All language subtitles for Day and Night 720p HDTV x264 JPTVTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,520 --> 00:01:32,071 ( Die Akashi! Get out of here! Trash! ) 2 00:01:55,100 --> 00:01:57,110 Kou-chan... 3 00:03:05,110 --> 00:03:07,110 I'm off now. 4 00:03:07,110 --> 00:03:09,110 Where are you going? 5 00:03:09,110 --> 00:03:11,110 Work. 6 00:03:11,110 --> 00:03:15,120 You can't be serious? Take the day off. 7 00:03:15,120 --> 00:03:18,120 Stay here with your father. 8 00:03:18,120 --> 00:03:21,120 I can't do that on a Friday. 9 00:03:22,120 --> 00:03:24,130 Hey, big brother. 10 00:03:24,130 --> 00:03:28,130 We're tight on cash, so you better find some work. 11 00:03:30,130 --> 00:03:32,130 And make sure to sell the workshop. 12 00:03:43,080 --> 00:03:45,080 What happened? 13 00:05:24,110 --> 00:05:28,120 "Where do good and evil stem from?" 14 00:05:29,120 --> 00:05:35,120 "And on which side do I stand right now?" 15 00:05:43,070 --> 00:05:46,070 Allow me to express my condolences. 16 00:05:47,070 --> 00:05:52,070 Does your son intent to stay here for a little while? 17 00:05:54,080 --> 00:05:56,080 I haven't decided yet. 18 00:05:56,080 --> 00:06:01,080 Once you've decided, please make sure to let us know. 19 00:06:02,000 --> 00:06:03,090 I will. 20 00:06:04,090 --> 00:06:07,090 Please wait over there. 21 00:06:07,090 --> 00:06:09,090 Okay. 22 00:08:18,090 --> 00:08:20,090 Who are you? 23 00:08:20,090 --> 00:08:24,090 Right back at you. What are you doing here? 24 00:08:24,090 --> 00:08:28,100 Well... This is our property. 25 00:08:30,400 --> 00:08:34,100 I see. Akashi-san's son? 26 00:08:34,100 --> 00:08:36,100 Yes. 27 00:08:36,100 --> 00:08:39,110 So, what are you doing here? 28 00:08:39,110 --> 00:08:43,040 I'm indebted to your father. 29 00:08:43,040 --> 00:08:45,050 The name is Kitamura. 30 00:08:50,270 --> 00:08:54,060 I heard there wasn't going to be a funeral, 31 00:08:55,310 --> 00:08:58,060 so I wanted to give him my last farewell. 32 00:09:00,060 --> 00:09:02,060 Right. 33 00:09:05,070 --> 00:09:08,070 It's frustrating, right? 34 00:09:10,020 --> 00:09:12,070 It must be frustrating, right? 35 00:09:12,070 --> 00:09:15,080 Someone who did the right thing was driven in a corner 36 00:09:15,080 --> 00:09:18,080 and those who were wrong live. 37 00:09:18,080 --> 00:09:21,080 That's unforgivable. 38 00:09:23,080 --> 00:09:26,090 If it was me, I'd never forgive them. 39 00:09:30,090 --> 00:09:35,100 Please contact me whenever you need something. 40 00:09:35,179 --> 00:09:41,018 ( House of Windmills, Kitamura Kenichi ) 41 00:09:50,110 --> 00:09:53,110 Do you have something to say to the people who were harmed? 42 00:09:53,110 --> 00:09:55,120 Excuse me. 43 00:09:55,120 --> 00:09:57,120 I have nothing to say. 44 00:09:57,120 --> 00:09:59,120 Just one comment. 45 00:09:59,120 --> 00:10:03,120 Excuse me. I really don't. I'm sorry. If you excuse me. 46 00:10:09,130 --> 00:10:13,130 Morning. 47 00:10:13,130 --> 00:10:16,140 Sorry. I haven't made breakfast yet. 48 00:10:16,140 --> 00:10:19,140 It's fine. I'll make it. 49 00:10:19,140 --> 00:10:22,140 Sorry about that. 50 00:10:31,150 --> 00:10:35,160 I went to dad's workshop last night. 51 00:10:35,160 --> 00:10:40,160 That place... I hope we get to sell it soon. 52 00:10:40,160 --> 00:10:45,100 There's a lot of scrap. What's that all about? 53 00:10:45,100 --> 00:10:47,100 Don't ask me. 54 00:10:47,100 --> 00:10:54,110 Ever since that recall happened, he'd never spoken a word to us. 55 00:10:55,110 --> 00:10:57,110 That so? 56 00:11:01,600 --> 00:11:03,120 I met a man called Kitamura-san. 57 00:11:03,120 --> 00:11:07,120 He said he's indebted to dad. 58 00:11:08,680 --> 00:11:10,130 Who? 59 00:11:10,130 --> 00:11:13,130 Kitamura-san. 60 00:11:13,130 --> 00:11:16,130 Who's that? I've never heard that name. 61 00:11:27,140 --> 00:11:29,140 I'll get it. 62 00:11:42,090 --> 00:11:45,090 Allow me to express my condolences. 63 00:11:45,090 --> 00:11:49,100 I'm Nakamachi Automobile's Miyake. 64 00:11:49,100 --> 00:11:53,100 I've been indebted to Akashi-san, 65 00:11:53,100 --> 00:11:56,100 so would you allow me to burn some incense for him? 66 00:11:56,100 --> 00:11:58,110 And please also accept this small token of... 67 00:11:58,110 --> 00:12:01,110 Don't come here! Leave! 68 00:12:03,110 --> 00:12:05,110 Well... 69 00:12:05,110 --> 00:12:10,120 It would be a lie to say I don't feel sorry for what has happened. 70 00:12:10,120 --> 00:12:12,120 - At least... - Leave! 71 00:12:13,120 --> 00:12:16,120 Please don't misunderstand, 72 00:12:16,120 --> 00:12:19,130 but him taking his life has caused us trouble as well. 73 00:12:19,130 --> 00:12:22,130 The trial was still going on... We're talking complete defamation. 74 00:12:22,130 --> 00:12:25,130 Wasn't it you guys who killed him!? 75 00:12:28,140 --> 00:12:31,140 How many people's lives do you think 76 00:12:31,140 --> 00:12:35,140 have gone astray because of your husband? 77 00:12:35,140 --> 00:12:40,150 His false accusations, getting the neighborhood involved... 78 00:12:43,080 --> 00:12:45,090 Even his suicide. 79 00:12:47,090 --> 00:12:51,090 He must have realized the severity of what he had done 80 00:12:51,090 --> 00:12:54,100 and could no longer bear it. 81 00:12:57,100 --> 00:12:59,100 So long. 82 00:13:03,610 --> 00:13:04,540 Mom! 83 00:13:06,330 --> 00:13:08,110 Please let go off me. 84 00:13:15,120 --> 00:13:20,120 You don't know anything about your old man, do you? 85 00:13:23,120 --> 00:13:25,130 If you excuse me. 86 00:13:33,130 --> 00:13:35,140 Mom! 87 00:13:48,080 --> 00:13:52,090 I'll figure something out. 88 00:14:25,427 --> 00:14:29,765 ( Nakamachi Automobile suspected of concealing recall ) ( Akashi Motors as whistle-blower ) 89 00:14:49,080 --> 00:14:51,080 Kawagami. 90 00:14:52,080 --> 00:14:54,080 Akashi... 91 00:14:54,080 --> 00:14:57,090 Why? What brings you here? 92 00:14:59,090 --> 00:15:01,090 Your father? 93 00:15:15,100 --> 00:15:17,110 What are you doing? 94 00:15:17,110 --> 00:15:20,110 Leave it alone. It's behind us now. 95 00:15:20,110 --> 00:15:22,110 I can't just leave it alone. 96 00:15:22,110 --> 00:15:25,110 What's the meaning of all this? 97 00:15:26,110 --> 00:15:30,120 I found this in my dad's room. 98 00:15:30,120 --> 00:15:33,120 What exactly happened? 99 00:15:34,120 --> 00:15:36,120 It's a hub bearing. 100 00:15:36,120 --> 00:15:39,130 It's a part that smooths the rotation of the wheels. 101 00:15:39,130 --> 00:15:42,060 If its strength is too weak, the wheel can come off 102 00:15:42,060 --> 00:15:44,070 and increase the risk of an accident. 103 00:15:44,070 --> 00:15:47,070 He decided to be a whistle-blower, 104 00:15:47,070 --> 00:15:52,070 was ostracized, got into debt, and went bankrupt. That's all. 105 00:15:52,070 --> 00:15:54,080 Ostracized? 106 00:15:54,650 --> 00:15:58,080 Yamaguchi-san. Long time no see. 107 00:15:59,080 --> 00:16:02,080 My apologies for the sudden call... 108 00:16:02,080 --> 00:16:04,090 I've had lots of things to... 109 00:16:04,090 --> 00:16:07,090 You're back now? 110 00:16:07,090 --> 00:16:10,090 Our severance payments and salaries... 111 00:16:10,090 --> 00:16:15,100 We've been put off all this time. 112 00:16:18,100 --> 00:16:24,110 Isn't it because of your dad's uncalled-for actions that things have become like this? 113 00:16:24,110 --> 00:16:29,110 Since they lump us together with him, we can't even find work. 114 00:16:29,110 --> 00:16:33,110 Didn't he simply do the right thing? 