Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,169
Episode 27
Chulin, wake up. Chulin!
2
00:01:16,159 --> 00:01:20,289
How do you know this woman,
Captain Dae?
3
00:01:24,300 --> 00:01:28,100
I must make a request.
4
00:01:32,141 --> 00:01:34,268
This woman has no home
of family here
5
00:01:35,144 --> 00:01:39,103
to take care of her.
6
00:01:40,149 --> 00:01:42,276
I know this is a lot to ask, but...
7
00:01:43,152 --> 00:01:44,278
You don't need to ask.
8
00:01:45,154 --> 00:01:47,281
My servant girl was taking care
of her anyway.
9
00:03:00,229 --> 00:03:02,026
I'm sorry...
10
00:03:02,231 --> 00:03:06,031
to have to trouble you again...
11
00:03:07,236 --> 00:03:11,195
You knew of Captain Dae Joyoung.
12
00:03:27,090 --> 00:03:29,058
Chulin...
13
00:03:30,259 --> 00:03:32,056
Chulin!
14
00:03:35,098 --> 00:03:40,058
I thought it was a dream!
15
00:04:27,083 --> 00:04:29,051
- The other day...
- The other assassins...
16
00:04:32,088 --> 00:04:35,057
They must be with Lord Namgeon.
17
00:04:35,224 --> 00:04:37,192
Where are they hiding?
18
00:04:40,063 --> 00:04:42,031
We would've killed all of the men
we were after
19
00:04:42,231 --> 00:04:46,190
if it weren't for you.
20
00:04:50,073 --> 00:04:52,041
I don't care if I live of die,
21
00:04:52,241 --> 00:04:55,039
so kill me or arrest me.
22
00:04:58,081 --> 00:04:59,048
Do it!
23
00:04:59,082 --> 00:05:02,176
Arrest me and take me to Pyongyang!
24
00:05:07,090 --> 00:05:14,189
- Get yourself well.
- Dae Joyoung,
25
00:05:18,067 --> 00:05:21,036
If you let me go,
26
00:05:21,237 --> 00:05:24,206
I will come back to fight.
27
00:05:28,077 --> 00:05:30,204
I will come back again and again
28
00:05:31,080 --> 00:05:37,041
and fight with everything I've got
until Goguryeo falls.
29
00:05:39,222 --> 00:05:44,023
I never said I was letting you go.
30
00:05:46,062 --> 00:05:47,188
You're a Tang spy,
31
00:05:48,064 --> 00:05:52,023
and I'm a Goguryeo warrior
that captures the spies.
32
00:05:53,236 --> 00:05:59,197
Don't expect mercy from me.
33
00:06:40,216 --> 00:06:45,051
I must return to the city now.
34
00:06:45,188 --> 00:06:48,157
What will you do with the Tang spy?
35
00:06:50,059 --> 00:06:52,027
She's an evil to this country.
36
00:06:52,195 --> 00:06:56,029
As a member of the royal house,
I cannot turn a blind eye.
37
00:06:58,201 --> 00:07:04,037
The law of the land requires her
to be executed.
38
00:07:05,208 --> 00:07:06,175
And?
39
00:07:11,047 --> 00:07:13,015
What makes you hesitate?
40
00:07:16,219 --> 00:07:22,180
I must make a heartfelt request,
Lady Sukyoung.
41
00:07:23,192 --> 00:07:28,027
Please take care of Chulin
42
00:07:28,197 --> 00:07:30,165
if only for the brief time
you are here.
43
00:07:38,074 --> 00:07:41,168
Won't you grant
my heartfelt request?
44
00:07:45,047 --> 00:07:47,140
You are an unbelievable man
asking me, a royal princess,
45
00:07:48,050 --> 00:07:52,146
to take care of a Tang spy.
46
00:07:56,058 --> 00:08:04,022
But you saved my life
not once but twice.
47
00:08:06,068 --> 00:08:08,036
Consider the debt paid.
48
00:08:11,207 --> 00:08:13,175
Thank you.
49
00:08:45,207 --> 00:08:48,040
If you're thinking about
running away, don't.
50
00:08:49,045 --> 00:08:52,139
Captain Dae placed you in my care.
51
00:08:58,054 --> 00:09:00,147
I wouldn't have complied
52
00:09:01,057 --> 00:09:04,026
if this weren't a house of Buddha.
53
00:09:06,062 --> 00:09:11,159
You said eyes are
the mirrors of the heart.
54
00:09:13,202 --> 00:09:18,037
Captain Dae has you in his heart.
