 --> 01:03:41,040
I'll continue to invite you.
503
01:03:42,070 --> 01:03:44,080
Hurry.
504
01:03:50,752 --> 01:03:55,090
Yes, an apple.
Do you know apple seeds?
505
01:03:55,090 --> 01:03:57,090
- Apple seeds.
- I know.
506
01:03:57,090 --> 01:03:59,090
You do? Ta-da.
507
01:04:00,090 --> 01:04:05,100
Look. Sooner or later,
they turn into a big tree and...
508
01:04:20,110 --> 01:04:23,110
Welcome back.
509
01:04:32,120 --> 01:04:34,130
That...
510
01:04:38,130 --> 01:04:40,130
Did you get into a fight?
511
01:04:41,070 --> 01:04:43,070
I didn't.
512
01:04:50,080 --> 01:04:54,080
Your father often had the same expression.
513
01:05:00,090 --> 01:05:02,090
What's up?
514
01:05:04,016 --> 01:05:08,090
It's your birthday next week?
I heard it from Yurika-san.
515
01:05:08,090 --> 01:05:10,100
Yes.
516
01:05:10,100 --> 01:05:12,832
Is there anything you want?
517
01:05:12,830 --> 01:05:13,889
No.
518
01:05:15,376 --> 01:05:17,100
The heck?
519
01:05:22,110 --> 01:05:25,110
Tell me.
520
01:05:26,110 --> 01:05:28,110
Do you have a girlfriend?
521
01:05:28,110 --> 01:05:31,120
Huh? Why?
522
01:05:31,120 --> 01:05:33,120
You don't, do you?
523
01:05:33,120 --> 01:05:36,120
Yeah... Not right now.
524
01:05:36,120 --> 01:05:38,120
Do you like guys?
525
01:05:38,120 --> 01:05:42,060
- I don't.
- You look a bit gay.
526
01:05:42,060 --> 01:05:44,256
I'm not gay.
527
01:05:48,070 --> 01:05:52,070
What about you?
Do you have a boyfriend?
528
01:05:53,070 --> 01:05:55,070
Why?
529
01:05:55,070 --> 01:05:59,080
I just... Since you asked me.
530
01:06:00,080 --> 01:06:02,080
Interested?
531
01:06:03,080 --> 01:06:06,080
It's not like that.
532
01:06:15,090 --> 01:06:18,100
You came here...
533
01:06:18,100 --> 01:06:22,100
...for revenge, didn't you?
534
01:06:26,100 --> 01:06:30,110
What will happen after you get your revenge?
535
01:06:35,110 --> 01:06:39,120
What will become of your life?
536
01:07:12,080 --> 01:07:16,090
I'll be your girlfriend,
537
01:07:16,090 --> 01:07:19,090
so we can live together in Tokyo.
538
01:07:33,100 --> 01:07:36,110
What did you just say?
539
01:07:41,050 --> 01:07:44,050
I'm messing with you, lolicon.
540
01:07:56,060 --> 01:07:59,060
- Evening.
- Yo, good to see ya.
541
01:08:05,070 --> 01:08:08,070
Aogi-kun...
542
01:08:08,070 --> 01:08:10,080
Yes?
543
01:08:10,080 --> 01:08:14,080
It's just, I'm curious...
544
01:08:14,080 --> 01:08:17,080
Can you pick more than just cars?
545
01:08:17,080 --> 01:08:20,090
Yeah, anything that has a lock.
546
01:08:23,090 --> 01:08:27,090
I'd like to ask you a favor.
547
01:09:44,100 --> 01:09:47,110
- Papa, I told you about the shoes I want, right?
- Right.
548
01:09:47,110 --> 01:09:50,992
What? In that case, I want to look
for a new cleaner, too.
549
01:09:50,990 --> 01:09:55,110
- The current one is still working, though.
- But it's been 10 years already.
550
01:09:55,110 --> 01:09:57,120
You forgot.
551
01:09:57,120 --> 01:10:01,120
- One second.
- Isn't he just awful? Geez.
552
01:10:02,120 --> 01:10:04,120
Hello?
553
01:10:04,120 --> 01:10:06,120
Yeah.
554
01:10:25,140 --> 01:10:27,150
Kawagami-san.
555
01:10:27,150 --> 01:10:30,150
We'd like to have a minute of your time.