115 00:16:33,110 --> 00:16:37,120 It's not like my dad was wrong, right? 116 00:16:40,120 --> 00:16:44,030 It's not about being right or wrong. 117 00:16:49,060 --> 00:16:51,070 If you're not willing to pay, 118 00:16:53,070 --> 00:16:56,070 you won't like what's coming. 119 00:17:01,080 --> 00:17:03,080 Wait... 120 00:17:06,080 --> 00:17:08,080 Just... 121 00:17:10,080 --> 00:17:16,090 Some Miyake from Nakamachi Automobile paid us a visit. 122 00:17:16,090 --> 00:17:19,090 Then go talk to him. It's got nothing to do with us. 123 00:17:32,110 --> 00:17:36,110 We're currently not able to get your call. 124 00:17:36,110 --> 00:17:42,050 Please leave your name and your message after the beep. 125 00:17:44,050 --> 00:17:47,060 Hey, Akashi! When are you going to pay up!? 126 00:17:47,060 --> 00:17:50,060 Don't think it's forgiven only because he's dead! 127 00:17:50,060 --> 00:17:54,060 We're coming for you! We know where you live! 128 00:17:54,060 --> 00:17:56,060 Want us to burn it down!? 129 00:18:11,080 --> 00:18:14,080 Kou-chan... 130 00:18:15,080 --> 00:18:20,090 Shall we run somewhere? 131 00:18:27,100 --> 00:18:29,100 I'll figure something out. 132 00:20:06,059 --> 00:20:14,776 ( House of Windmills ) 133 00:20:35,160 --> 00:20:37,160 I was waiting for you. 134 00:20:43,100 --> 00:20:45,100 Was it easy to find the way? 135 00:20:45,100 --> 00:20:48,100 Ah, yes. 136 00:20:48,100 --> 00:20:52,110 Your father often helped us out here. 137 00:20:52,110 --> 00:20:55,110 Since we were completely shorthanded. 138 00:20:55,110 --> 00:20:56,890 I see. 139 00:20:59,440 --> 00:21:03,120 The robot over there. It was made by him. 140 00:21:06,060 --> 00:21:09,120 He often made them for me too. 141 00:21:10,120 --> 00:21:17,130 Your father was the very picture of a good person. 142 00:21:23,140 --> 00:21:25,140 Kitamura-san. 143 00:21:27,140 --> 00:21:30,140 Why... 144 00:21:30,140 --> 00:21:33,150 ...do you think my father died? 145 00:21:36,150 --> 00:21:39,150 I don't know. 146 00:21:39,150 --> 00:21:44,090 After all, people can't see what's behind the curtain. 147 00:21:44,090 --> 00:21:49,100 There's no person without two sides to them. 148 00:21:50,100 --> 00:21:53,100 Perhaps not even you 149 00:21:53,100 --> 00:21:56,100 have truly known your father. 150 00:22:00,110 --> 00:22:03,110 Probably not. 151 00:22:05,110 --> 00:22:10,120 You're low on funds right now, aren't you? 152 00:22:13,120 --> 00:22:15,120 Yes. 153 00:22:15,120 --> 00:22:19,130 If you like, you can work for me? 154 00:22:22,250 --> 00:22:25,130 But I don't have any qualifications... 155 00:22:25,130 --> 00:22:29,140 You don't need any qualifications. 156 00:22:29,140 --> 00:22:34,140 I'd like you to work the night shift. 157 00:22:34,140 --> 00:22:36,140 Ah, sure. 158 00:22:36,140 --> 00:22:41,050 Or maybe I should let you cook here during the day instead? 159 00:22:42,080 --> 00:22:44,090 You can cook, right? 160 00:22:46,090 --> 00:22:49,090 Oh? Your father was talking so proudly of you. 161 00:22:49,090 --> 00:22:53,010 "Our son is working as a chef in Tokyo." 162 00:22:54,030 --> 00:22:58,100 Nah, I just worked in the kitchen of some izakaya. 163 00:22:58,100 --> 00:23:01,100 The children would be delighted. 164 00:23:02,100 --> 00:23:07,110 All those children were abandoned by their parents, 165 00:23:07,110 --> 00:23:11,110 but here they come to trust each other, become a family 166 00:23:11,110 --> 00:23:15,120 and learn how to live a proper life. 167 00:23:18,120 --> 00:23:22,120 No matter what happens, we should live by helping each other. 168 00:23:37,140 --> 00:23:41,080 What kind of work are we talking about? 169 00:23:41,080 --> 00:23:45,080 For today, all you have to do is observe. 170 00:23:46,990 --> 00:23:48,080 Okay. 171 00:23:49,080 --> 00:23:52,090 What are you going to do with your father's workshop? 172 00:23:54,830 --> 00:23:58,090 We're thinking about selling it. 173 00:24:00,580 --> 00:24:04,100 Your father also helped us out at night. 174 00:24:04,100 --> 00:24:08,100 It will become difficult without that place. 175 00:24:08,100 --> 00:24:11,110 If possible, I'd like you to leave it be. 176 00:25:07,090 --> 00:25:10,100 Say, does this job involve dismantling? 177 00:25:10,100 --> 00:25:13,100 I've never done this before. 178 00:25:14,570 --> 00:25:17,100 - Evening. - 'Sup. 179 00:25:17,100 --> 00:25:20,110 This is Akashi-kun, our new help. 180 00:25:20,110 --> 00:25:23,110 It's his son. He's starting today. 181 00:25:25,120 --> 00:25:26,120 What's the situation? 182 00:25:26,120 --> 00:25:29,120 Today, I'm going to pick three or four down south. 183 00:25:29,120 --> 00:25:31,120 We gotta show him the ropes today. 184 00:25:31,120 --> 00:25:32,570 Got it, sure. Sounds good to me. 185 00:25:32,570 --> 00:25:35,560 Shin, you go with him. 186 00:25:35,560 --> 00:25:37,120 - Okay. - Right. Good idea. 187 00:25:37,120 --> 00:25:40,130 - Let's get to it. - Yes. 188 00:25:55,080 --> 00:25:57,080 - You come with me. - Ah, okay. 189 00:25:59,080 --> 00:26:02,080 Akashi-san, I'm Aogi. 190 00:26:04,540 --> 00:26:05,400 Okay. 191 00:26:08,090 --> 00:26:11,090 I'm sorry about your dad. 192 00:26:11,090 --> 00:26:16,100 Tell me if you need something. I'll do whatever I can. 193 00:26:18,100 --> 00:26:20,100 Say... 194 00:26:20,100 --> 00:26:23,100 Where exactly are we heading? 195 00:26:23,100 --> 00:26:25,110 I'm totally lost here. 196 00:26:26,730 --> 00:26:30,110 It's fine. You only have to observe. 197 00:26:31,110 --> 00:26:33,110 Here. 198 00:26:33,110 --> 00:26:36,120 Please put it on. 199 00:26:55,070 --> 00:26:58,070 Found you. 200 00:28:08,080 --> 00:28:11,080 Alright, ready for the next one? 201 00:29:31,090 --> 00:29:34,090 That's it for tonight. 202 00:29:36,100 --> 00:29:38,100 Is this... 203 00:29:38,100 --> 00:29:42,100 ...stealing and selling? 204 00:29:42,100 --> 00:29:46,110 Yes, stealing and selling. 205 00:29:49,110 --> 00:29:52,110 Are you sure that's okay? 206 00:29:53,110 --> 00:29:56,120 There are days when we ship them off as a whole 207 00:29:56,120 --> 00:30:00,120 and days when we're using your workshop. 208 00:30:00,120 --> 00:30:03,120 Keep your nights open. 209 00:30:04,120 --> 00:30:06,130 I don't... 210 00:30:07,130 --> 00:30:09,130 Tomoko. 211 00:30:27,150 --> 00:30:29,150 Everything loaded? 212 00:30:29,150 --> 00:30:34,150 Okay, let's go! Gimme some light. 213 00:31:01,110 --> 00:31:06,120 What your father did was unmistakably the right thing. 214 00:31:11,120 --> 00:31:14,130 What we're doing right now is a crime, 215 00:31:14,130 --> 00:31:18,130 but it's the only way we can protect those children. 