All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E027.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:20,169 Episode 27 Chulin, wake up. Chulin! 2 00:01:16,159 --> 00:01:20,289 How do you know this woman, Captain Dae? 3 00:01:24,300 --> 00:01:28,100 I must make a request. 4 00:01:32,141 --> 00:01:34,268 This woman has no home of family here 5 00:01:35,144 --> 00:01:39,103 to take care of her. 6 00:01:40,149 --> 00:01:42,276 I know this is a lot to ask, but... 7 00:01:43,152 --> 00:01:44,278 You don't need to ask. 8 00:01:45,154 --> 00:01:47,281 My servant girl was taking care of her anyway. 9 00:03:00,229 --> 00:03:02,026 I'm sorry... 10 00:03:02,231 --> 00:03:06,031 to have to trouble you again... 11 00:03:07,236 --> 00:03:11,195 You knew of Captain Dae Joyoung. 12 00:03:27,090 --> 00:03:29,058 Chulin... 13 00:03:30,259 --> 00:03:32,056 Chulin! 14 00:03:35,098 --> 00:03:40,058 I thought it was a dream! 15 00:04:27,083 --> 00:04:29,051 - The other day... - The other assassins... 16 00:04:32,088 --> 00:04:35,057 They must be with Lord Namgeon. 17 00:04:35,224 --> 00:04:37,192 Where are they hiding? 18 00:04:40,063 --> 00:04:42,031 We would've killed all of the men we were after 19 00:04:42,231 --> 00:04:46,190 if it weren't for you. 20 00:04:50,073 --> 00:04:52,041 I don't care if I live of die, 21 00:04:52,241 --> 00:04:55,039 so kill me or arrest me. 22 00:04:58,081 --> 00:04:59,048 Do it! 23 00:04:59,082 --> 00:05:02,176 Arrest me and take me to Pyongyang! 24 00:05:07,090 --> 00:05:14,189 - Get yourself well. - Dae Joyoung, 25 00:05:18,067 --> 00:05:21,036 If you let me go, 26 00:05:21,237 --> 00:05:24,206 I will come back to fight. 27 00:05:28,077 --> 00:05:30,204 I will come back again and again 28 00:05:31,080 --> 00:05:37,041 and fight with everything I've got until Goguryeo falls. 29 00:05:39,222 --> 00:05:44,023 I never said I was letting you go. 30 00:05:46,062 --> 00:05:47,188 You're a Tang spy, 31 00:05:48,064 --> 00:05:52,023 and I'm a Goguryeo warrior that captures the spies. 32 00:05:53,236 --> 00:05:59,197 Don't expect mercy from me. 33 00:06:40,216 --> 00:06:45,051 I must return to the city now. 34 00:06:45,188 --> 00:06:48,157 What will you do with the Tang spy? 35 00:06:50,059 --> 00:06:52,027 She's an evil to this country. 36 00:06:52,195 --> 00:06:56,029 As a member of the royal house, I cannot turn a blind eye. 37 00:06:58,201 --> 00:07:04,037 The law of the land requires her to be executed. 38 00:07:05,208 --> 00:07:06,175 And? 39 00:07:11,047 --> 00:07:13,015 What makes you hesitate? 40 00:07:16,219 --> 00:07:22,180 I must make a heartfelt request, Lady Sukyoung. 41 00:07:23,192 --> 00:07:28,027 Please take care of Chulin 42 00:07:28,197 --> 00:07:30,165 if only for the brief time you are here. 43 00:07:38,074 --> 00:07:41,168 Won't you grant my heartfelt request? 44 00:07:45,047 --> 00:07:47,140 You are an unbelievable man asking me, a royal princess, 45 00:07:48,050 --> 00:07:52,146 to take care of a Tang spy. 46 00:07:56,058 --> 00:08:04,022 But you saved my life not once but twice. 47 00:08:06,068 --> 00:08:08,036 Consider the debt paid. 48 00:08:11,207 --> 00:08:13,175 Thank you. 49 00:08:45,207 --> 00:08:48,040 If you're thinking about running away, don't. 50 00:08:49,045 --> 00:08:52,139 Captain Dae placed you in my care. 51 00:08:58,054 --> 00:09:00,147 I wouldn't have complied 52 00:09:01,057 --> 00:09:04,026 if this weren't a house of Buddha. 