55
00:09:24,046 --> 00:09:27,015
They way he looked at you...
I've never seen such a look.
56
00:09:27,183 --> 00:09:32,143
It was a look of love.
57
00:09:39,295 --> 00:09:41,263
How do you know him?
58
00:09:47,136 --> 00:09:51,266
Never mind.
It doesn't matter.
59
00:09:53,142 --> 00:09:57,272
Leave as soon as
your wound is healed.
60
00:09:58,147 --> 00:10:02,106
That's all I can do for you.
61
00:10:10,292 --> 00:10:15,252
- Did you wait long?
- No, Master. This way.
62
00:10:39,288 --> 00:10:40,255
What happened?
63
00:10:41,157 --> 00:10:45,116
Our troops have secured
the city gates.
64
00:10:45,294 --> 00:10:47,125
The other civil and
military officials?
65
00:10:47,296 --> 00:10:51,255
Everyone stands ready
to receive your command.
66
00:10:53,302 --> 00:10:57,261
Give us your command and
enter the city without delay.
67
00:10:59,141 --> 00:11:00,233
Enter the city?
68
00:11:01,143 --> 00:11:03,111
Yes, Supreme Commander.
69
00:11:03,279 --> 00:11:06,248
Pyongyang Fort will be yours.
70
00:11:08,150 --> 00:11:10,118
Go and relay my order.
71
00:11:10,286 --> 00:11:14,245
I, Yeon Namgeon,
shall seize control of Pyongyang.
72
00:11:15,157 --> 00:11:16,249
Yes, Supreme Commander!
73
00:11:31,073 --> 00:11:32,199
Secure the premises!
74
00:11:53,229 --> 00:11:55,197
Let go! Let go of me!
75
00:12:05,307 --> 00:12:09,141
What is this? Stop!
76
00:12:09,311 --> 00:12:14,146
Stop! What is the meaning of this?
77
00:12:16,151 --> 00:12:18,119
What is the meaning of this?
78
00:12:18,287 --> 00:12:21,120
Let go of me!
79
00:12:26,161 --> 00:12:28,129
Who are you?
80
00:12:30,165 --> 00:12:34,261
- Let go of me, you bastards!
- Release us at once!
81
00:12:45,247 --> 00:12:50,207
What is the meaning of this?
Release us at once!
82
00:12:51,086 --> 00:12:53,054
Is it you, Sa Bugu?
83
00:12:53,255 --> 00:12:58,056
- Are you behind this atrocity?
- How dare you!
84
00:12:58,227 --> 00:13:01,196
I will have you killed for this!
85
00:13:16,245 --> 00:13:21,205
- Minister Namgeon!
- What is the meaning of this?
86
00:13:22,084 --> 00:13:24,211
This is treachery!
87
00:13:25,087 --> 00:13:27,055
A crime of high treason!
88
00:13:28,057 --> 00:13:33,017
My brother Namseng has made
a mess of this country.
89
00:13:33,228 --> 00:13:37,187
I had no choice in order
to restore order and discipline.
90
00:13:39,068 --> 00:13:40,160
Forgive me.
91
00:13:42,071 --> 00:13:44,039
- Guards!
- Yes, sir!
92
00:13:44,239 --> 00:13:46,036
Treat them with respect
93
00:13:46,241 --> 00:13:49,074
but do not let them set foot
outside this house.
94
00:13:50,245 --> 00:13:54,045
- Minister Namgeon!
- You can't do this!
95
00:13:54,249 --> 00:13:58,208
- You mustn't!
- What are you waiting for?
96
00:13:59,088 --> 00:14:00,214
- Take them away!
- Yes, sir!
97
00:14:00,255 --> 00:14:01,051
- Take them away!
- Yes, sir!
98
00:14:01,223 --> 00:14:06,183
- Let go, you bastards!
- Let go of me!
99
00:14:36,125 --> 00:14:40,221
Sire, you are being deceived
and manipulated.
100
00:14:43,265 --> 00:14:45,096
What do you mean?
101
00:14:45,267 --> 00:14:50,227
Lord Bu Kiwon is working
with Tang China.
102
00:14:51,273 --> 00:14:56,233
And those men are Tang spies!
103
00:15:03,152 --> 00:15:04,119
Tang spies?
104
00:15:04,319 --> 00:15:08,278
They are the ones
who tried to kill your father.
105
00:15:09,158 --> 00:15:13,288
And Lord Bu Kiwon is
the mastermind.