216 00:31:21,130 --> 00:31:25,140 It's trusting in the laws that were made to protect us people 217 00:31:25,140 --> 00:31:28,140 that caused your father to lose his life. 218 00:31:28,140 --> 00:31:31,140 By breaking these laws, 219 00:31:31,140 --> 00:31:35,150 we can offer those children a life. 220 00:31:41,090 --> 00:31:45,090 The law can't decide what's good and evil. 221 00:31:48,100 --> 00:31:53,100 If you don't believe in your own righteousness, you can't protect those important to you. 222 00:32:18,708 --> 00:32:27,925 Translation: hpriestsubs @ twitter 223 00:32:56,100 --> 00:33:00,100 And that's when Jesus called the crowd to him and said, 224 00:33:00,100 --> 00:33:07,110 Nothing outside a person can defile them by going into them. 225 00:33:07,110 --> 00:33:12,110 Rather, it is what comes out of a person that defiles them. 226 00:33:12,110 --> 00:33:16,490 For it is from within, out of a persons heart, 227 00:33:16,490 --> 00:33:20,120 that evil thoughts come. 228 00:33:20,120 --> 00:33:24,120 Theft, murder, malice, 229 00:33:24,120 --> 00:33:29,130 deceit, envy, slander, arrogance and so on. 230 00:33:29,130 --> 00:33:35,140 All these evils come from inside and defile a person. 231 00:33:39,140 --> 00:33:42,080 You're such a big help. 232 00:33:42,080 --> 00:33:45,080 We've had a rotation system due to the shortage of people, 233 00:33:45,080 --> 00:33:48,080 but everyone complained when it was my turn. 234 00:33:48,080 --> 00:33:52,090 I'm not that great of a cook myself. 235 00:33:52,090 --> 00:33:54,090 Don't say that. 236 00:33:54,090 --> 00:33:58,090 Was it an Italian restaurant or something like that? 237 00:34:01,090 --> 00:34:06,100 I simply helped out in the kitchen of some izakaya. 238 00:34:11,100 --> 00:34:15,110 Well, it's better than mine, that's for sure. 239 00:34:28,120 --> 00:34:32,130 Your father happened to cook for us from time to time as well. 240 00:34:32,130 --> 00:34:35,130 It was super delicious. 241 00:34:35,130 --> 00:34:38,130 - My dad did? - Yes. 242 00:34:38,130 --> 00:34:44,040 The children were overjoyed when he made hamburger for us. 243 00:34:46,070 --> 00:34:49,080 Everyone's looking forward to your dishes. 244 00:34:51,960 --> 00:34:53,080 I'll do my best. 245 00:34:53,080 --> 00:34:55,080 Okay, we're back. 246 00:34:55,080 --> 00:34:58,090 We're back! 247 00:34:58,090 --> 00:35:01,090 Take off your shoes. Okay, come inside. 248 00:35:01,090 --> 00:35:03,090 We're back! 249 00:35:04,090 --> 00:35:06,090 All right, so... 250 00:35:06,090 --> 00:35:10,100 We have a new cook starting from today. 251 00:35:10,100 --> 00:35:13,100 Chef Akashi. 252 00:35:13,100 --> 00:35:15,100 It's my pleasure. 253 00:35:19,110 --> 00:35:21,200 Where are you from? 254 00:35:23,200 --> 00:35:24,410 Tokyo... 255 00:35:24,410 --> 00:35:26,110 Tokyo... He's from Tokyo? 256 00:35:26,110 --> 00:35:29,120 Amazing, huh? 257 00:35:29,120 --> 00:35:31,120 Okay, everyone... 258 00:35:34,120 --> 00:35:38,130 - Thanks for the food. - Thanks for the food. 259 00:35:41,060 --> 00:35:43,060 Oh, it's good. 260 00:35:43,060 --> 00:35:45,070 I knew you were good. 261 00:35:45,070 --> 00:35:49,070 Nah. It's just curry. 262 00:35:51,070 --> 00:35:53,070 Yummy, right? 263 00:35:53,070 --> 00:35:56,080 First, you fold it in half. 264 00:35:56,080 --> 00:35:58,080 In half? 265 00:35:59,080 --> 00:36:01,080 Like that? 266 00:36:02,080 --> 00:36:04,080 In half. 267 00:36:04,080 --> 00:36:09,090 You fold it here. Right in the middle. 268 00:36:31,110 --> 00:36:33,110 Hey. 269 00:36:39,500 --> 00:36:40,860 You're... 270 00:36:40,860 --> 00:36:42,060 Nana. 271 00:36:44,050 --> 00:36:46,060 Ah, right. 272 00:36:46,060 --> 00:36:48,060 Nice to meet you. 273 00:36:59,070 --> 00:37:02,080 Say, what's Tokyo like? 274 00:37:06,080 --> 00:37:09,080 How should I put it? 275 00:37:09,080 --> 00:37:12,090 It's fun, for the most part. 276 00:37:15,090 --> 00:37:19,090 Why? Do you want to go to Tokyo? 277 00:37:19,090 --> 00:37:21,090 Not really. 278 00:37:25,100 --> 00:37:28,100 Why did you come here? 279 00:37:32,110 --> 00:37:35,110 How should I explain... 280 00:37:35,110 --> 00:37:38,110 - My father died, so... - Why? 281 00:37:39,110 --> 00:37:43,050 As for why... 282 00:37:43,050 --> 00:37:48,050 - Well, I had my reasons. - What reasons? 283 00:38:19,090 --> 00:38:23,090 It's her who drew that. 284 00:38:27,210 --> 00:38:29,100 Nana-chan, you mean? 285 00:38:29,100 --> 00:38:31,340 How do you know her name? 286 00:38:31,340 --> 00:38:34,430 She just started a sudden conversation with me. 287 00:38:34,430 --> 00:38:37,100 Asking me about Tokyo. 288 00:38:37,100 --> 00:38:40,110 She did? 289 00:38:40,110 --> 00:38:45,010 She's a peculiar girl, huh? Her drawing, too. 290 00:38:46,050 --> 00:38:49,050 Her color usage is amazing, really. 291 00:38:53,050 --> 00:38:55,060 All the children here 292 00:38:55,060 --> 00:38:58,650 were either separated from their parents 293 00:38:58,650 --> 00:39:01,560 or the victims of abuse. 294 00:39:03,610 --> 00:39:09,070 But everyone's expression is incredibly happy. 295 00:39:09,070 --> 00:39:11,070 Why do you think that is? 296 00:39:16,080 --> 00:39:19,750 I've no idea. 297 00:39:22,080 --> 00:39:26,090 They all believe the same thing. 298 00:39:26,090 --> 00:39:30,090 That their parents will come and pick them up one day. 299 00:39:30,090 --> 00:39:36,100 Of course that almost never happens. 300 00:39:37,100 --> 00:39:42,100 But having that ray of hope 301 00:39:42,100 --> 00:39:45,110 makes a huge difference. 302 00:40:16,140 --> 00:40:19,140 Good evening, Kitamura-san. 303 00:40:19,140 --> 00:40:21,140 Yo. Making some good money? 304 00:40:21,140 --> 00:40:23,140 Yes, thanks to you. 305 00:40:39,160 --> 00:40:41,090 How many times can you come next month? 306 00:40:41,090 --> 00:40:42,540 Four times, please. 307 00:40:42,540 --> 00:40:44,100 Good work. 308 00:40:44,100 --> 00:40:47,100 Tomoko-san. She just came here. 309 00:40:47,100 --> 00:40:49,760 We gotta help her out. 310 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 She got a visa? 311 00:40:52,330 --> 00:40:53,580 She doesn't. 312 00:40:53,580 --> 00:40:55,110 Alright. 313 00:40:55,110 --> 00:40:58,110 I'll find a club for her and a place to stay. 314 00:40:58,110 --> 00:41:02,120 I'd like you and Tomoko to make the rounds and collect. 315 00:41:02,120 --> 00:41:04,120 Learn from her. 316 00:41:09,120 --> 00:41:12,130 Good morning! Rise and shine! 317 00:41:12,130 --> 00:41:14,130 It's morning! 318 00:41:14,130 --> 00:41:16,130 Good morning! 319 00:41:17,130 --> 00:41:18,240 Get up! 320 00:41:18,240 --> 00:41:21,130 It's morning! Sleepy? 321 00:41:56,100 --> 00:41:59,110 Good morning~ 322 00:41:59,110 --> 00:42:02,110 Ah, good morning... 323 00:42:04,110 --> 00:42:07,110 Is something the matter? 324 00:42:07,110 --> 00:42:09,120 No. 325 00:42:14,120 --> 00:42:16,120 Yurika-san. 326 00:42:16,120 --> 00:42:18,120 Yes? 327 00:42:18,120 --> 00:42:21,130 You know... 328 00:42:21,130 --> 00:42:25,130 My dad... 329 00:42:25,130 --> 00:42:29,140 What kind of person was he? 330 00:42:35,140 --> 00:42:39,150 He was an incredibly bright and kind person. 331 00:42:39,150 --> 00:42:43,080 He always brought toys with him whenever he came. 332 00:42:43,080 --> 00:42:45,080 And... 333 00:42:45,080 --> 00:42:51,090 He always came by in the morning. Dressed in his work clothes. 334 00:43:07,792 --> 00:43:11,110 Ryu. It's you now. 335 00:43:16,120 --> 00:43:19,056 I'm exhausted. I need a break. 336 00:43:19,050 --> 00:43:23,120 You should think about your age. You're an old man now. 337 00:43:25,184 --> 00:43:27,130 That's a nice one. Birds? 338 00:43:27,130 --> 00:43:29,130 Yeah. 339 00:43:32,130 --> 00:43:35,130 The career counseling is coming up. 340 00:43:35,130 --> 00:43:37,584 Have you decided yet? 341 00:43:37,580 --> 00:43:40,140 Yeah, I'm going to work. 342 00:43:41,070 --> 00:43:45,080 But you want to draw, don't you? 343 00:43:45,080 --> 00:43:48,080 We both know that's impossible. 