556
01:10:31,480 --> 01:10:35,150
About the whistle-blowing incident
regarding Nakamachi Automobile from before.
557
01:10:35,150 --> 01:10:37,160
We'd like to ask you a few questions.
558
01:10:37,160 --> 01:10:39,160
Huh? What about it?
559
01:10:40,704 --> 01:10:45,100
Yesterday, we received those documents.
560
01:10:45,100 --> 01:10:48,100
Could you take a look?
561
01:11:08,120 --> 01:11:11,120
- It was yummy.
- Thank you.
562
01:11:11,120 --> 01:11:14,130
- It was delicious.
- Thank you.
563
01:11:14,130 --> 01:11:16,130
Thanks.
564
01:11:18,672 --> 01:11:24,140
Nana, is there anything you'd like to eat tonight?
565
01:11:24,140 --> 01:11:27,140
Mmmh... Meat.
566
01:11:27,140 --> 01:11:29,140
What meat?
567
01:11:29,140 --> 01:11:32,140
"What meat?"
568
01:11:33,140 --> 01:11:35,150
Some incredible meat.
569
01:11:35,150 --> 01:11:38,232
- What's that supposed to mean?
- Like, "Meat!"
570
01:11:38,232 --> 01:11:42,050
- That's too difficult!
- I'm looking forward to it.
571
01:11:43,090 --> 01:11:45,090
Take care.
572
01:11:49,090 --> 01:11:52,100
Excuse me. About the thing
we talked on the phone.
573
01:11:52,100 --> 01:11:55,100
Man, Nakamachi sure
is the figurehead of our town,
574
01:11:55,100 --> 01:11:58,100
so we're really reluctant to write about this, but you know...
575
01:11:58,100 --> 01:12:00,100
Give me a break.
Those are definitely fake.
576
01:12:00,100 --> 01:12:02,110
We will cut our advertisements.
577
01:12:02,110 --> 01:12:04,110
Even if you say that...
578
01:12:04,110 --> 01:12:08,110
Well, we're going to investigate the matter,
but it must be some other company's doing.
579
01:12:08,110 --> 01:12:11,120
The previous Akashi Motors case.
580
01:12:11,120 --> 01:12:13,120
Do you think it's related?
581
01:12:13,120 --> 01:12:15,120
I wonder, but since the person himself is dead,
582
01:12:15,120 --> 01:12:17,120
I don't think that's case.
583
01:12:17,120 --> 01:12:20,120
Anyway, keep it down.
584
01:12:32,140 --> 01:12:35,140
We definitely should have hamburger.
I'm the one making it anyway.
585
01:12:35,140 --> 01:12:38,140
But a hot pot is easier. Let's do that.
586
01:12:38,140 --> 01:12:40,140
- No, I want hamburger.
- No, hot pot.
587
01:12:40,140 --> 01:12:42,050
No, hamburger. Let's make hamburger, okay?
588
01:12:44,080 --> 01:12:47,090
- Huh!?
- Hello.
589
01:12:47,090 --> 01:12:49,090
Yo.
590
01:12:49,090 --> 01:12:52,090
It's kinda awkward, meeting at such a time.
591
01:12:52,090 --> 01:12:54,090
True.
592
01:12:54,090 --> 01:12:56,090
My bride.
593
01:12:56,090 --> 01:12:58,100
You have a wife, huh?
594
01:12:58,100 --> 01:13:00,100
No, not yet.
595
01:13:00,100 --> 01:13:02,100
Hey, introduce yourself.
596
01:13:07,110 --> 01:13:10,110
Sorry about that.
597
01:13:11,110 --> 01:13:13,824
- Bye.
- Bye.
598
01:13:15,110 --> 01:13:17,120
Who's that?
599
01:13:17,120 --> 01:13:19,120
- Who's that?
- Nobody.
600
01:13:19,120 --> 01:13:21,120
- Tell me!
- Shut up.
601
01:13:21,120 --> 01:13:23,120
- Tell me!
- Shut up!
602
01:13:46,080 --> 01:13:48,080
Kitamura-san.
603
01:13:50,080 --> 01:13:52,080
Is something wrong?
604
01:13:52,080 --> 01:13:56,090
No, it's just... Look.
605
01:13:58,090 --> 01:14:00,448
It's really well done.
606
01:14:02,656 --> 01:14:04,100
How's your family?