106
00:15:17,166 --> 00:15:19,134
Is this true?
107
00:15:20,169 --> 00:15:23,297
Sire,
surely you don't believe this!
108
00:15:24,173 --> 00:15:26,300
An investigation will prove it
beyond any doubt.
109
00:15:27,176 --> 00:15:30,145
They are indeed Tang spies.
110
00:15:38,087 --> 00:15:41,056
- Guards,
- Yes, sir!
111
00:15:41,256 --> 00:15:45,215
- Place these men in confinement!
- Yes, sir!
112
00:15:46,095 --> 00:15:50,225
No, don't do this!
Supreme Commander Excellency!
113
00:15:51,100 --> 00:15:53,068
You can't do this to us!
114
00:15:53,268 --> 00:15:56,237
Excellency! Excellency!
115
00:16:02,111 --> 00:16:04,238
I know where the girl is hiding.
116
00:16:05,114 --> 00:16:07,241
She is in Geunglak Temple.
117
00:16:09,118 --> 00:16:11,086
Geunglak Temple?
118
00:16:13,088 --> 00:16:16,216
Then Li Kaigu must be hiding
there as well.
119
00:16:17,092 --> 00:16:20,220
- General Sa Bugu!
- Yes, Supreme Commander!
120
00:16:21,096 --> 00:16:24,065
Go to Geunglak Temple
in the morning
121
00:16:24,266 --> 00:16:27,064
and kill them both.
122
00:16:27,269 --> 00:16:30,067
Yes, Supreme Commander!
123
00:17:13,282 --> 00:17:15,113
Where is Chulin?
124
00:17:18,153 --> 00:17:21,247
Who the heck is Chulin?
125
00:17:25,127 --> 00:17:30,087
You struck her with your sword.
126
00:17:30,299 --> 00:17:36,260
Ah, you're talking about that
wild and reckless wench.
127
00:17:37,139 --> 00:17:41,269
- She's dead.
- Dead?
128
00:17:43,145 --> 00:17:45,113
I killed her in a single stroke.
129
00:17:49,151 --> 00:17:50,243
Hey!
130
00:17:53,155 --> 00:18:00,118
A spy! ATang spy!
131
00:19:12,167 --> 00:19:14,135
So this is
where you've been hiding.
132
00:20:36,318 --> 00:20:46,159
I'll burn incense to your soul
at the temple hall.
133
00:20:48,330 --> 00:20:50,127
Get her!
134
00:20:54,169 --> 00:20:56,137
Stop!
135
00:20:58,306 --> 00:21:00,274
Stop right there!
136
00:21:10,185 --> 00:21:14,315
You're done for, woman.
137
00:21:21,163 --> 00:21:24,132
- Kill her.
- Get away from her!
138
00:21:31,306 --> 00:21:34,104
I am His Majesty the King's
niece Lady Sukyoung.
139
00:21:34,309 --> 00:21:36,106
Get away from her!
140
00:21:36,311 --> 00:21:39,280
- Lady Sukyoung!
- Stand down your men!
141
00:21:40,182 --> 00:21:43,310
You mustn't do this, Your Grace!
142
00:21:46,188 --> 00:21:48,156
This woman is a Tang spy.
143
00:21:48,323 --> 00:21:52,123
You mustn't protect a spy!
144
00:21:59,334 --> 00:22:02,132
A spy? You're making a mistake.
145
00:22:02,337 --> 00:22:04,134
This woman is a friend of mine.
146
00:22:05,307 --> 00:22:07,104
Your Grace!
147
00:22:10,178 --> 00:22:14,137
I won't move an inch from here!
Leave us alone!
148
00:22:14,316 --> 00:22:17,285
I've been ordered
to kill the wench!
149
00:22:18,186 --> 00:22:19,312
Please let me do my job,
Your Grace!
150
00:22:20,188 --> 00:22:22,156
Then you will have to
kill me as well!
151
00:22:22,324 --> 00:22:23,291
Your Grace!
152
00:22:24,159 --> 00:22:29,119
Kill me as well if the man
who gave you that order
153
00:22:29,331 --> 00:22:31,299
is capable of being absolved
from killing a royal princess!
154
00:22:32,334 --> 00:22:37,169
- Lady Sukyoung!
- Run. Now!
155
00:22:54,122 --> 00:22:55,089
After her!
156
00:25:14,029 --> 00:25:14,290
Your Majesty,
157
00:25:15,196 --> 00:25:16,163
Minister Yeon Namgeon is
a criminal
158
00:25:17,032 --> 00:25:19,159
of high treason punishable
by death.