344 00:43:51,080 --> 00:43:54,090 That's not true. 345 00:43:56,090 --> 00:43:58,090 Liar. 346 00:44:02,100 --> 00:44:05,100 Guys! Kitamura-san is here! 347 00:44:07,100 --> 00:44:10,100 Play with us! 348 00:44:10,100 --> 00:44:13,110 - Fine. Fine. - Play with us! 349 00:44:13,110 --> 00:44:15,110 - Play with us! - I'm playing with you. 350 00:44:20,110 --> 00:44:24,120 Say, what are we going to do today? 351 00:44:26,896 --> 00:44:29,120 Today, it's world reformation. 352 00:44:29,120 --> 00:44:32,130 Here! Take this. 353 00:44:35,130 --> 00:44:38,130 Yes? Okay, got it. 354 00:44:38,130 --> 00:44:42,070 Yeah, we're almost there. Yes. 355 00:45:14,100 --> 00:45:16,100 Found ya. 356 00:45:16,100 --> 00:45:19,110 How bold of them. 357 00:45:20,110 --> 00:45:22,110 Okay. 358 00:45:25,936 --> 00:45:27,110 W-Wait! 359 00:45:38,120 --> 00:45:40,130 Restrain him! 360 00:45:40,130 --> 00:45:41,696 Restrain? 361 00:46:07,090 --> 00:46:10,090 Why!? 362 00:46:11,090 --> 00:46:14,090 Akashi! Bring the car around! 363 00:46:15,090 --> 00:46:17,100 Hurry! 364 00:46:17,100 --> 00:46:19,100 Yes! 365 00:46:58,070 --> 00:47:01,070 Shin-san. Your hand! 366 00:47:03,536 --> 00:47:06,080 Hurts like a bitch. 367 00:47:22,090 --> 00:47:24,100 Damn, you beat us. 368 00:47:24,100 --> 00:47:27,100 Yeah, we got two. 369 00:47:27,100 --> 00:47:29,100 I cut my hand. 370 00:47:29,100 --> 00:47:33,110 Yeah. Later. Yeah. 371 00:47:34,110 --> 00:47:38,110 Kei got five of them. What a beast. 372 00:47:42,050 --> 00:47:44,050 What's wrong? 373 00:47:44,050 --> 00:47:45,328 I just... 374 00:47:46,544 --> 00:47:49,060 Why are we doing this? 375 00:47:55,060 --> 00:47:57,472 You see, 80% of the parents of the children 376 00:47:57,470 --> 00:48:02,070 are in prison because of their drug addiction. 377 00:48:02,070 --> 00:48:05,070 Those guys don't deserve to live. 378 00:48:05,070 --> 00:48:07,070 The sellers and the buyers. 379 00:48:07,070 --> 00:48:10,080 That's Kitamura-san's opinion. 380 00:48:13,080 --> 00:48:17,080 And my dad did this, too? 381 00:48:17,080 --> 00:48:20,090 No, he was only doing the dismantling. 382 00:48:20,090 --> 00:48:24,090 He was quick, being a mechanic and all. 383 00:48:25,090 --> 00:48:30,100 "I'll do anything for my family and employees," he said. 384 00:48:35,100 --> 00:48:39,110 Well, I can't speak for Kitamura-san, 385 00:48:39,110 --> 00:48:43,010 but I wouldn't mind if you decided to quit. 386 00:52:08,110 --> 00:52:10,120 We're off now. Midori, come! 387 00:52:12,120 --> 00:52:15,120 Not so fast, Dad! 388 00:52:39,150 --> 00:52:42,050 Okay, distribute them. 389 00:52:51,090 --> 00:52:52,688 Your plans for your future. 390 00:52:52,680 --> 00:52:55,090 Hand them in until next Monday. 391 00:52:55,090 --> 00:52:57,100 Yes. 392 00:53:00,100 --> 00:53:02,100 Excuse me for being late. 393 00:53:02,100 --> 00:53:05,100 Right. I was told about your circumstances. 394 00:53:05,100 --> 00:53:09,110 - Morning. - Morning. 395 00:53:09,110 --> 00:53:12,110 - Midori, I saw your LINE message. For real? - It was the worst, I tell ya. 396 00:53:12,110 --> 00:53:16,120 - Your dad? Did he report it? - He went to the police. 397 00:53:17,120 --> 00:53:20,120 Morning. 398 00:53:20,120 --> 00:53:27,130 - Morning. - Good morning. 399 00:53:28,130 --> 00:53:32,130 Miyake-san, I heard what happened. Everything all right? 400 00:53:32,130 --> 00:53:36,140 I'm such a sound sleeper. I didn't notice it at all. 401 00:53:36,140 --> 00:53:40,140 There's a lot of car thefts these days. 402 00:53:40,140 --> 00:53:43,080 Well, I was thinking about getting a new one anyway. 403 00:53:43,080 --> 00:53:47,080 I was supposed to have my golf clubs in the trunk. 404 00:53:47,080 --> 00:53:48,621 Guess I'm lucky. 405 00:53:52,080 --> 00:53:56,090 You know, you could have just transferred the money. 406 00:53:56,090 --> 00:54:00,090 I was startled when you suddenly called me here. 407 00:54:00,090 --> 00:54:03,100 How come? 408 00:54:04,100 --> 00:54:09,100 Well, I got it from the inheritance, borrowed from relatives and so on. 409 00:54:10,100 --> 00:54:13,110 Ah, I see. 410 00:54:13,110 --> 00:54:16,110 My apologies that you had to wait so long. 411 00:54:16,110 --> 00:54:21,110 Nah, I'm totally fine. But the others, you know. 412 00:54:28,120 --> 00:54:32,120 Tell me boyo. What are you gonna do now? 413 00:54:34,130 --> 00:54:37,130 I'm thinking of clearing my father's name. 414 00:54:38,976 --> 00:54:42,070 You probably won't take advice from me, but... 415 00:54:42,070 --> 00:54:46,070 You know... How should I put it... 416 00:54:46,070 --> 00:54:51,080 You really shouldn't stress too much about revenge or something. 417 00:54:51,080 --> 00:54:53,080 Why? 418 00:54:53,080 --> 00:54:58,080 It's that kind of town, you know. Everyone is friends with each other. 419 00:54:58,080 --> 00:55:02,090 Kawagami didn't have much of a choice either. 420 00:55:10,032 --> 00:55:11,024 Anyway... 421 00:55:12,336 --> 00:55:15,100 Send your mother my regards. 422 00:55:44,000 --> 00:55:45,060 I'm back. 423 00:55:49,070 --> 00:55:52,070 Are you doing something dangerous? 424 00:55:55,070 --> 00:55:58,080 Give us a break, will you. 425 00:55:58,080 --> 00:56:03,080 The last thing we need is a headline about the son becoming a criminal. 426 00:56:05,080 --> 00:56:08,090 Who do you think I'm doing this for? 427 00:56:17,100 --> 00:56:20,100 Oh? Kou-chan? 428 00:56:20,100 --> 00:56:22,100 Kou-chan, welcome home. 429 00:56:22,100 --> 00:56:24,100 Did you eat? 430 00:56:29,110 --> 00:56:31,110 For you. 431 00:56:37,120 --> 00:56:40,120 Thanks. 432 00:57:19,090 --> 00:57:24,100 "My collected evidence was stolen." 433 00:57:25,100 --> 00:57:29,100 "Was it Kawagami?" 434 00:57:56,060 --> 00:57:58,060 - Good to see you. - Right. 435 00:57:58,060 --> 00:58:00,070 Something wrong? 436 00:58:00,070 --> 00:58:04,070 Nah, I just figured I should drop by from time to time. 437 00:58:04,070 --> 00:58:07,070 Thank you very much. 438 00:58:08,070 --> 00:58:10,080 You got a new car, huh? 439 00:58:10,080 --> 00:58:14,080 I got some extra revenue to spend. 440 00:58:14,080 --> 00:58:17,080 Anything unusual recently? 441 00:58:17,080 --> 00:58:21,090 A while back, Akashi's son dropped by. 442 00:59:15,888 --> 00:59:17,080 We're ready. 443 00:59:17,080 --> 00:59:19,080 I'm amazed, though. 444 00:59:19,080 --> 00:59:21,080 He actually paid the full sum. 445 00:59:21,080 --> 00:59:24,080 There's no way in hell that's not dirty money. 446 00:59:24,080 --> 00:59:27,090 What's he going to do now? 447 00:59:27,090 --> 00:59:30,090 No idea. Something about clearing his father's name. 448 00:59:30,090 --> 00:59:33,090 And how's he gonna do that? Kawagami's got all the evidence. 449 00:59:33,090 --> 00:59:38,100 That's because you sold the evidence to him, didn't you? 450 00:59:38,100 --> 00:59:40,100 You're such an ass. 451 00:59:40,100 --> 00:59:42,100 How dare you! 452 00:59:44,100 --> 00:59:49,110 You see, I simply did what had to be done. 453 00:59:49,110 --> 00:59:51,110 Of course. 454 00:59:51,110 --> 00:59:53,110 He got too fired up. 455 00:59:53,110 --> 00:59:56,110 It caused trouble for all us! 456 00:59:56,110 --> 00:59:58,120 I simply did the right thing. 