53 00:09:06,062 --> 00:09:11,159 You said eyes are the mirrors of the heart. 54 00:09:13,202 --> 00:09:18,037 Captain Dae has you in his heart. 55 00:09:24,046 --> 00:09:27,015 They way he looked at you... I've never seen such a look. 56 00:09:27,183 --> 00:09:32,143 It was a look of love. 57 00:09:39,295 --> 00:09:41,263 How do you know him? 58 00:09:47,136 --> 00:09:51,266 Never mind. It doesn't matter. 59 00:09:53,142 --> 00:09:57,272 Leave as soon as your wound is healed. 60 00:09:58,147 --> 00:10:02,106 That's all I can do for you. 61 00:10:10,292 --> 00:10:15,252 - Did you wait long? - No, Master. This way. 62 00:10:39,288 --> 00:10:40,255 What happened? 63 00:10:41,157 --> 00:10:45,116 Our troops have secured the city gates. 64 00:10:45,294 --> 00:10:47,125 The other civil and military officials? 65 00:10:47,296 --> 00:10:51,255 Everyone stands ready to receive your command. 66 00:10:53,302 --> 00:10:57,261 Give us your command and enter the city without delay. 67 00:10:59,141 --> 00:11:00,233 Enter the city? 68 00:11:01,143 --> 00:11:03,111 Yes, Supreme Commander. 69 00:11:03,279 --> 00:11:06,248 Pyongyang Fort will be yours. 70 00:11:08,150 --> 00:11:10,118 Go and relay my order. 71 00:11:10,286 --> 00:11:14,245 I, Yeon Namgeon, shall seize control of Pyongyang. 72 00:11:15,157 --> 00:11:16,249 Yes, Supreme Commander! 73 00:11:31,073 --> 00:11:32,199 Secure the premises! 74 00:11:53,229 --> 00:11:55,197 Let go! Let go of me! 75 00:12:05,307 --> 00:12:09,141 What is this? Stop! 76 00:12:09,311 --> 00:12:14,146 Stop! What is the meaning of this? 77 00:12:16,151 --> 00:12:18,119 What is the meaning of this? 78 00:12:18,287 --> 00:12:21,120 Let go of me! 79 00:12:26,161 --> 00:12:28,129 Who are you? 80 00:12:30,165 --> 00:12:34,261 - Let go of me, you bastards! - Release us at once! 81 00:12:45,247 --> 00:12:50,207 What is the meaning of this? Release us at once! 82 00:12:51,086 --> 00:12:53,054 Is it you, Sa Bugu? 83 00:12:53,255 --> 00:12:58,056 - Are you behind this atrocity? - How dare you! 84 00:12:58,227 --> 00:13:01,196 I will have you killed for this! 85 00:13:16,245 --> 00:13:21,205 - Minister Namgeon! - What is the meaning of this? 86 00:13:22,084 --> 00:13:24,211 This is treachery! 87 00:13:25,087 --> 00:13:27,055 A crime of high treason! 88 00:13:28,057 --> 00:13:33,017 My brother Namseng has made a mess of this country. 89 00:13:33,228 --> 00:13:37,187 I had no choice in order to restore order and discipline. 90 00:13:39,068 --> 00:13:40,160 Forgive me. 91 00:13:42,071 --> 00:13:44,039 - Guards! - Yes, sir! 92 00:13:44,239 --> 00:13:46,036 Treat them with respect 93 00:13:46,241 --> 00:13:49,074 but do not let them set foot outside this house. 94 00:13:50,245 --> 00:13:54,045 - Minister Namgeon! - You can't do this! 95 00:13:54,249 --> 00:13:58,208 - You mustn't! - What are you waiting for? 96 00:13:59,088 --> 00:14:00,214 - Take them away! - Yes, sir! 97 00:14:00,255 --> 00:14:01,051 - Take them away! - Yes, sir! 98 00:14:01,223 --> 00:14:06,183 - Let go, you bastards! - Let go of me! 99 00:14:36,125 --> 00:14:40,221 Sire, you are being deceived and manipulated. 