159
00:25:20,035 --> 00:25:22,162
A criminal of high treason?
160
00:25:23,038 --> 00:25:25,165
Not only did he hide
the Supreme Commander's death,
161
00:25:26,041 --> 00:25:26,302
but he has assumed the title
of Supreme Commander
162
00:25:27,208 --> 00:25:30,177
without your royal consent.
163
00:25:31,046 --> 00:25:34,174
What's more, he summoned
the royal retainers to his estate
164
00:25:35,050 --> 00:25:38,315
and discussed the state affairs
undermining your authority.
165
00:25:39,187 --> 00:25:41,280
Clearly this is high treason.
166
00:25:42,190 --> 00:25:46,149
Your Majesty, Namseng possess
neither virtue nor capacity
167
00:25:47,028 --> 00:25:49,155
to be the Supreme Commander.
168
00:25:50,031 --> 00:25:51,293
Both the people and
the royal retainers
169
00:25:52,200 --> 00:25:54,293
oppose his rise to
Supreme Commander.
170
00:25:55,203 --> 00:25:57,171
He is a man of violent,
171
00:25:58,039 --> 00:26:00,166
belligerent nature and
an impediment to peace.
172
00:26:01,042 --> 00:26:05,172
The man to free this country
from the threat of war
173
00:26:06,047 --> 00:26:09,175
is Minister Namgeon.
174
00:26:12,087 --> 00:26:15,181
Your Majesty, I, Yeon Namgeon,
175
00:26:16,057 --> 00:26:19,151
will lay down my life
for you and this country.
176
00:26:20,061 --> 00:26:22,029
Deign to see.
177
00:26:22,230 --> 00:26:29,193
Deign to see, Your Majesty!
178
00:26:32,073 --> 00:26:33,165
What is to become of
Minister Namseng
179
00:26:33,241 --> 00:26:37,041
who is on tour of the frontier?
180
00:26:37,212 --> 00:26:39,043
Send a royal missive
to General Yang Manchun
181
00:26:39,214 --> 00:26:45,050
before he reaches Ansi Fort
to have Namseng arrested.
182
00:26:45,220 --> 00:26:50,180
General Yang will never defy
your order.
183
00:26:51,059 --> 00:26:54,153
Delay will only exacerbate
this political confusion.
184
00:27:26,261 --> 00:27:29,230
I want to spare my brother his life
185
00:27:30,098 --> 00:27:31,190
when he is captured
and brought back.
186
00:27:32,100 --> 00:27:33,192
I can't let you do that.
187
00:27:34,102 --> 00:27:35,194
He will create a problem for us
at one point of another
188
00:27:36,104 --> 00:27:38,072
if you keep him alive.
189
00:27:38,239 --> 00:27:39,206
I know, but...
190
00:27:40,108 --> 00:27:42,201
His Majesty's missive
will soon reach Ansi,
191
00:27:43,111 --> 00:27:45,204
and Yang Manchun will promptly
arrest Namseng.
192
00:27:46,114 --> 00:27:49,208
He must be killed
193
00:27:50,118 --> 00:27:52,211
the moment he is brought
back to Pyongyang.
194
00:27:57,258 --> 00:28:00,227
We have you to thank for all this,
Shin Sung.
195
00:28:02,096 --> 00:28:04,064
I did nothing.
196
00:28:04,265 --> 00:28:07,098
All is Divine Providence.
197
00:28:07,268 --> 00:28:12,228
Yes, you're right.
Heaven has helped us all.
198
00:28:13,241 --> 00:28:16,210
High Commissioner!
High Commissioner!
199
00:28:23,251 --> 00:28:25,082
You can't be serious!
200
00:28:25,253 --> 00:28:30,088
- They escaped?
- Forgive me, sire.
201
00:28:31,259 --> 00:28:33,090
This is dreadful!
202
00:28:33,261 --> 00:28:37,220
Dae Joyoung will go to Ansi Fort
and tell them everything!
203
00:28:38,099 --> 00:28:40,192
You don't have to worry.
204
00:28:41,102 --> 00:28:44,071
Yang Manchun won't defy
the King's order
205
00:28:44,239 --> 00:28:47,072
even if he knew the truth.
206
00:28:49,110 --> 00:28:54,070
- I guess you're right.
- Captain! Captain!
207
00:28:55,250 --> 00:28:58,083
- What is it?
- The Tang prisoners have escaped!
208
00:28:58,253 --> 00:28:59,220
What?