457 00:59:58,120 --> 01:00:01,120 Don't you want to live in peace? 458 01:00:01,120 --> 01:00:04,120 Peace! 459 01:00:04,120 --> 01:00:08,096 Well, now that he killed himself. Who cares? 460 01:00:08,090 --> 01:00:09,130 Right? 461 01:00:09,130 --> 01:00:11,130 Here are your drinks! 462 01:00:11,130 --> 01:00:13,130 Hurry up, man! 463 01:00:13,130 --> 01:00:16,130 - I got plenty of money, so keep 'em coming! - You're disgusting. 464 01:00:16,130 --> 01:00:18,140 - Okay, cheers! - Cheers! 465 01:00:19,140 --> 01:00:22,140 - You definitely did! - I don't remember. 466 01:00:25,140 --> 01:00:27,150 Hey! 467 01:00:27,150 --> 01:00:30,150 Huh? Oh, it's you boyo. 468 01:00:30,150 --> 01:00:33,150 What brings you here? 469 01:00:35,150 --> 01:00:37,160 - The hell, dude? - Hey, you better stop. 470 01:00:39,160 --> 01:00:41,090 Look. 471 01:00:41,090 --> 01:00:45,100 If you hit me, you'll have to pay me again. You want that? 472 01:00:49,100 --> 01:00:52,100 You can't do it, right? 473 01:00:55,110 --> 01:00:57,110 Stop it! 474 01:00:57,110 --> 01:01:00,110 I said stop! Stop it! 475 01:01:00,110 --> 01:01:04,120 I told you to fucking stop! 476 01:01:07,120 --> 01:01:11,120 The hell is wrong with you? 477 01:01:17,632 --> 01:01:19,130 That's enough! 478 01:01:27,140 --> 01:01:29,140 Listen. 479 01:01:33,150 --> 01:01:36,150 I'm not your guy. 480 01:01:40,150 --> 01:01:43,090 I gotta pee! 481 01:01:43,090 --> 01:01:45,090 - You're joking, right? - I'm serious, I'm leaking! 482 01:02:20,130 --> 01:02:24,130 Wow. It's a green sky today? 483 01:02:27,130 --> 01:02:30,140 Do you ever draw it blue, the normal way? 484 01:02:31,140 --> 01:02:34,140 Why is blue normal? 485 01:02:34,140 --> 01:02:37,140 Usually the sky is blue, right? 486 01:02:38,140 --> 01:02:41,080 It's black and red, too. 487 01:02:43,080 --> 01:02:45,080 But not green. 488 01:02:45,080 --> 01:02:48,090 We just haven't seen it yet. 489 01:02:48,090 --> 01:02:51,090 Well, yeah... sure. 490 01:02:53,090 --> 01:02:56,090 Hey Nana, what will you do in the future? 491 01:02:57,100 --> 01:02:59,100 Why? 492 01:02:59,100 --> 01:03:03,100 It's just that I'm curious, I guess. 493 01:03:03,100 --> 01:03:06,100 I'm thinking about my future, too. 494 01:03:06,100 --> 01:03:09,110 Will I stay here or go to Tokyo? 495 01:03:12,110 --> 01:03:15,110 Wanna go to the same university? 496 01:03:19,120 --> 01:03:22,120 I... wouldn't mind. 497 01:03:23,952 --> 01:03:26,120 As if I'll ever be able to go to a university. 498 01:03:26,120 --> 01:03:28,130 You don't know that. 499 01:03:28,130 --> 01:03:31,130 Yuki! Let's go. 500 01:03:32,130 --> 01:03:35,130 Let's go to a karaoke. 501 01:03:35,130 --> 01:03:38,140 Have fun. 502 01:03:38,140 --> 01:03:41,040 I'll continue to invite you. 503 01:03:42,070 --> 01:03:44,080 Hurry. 504 01:03:50,752 --> 01:03:55,090 Yes, an apple. Do you know apple seeds? 505 01:03:55,090 --> 01:03:57,090 - Apple seeds. - I know. 506 01:03:57,090 --> 01:03:59,090 You do? Ta-da. 507 01:04:00,090 --> 01:04:05,100 Look. Sooner or later, they turn into a big tree and... 508 01:04:20,110 --> 01:04:23,110 Welcome back. 509 01:04:32,120 --> 01:04:34,130 That... 510 01:04:38,130 --> 01:04:40,130 Did you get into a fight? 511 01:04:41,070 --> 01:04:43,070 I didn't. 512 01:04:50,080 --> 01:04:54,080 Your father often had the same expression. 513 01:05:00,090 --> 01:05:02,090 What's up? 514 01:05:04,016 --> 01:05:08,090 It's your birthday next week? I heard it from Yurika-san. 515 01:05:08,090 --> 01:05:10,100 Yes. 516 01:05:10,100 --> 01:05:12,832 Is there anything you want? 517 01:05:12,830 --> 01:05:13,889 No. 518 01:05:15,376 --> 01:05:17,100 The heck? 519 01:05:22,110 --> 01:05:25,110 Tell me. 520 01:05:26,110 --> 01:05:28,110 Do you have a girlfriend? 521 01:05:28,110 --> 01:05:31,120 Huh? Why? 522 01:05:31,120 --> 01:05:33,120 You don't, do you? 523 01:05:33,120 --> 01:05:36,120 Yeah... Not right now. 524 01:05:36,120 --> 01:05:38,120 Do you like guys? 525 01:05:38,120 --> 01:05:42,060 - I don't. - You look a bit gay. 526 01:05:42,060 --> 01:05:44,256 I'm not gay. 527 01:05:48,070 --> 01:05:52,070 What about you? Do you have a boyfriend? 528 01:05:53,070 --> 01:05:55,070 Why? 529 01:05:55,070 --> 01:05:59,080 I just... Since you asked me. 530 01:06:00,080 --> 01:06:02,080 Interested? 531 01:06:03,080 --> 01:06:06,080 It's not like that. 532 01:06:15,090 --> 01:06:18,100 You came here... 533 01:06:18,100 --> 01:06:22,100 ...for revenge, didn't you? 534 01:06:26,100 --> 01:06:30,110 What will happen after you get your revenge? 535 01:06:35,110 --> 01:06:39,120 What will become of your life? 536 01:07:12,080 --> 01:07:16,090 I'll be your girlfriend, 537 01:07:16,090 --> 01:07:19,090 so we can live together in Tokyo. 538 01:07:33,100 --> 01:07:36,110 What did you just say? 539 01:07:41,050 --> 01:07:44,050 I'm messing with you, lolicon. 540 01:07:56,060 --> 01:07:59,060 - Evening. - Yo, good to see ya. 541 01:08:05,070 --> 01:08:08,070 Aogi-kun... 542 01:08:08,070 --> 01:08:10,080 Yes? 543 01:08:10,080 --> 01:08:14,080 It's just, I'm curious... 544 01:08:14,080 --> 01:08:17,080 Can you pick more than just cars? 545 01:08:17,080 --> 01:08:20,090 Yeah, anything that has a lock. 546 01:08:23,090 --> 01:08:27,090 I'd like to ask you a favor. 547 01:09:44,100 --> 01:09:47,110 - Papa, I told you about the shoes I want, right? - Right. 548 01:09:47,110 --> 01:09:50,992 What? In that case, I want to look for a new cleaner, too. 549 01:09:50,990 --> 01:09:55,110 - The current one is still working, though. - But it's been 10 years already. 550 01:09:55,110 --> 01:09:57,120 You forgot. 551 01:09:57,120 --> 01:10:01,120 - One second. - Isn't he just awful? Geez. 552 01:10:02,120 --> 01:10:04,120 Hello? 553 01:10:04,120 --> 01:10:06,120 Yeah. 554 01:10:25,140 --> 01:10:27,150 Kawagami-san. 555 01:10:27,150 --> 01:10:30,150 We'd like to have a minute of your time. 556 01:10:31,480 --> 01:10:35,150 About the whistle-blowing incident regarding Nakamachi Automobile from before. 557 01:10:35,150 --> 01:10:37,160 We'd like to ask you a few questions. 558 01:10:37,160 --> 01:10:39,160 Huh? What about it? 559 01:10:40,704 --> 01:10:45,100 Yesterday, we received those documents. 560 01:10:45,100 --> 01:10:48,100 Could you take a look? 561 01:11:08,120 --> 01:11:11,120 - It was yummy. - Thank you. 562 01:11:11,120 --> 01:11:14,130 - It was delicious. - Thank you. 563 01:11:14,130 --> 01:11:16,130 Thanks. 564 01:11:18,672 --> 01:11:24,140 Nana, is there anything you'd like to eat tonight? 565 01:11:24,140 --> 01:11:27,140 Mmmh... Meat. 566 01:11:27,140 --> 01:11:29,140 What meat? 567 01:11:29,140 --> 01:11:32,140 "What meat?" 568 01:11:33,140 --> 01:11:35,150 Some incredible meat. 569 01:11:35,150 --> 01:11:38,232 - What's that supposed to mean? - Like, "Meat!" 570 01:11:38,232 --> 01:11:42,050 - That's too difficult! - I'm looking forward to it. 571 01:11:43,090 --> 01:11:45,090 Take care. 572 01:11:49,090 --> 01:11:52,100 Excuse me. About the thing we talked on the phone. 573 01:11:52,100 --> 01:11:55,100 Man, Nakamachi sure is the figurehead of our town, 574 01:11:55,100 --> 01:11:58,100 so we're really reluctant to write about this, but you know... 575 01:11:58,100 --> 01:12:00,100 Give me a break. Those are definitely fake. 576 01:12:00,100 --> 01:12:02,110 We will cut our advertisements. 