100 00:14:43,265 --> 00:14:45,096 What do you mean? 101 00:14:45,267 --> 00:14:50,227 Lord Bu Kiwon is working with Tang China. 102 00:14:51,273 --> 00:14:56,233 And those men are Tang spies! 103 00:15:03,152 --> 00:15:04,119 Tang spies? 104 00:15:04,319 --> 00:15:08,278 They are the ones who tried to kill your father. 105 00:15:09,158 --> 00:15:13,288 And Lord Bu Kiwon is the mastermind. 106 00:15:17,166 --> 00:15:19,134 Is this true? 107 00:15:20,169 --> 00:15:23,297 Sire, surely you don't believe this! 108 00:15:24,173 --> 00:15:26,300 An investigation will prove it beyond any doubt. 109 00:15:27,176 --> 00:15:30,145 They are indeed Tang spies. 110 00:15:38,087 --> 00:15:41,056 - Guards, - Yes, sir! 111 00:15:41,256 --> 00:15:45,215 - Place these men in confinement! - Yes, sir! 112 00:15:46,095 --> 00:15:50,225 No, don't do this! Supreme Commander Excellency! 113 00:15:51,100 --> 00:15:53,068 You can't do this to us! 114 00:15:53,268 --> 00:15:56,237 Excellency! Excellency! 115 00:16:02,111 --> 00:16:04,238 I know where the girl is hiding. 116 00:16:05,114 --> 00:16:07,241 She is in Geunglak Temple. 117 00:16:09,118 --> 00:16:11,086 Geunglak Temple? 118 00:16:13,088 --> 00:16:16,216 Then Li Kaigu must be hiding there as well. 119 00:16:17,092 --> 00:16:20,220 - General Sa Bugu! - Yes, Supreme Commander! 120 00:16:21,096 --> 00:16:24,065 Go to Geunglak Temple in the morning 121 00:16:24,266 --> 00:16:27,064 and kill them both. 122 00:16:27,269 --> 00:16:30,067 Yes, Supreme Commander! 123 00:17:13,282 --> 00:17:15,113 Where is Chulin? 124 00:17:18,153 --> 00:17:21,247 Who the heck is Chulin? 125 00:17:25,127 --> 00:17:30,087 You struck her with your sword. 126 00:17:30,299 --> 00:17:36,260 Ah, you're talking about that wild and reckless wench. 127 00:17:37,139 --> 00:17:41,269 - She's dead. - Dead? 128 00:17:43,145 --> 00:17:45,113 I killed her in a single stroke. 129 00:17:49,151 --> 00:17:50,243 Hey! 130 00:17:53,155 --> 00:18:00,118 A spy! ATang spy! 131 00:19:12,167 --> 00:19:14,135 So this is where you've been hiding. 132 00:20:36,318 --> 00:20:46,159 I'll burn incense to your soul at the temple hall. 133 00:20:48,330 --> 00:20:50,127 Get her! 134 00:20:54,169 --> 00:20:56,137 Stop! 135 00:20:58,306 --> 00:21:00,274 Stop right there! 136 00:21:10,185 --> 00:21:14,315 You're done for, woman. 137 00:21:21,163 --> 00:21:24,132 - Kill her. - Get away from her! 138 00:21:31,306 --> 00:21:34,104 I am His Majesty the King's niece Lady Sukyoung. 139 00:21:34,309 --> 00:21:36,106 Get away from her! 140 00:21:36,311 --> 00:21:39,280 - Lady Sukyoung! - Stand down your men! 141 00:21:40,182 --> 00:21:43,310 You mustn't do this, Your Grace! 142 00:21:46,188 --> 00:21:48,156 This woman is a Tang spy. 143 00:21:48,323 --> 00:21:52,123 You mustn't protect a spy! 144 00:21:59,334 --> 00:22:02,132 A spy? You're making a mistake. 145 00:22:02,337 --> 00:22:04,134 This woman is a friend of mine. 146 00:22:05,307 --> 00:22:07,104 Your Grace! 147 00:22:10,178 --> 00:22:14,137 I won't move an inch from here! Leave us alone! 148 00:22:14,316 --> 00:22:17,285 I've been ordered to kill the wench! 149 00:22:18,186 --> 00:22:19,312 Please let me do my job, Your Grace! 150 00:22:20,188 --> 00:22:22,156 Then you will have to kill me as well! 151 00:22:22,324 --> 00:22:23,291 Your Grace! 