209
00:29:00,121 --> 00:29:03,215
We must find them at once!
Come!
210
00:29:12,066 --> 00:29:14,034
Stop!
211
00:29:15,236 --> 00:29:18,205
Stop right there!
212
00:29:27,148 --> 00:29:29,116
Come get us, you bastards!
213
00:29:29,284 --> 00:29:32,253
I'll break your backs
with my bare hands!
214
00:29:59,080 --> 00:30:00,047
Commander!
215
00:30:00,114 --> 00:30:04,050
Oh, am I gald to see you!
You're my hero!
216
00:30:04,218 --> 00:30:06,049
We must get out of the city
before daybreak.
217
00:30:06,220 --> 00:30:08,051
Let's go!
218
00:30:09,223 --> 00:30:11,054
Yes, let's go!
219
00:30:32,146 --> 00:30:34,114
You helped an enemy.
220
00:30:34,315 --> 00:30:37,113
You betrayed your country.
221
00:30:37,318 --> 00:30:43,279
You turned your back on
your tribe to help me once.
222
00:30:45,326 --> 00:30:47,294
I was tricked.
223
00:30:48,162 --> 00:30:50,130
I didn't risk my life like you did.
224
00:30:50,298 --> 00:30:53,096
I didn't betray my country.
225
00:30:54,302 --> 00:30:57,100
I merely saved a woman in danger.
226
00:31:01,175 --> 00:31:05,134
If you're not going to kill me,
let me go.
227
00:31:05,313 --> 00:31:07,281
You're in no condition...
228
00:31:11,152 --> 00:31:13,120
to go to Yingzhou alone.
229
00:31:16,324 --> 00:31:18,121
We'll go to Liaodong.
230
00:31:18,326 --> 00:31:25,129
We can split up and go out
separate ways from there.
231
00:31:44,252 --> 00:31:46,083
Blood... !
232
00:31:52,293 --> 00:31:54,124
You're bleeding too much.
233
00:31:57,165 --> 00:32:00,259
- I'm all right. Don't touch me.
- You can die from bleeding!
234
00:32:34,035 --> 00:32:37,163
How could you let it get this bad?
235
00:33:35,229 --> 00:33:38,198
This is going to leave
a lasting scar.
236
00:33:42,236 --> 00:33:44,204
A scar on my body is nothing.
237
00:33:48,075 --> 00:33:53,206
The scar on my heart
will never go away.
238
00:33:59,253 --> 00:34:02,051
Don't be so kind on me.
239
00:34:03,090 --> 00:34:08,221
And don't come to my rescue again.
240
00:34:13,067 --> 00:34:20,030
When I thought
you could be killed...
241
00:34:21,242 --> 00:34:30,048
I could think of nothing
but saving you.
242
00:34:37,124 --> 00:34:40,218
I've been cut too deep...
243
00:34:41,295 --> 00:34:46,255
So deep that I'm numb
to physical pain...
244
00:34:51,138 --> 00:34:52,230
Chulin...
245
00:34:55,276 --> 00:34:57,244
Bastard...
246
00:34:59,046 --> 00:35:01,310
You're a wretched bastard.
247
00:35:47,295 --> 00:35:49,263
Can't sleep, sir?
248
00:35:52,266 --> 00:35:53,233
Commander,
249
00:35:54,135 --> 00:35:57,263
we have to go through Liaodong
250
00:35:58,105 --> 00:35:59,231
or cross the Pae River
to return to Yingzhou.
251
00:35:59,273 --> 00:36:02,071
Go without me.
252
00:36:05,112 --> 00:36:07,239
I'm not going back.
253
00:36:09,283 --> 00:36:17,247
Not until I destroy the country
that killed Chulin.
254
00:36:18,125 --> 00:36:19,092
Commander,
255
00:36:21,295 --> 00:36:26,255
Ten years, or a hundred years...
256
00:36:27,134 --> 00:36:31,264
I will live for one cause alone
and that is revenge.
257
00:36:32,106 --> 00:36:41,208
I will destroy Goguryeo
with my own hands
258
00:36:42,116 --> 00:36:45,244
and avenge Chulin's death!
259
00:37:36,170 --> 00:37:39,139
I think General Xue has been
a bit overzealous.
260
00:37:39,306 --> 00:37:43,140
That's my concern as well.
261
00:37:43,310 --> 00:37:46,279
He is consumed by desire
for revenge on Goguryeo.