607
01:14:08,100 --> 01:14:12,100
I was going to talk to you once I'm done with the preparations,
608
01:14:16,110 --> 01:14:21,110
but it seems that my dad can finally rest in peace.
609
01:14:21,110 --> 01:14:25,120
I see. That's good.
610
01:14:25,120 --> 01:14:27,120
Yes.
611
01:14:34,130 --> 01:14:36,130
I...
612
01:14:37,130 --> 01:14:41,030
...hated my father.
613
01:14:43,070 --> 01:14:47,070
He was all about his work and barely spoke to me.
614
01:14:51,080 --> 01:14:53,080
But...
615
01:14:56,080 --> 01:15:00,080
I guess there were a lot things he tried to protect.
616
01:15:03,090 --> 01:15:05,090
True.
617
01:15:10,944 --> 01:15:12,100
Also...
618
01:15:12,100 --> 01:15:16,100
I'm thinking about getting the qualifications.
619
01:15:16,100 --> 01:15:18,100
In order to work here.
620
01:15:20,100 --> 01:15:24,110
I don't just want to be the cook...
621
01:15:24,110 --> 01:15:27,110
I want to be more...
622
01:15:30,110 --> 01:15:33,120
Sounds good to me.
623
01:15:33,120 --> 01:15:35,120
Go for it.
624
01:15:37,120 --> 01:15:39,120
I will.
625
01:15:40,768 --> 01:15:44,060
Alright, time to prepare for Nana's thing.
626
01:15:55,070 --> 01:15:56,528
Say, Ohno-san.
627
01:15:56,520 --> 01:16:00,080
You wrote "getting a job" for your future.
628
01:16:01,080 --> 01:16:04,080
I want to go to university after all.
629
01:16:04,080 --> 01:16:07,080
Tokyo University of Arts?
630
01:16:08,090 --> 01:16:10,090
Yes.
631
01:16:10,090 --> 01:16:14,090
Mmmh, I see why you would.
632
01:16:15,090 --> 01:16:18,100
Have you been able to contact your family?
633
01:16:21,100 --> 01:16:23,100
No.
634
01:16:27,100 --> 01:16:30,110
Everyone says your drawings are promising.
635
01:16:30,110 --> 01:16:34,110
And I'd love to see you go
to such a university myself.
636
01:16:36,110 --> 01:16:38,120
I'll earn the money.
637
01:16:38,120 --> 01:16:41,020
It's not just about that.
638
01:16:44,060 --> 01:16:47,060
I'm aware of that too.
639
01:16:47,060 --> 01:16:52,060
It would be great if you could
make a living by drawing alone,
640
01:16:52,060 --> 01:16:58,070
but after your graduation you'll have to
leave the House of Windmills, right?
641
01:16:58,070 --> 01:17:03,070
Listen. Try and think it over.
642
01:17:03,070 --> 01:17:05,080
Okay?
643
01:18:01,070 --> 01:18:10,070
Happy birthday to you.
644
01:18:10,070 --> 01:18:16,080
Happy birthday dear Nana-chan.
645
01:18:16,080 --> 01:18:22,090
Happy birthday to you.
646
01:18:22,090 --> 01:18:25,090
Nana, blow the candles!
647
01:18:28,816 --> 01:18:30,090
Ready!
648
01:18:32,100 --> 01:18:34,100
- Congratulations!
- Congratulations!
649
01:18:34,100 --> 01:18:36,100
Congratulations, Nana!
650
01:18:38,100 --> 01:18:41,040
Congratulations!
651
01:19:33,990 --> 01:19:35,990
Nana...
652
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
I'm coming in.
653
01:20:03,020 --> 01:20:05,020
Sorry.
654
01:20:07,020 --> 01:20:09,030
What's wrong?
655
01:20:14,030 --> 01:20:16,030
It's just...
656
01:20:16,030 --> 01:20:20,040
At the end of the day, aren't we
just pretending to be a family?
657
01:20:39,990 --> 01:20:42,990
That's not true.
658
01:20:42,990 --> 01:20:49,000
Everyone thinks of you as family.
659
01:20:53,000 --> 01:20:57,010
I also think of you...
660
01:20:57,010 --> 01:21:00,704
As family or rather...
661
01:21:01,984 --> 01:21:07,020
Well, maybe we're not exactly family, but...