152 00:22:24,159 --> 00:22:29,119 Kill me as well if the man who gave you that order 153 00:22:29,331 --> 00:22:31,299 is capable of being absolved from killing a royal princess! 154 00:22:32,334 --> 00:22:37,169 - Lady Sukyoung! - Run. Now! 155 00:22:54,122 --> 00:22:55,089 After her! 156 00:25:14,029 --> 00:25:14,290 Your Majesty, 157 00:25:15,196 --> 00:25:16,163 Minister Yeon Namgeon is a criminal 158 00:25:17,032 --> 00:25:19,159 of high treason punishable by death. 159 00:25:20,035 --> 00:25:22,162 A criminal of high treason? 160 00:25:23,038 --> 00:25:25,165 Not only did he hide the Supreme Commander's death, 161 00:25:26,041 --> 00:25:26,302 but he has assumed the title of Supreme Commander 162 00:25:27,208 --> 00:25:30,177 without your royal consent. 163 00:25:31,046 --> 00:25:34,174 What's more, he summoned the royal retainers to his estate 164 00:25:35,050 --> 00:25:38,315 and discussed the state affairs undermining your authority. 165 00:25:39,187 --> 00:25:41,280 Clearly this is high treason. 166 00:25:42,190 --> 00:25:46,149 Your Majesty, Namseng possess neither virtue nor capacity 167 00:25:47,028 --> 00:25:49,155 to be the Supreme Commander. 168 00:25:50,031 --> 00:25:51,293 Both the people and the royal retainers 169 00:25:52,200 --> 00:25:54,293 oppose his rise to Supreme Commander. 170 00:25:55,203 --> 00:25:57,171 He is a man of violent, 171 00:25:58,039 --> 00:26:00,166 belligerent nature and an impediment to peace. 172 00:26:01,042 --> 00:26:05,172 The man to free this country from the threat of war 173 00:26:06,047 --> 00:26:09,175 is Minister Namgeon. 174 00:26:12,087 --> 00:26:15,181 Your Majesty, I, Yeon Namgeon, 175 00:26:16,057 --> 00:26:19,151 will lay down my life for you and this country. 176 00:26:20,061 --> 00:26:22,029 Deign to see. 177 00:26:22,230 --> 00:26:29,193 Deign to see, Your Majesty! 178 00:26:32,073 --> 00:26:33,165 What is to become of Minister Namseng 179 00:26:33,241 --> 00:26:37,041 who is on tour of the frontier? 180 00:26:37,212 --> 00:26:39,043 Send a royal missive to General Yang Manchun 181 00:26:39,214 --> 00:26:45,050 before he reaches Ansi Fort to have Namseng arrested. 182 00:26:45,220 --> 00:26:50,180 General Yang will never defy your order. 183 00:26:51,059 --> 00:26:54,153 Delay will only exacerbate this political confusion. 184 00:27:26,261 --> 00:27:29,230 I want to spare my brother his life 185 00:27:30,098 --> 00:27:31,190 when he is captured and brought back. 186 00:27:32,100 --> 00:27:33,192 I can't let you do that. 187 00:27:34,102 --> 00:27:35,194 He will create a problem for us at one point of another 188 00:27:36,104 --> 00:27:38,072 if you keep him alive. 189 00:27:38,239 --> 00:27:39,206 I know, but... 190 00:27:40,108 --> 00:27:42,201 His Majesty's missive will soon reach Ansi, 191 00:27:43,111 --> 00:27:45,204 and Yang Manchun will promptly arrest Namseng. 192 00:27:46,114 --> 00:27:49,208 He must be killed 193 00:27:50,118 --> 00:27:52,211 the moment he is brought back to Pyongyang. 194 00:27:57,258 --> 00:28:00,227 We have you to thank for all this, Shin Sung. 195 00:28:02,096 --> 00:28:04,064 I did nothing. 196 00:28:04,265 --> 00:28:07,098 All is Divine Providence. 197 00:28:07,268 --> 00:28:12,228 Yes, you're right. Heaven has helped us all. 198 00:28:13,241 --> 00:28:16,210 High Commissioner! High Commissioner! 