262
00:37:47,148 --> 00:37:51,107
Now put your freshly learned skills
263
00:37:51,285 --> 00:37:53,253
to the test on your master.
264
00:37:54,155 --> 00:37:55,247
One who succeeds in
knocking me down
265
00:37:56,157 --> 00:37:57,249
will receive a generous reward.
266
00:37:58,159 --> 00:37:59,251
But if none of you succeed,
267
00:38:00,161 --> 00:38:04,120
death will be your punishment!
268
00:38:04,298 --> 00:38:07,131
Begin!
269
00:39:05,192 --> 00:39:09,026
Pathetic!
270
00:39:09,196 --> 00:39:11,164
And this is the best of Khitan?
271
00:39:12,066 --> 00:39:16,162
Lock these men up in a cell
and starve them!
272
00:39:17,071 --> 00:39:19,039
Yes, sir!
273
00:39:24,078 --> 00:39:28,037
General,
those men tried their best.
274
00:39:28,215 --> 00:39:31,048
Locking them up would not be
a fair punishment.
275
00:39:31,185 --> 00:39:33,153
I don't want to hear it!
276
00:39:34,054 --> 00:39:39,014
We will never defeat Goguryeo
with these men!
277
00:39:39,193 --> 00:39:41,024
But they're still learning.
278
00:39:41,195 --> 00:39:44,164
Punishing them this way is...
279
00:39:45,065 --> 00:39:46,157
If you want strong soldiers,
280
00:39:47,067 --> 00:39:50,161
they must be trained
like they're in a real war.
281
00:39:51,071 --> 00:39:54,040
I miss Commander Li Kaigu.
282
00:39:54,208 --> 00:40:01,046
If only we had a few more
like him...
283
00:40:01,215 --> 00:40:02,182
General!
284
00:40:03,050 --> 00:40:08,010
General,
a messenger has arrived from Tang.
285
00:40:08,189 --> 00:40:09,156
A messenger?
286
00:40:10,057 --> 00:40:13,151
Who would send me a messenger
all the way from Tang?
287
00:40:14,061 --> 00:40:15,153
It's Empress Zetian!
288
00:40:16,063 --> 00:40:19,157
The Empress sent you
a personally written letter!
289
00:40:20,067 --> 00:40:25,027
The Empress?
A letter?
290
00:40:40,221 --> 00:40:43,054
What does it say?
291
00:40:45,059 --> 00:40:46,151
General?
292
00:40:50,064 --> 00:40:54,023
- Hongpei,
- Yes, general.
293
00:40:54,235 --> 00:40:59,195
You read it.
294
00:41:04,078 --> 00:41:09,038
- Go on.
- Yes, sir.
295
00:41:09,216 --> 00:41:11,047
''I write this letter to thee,
General Xue, ''
296
00:41:13,087 --> 00:41:17,046
''General''? Ha! Read on.
297
00:41:32,239 --> 00:41:34,207
There have been many changes
in the imperial palace
298
00:41:35,075 --> 00:41:39,205
since your departure.
299
00:41:40,247 --> 00:41:43,045
His Majesty's illness continues
to grow deeper,
300
00:41:43,217 --> 00:41:47,017
but the physicians are still
unable to determine the cause.
301
00:41:47,221 --> 00:41:49,189
Li Jing and the royal retainers are
302
00:41:50,057 --> 00:41:52,184
still busy showing off their power,
303
00:41:53,060 --> 00:41:56,029
but His Majesty has
begun transferring
304
00:41:56,230 --> 00:41:59,028
complete control of state
affairs to me.
305
00:41:59,233 --> 00:42:00,291
It won't be long,
General Xue Rengui.
306
00:42:00,334 --> 00:42:04,202
It won't be long,
General Xue Rengui.
307
00:42:06,073 --> 00:42:08,200
Once I acquire control of
our military,
308
00:42:09,076 --> 00:42:12,204
I will restore you to important service.
309
00:42:13,080 --> 00:42:16,049
You must endure
all hardship until then.
310
00:42:16,216 --> 00:42:22,018
And the conquest of Goguryeo
will be placed in your hands.
311
00:42:34,068 --> 00:42:36,195
Your Highness,
312
00:42:38,072 --> 00:42:41,041
you won't have to wait long.
313
00:42:41,208 --> 00:42:43,005
I, Xue Rengui,
314
00:42:43,210 --> 00:42:48,011
will destroy Goguryeo without fail!
315
00:43:07,301 --> 00:43:10,270
I got lucky. Look what I caught!
316
00:43:11,138 --> 00:43:13,231
Dae Joyoung has gone to Ansi Fort.