577 01:12:02,110 --> 01:12:04,110 Even if you say that... 578 01:12:04,110 --> 01:12:08,110 Well, we're going to investigate the matter, but it must be some other company's doing. 579 01:12:08,110 --> 01:12:11,120 The previous Akashi Motors case. 580 01:12:11,120 --> 01:12:13,120 Do you think it's related? 581 01:12:13,120 --> 01:12:15,120 I wonder, but since the person himself is dead, 582 01:12:15,120 --> 01:12:17,120 I don't think that's case. 583 01:12:17,120 --> 01:12:20,120 Anyway, keep it down. 584 01:12:32,140 --> 01:12:35,140 We definitely should have hamburger. I'm the one making it anyway. 585 01:12:35,140 --> 01:12:38,140 But a hot pot is easier. Let's do that. 586 01:12:38,140 --> 01:12:40,140 - No, I want hamburger. - No, hot pot. 587 01:12:40,140 --> 01:12:42,050 No, hamburger. Let's make hamburger, okay? 588 01:12:44,080 --> 01:12:47,090 - Huh!? - Hello. 589 01:12:47,090 --> 01:12:49,090 Yo. 590 01:12:49,090 --> 01:12:52,090 It's kinda awkward, meeting at such a time. 591 01:12:52,090 --> 01:12:54,090 True. 592 01:12:54,090 --> 01:12:56,090 My bride. 593 01:12:56,090 --> 01:12:58,100 You have a wife, huh? 594 01:12:58,100 --> 01:13:00,100 No, not yet. 595 01:13:00,100 --> 01:13:02,100 Hey, introduce yourself. 596 01:13:07,110 --> 01:13:10,110 Sorry about that. 597 01:13:11,110 --> 01:13:13,824 - Bye. - Bye. 598 01:13:15,110 --> 01:13:17,120 Who's that? 599 01:13:17,120 --> 01:13:19,120 - Who's that? - Nobody. 600 01:13:19,120 --> 01:13:21,120 - Tell me! - Shut up. 601 01:13:21,120 --> 01:13:23,120 - Tell me! - Shut up! 602 01:13:46,080 --> 01:13:48,080 Kitamura-san. 603 01:13:50,080 --> 01:13:52,080 Is something wrong? 604 01:13:52,080 --> 01:13:56,090 No, it's just... Look. 605 01:13:58,090 --> 01:14:00,448 It's really well done. 606 01:14:02,656 --> 01:14:04,100 How's your family? 607 01:14:08,100 --> 01:14:12,100 I was going to talk to you once I'm done with the preparations, 608 01:14:16,110 --> 01:14:21,110 but it seems that my dad can finally rest in peace. 609 01:14:21,110 --> 01:14:25,120 I see. That's good. 610 01:14:25,120 --> 01:14:27,120 Yes. 611 01:14:34,130 --> 01:14:36,130 I... 612 01:14:37,130 --> 01:14:41,030 ...hated my father. 613 01:14:43,070 --> 01:14:47,070 He was all about his work and barely spoke to me. 614 01:14:51,080 --> 01:14:53,080 But... 615 01:14:56,080 --> 01:15:00,080 I guess there were a lot things he tried to protect. 616 01:15:03,090 --> 01:15:05,090 True. 617 01:15:10,944 --> 01:15:12,100 Also... 618 01:15:12,100 --> 01:15:16,100 I'm thinking about getting the qualifications. 619 01:15:16,100 --> 01:15:18,100 In order to work here. 620 01:15:20,100 --> 01:15:24,110 I don't just want to be the cook... 621 01:15:24,110 --> 01:15:27,110 I want to be more... 622 01:15:30,110 --> 01:15:33,120 Sounds good to me. 623 01:15:33,120 --> 01:15:35,120 Go for it. 624 01:15:37,120 --> 01:15:39,120 I will. 625 01:15:40,768 --> 01:15:44,060 Alright, time to prepare for Nana's thing. 626 01:15:55,070 --> 01:15:56,528 Say, Ohno-san. 627 01:15:56,520 --> 01:16:00,080 You wrote "getting a job" for your future. 628 01:16:01,080 --> 01:16:04,080 I want to go to university after all. 629 01:16:04,080 --> 01:16:07,080 Tokyo University of Arts? 630 01:16:08,090 --> 01:16:10,090 Yes. 631 01:16:10,090 --> 01:16:14,090 Mmmh, I see why you would. 632 01:16:15,090 --> 01:16:18,100 Have you been able to contact your family? 633 01:16:21,100 --> 01:16:23,100 No. 634 01:16:27,100 --> 01:16:30,110 Everyone says your drawings are promising. 635 01:16:30,110 --> 01:16:34,110 And I'd love to see you go to such a university myself. 636 01:16:36,110 --> 01:16:38,120 I'll earn the money. 637 01:16:38,120 --> 01:16:41,020 It's not just about that. 638 01:16:44,060 --> 01:16:47,060 I'm aware of that too. 639 01:16:47,060 --> 01:16:52,060 It would be great if you could make a living by drawing alone, 640 01:16:52,060 --> 01:16:58,070 but after your graduation you'll have to leave the House of Windmills, right? 641 01:16:58,070 --> 01:17:03,070 Listen. Try and think it over. 642 01:17:03,070 --> 01:17:05,080 Okay? 643 01:18:01,070 --> 01:18:10,070 Happy birthday to you. 644 01:18:10,070 --> 01:18:16,080 Happy birthday dear Nana-chan. 645 01:18:16,080 --> 01:18:22,090 Happy birthday to you. 646 01:18:22,090 --> 01:18:25,090 Nana, blow the candles! 647 01:18:28,816 --> 01:18:30,090 Ready! 648 01:18:32,100 --> 01:18:34,100 - Congratulations! - Congratulations! 649 01:18:34,100 --> 01:18:36,100 Congratulations, Nana! 650 01:18:38,100 --> 01:18:41,040 Congratulations! 651 01:19:33,990 --> 01:19:35,990 Nana... 652 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 I'm coming in. 653 01:20:03,020 --> 01:20:05,020 Sorry. 654 01:20:07,020 --> 01:20:09,030 What's wrong? 655 01:20:14,030 --> 01:20:16,030 It's just... 656 01:20:16,030 --> 01:20:20,040 At the end of the day, aren't we just pretending to be a family? 657 01:20:39,990 --> 01:20:42,990 That's not true. 658 01:20:42,990 --> 01:20:49,000 Everyone thinks of you as family. 659 01:20:53,000 --> 01:20:57,010 I also think of you... 660 01:20:57,010 --> 01:21:00,704 As family or rather... 661 01:21:01,984 --> 01:21:07,020 Well, maybe we're not exactly family, but... 662 01:21:09,020 --> 01:21:11,020 You're important to me. 663 01:21:16,030 --> 01:21:20,030 What's a family anyway? 664 01:21:23,970 --> 01:21:26,970 What feelings constitute a family? 665 01:21:37,980 --> 01:21:41,990 Wanting to protect each other... 666 01:21:44,990 --> 01:21:47,990 Wanting to trust each other... 667 01:22:00,000 --> 01:22:04,010 Sorry, I'm not really sure yet myself. 668 01:22:21,030 --> 01:22:23,960 "They're in Tokyo." 669 01:22:27,970 --> 01:22:31,970 My... family. 670 01:22:33,970 --> 01:22:36,970 Kitamura-san told me. 671 01:22:38,980 --> 01:22:41,980 But they can't seem to be reached. 672 01:22:41,980 --> 01:22:44,980 I think it's likely that they've abandoned me. 673 01:22:49,920 --> 01:22:52,990 I want to meet and punch them once. 674 01:23:10,010 --> 01:23:14,010 Shall we look together? 675 01:23:14,010 --> 01:23:16,010 For your family. 676 01:23:18,020 --> 01:23:21,020 I'll help you. 677 01:23:35,970 --> 01:23:37,970 Thanks. 678 01:23:47,980 --> 01:23:49,980 Let's go back. 679 01:26:01,840 --> 01:26:04,980 Ah, so... What brings you here? 680 01:26:06,980 --> 01:26:09,990 I'd like a copy of my family register. 681 01:26:16,990 --> 01:26:20,000 My student card and ID number. 682 01:26:22,000 --> 01:26:24,900 Please have a seat. 683 01:26:48,624 --> 01:26:51,584 Hello. Nana-chan is here. 684 01:26:51,580 --> 01:26:52,960 What should I do? 685 01:26:58,970 --> 01:27:00,970 Understood. 686 01:27:27,930 --> 01:27:29,930 Thank you for waiting. 687 01:27:54,332 --> 01:27:58,628 ( Her father is dead. ) 688 01:29:09,970 --> 01:29:11,970 Ah, Kitamura-san! 689 01:29:11,970 --> 01:29:14,970 Riko seems to have a fever. I'm going to pick her up. 690 01:29:18,980 --> 01:29:20,980 Kitamura-san? 691 01:29:21,980 --> 01:29:24,980 Ah, I'm sorry. 692 01:29:26,980 --> 01:29:29,990 I'm getting Riko... 693 01:29:29,990 --> 01:29:31,990 Ah, got it. 694 01:29:31,990 --> 01:29:33,990 I'm off now. 695 01:29:47,000 --> 01:29:49,010 Miyake-san. 696 01:29:52,010 --> 01:29:54,010 What have you done? 697 01:29:54,010 --> 01:29:57,010 I made sure to lock it. Really. 