662
01:21:09,020 --> 01:21:11,020
You're important to me.
663
01:21:16,030 --> 01:21:20,030
What's a family anyway?
664
01:21:23,970 --> 01:21:26,970
What feelings constitute a family?
665
01:21:37,980 --> 01:21:41,990
Wanting to protect each other...
666
01:21:44,990 --> 01:21:47,990
Wanting to trust each other...
667
01:22:00,000 --> 01:22:04,010
Sorry, I'm not really sure yet myself.
668
01:22:21,030 --> 01:22:23,960
"They're in Tokyo."
669
01:22:27,970 --> 01:22:31,970
My... family.
670
01:22:33,970 --> 01:22:36,970
Kitamura-san told me.
671
01:22:38,980 --> 01:22:41,980
But they can't seem to be reached.
672
01:22:41,980 --> 01:22:44,980
I think it's likely that they've abandoned me.
673
01:22:49,920 --> 01:22:52,990
I want to meet and punch them once.
674
01:23:10,010 --> 01:23:14,010
Shall we look together?
675
01:23:14,010 --> 01:23:16,010
For your family.
676
01:23:18,020 --> 01:23:21,020
I'll help you.
677
01:23:35,970 --> 01:23:37,970
Thanks.
678
01:23:47,980 --> 01:23:49,980
Let's go back.
679
01:26:01,840 --> 01:26:04,980
Ah, so... What brings you here?
680
01:26:06,980 --> 01:26:09,990
I'd like a copy of my family register.
681
01:26:16,990 --> 01:26:20,000
My student card and ID number.
682
01:26:22,000 --> 01:26:24,900
Please have a seat.
683
01:26:48,624 --> 01:26:51,584
Hello. Nana-chan is here.
684
01:26:51,580 --> 01:26:52,960
What should I do?
685
01:26:58,970 --> 01:27:00,970
Understood.
686
01:27:27,930 --> 01:27:29,930
Thank you for waiting.
687
01:27:54,332 --> 01:27:58,628
( Her father is dead. )
688
01:29:09,970 --> 01:29:11,970
Ah, Kitamura-san!
689
01:29:11,970 --> 01:29:14,970
Riko seems to have a fever.
I'm going to pick her up.
690
01:29:18,980 --> 01:29:20,980
Kitamura-san?
691
01:29:21,980 --> 01:29:24,980
Ah, I'm sorry.
692
01:29:26,980 --> 01:29:29,990
I'm getting Riko...
693
01:29:29,990 --> 01:29:31,990
Ah, got it.
694
01:29:31,990 --> 01:29:33,990
I'm off now.
695
01:29:47,000 --> 01:29:49,010
Miyake-san.
696
01:29:52,010 --> 01:29:54,010
What have you done?
697
01:29:54,010 --> 01:29:57,010
I made sure to lock it. Really.
698
01:29:57,010 --> 01:30:00,020
Not that. Why didn't you get rid of it?
699
01:30:04,020 --> 01:30:08,020
It's not like that.
I just treated them as documents.
700
01:30:10,030 --> 01:30:13,030
I'm serious. You have to believe me.
701
01:30:18,030 --> 01:30:21,040
Like father, like son.
702
01:30:21,040 --> 01:30:23,940
So it's him, yes?
703
01:30:25,980 --> 01:30:27,980
- Welcome.
- Coffee.
704
01:30:27,980 --> 01:30:29,980
Yes, certainly.
705
01:30:31,980 --> 01:30:36,990
Anyway, it's not like that part matters that much anyway.
706
01:30:36,990 --> 01:30:38,990
You agree with me, right?
707
01:30:38,990 --> 01:30:40,990
That's true, yes.
708
01:30:40,990 --> 01:30:45,000
The chances for an accident
to occur is less than 10,000 to 1.
709
01:30:45,000 --> 01:30:48,000
Claiming tens of billions in the name of justice
710
01:30:48,000 --> 01:30:50,000
would trouble thousands of people.
711
01:30:50,000 --> 01:30:53,000
Any smart person would understand
what's the right thing to do.
712
01:30:53,000 --> 01:30:56,010
But even that's too much math for those fools.
713
01:30:57,010 --> 01:30:59,010
Be that as it may.
714
01:30:59,010 --> 01:31:02,010
I was thinking of giving it a try, too.