199 00:28:23,251 --> 00:28:25,082 You can't be serious! 200 00:28:25,253 --> 00:28:30,088 - They escaped? - Forgive me, sire. 201 00:28:31,259 --> 00:28:33,090 This is dreadful! 202 00:28:33,261 --> 00:28:37,220 Dae Joyoung will go to Ansi Fort and tell them everything! 203 00:28:38,099 --> 00:28:40,192 You don't have to worry. 204 00:28:41,102 --> 00:28:44,071 Yang Manchun won't defy the King's order 205 00:28:44,239 --> 00:28:47,072 even if he knew the truth. 206 00:28:49,110 --> 00:28:54,070 - I guess you're right. - Captain! Captain! 207 00:28:55,250 --> 00:28:58,083 - What is it? - The Tang prisoners have escaped! 208 00:28:58,253 --> 00:28:59,220 What? 209 00:29:00,121 --> 00:29:03,215 We must find them at once! Come! 210 00:29:12,066 --> 00:29:14,034 Stop! 211 00:29:15,236 --> 00:29:18,205 Stop right there! 212 00:29:27,148 --> 00:29:29,116 Come get us, you bastards! 213 00:29:29,284 --> 00:29:32,253 I'll break your backs with my bare hands! 214 00:29:59,080 --> 00:30:00,047 Commander! 215 00:30:00,114 --> 00:30:04,050 Oh, am I gald to see you! You're my hero! 216 00:30:04,218 --> 00:30:06,049 We must get out of the city before daybreak. 217 00:30:06,220 --> 00:30:08,051 Let's go! 218 00:30:09,223 --> 00:30:11,054 Yes, let's go! 219 00:30:32,146 --> 00:30:34,114 You helped an enemy. 220 00:30:34,315 --> 00:30:37,113 You betrayed your country. 221 00:30:37,318 --> 00:30:43,279 You turned your back on your tribe to help me once. 222 00:30:45,326 --> 00:30:47,294 I was tricked. 223 00:30:48,162 --> 00:30:50,130 I didn't risk my life like you did. 224 00:30:50,298 --> 00:30:53,096 I didn't betray my country. 225 00:30:54,302 --> 00:30:57,100 I merely saved a woman in danger. 226 00:31:01,175 --> 00:31:05,134 If you're not going to kill me, let me go. 227 00:31:05,313 --> 00:31:07,281 You're in no condition... 228 00:31:11,152 --> 00:31:13,120 to go to Yingzhou alone. 229 00:31:16,324 --> 00:31:18,121 We'll go to Liaodong. 230 00:31:18,326 --> 00:31:25,129 We can split up and go out separate ways from there. 231 00:31:44,252 --> 00:31:46,083 Blood... ! 232 00:31:52,293 --> 00:31:54,124 You're bleeding too much. 233 00:31:57,165 --> 00:32:00,259 - I'm all right. Don't touch me. - You can die from bleeding! 234 00:32:34,035 --> 00:32:37,163 How could you let it get this bad? 235 00:33:35,229 --> 00:33:38,198 This is going to leave a lasting scar. 236 00:33:42,236 --> 00:33:44,204 A scar on my body is nothing. 237 00:33:48,075 --> 00:33:53,206 The scar on my heart will never go away. 238 00:33:59,253 --> 00:34:02,051 Don't be so kind on me. 239 00:34:03,090 --> 00:34:08,221 And don't come to my rescue again. 240 00:34:13,067 --> 00:34:20,030 When I thought you could be killed... 241 00:34:21,242 --> 00:34:30,048 I could think of nothing but saving you. 242 00:34:37,124 --> 00:34:40,218 I've been cut too deep... 243 00:34:41,295 --> 00:34:46,255 So deep that I'm numb to physical pain... 244 00:34:51,138 --> 00:34:52,230 Chulin... 245 00:34:55,276 --> 00:34:57,244 Bastard... 246 00:34:59,046 --> 00:35:01,310 You're a wretched bastard. 247 00:35:47,295 --> 00:35:49,263 Can't sleep, sir? 248 00:35:52,266 --> 00:35:53,233 Commander, 249 00:35:54,135 --> 00:35:57,263 we have to go through Liaodong 250 00:35:58,105 --> 00:35:59,231 or cross the Pae River to return to Yingzhou. 