317
00:43:16,276 --> 00:43:18,244
Take this horse.
318
00:43:19,146 --> 00:43:22,240
You'll be able to make it alone
to Yingzhou from here.
319
00:43:27,154 --> 00:43:29,122
Did he leave any word for me?
320
00:43:34,294 --> 00:43:39,129
He must've said something.
321
00:43:40,300 --> 00:43:42,131
He said farewell.
322
00:43:47,274 --> 00:43:50,072
That's all.
323
00:43:50,277 --> 00:43:53,075
Is there something else
you wanted to hear?
324
00:44:07,094 --> 00:44:09,062
You're a Tang spy,
325
00:44:09,229 --> 00:44:13,063
and I'm a Goguryeo warrior
that captures the spies.
326
00:44:15,068 --> 00:44:20,028
Don't expect mercy from me.
327
00:44:22,075 --> 00:44:28,036
When I thought
you could be killed...
328
00:44:30,217 --> 00:44:33,186
I could think of nothing
but saving you.
329
00:46:00,040 --> 00:46:03,305
Repeat. What happened in Pyongyang?
330
00:46:04,177 --> 00:46:09,137
Minister Yeon Namgeon
instigated a rebellion.
331
00:46:11,051 --> 00:46:13,178
Be joined hands with Bu Kiwon and
332
00:46:14,054 --> 00:46:17,182
seized control of Pyongyang army
including the palace guards.
333
00:46:18,025 --> 00:46:20,289
He will soon assume the title
of Supreme Commander.
334
00:46:21,194 --> 00:46:24,288
What?
Namgeon the Supreme Commander?
335
00:46:25,198 --> 00:46:27,291
How did this happen?
336
00:46:28,201 --> 00:46:31,295
Namseng, where is Namseng now?
337
00:46:33,040 --> 00:46:35,304
He is still in Guknae Fort.
338
00:46:36,176 --> 00:46:39,270
We must alert him at once.
339
00:46:41,181 --> 00:46:43,149
General!
340
00:46:45,185 --> 00:46:48,279
General, a messenger just
arrived from Pyongyang.
341
00:46:49,189 --> 00:46:51,157
A messenger? Who sends him?
342
00:46:52,025 --> 00:46:55,290
He bears a royal missive
from His Majesty the King.
343
00:46:56,196 --> 00:46:59,165
A royal missive from the King?
344
00:47:17,050 --> 00:47:20,019
Why are we here?
345
00:47:20,187 --> 00:47:22,018
This is neither Yingzhou nor Tang.
346
00:47:22,189 --> 00:47:25,022
What are we doing in Guknae Fort?
347
00:47:25,192 --> 00:47:28,161
- He said he was here for Namseng!
- I'm not talking to you!
348
00:47:29,062 --> 00:47:32,031
Namseng is powerless now.
349
00:47:32,199 --> 00:47:35,168
Killing him won't accomplish
anything anymore.
350
00:48:09,136 --> 00:48:11,104
- Stay here.
- Wait, wait, wait!
351
00:48:11,304 --> 00:48:14,273
Are you really going to
kill Namseng?
352
00:48:16,143 --> 00:48:20,102
Wait! What is he up to?
353
00:48:30,190 --> 00:48:32,988
Who are you and what do you want?
354
00:48:37,197 --> 00:48:39,995
What the heck?
355
00:48:40,200 --> 00:48:45,035
He looks familiar.
356
00:48:54,047 --> 00:48:55,173
It's the assassin!
357
00:49:04,057 --> 00:49:04,318
Take him!
358
00:49:27,247 --> 00:49:33,208
Are you the assassin that
tried to take my father's life?
359
00:49:34,254 --> 00:49:38,054
He is also the man that
360
00:49:38,258 --> 00:49:40,055
tried to kill you
at Geunglak Temple.
361
00:49:41,261 --> 00:49:48,224
- And he came forward on his own?
- Yes, sire.
362
00:49:49,102 --> 00:49:50,228
He must have a screw loose
363
00:49:51,104 --> 00:49:52,071
because he stopped us
in the middle of...
364
00:49:52,272 --> 00:49:54,240
Untie me.
365
00:49:57,277 --> 00:49:59,245
I came here on my own accord.
366
00:50:00,113 --> 00:50:04,072
I cannot negotiate as a prisoner!
367
00:50:08,121 --> 00:50:11,249
Negotiate? Did you say ''negotiate''?
368
00:50:12,125 --> 00:50:15,253
- That's right.