715
01:31:03,010 --> 01:31:05,020
Try what?
716
01:31:06,020 --> 01:31:08,020
Being a hero of justice.
717
01:31:26,970 --> 01:31:31,980
Hey, Chef.
It's hamburger today?
718
01:31:32,980 --> 01:31:34,980
Yes.
719
01:31:35,980 --> 01:31:38,980
Nice. Smells like home.
720
01:31:45,990 --> 01:31:50,990
You know, you really don't have to look for my father.
721
01:31:53,000 --> 01:31:54,672
Even if he were to appear now,
722
01:31:54,670 --> 01:31:58,000
I honestly wouldn't be able to
think of him as my father anyway.
723
01:32:00,000 --> 01:32:04,010
As long as you're here, I'm happy.
724
01:32:07,010 --> 01:32:09,010
Okay.
725
01:32:10,928 --> 01:32:12,240
Don't just say okay.
726
01:32:27,960 --> 01:32:30,970
Akashi-kun.
727
01:32:31,970 --> 01:32:35,970
Riko got a fever, so you have to do without me.
728
01:32:37,552 --> 01:32:38,848
Got it.
729
01:32:38,840 --> 01:32:39,980
Thanks.
730
01:32:45,980 --> 01:32:47,980
Ah, Kitamura-san.
731
01:32:47,980 --> 01:32:52,990
Nana's father lives in Tokyo, right?
732
01:32:53,990 --> 01:32:55,990
Why you ask?
733
01:32:55,990 --> 01:33:00,000
Well, we went to the city hall together today
734
01:33:00,000 --> 01:33:04,000
and now she's kinda different, I guess.
735
01:33:05,000 --> 01:33:07,000
Uh-huh.
736
01:33:07,000 --> 01:33:11,010
Uh-huh? I'd like to do something for her.
737
01:33:11,010 --> 01:33:15,010
Her father isn't in Tokyo.
738
01:33:16,896 --> 01:33:18,614
I told you, didn't I?
739
01:33:18,610 --> 01:33:21,020
Most of their parents don't come back.
740
01:33:21,020 --> 01:33:25,920
But having that ray of hope
makes a huge difference.
741
01:33:27,960 --> 01:33:31,960
But now that she knows, what...?
742
01:33:32,960 --> 01:33:36,970
What do you think will become of her?
743
01:33:44,980 --> 01:33:46,980
I'm counting on you.
744
01:37:27,930 --> 01:37:29,930
Nana...
745
01:38:31,930 --> 01:38:34,930
This ain't right.
746
01:38:35,930 --> 01:38:38,940
W-Why?
747
01:38:42,940 --> 01:38:45,940
Don't beat yourself up.
748
01:38:45,940 --> 01:38:47,940
We have to think about what we do now.
749
01:38:48,950 --> 01:38:54,950
Akashi-kun, you stay at the House
of Windmills and help them out.
750
01:38:58,464 --> 01:39:01,568
How can you be so cold about it, Tomoko-san?
751
01:39:01,560 --> 01:39:03,960
If we stop now,
752
01:39:03,960 --> 01:39:06,960
many lives are going to suffer.
753
01:39:06,960 --> 01:39:11,970
Well, I know that, but...
754
01:39:12,970 --> 01:39:17,970
We have no choice but to continue.
755
01:39:17,970 --> 01:39:20,980
I can't do without my earnings either.
756
01:39:21,980 --> 01:39:23,980
Indeed.
757
01:40:31,838 --> 01:40:36,593
( For Kitamura-san, From Nana )
758
01:40:51,000 --> 01:40:55,000
This is Kitamura-san and this is me.
759
01:40:55,000 --> 01:40:58,010
We were raised in the same orphanage.
760
01:41:01,010 --> 01:41:04,010
When he got out,
761
01:41:04,010 --> 01:41:09,020
he married a woman who worked
as a staff at the orphanage.
762
01:41:09,020 --> 01:41:12,020
And then...
763
01:41:14,020 --> 01:41:16,008
...he lost her.
764
01:41:16,008 --> 01:41:27,894
( Recognized as legitimate self-defense )
( Man kills robber who killed his wife )
765
01:41:29,970 --> 01:41:31,970
And...
766
01:41:32,980 --> 01:41:35,980
At that time...