698 01:29:57,010 --> 01:30:00,020 Not that. Why didn't you get rid of it? 699 01:30:04,020 --> 01:30:08,020 It's not like that. I just treated them as documents. 700 01:30:10,030 --> 01:30:13,030 I'm serious. You have to believe me. 701 01:30:18,030 --> 01:30:21,040 Like father, like son. 702 01:30:21,040 --> 01:30:23,940 So it's him, yes? 703 01:30:25,980 --> 01:30:27,980 - Welcome. - Coffee. 704 01:30:27,980 --> 01:30:29,980 Yes, certainly. 705 01:30:31,980 --> 01:30:36,990 Anyway, it's not like that part matters that much anyway. 706 01:30:36,990 --> 01:30:38,990 You agree with me, right? 707 01:30:38,990 --> 01:30:40,990 That's true, yes. 708 01:30:40,990 --> 01:30:45,000 The chances for an accident to occur is less than 10,000 to 1. 709 01:30:45,000 --> 01:30:48,000 Claiming tens of billions in the name of justice 710 01:30:48,000 --> 01:30:50,000 would trouble thousands of people. 711 01:30:50,000 --> 01:30:53,000 Any smart person would understand what's the right thing to do. 712 01:30:53,000 --> 01:30:56,010 But even that's too much math for those fools. 713 01:30:57,010 --> 01:30:59,010 Be that as it may. 714 01:30:59,010 --> 01:31:02,010 I was thinking of giving it a try, too. 715 01:31:03,010 --> 01:31:05,020 Try what? 716 01:31:06,020 --> 01:31:08,020 Being a hero of justice. 717 01:31:26,970 --> 01:31:31,980 Hey, Chef. It's hamburger today? 718 01:31:32,980 --> 01:31:34,980 Yes. 719 01:31:35,980 --> 01:31:38,980 Nice. Smells like home. 720 01:31:45,990 --> 01:31:50,990 You know, you really don't have to look for my father. 721 01:31:53,000 --> 01:31:54,672 Even if he were to appear now, 722 01:31:54,670 --> 01:31:58,000 I honestly wouldn't be able to think of him as my father anyway. 723 01:32:00,000 --> 01:32:04,010 As long as you're here, I'm happy. 724 01:32:07,010 --> 01:32:09,010 Okay. 725 01:32:10,928 --> 01:32:12,240 Don't just say okay. 726 01:32:27,960 --> 01:32:30,970 Akashi-kun. 727 01:32:31,970 --> 01:32:35,970 Riko got a fever, so you have to do without me. 728 01:32:37,552 --> 01:32:38,848 Got it. 729 01:32:38,840 --> 01:32:39,980 Thanks. 730 01:32:45,980 --> 01:32:47,980 Ah, Kitamura-san. 731 01:32:47,980 --> 01:32:52,990 Nana's father lives in Tokyo, right? 732 01:32:53,990 --> 01:32:55,990 Why you ask? 733 01:32:55,990 --> 01:33:00,000 Well, we went to the city hall together today 734 01:33:00,000 --> 01:33:04,000 and now she's kinda different, I guess. 735 01:33:05,000 --> 01:33:07,000 Uh-huh. 736 01:33:07,000 --> 01:33:11,010 Uh-huh? I'd like to do something for her. 737 01:33:11,010 --> 01:33:15,010 Her father isn't in Tokyo. 738 01:33:16,896 --> 01:33:18,614 I told you, didn't I? 739 01:33:18,610 --> 01:33:21,020 Most of their parents don't come back. 740 01:33:21,020 --> 01:33:25,920 But having that ray of hope makes a huge difference. 741 01:33:27,960 --> 01:33:31,960 But now that she knows, what...? 742 01:33:32,960 --> 01:33:36,970 What do you think will become of her? 743 01:33:44,980 --> 01:33:46,980 I'm counting on you. 744 01:37:27,930 --> 01:37:29,930 Nana... 745 01:38:31,930 --> 01:38:34,930 This ain't right. 746 01:38:35,930 --> 01:38:38,940 W-Why? 747 01:38:42,940 --> 01:38:45,940 Don't beat yourself up. 748 01:38:45,940 --> 01:38:47,940 We have to think about what we do now. 749 01:38:48,950 --> 01:38:54,950 Akashi-kun, you stay at the House of Windmills and help them out. 750 01:38:58,464 --> 01:39:01,568 How can you be so cold about it, Tomoko-san? 751 01:39:01,560 --> 01:39:03,960 If we stop now, 752 01:39:03,960 --> 01:39:06,960 many lives are going to suffer. 753 01:39:06,960 --> 01:39:11,970 Well, I know that, but... 754 01:39:12,970 --> 01:39:17,970 We have no choice but to continue. 755 01:39:17,970 --> 01:39:20,980 I can't do without my earnings either. 756 01:39:21,980 --> 01:39:23,980 Indeed. 757 01:40:31,838 --> 01:40:36,593 ( For Kitamura-san, From Nana ) 758 01:40:51,000 --> 01:40:55,000 This is Kitamura-san and this is me. 759 01:40:55,000 --> 01:40:58,010 We were raised in the same orphanage. 760 01:41:01,010 --> 01:41:04,010 When he got out, 761 01:41:04,010 --> 01:41:09,020 he married a woman who worked as a staff at the orphanage. 762 01:41:09,020 --> 01:41:12,020 And then... 763 01:41:14,020 --> 01:41:16,008 ...he lost her. 764 01:41:16,008 --> 01:41:27,894 ( Recognized as legitimate self-defense ) ( Man kills robber who killed his wife ) 765 01:41:29,970 --> 01:41:31,970 And... 766 01:41:32,980 --> 01:41:35,980 At that time... 767 01:41:35,980 --> 01:41:38,980 He realized that the man he killed 768 01:41:38,980 --> 01:41:41,980 had a two-year-old daughter. 769 01:41:41,980 --> 01:41:44,990 The remorse was killing him. 770 01:41:45,990 --> 01:41:51,990 He said that no matter what he does, he'll never be able to make up for his sin. 771 01:41:51,990 --> 01:41:57,000 He's been living a life of repentance. 772 01:42:02,000 --> 01:42:06,010 Without knowing whether that's the right form of atonement or not. 773 01:42:15,020 --> 01:42:18,020 Ever since... 774 01:42:21,020 --> 01:42:23,960 He's been living for Nana's sake. 775 01:42:31,291 --> 01:42:34,711 ( account book in Nana's name ) 776 01:42:34,711 --> 01:42:41,134 ( more than $400,000 by now ) 777 01:43:12,010 --> 01:43:14,010 Please gather around. 778 01:43:17,824 --> 01:43:20,020 For now, we're going to proceed as usual. 779 01:43:20,020 --> 01:43:23,950 We have to protect what Kitamura-san left behind for us. 780 01:43:23,950 --> 01:43:27,960 It's up to all of us to cover his deeds. 781 01:43:27,960 --> 01:43:30,960 Share everything you know. 782 01:43:30,960 --> 01:43:33,960 Okay, let's do this. 783 01:45:35,950 --> 01:45:38,950 It's not like that. 784 01:45:39,960 --> 01:45:41,960 This... 785 01:45:46,960 --> 01:45:48,960 What the hell is this? 786 01:46:23,930 --> 01:46:26,940 Let go off me! Hey! Let go off me! 787 01:46:29,940 --> 01:46:31,940 Hands off me! 788 01:46:55,970 --> 01:46:59,970 How did this happen? 789 01:47:06,980 --> 01:47:08,980 Yes, hello? 790 01:47:08,980 --> 01:47:11,980 Did you read the documents I sent you? 791 01:47:11,980 --> 01:47:15,990 - Yes, we did. - When are you going to publish it? 792 01:47:15,990 --> 01:47:17,990 I'm sorry, 793 01:47:17,990 --> 01:47:21,584 but we're not going to publish it anytime soon. 794 01:47:21,580 --> 01:47:23,712 What? Wait a second. 795 01:47:23,710 --> 01:47:24,930 Bye. 796 01:47:24,930 --> 01:47:26,930 Come on, walk! 797 01:47:26,930 --> 01:47:28,930 Stop! I'm coming! 798 01:47:28,930 --> 01:47:30,930 Get a move on! 799 01:47:34,940 --> 01:47:38,940 What's so bad about giving people work? 800 01:47:53,960 --> 01:47:56,960 There's plenty of people here. 801 01:47:56,960 --> 01:47:58,960 Yes. 802 01:47:58,960 --> 01:48:01,960 Lots of reporters. 803 01:48:01,960 --> 01:48:03,970 Yeah. 804 01:48:04,970 --> 01:48:06,970 Yes. 805 01:48:10,400 --> 01:48:12,576 Huh!? What's your problem!? 806 01:48:12,570 --> 01:48:14,980 You want them to take us all in!? 807 01:48:14,980 --> 01:48:16,980 Bullshit! 808 01:48:31,930 --> 01:48:36,930 It is believed that this group has been transporting stolen cars 809 01:48:36,930 --> 01:48:40,940 to Pakistan and the Middle East on a regular basis. 810 01:48:40,940 --> 01:48:43,940 According to the police, they also dismantled... 