251 00:35:59,273 --> 00:36:02,071 Go without me. 252 00:36:05,112 --> 00:36:07,239 I'm not going back. 253 00:36:09,283 --> 00:36:17,247 Not until I destroy the country that killed Chulin. 254 00:36:18,125 --> 00:36:19,092 Commander, 255 00:36:21,295 --> 00:36:26,255 Ten years, or a hundred years... 256 00:36:27,134 --> 00:36:31,264 I will live for one cause alone and that is revenge. 257 00:36:32,106 --> 00:36:41,208 I will destroy Goguryeo with my own hands 258 00:36:42,116 --> 00:36:45,244 and avenge Chulin's death! 259 00:37:36,170 --> 00:37:39,139 I think General Xue has been a bit overzealous. 260 00:37:39,306 --> 00:37:43,140 That's my concern as well. 261 00:37:43,310 --> 00:37:46,279 He is consumed by desire for revenge on Goguryeo. 262 00:37:47,148 --> 00:37:51,107 Now put your freshly learned skills 263 00:37:51,285 --> 00:37:53,253 to the test on your master. 264 00:37:54,155 --> 00:37:55,247 One who succeeds in knocking me down 265 00:37:56,157 --> 00:37:57,249 will receive a generous reward. 266 00:37:58,159 --> 00:37:59,251 But if none of you succeed, 267 00:38:00,161 --> 00:38:04,120 death will be your punishment! 268 00:38:04,298 --> 00:38:07,131 Begin! 269 00:39:05,192 --> 00:39:09,026 Pathetic! 270 00:39:09,196 --> 00:39:11,164 And this is the best of Khitan? 271 00:39:12,066 --> 00:39:16,162 Lock these men up in a cell and starve them! 272 00:39:17,071 --> 00:39:19,039 Yes, sir! 273 00:39:24,078 --> 00:39:28,037 General, those men tried their best. 274 00:39:28,215 --> 00:39:31,048 Locking them up would not be a fair punishment. 275 00:39:31,185 --> 00:39:33,153 I don't want to hear it! 276 00:39:34,054 --> 00:39:39,014 We will never defeat Goguryeo with these men! 277 00:39:39,193 --> 00:39:41,024 But they're still learning. 278 00:39:41,195 --> 00:39:44,164 Punishing them this way is... 279 00:39:45,065 --> 00:39:46,157 If you want strong soldiers, 280 00:39:47,067 --> 00:39:50,161 they must be trained like they're in a real war. 281 00:39:51,071 --> 00:39:54,040 I miss Commander Li Kaigu. 282 00:39:54,208 --> 00:40:01,046 If only we had a few more like him... 283 00:40:01,215 --> 00:40:02,182 General! 284 00:40:03,050 --> 00:40:08,010 General, a messenger has arrived from Tang. 285 00:40:08,189 --> 00:40:09,156 A messenger? 286 00:40:10,057 --> 00:40:13,151 Who would send me a messenger all the way from Tang? 287 00:40:14,061 --> 00:40:15,153 It's Empress Zetian! 288 00:40:16,063 --> 00:40:19,157 The Empress sent you a personally written letter! 289 00:40:20,067 --> 00:40:25,027 The Empress? A letter? 290 00:40:40,221 --> 00:40:43,054 What does it say? 291 00:40:45,059 --> 00:40:46,151 General? 292 00:40:50,064 --> 00:40:54,023 - Hongpei, - Yes, general. 293 00:40:54,235 --> 00:40:59,195 You read it. 294 00:41:04,078 --> 00:41:09,038 - Go on. - Yes, sir. 295 00:41:09,216 --> 00:41:11,047 ''I write this letter to thee, General Xue, '' 296 00:41:13,087 --> 00:41:17,046 ''General''? Ha! Read on. 297 00:41:32,239 --> 00:41:34,207 There have been many changes in the imperial palace 298 00:41:35,075 --> 00:41:39,205 since your departure. 299 00:41:40,247 --> 00:41:43,045 His Majesty's illness continues to grow deeper, 300 00:41:43,217 --> 00:41:47,017 but the physicians are still unable to determine the cause. 