767
01:41:35,980 --> 01:41:38,980
He realized that the man he killed
768
01:41:38,980 --> 01:41:41,980
had a two-year-old daughter.
769
01:41:41,980 --> 01:41:44,990
The remorse was killing him.
770
01:41:45,990 --> 01:41:51,990
He said that no matter what he does,
he'll never be able to make up for his sin.
771
01:41:51,990 --> 01:41:57,000
He's been living a life of repentance.
772
01:42:02,000 --> 01:42:06,010
Without knowing whether that's
the right form of atonement or not.
773
01:42:15,020 --> 01:42:18,020
Ever since...
774
01:42:21,020 --> 01:42:23,960
He's been living for Nana's sake.
775
01:42:31,291 --> 01:42:34,711
( account book in Nana's name )
776
01:42:34,711 --> 01:42:41,134
( more than $400,000 by now )
777
01:43:12,010 --> 01:43:14,010
Please gather around.
778
01:43:17,824 --> 01:43:20,020
For now, we're going to proceed as usual.
779
01:43:20,020 --> 01:43:23,950
We have to protect what
Kitamura-san left behind for us.
780
01:43:23,950 --> 01:43:27,960
It's up to all of us to cover his deeds.
781
01:43:27,960 --> 01:43:30,960
Share everything you know.
782
01:43:30,960 --> 01:43:33,960
Okay, let's do this.
783
01:45:35,950 --> 01:45:38,950
It's not like that.
784
01:45:39,960 --> 01:45:41,960
This...
785
01:45:46,960 --> 01:45:48,960
What the hell is this?
786
01:46:23,930 --> 01:46:26,940
Let go off me!
Hey! Let go off me!
787
01:46:29,940 --> 01:46:31,940
Hands off me!
788
01:46:55,970 --> 01:46:59,970
How did this happen?
789
01:47:06,980 --> 01:47:08,980
Yes, hello?
790
01:47:08,980 --> 01:47:11,980
Did you read the documents I sent you?
791
01:47:11,980 --> 01:47:15,990
- Yes, we did.
- When are you going to publish it?
792
01:47:15,990 --> 01:47:17,990
I'm sorry,
793
01:47:17,990 --> 01:47:21,584
but we're not going to publish it anytime soon.
794
01:47:21,580 --> 01:47:23,712
What? Wait a second.
795
01:47:23,710 --> 01:47:24,930
Bye.
796
01:47:24,930 --> 01:47:26,930
Come on, walk!
797
01:47:26,930 --> 01:47:28,930
Stop! I'm coming!
798
01:47:28,930 --> 01:47:30,930
Get a move on!
799
01:47:34,940 --> 01:47:38,940
What's so bad about giving people work?
800
01:47:53,960 --> 01:47:56,960
There's plenty of people here.
801
01:47:56,960 --> 01:47:58,960
Yes.
802
01:47:58,960 --> 01:48:01,960
Lots of reporters.
803
01:48:01,960 --> 01:48:03,970
Yeah.
804
01:48:04,970 --> 01:48:06,970
Yes.
805
01:48:10,400 --> 01:48:12,576
Huh!? What's your problem!?
806
01:48:12,570 --> 01:48:14,980
You want them to take us all in!?
807
01:48:14,980 --> 01:48:16,980
Bullshit!
808
01:48:31,930 --> 01:48:36,930
It is believed that this group
has been transporting stolen cars
809
01:48:36,930 --> 01:48:40,940
to Pakistan and the Middle East on a regular basis.
810
01:48:40,940 --> 01:48:43,940
According to the police, they also dismantled...
811
01:48:50,950 --> 01:48:53,950
Akashi-san! Call for you!
812
01:49:03,960 --> 01:49:06,960
- Who?
- Someone called Miyake-san.
813
01:49:06,960 --> 01:49:09,970
Good. Okay.
814
01:49:15,970 --> 01:49:17,970
Yes?
815
01:49:17,970 --> 01:49:20,544
Akashi-san? It's me, Miyake.
816
01:49:20,540 --> 01:49:22,688
You haven't been arrested yet?
817
01:49:22,680 --> 01:49:24,980
There seems to have been some kind of leak.
818
01:49:24,980 --> 01:49:27,980
I was wondering if you know who did that.
819
01:49:27,980 --> 01:49:29,990
I guess you don't.
820
01:49:29,990 --> 01:49:32,990
It hasn't even made the news.