- He's lost his marbles.
369
00:50:16,096 --> 00:50:20,055
- Beating is the best medicine for...
- Stop!
370
00:50:22,102 --> 00:50:25,071
Just exactly what do you
want to negotiate?
371
00:50:27,107 --> 00:50:30,076
Untie me first!
372
00:50:34,114 --> 00:50:35,081
Untie him.
373
00:50:35,248 --> 00:50:36,215
He's a dangerous man, sir.
374
00:50:37,117 --> 00:50:39,085
He wouldn't have been so foolish
375
00:50:39,252 --> 00:50:43,052
if he was after my life.
376
00:50:43,256 --> 00:50:44,223
Untie him.
377
00:50:47,160 --> 00:50:49,253
Untie him.
378
00:50:58,104 --> 00:51:03,201
So, what do you want to negotiate?
379
00:51:06,112 --> 00:51:13,211
Yeon Namgeon has instigated
a rebellion in Pyongyang Fort!
380
00:51:19,226 --> 00:51:23,185
What did you say?
A rebellion?
381
00:51:24,097 --> 00:51:29,057
Namgeon and Bu Kiwon joined forces
and captured control of Pyongyang!
382
00:51:37,110 --> 00:51:38,202
Explain in detail.
383
00:51:39,112 --> 00:51:44,072
One word of lie and your head
comes off right here.
384
00:51:48,255 --> 00:51:51,224
Explain. Now!
385
00:52:04,204 --> 00:52:09,164
General, what is your plan, sir?
386
00:52:10,043 --> 00:52:13,308
His Majesty has ordered
Yeon Namgeon arrested.
387
00:52:14,180 --> 00:52:18,276
You must make your decision
before Namseng arrives.
388
00:52:20,186 --> 00:52:22,154
What is there to decide?
389
00:52:23,056 --> 00:52:25,320
The royal command cannot be defied.
390
00:52:26,192 --> 00:52:29,286
Bu Kiwon is
manipulating everything.
391
00:52:32,032 --> 00:52:33,158
Not only Namgeon
392
00:52:33,199 --> 00:52:37,295
but the King is being
manipulated as well.
393
00:52:38,204 --> 00:52:40,297
And if Namseng is arrested,
394
00:52:41,174 --> 00:52:45,270
he will have a hold on us all.
395
00:52:56,256 --> 00:53:01,091
He is a Tang spy.
You cannot believe him.
396
00:53:01,261 --> 00:53:03,092
But given the circumstance,
397
00:53:03,096 --> 00:53:05,189
what he says is entirely possible.
398
00:53:06,099 --> 00:53:08,192
You must send someone to Pyongyang
and investigate the situation.
399
00:53:13,239 --> 00:53:15,207
I will go, sire.
400
00:53:17,243 --> 00:53:18,210
Leave now.
401
00:53:19,112 --> 00:53:22,081
Confirm the prisoner's claim.
402
00:53:22,248 --> 00:53:25,081
Yes, Supreme Commander.
403
00:53:30,190 --> 00:53:33,023
Have a talk with the assassin.
404
00:53:36,196 --> 00:53:38,164
He said he wanted to negotiate,
405
00:53:39,065 --> 00:53:40,157
which means
he wants to make a deal.
406
00:53:41,067 --> 00:53:44,036
That implies he has something
to offer you.
407
00:54:12,132 --> 00:54:14,100
What do you want from me?
408
00:54:21,207 --> 00:54:25,007
I'm sure you didn't risk your life
to squeal on my brother.
409
00:54:25,211 --> 00:54:28,009
Why are you here?
410
00:54:29,049 --> 00:54:34,009
You might as well be a dead man.
411
00:54:36,189 --> 00:54:42,150
But I can save your life.
412
00:54:47,067 --> 00:54:51,026
- Save my life?
- That's right.
413
00:54:51,204 --> 00:54:54,173
If you trust me and follow,
414
00:54:55,075 --> 00:54:58,169
I will make you the Supreme
Commander of Goguryeo.
415
00:55:00,213 --> 00:55:02,181
What?
416
00:55:03,083 --> 00:55:06,052
Make me the Supreme Commander? You?
417
00:55:06,219 --> 00:55:08,187
That's right.
418
00:55:09,055 --> 00:55:13,151
I, Li Kaigu,
419
00:55:14,060 --> 00:55:17,029
will bring Yeon Namseng
back up to the top!
420
00:55:17,230 --> 00:55:19,061
What...
30099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.