811 01:48:50,950 --> 01:48:53,950 Akashi-san! Call for you! 812 01:49:03,960 --> 01:49:06,960 - Who? - Someone called Miyake-san. 813 01:49:06,960 --> 01:49:09,970 Good. Okay. 814 01:49:15,970 --> 01:49:17,970 Yes? 815 01:49:17,970 --> 01:49:20,544 Akashi-san? It's me, Miyake. 816 01:49:20,540 --> 01:49:22,688 You haven't been arrested yet? 817 01:49:22,680 --> 01:49:24,980 There seems to have been some kind of leak. 818 01:49:24,980 --> 01:49:27,980 I was wondering if you know who did that. 819 01:49:27,980 --> 01:49:29,990 I guess you don't. 820 01:49:29,990 --> 01:49:32,990 It hasn't even made the news. 821 01:49:35,990 --> 01:49:37,990 What do you want? 822 01:49:37,990 --> 01:49:41,000 Why don't you return the original copy that you stole? 823 01:49:44,000 --> 01:49:46,000 Like hell I will. 824 01:49:46,000 --> 01:49:50,010 You're going to lose what you love the most. 825 01:49:55,010 --> 01:49:59,010 It's the dirty money that protects it, isn't it? 826 01:50:01,020 --> 01:50:03,020 I'm off now! 827 01:50:03,020 --> 01:50:06,020 You better think about it. 828 01:50:31,980 --> 01:50:34,980 We often came here when you were a child. 829 01:50:48,000 --> 01:50:52,000 Where do good and evil stem from? 830 01:50:53,000 --> 01:50:59,010 And on which side do I stand right now? 831 01:51:05,010 --> 01:51:08,020 What do you think, Kouji? 832 01:51:28,970 --> 01:51:32,980 - Thanks for the food. - Thanks for the food. 833 01:51:32,980 --> 01:51:34,980 Yummy, right? 834 01:51:35,980 --> 01:51:38,980 - The chopsticks... - Chopsticks? 835 01:51:46,990 --> 01:51:48,990 This is delicious, Kou-chan! 836 01:51:48,990 --> 01:51:51,893 It's the same flavor as your father's. 837 01:52:03,196 --> 01:52:07,010 It's because you're too earnest, just like him. 838 01:52:07,010 --> 01:52:10,010 Don't push yourself. 839 01:52:55,056 --> 01:52:56,990 You brought it? 840 01:53:00,000 --> 01:53:03,000 Hey, that's not what we discussed. 841 01:53:06,000 --> 01:53:09,000 Wait! Hey! Stop! 842 01:53:11,010 --> 01:53:15,010 Make it public, now. 843 01:53:15,010 --> 01:53:17,010 Now! 844 01:53:23,950 --> 01:53:26,960 The reporters and police are busy. 845 01:53:26,960 --> 01:53:29,960 My word against a group of thieves. 846 01:53:29,960 --> 01:53:32,960 Who do you think they're going to believe!? 847 01:53:32,960 --> 01:53:35,960 Hey! Are you a brute or what!? 848 01:53:43,970 --> 01:53:45,970 Listen. 849 01:53:45,970 --> 01:53:48,832 Right and wrong, good and evil... 850 01:53:48,830 --> 01:53:51,980 At the end it's just a logic of numbers. 851 01:53:51,980 --> 01:53:53,980 The hell it is! 852 01:53:53,980 --> 01:53:57,440 The sense of justice of a single guy who killed himself ain't gonna change shit. 853 01:53:57,440 --> 01:53:59,990 It's you who killed my dad! 854 01:54:10,000 --> 01:54:12,000 You fucking...! 855 01:54:20,010 --> 01:54:22,010 What are you talking about? 856 01:54:22,010 --> 01:54:25,950 Your father cornered and killed himself. 857 01:54:25,950 --> 01:54:28,950 Your unjustified resentment... 858 01:54:28,950 --> 01:54:32,960 Stealing my car, breaking into Kawagami's workplace... 859 01:54:32,960 --> 01:54:36,976 Digging up and leaking some old story... 860 01:54:36,970 --> 01:54:39,136 I just don't get it! 861 01:54:39,130 --> 01:54:41,960 You're causing more trouble than anything. 862 01:54:41,960 --> 01:54:43,970 Shut up! 863 01:55:33,950 --> 01:55:36,950 Right. 864 01:55:36,950 --> 01:55:41,960 Your old man called me the day before his death. 865 01:55:41,960 --> 01:55:45,960 What do you think he said? 866 01:55:45,960 --> 01:55:51,970 "Please forgive me. I was wrong." 867 01:55:51,970 --> 01:55:54,970 That's what he said. 868 01:56:02,980 --> 01:56:04,980 You're lying. 869 01:56:05,980 --> 01:56:07,980 It's the truth. 870 01:56:11,990 --> 01:56:13,990 You're lying. 871 01:56:13,990 --> 01:56:15,990 It's the truth! 872 01:56:15,990 --> 01:56:17,990 That's gotta be a lie. 873 01:56:17,990 --> 01:56:21,000 I'm telling you it's true! 874 01:56:25,930 --> 01:56:27,940 Stop lying! 875 01:56:45,950 --> 01:56:48,960 Stop lying! 876 01:56:50,960 --> 01:56:53,960 Stop lying. 877 01:56:57,560 --> 01:56:58,928 Admit it. 878 01:57:04,970 --> 01:57:07,980 Hey! Admit it! 879 01:57:14,320 --> 01:57:15,792 My dad... 880 01:57:17,824 --> 01:57:19,712 My dad...! 881 01:57:30,300 --> 01:57:39,900 Did he save anyone by doing what he thought is the right thing? 882 01:57:43,136 --> 01:57:46,950 On the other hand, did we who were wrong... 883 01:57:49,340 --> 01:57:51,856 ...hurt anyone? 884 01:57:54,960 --> 01:57:58,960 That's how this society was made. 885 01:58:08,810 --> 01:58:10,304 You... 886 01:58:11,856 --> 01:58:13,980 ...got it all wrong. 887 02:01:28,112 --> 02:01:29,488 Akashi Kouji, 888 02:01:29,480 --> 02:01:31,970 a self-proclaimed employee of an orphanage, 889 02:01:31,970 --> 02:01:34,517 was arrested yesterday 890 02:01:34,510 --> 02:01:39,063 on the suspicion of attempted murder by strangling 891 02:01:39,060 --> 02:01:45,230 of Miyake Ryouhei, an employee at Nakamachi Automobile. 892 02:01:45,230 --> 02:01:49,904 We have information that, out of personal resentment towards Nakamachi Automobile, 893 02:01:49,900 --> 02:01:52,827 he also stole Miyake-san's private car 894 02:01:52,820 --> 02:01:57,373 and turned it into money to pay off his debts. 895 02:01:57,370 --> 02:02:00,440 According to the police, Kitamura Kenichi, 896 02:02:00,440 --> 02:02:04,010 the manager of said orphanage, died under mysterious circumstances 897 02:02:04,010 --> 02:02:07,880 several days ago and they're investigating whether 898 02:02:07,880 --> 02:02:12,388 there was a possible involvement by Akashi Kouji as well. 899 02:02:16,020 --> 02:02:24,275 ( graduation song "Aogeba Totoshi" ) 900 02:02:58,990 --> 02:03:01,000 Good luck out there. 901 02:03:02,000 --> 02:03:05,000 If anything happens, contact us immediately. 902 02:03:10,000 --> 02:03:14,010 Come and pay Kitamura-san a visit from time to time. 903 02:03:20,010 --> 02:03:22,020 Nana... 904 02:03:28,960 --> 02:03:30,960 I'm off now. 905 02:03:32,960 --> 02:03:35,960 Take care. 906 02:04:05,360 --> 02:04:07,044 You holding up? 907 02:04:09,552 --> 02:04:10,608 Yeah. 908 02:04:15,840 --> 02:04:17,630 What about you? 909 02:04:22,112 --> 02:04:24,680 I'm going to Tokyo. 910 02:04:27,568 --> 02:04:28,624 I see. 911 02:04:36,096 --> 02:04:37,936 Do you regret it? 912 02:04:40,352 --> 02:04:42,016 You must have known. 913 02:04:42,656 --> 02:04:44,665 About Kitamura-san. 914 02:04:46,000 --> 02:04:47,616 And about me as well. 915 02:04:53,600 --> 02:04:55,648 I don't know anything. 916 02:05:15,000 --> 02:05:18,866 You should have killed me with him. 917 02:05:19,888 --> 02:05:23,072 That's what I told Kitamura-san. 918 02:05:29,424 --> 02:05:31,837 Say, Akashi. 919 02:05:37,360 --> 02:05:40,336 For you... 920 02:05:40,330 --> 02:05:43,680 What does right mean? 921 02:05:51,320 --> 02:05:53,692 Protecting... 922 02:05:55,712 --> 02:05:59,031 ...the people you care about, I guess. 923 02:06:02,608 --> 02:06:05,412 Were you able to do that? 924 02:06:37,168 --> 02:06:39,360 Will we meet again? 925 02:07:58,150 --> 02:13:59,553 Translation: hpriestsubs @ twitter Credit song: Kiyohara Kaya as Ohno Nana "Kimagure Kumo" (lit. whimsy cloud) 63328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.