821
01:49:35,990 --> 01:49:37,990
What do you want?
822
01:49:37,990 --> 01:49:41,000
Why don't you return
the original copy that you stole?
823
01:49:44,000 --> 01:49:46,000
Like hell I will.
824
01:49:46,000 --> 01:49:50,010
You're going to lose what you love the most.
825
01:49:55,010 --> 01:49:59,010
It's the dirty money that protects it, isn't it?
826
01:50:01,020 --> 01:50:03,020
I'm off now!
827
01:50:03,020 --> 01:50:06,020
You better think about it.
828
01:50:31,980 --> 01:50:34,980
We often came here when you were a child.
829
01:50:48,000 --> 01:50:52,000
Where do good and evil stem from?
830
01:50:53,000 --> 01:50:59,010
And on which side do I stand right now?
831
01:51:05,010 --> 01:51:08,020
What do you think, Kouji?
832
01:51:28,970 --> 01:51:32,980
- Thanks for the food.
- Thanks for the food.
833
01:51:32,980 --> 01:51:34,980
Yummy, right?
834
01:51:35,980 --> 01:51:38,980
- The chopsticks...
- Chopsticks?
835
01:51:46,990 --> 01:51:48,990
This is delicious, Kou-chan!
836
01:51:48,990 --> 01:51:51,893
It's the same flavor as your father's.
837
01:52:03,196 --> 01:52:07,010
It's because you're too earnest, just like him.
838
01:52:07,010 --> 01:52:10,010
Don't push yourself.
839
01:52:55,056 --> 01:52:56,990
You brought it?
840
01:53:00,000 --> 01:53:03,000
Hey, that's not what we discussed.
841
01:53:06,000 --> 01:53:09,000
Wait! Hey! Stop!
842
01:53:11,010 --> 01:53:15,010
Make it public, now.
843
01:53:15,010 --> 01:53:17,010
Now!
844
01:53:23,950 --> 01:53:26,960
The reporters and police are busy.
845
01:53:26,960 --> 01:53:29,960
My word against a group of thieves.
846
01:53:29,960 --> 01:53:32,960
Who do you think they're going to believe!?
847
01:53:32,960 --> 01:53:35,960
Hey! Are you a brute or what!?
848
01:53:43,970 --> 01:53:45,970
Listen.
849
01:53:45,970 --> 01:53:48,832
Right and wrong, good and evil...
850
01:53:48,830 --> 01:53:51,980
At the end it's just a logic of numbers.
851
01:53:51,980 --> 01:53:53,980
The hell it is!
852
01:53:53,980 --> 01:53:57,440
The sense of justice of a single guy
who killed himself ain't gonna change shit.
853
01:53:57,440 --> 01:53:59,990
It's you who killed my dad!
854
01:54:10,000 --> 01:54:12,000
You fucking...!
855
01:54:20,010 --> 01:54:22,010
What are you talking about?
856
01:54:22,010 --> 01:54:25,950
Your father cornered and killed himself.
857
01:54:25,950 --> 01:54:28,950
Your unjustified resentment...
858
01:54:28,950 --> 01:54:32,960
Stealing my car, breaking
into Kawagami's workplace...
859
01:54:32,960 --> 01:54:36,976
Digging up and leaking some old story...
860
01:54:36,970 --> 01:54:39,136
I just don't get it!
861
01:54:39,130 --> 01:54:41,960
You're causing more trouble than anything.
862
01:54:41,960 --> 01:54:43,970
Shut up!
863
01:55:33,950 --> 01:55:36,950
Right.
864
01:55:36,950 --> 01:55:41,960
Your old man called me the day before his death.
865
01:55:41,960 --> 01:55:45,960
What do you think he said?
866
01:55:45,960 --> 01:55:51,970
"Please forgive me. I was wrong."
867
01:55:51,970 --> 01:55:54,970
That's what he said.
868
01:56:02,980 --> 01:56:04,980
You're lying.
869
01:56:05,980 --> 01:56:07,980
It's the truth.
870
01:56:11,990 --> 01:56:13,990
You're lying.
871
01:56:13,990 --> 01:56:15,990
It's the truth!
872
01:56:15,990 --> 01:56:17,990
That's gotta be a lie.
873
01:56:17,990 --> 01:56:21,000
I'm telling you it's true!