301 00:41:47,221 --> 00:41:49,189 Li Jing and the royal retainers are 302 00:41:50,057 --> 00:41:52,184 still busy showing off their power, 303 00:41:53,060 --> 00:41:56,029 but His Majesty has begun transferring 304 00:41:56,230 --> 00:41:59,028 complete control of state affairs to me. 305 00:41:59,233 --> 00:42:00,291 It won't be long, General Xue Rengui. 306 00:42:00,334 --> 00:42:04,202 It won't be long, General Xue Rengui. 307 00:42:06,073 --> 00:42:08,200 Once I acquire control of our military, 308 00:42:09,076 --> 00:42:12,204 I will restore you to important service. 309 00:42:13,080 --> 00:42:16,049 You must endure all hardship until then. 310 00:42:16,216 --> 00:42:22,018 And the conquest of Goguryeo will be placed in your hands. 311 00:42:34,068 --> 00:42:36,195 Your Highness, 312 00:42:38,072 --> 00:42:41,041 you won't have to wait long. 313 00:42:41,208 --> 00:42:43,005 I, Xue Rengui, 314 00:42:43,210 --> 00:42:48,011 will destroy Goguryeo without fail! 315 00:43:07,301 --> 00:43:10,270 I got lucky. Look what I caught! 316 00:43:11,138 --> 00:43:13,231 Dae Joyoung has gone to Ansi Fort. 317 00:43:16,276 --> 00:43:18,244 Take this horse. 318 00:43:19,146 --> 00:43:22,240 You'll be able to make it alone to Yingzhou from here. 319 00:43:27,154 --> 00:43:29,122 Did he leave any word for me? 320 00:43:34,294 --> 00:43:39,129 He must've said something. 321 00:43:40,300 --> 00:43:42,131 He said farewell. 322 00:43:47,274 --> 00:43:50,072 That's all. 323 00:43:50,277 --> 00:43:53,075 Is there something else you wanted to hear? 324 00:44:07,094 --> 00:44:09,062 You're a Tang spy, 325 00:44:09,229 --> 00:44:13,063 and I'm a Goguryeo warrior that captures the spies. 326 00:44:15,068 --> 00:44:20,028 Don't expect mercy from me. 327 00:44:22,075 --> 00:44:28,036 When I thought you could be killed... 328 00:44:30,217 --> 00:44:33,186 I could think of nothing but saving you. 329 00:46:00,040 --> 00:46:03,305 Repeat. What happened in Pyongyang? 330 00:46:04,177 --> 00:46:09,137 Minister Yeon Namgeon instigated a rebellion. 331 00:46:11,051 --> 00:46:13,178 Be joined hands with Bu Kiwon and 332 00:46:14,054 --> 00:46:17,182 seized control of Pyongyang army including the palace guards. 333 00:46:18,025 --> 00:46:20,289 He will soon assume the title of Supreme Commander. 334 00:46:21,194 --> 00:46:24,288 What? Namgeon the Supreme Commander? 335 00:46:25,198 --> 00:46:27,291 How did this happen? 336 00:46:28,201 --> 00:46:31,295 Namseng, where is Namseng now? 337 00:46:33,040 --> 00:46:35,304 He is still in Guknae Fort. 338 00:46:36,176 --> 00:46:39,270 We must alert him at once. 339 00:46:41,181 --> 00:46:43,149 General! 340 00:46:45,185 --> 00:46:48,279 General, a messenger just arrived from Pyongyang. 341 00:46:49,189 --> 00:46:51,157 A messenger? Who sends him? 342 00:46:52,025 --> 00:46:55,290 He bears a royal missive from His Majesty the King. 343 00:46:56,196 --> 00:46:59,165 A royal missive from the King? 344 00:47:17,050 --> 00:47:20,019 Why are we here? 345 00:47:20,187 --> 00:47:22,018 This is neither Yingzhou nor Tang. 346 00:47:22,189 --> 00:47:25,022 What are we doing in Guknae Fort? 347 00:47:25,192 --> 00:47:28,161 - He said he was here for Namseng! - I'm not talking to you! 348 00:47:29,062 --> 00:47:32,031 Namseng is powerless now. 349 00:47:32,199 --> 00:47:35,168 Killing him won't accomplish anything anymore. 