874
01:56:25,930 --> 01:56:27,940
Stop lying!
875
01:56:45,950 --> 01:56:48,960
Stop lying!
876
01:56:50,960 --> 01:56:53,960
Stop lying.
877
01:56:57,560 --> 01:56:58,928
Admit it.
878
01:57:04,970 --> 01:57:07,980
Hey! Admit it!
879
01:57:14,320 --> 01:57:15,792
My dad...
880
01:57:17,824 --> 01:57:19,712
My dad...!
881
01:57:30,300 --> 01:57:39,900
Did he save anyone by doing what
he thought is the right thing?
882
01:57:43,136 --> 01:57:46,950
On the other hand, did we who were wrong...
883
01:57:49,340 --> 01:57:51,856
...hurt anyone?
884
01:57:54,960 --> 01:57:58,960
That's how this society was made.
885
01:58:08,810 --> 01:58:10,304
You...
886
01:58:11,856 --> 01:58:13,980
...got it all wrong.
887
02:01:28,112 --> 02:01:29,488
Akashi Kouji,
888
02:01:29,480 --> 02:01:31,970
a self-proclaimed employee of an orphanage,
889
02:01:31,970 --> 02:01:34,517
was arrested yesterday
890
02:01:34,510 --> 02:01:39,063
on the suspicion of attempted murder by strangling
891
02:01:39,060 --> 02:01:45,230
of Miyake Ryouhei, an employee at Nakamachi Automobile.
892
02:01:45,230 --> 02:01:49,904
We have information that, out of personal resentment towards Nakamachi Automobile,
893
02:01:49,900 --> 02:01:52,827
he also stole Miyake-san's private car
894
02:01:52,820 --> 02:01:57,373
and turned it into money to pay off his debts.
895
02:01:57,370 --> 02:02:00,440
According to the police, Kitamura Kenichi,
896
02:02:00,440 --> 02:02:04,010
the manager of said orphanage,
died under mysterious circumstances
897
02:02:04,010 --> 02:02:07,880
several days ago and
they're investigating whether
898
02:02:07,880 --> 02:02:12,388
there was a possible involvement by Akashi Kouji as well.
899
02:02:16,020 --> 02:02:24,275
( graduation song "Aogeba Totoshi" )
900
02:02:58,990 --> 02:03:01,000
Good luck out there.
901
02:03:02,000 --> 02:03:05,000
If anything happens, contact us immediately.
902
02:03:10,000 --> 02:03:14,010
Come and pay Kitamura-san
a visit from time to time.
903
02:03:20,010 --> 02:03:22,020
Nana...
904
02:03:28,960 --> 02:03:30,960
I'm off now.
905
02:03:32,960 --> 02:03:35,960
Take care.
906
02:04:05,360 --> 02:04:07,044
You holding up?
907
02:04:09,552 --> 02:04:10,608
Yeah.
908
02:04:15,840 --> 02:04:17,630
What about you?
909
02:04:22,112 --> 02:04:24,680
I'm going to Tokyo.
910
02:04:27,568 --> 02:04:28,624
I see.
911
02:04:36,096 --> 02:04:37,936
Do you regret it?
912
02:04:40,352 --> 02:04:42,016
You must have known.
913
02:04:42,656 --> 02:04:44,665
About Kitamura-san.
914
02:04:46,000 --> 02:04:47,616
And about me as well.
915
02:04:53,600 --> 02:04:55,648
I don't know anything.
916
02:05:15,000 --> 02:05:18,866
You should have killed me with him.
917
02:05:19,888 --> 02:05:23,072
That's what I told Kitamura-san.
918
02:05:29,424 --> 02:05:31,837
Say, Akashi.
919
02:05:37,360 --> 02:05:40,336
For you...
920
02:05:40,330 --> 02:05:43,680
What does right mean?
921
02:05:51,320 --> 02:05:53,692
Protecting...
922
02:05:55,712 --> 02:05:59,031
...the people you care about, I guess.
923
02:06:02,608 --> 02:06:05,412
Were you able to do that?
924
02:06:37,168 --> 02:06:39,360
Will we meet again?
925
02:07:58,150 --> 02:13:59,553
Translation: hpriestsubs @ twitter
Credit song: Kiyohara Kaya as Ohno Nana
"Kimagure Kumo" (lit. whimsy cloud)
63328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.