350 00:48:09,136 --> 00:48:11,104 - Stay here. - Wait, wait, wait! 351 00:48:11,304 --> 00:48:14,273 Are you really going to kill Namseng? 352 00:48:16,143 --> 00:48:20,102 Wait! What is he up to? 353 00:48:30,190 --> 00:48:32,988 Who are you and what do you want? 354 00:48:37,197 --> 00:48:39,995 What the heck? 355 00:48:40,200 --> 00:48:45,035 He looks familiar. 356 00:48:54,047 --> 00:48:55,173 It's the assassin! 357 00:49:04,057 --> 00:49:04,318 Take him! 358 00:49:27,247 --> 00:49:33,208 Are you the assassin that tried to take my father's life? 359 00:49:34,254 --> 00:49:38,054 He is also the man that 360 00:49:38,258 --> 00:49:40,055 tried to kill you at Geunglak Temple. 361 00:49:41,261 --> 00:49:48,224 - And he came forward on his own? - Yes, sire. 362 00:49:49,102 --> 00:49:50,228 He must have a screw loose 363 00:49:51,104 --> 00:49:52,071 because he stopped us in the middle of... 364 00:49:52,272 --> 00:49:54,240 Untie me. 365 00:49:57,277 --> 00:49:59,245 I came here on my own accord. 366 00:50:00,113 --> 00:50:04,072 I cannot negotiate as a prisoner! 367 00:50:08,121 --> 00:50:11,249 Negotiate? Did you say ''negotiate''? 368 00:50:12,125 --> 00:50:15,253 - That's right. - He's lost his marbles. 369 00:50:16,096 --> 00:50:20,055 - Beating is the best medicine for... - Stop! 370 00:50:22,102 --> 00:50:25,071 Just exactly what do you want to negotiate? 371 00:50:27,107 --> 00:50:30,076 Untie me first! 372 00:50:34,114 --> 00:50:35,081 Untie him. 373 00:50:35,248 --> 00:50:36,215 He's a dangerous man, sir. 374 00:50:37,117 --> 00:50:39,085 He wouldn't have been so foolish 375 00:50:39,252 --> 00:50:43,052 if he was after my life. 376 00:50:43,256 --> 00:50:44,223 Untie him. 377 00:50:47,160 --> 00:50:49,253 Untie him. 378 00:50:58,104 --> 00:51:03,201 So, what do you want to negotiate? 379 00:51:06,112 --> 00:51:13,211 Yeon Namgeon has instigated a rebellion in Pyongyang Fort! 380 00:51:19,226 --> 00:51:23,185 What did you say? A rebellion? 381 00:51:24,097 --> 00:51:29,057 Namgeon and Bu Kiwon joined forces and captured control of Pyongyang! 382 00:51:37,110 --> 00:51:38,202 Explain in detail. 383 00:51:39,112 --> 00:51:44,072 One word of lie and your head comes off right here. 384 00:51:48,255 --> 00:51:51,224 Explain. Now! 385 00:52:04,204 --> 00:52:09,164 General, what is your plan, sir? 386 00:52:10,043 --> 00:52:13,308 His Majesty has ordered Yeon Namgeon arrested. 387 00:52:14,180 --> 00:52:18,276 You must make your decision before Namseng arrives. 388 00:52:20,186 --> 00:52:22,154 What is there to decide? 389 00:52:23,056 --> 00:52:25,320 The royal command cannot be defied. 390 00:52:26,192 --> 00:52:29,286 Bu Kiwon is manipulating everything. 391 00:52:32,032 --> 00:52:33,158 Not only Namgeon 392 00:52:33,199 --> 00:52:37,295 but the King is being manipulated as well. 393 00:52:38,204 --> 00:52:40,297 And if Namseng is arrested, 394 00:52:41,174 --> 00:52:45,270 he will have a hold on us all. 395 00:52:56,256 --> 00:53:01,091 He is a Tang spy. You cannot believe him. 396 00:53:01,261 --> 00:53:03,092 But given the circumstance, 397 00:53:03,096 --> 00:53:05,189 what he says is entirely possible. 398 00:53:06,099 --> 00:53:08,192 You must send someone to Pyongyang and investigate the situation. 399 00:53:13,239 --> 00:53:15,207 I will go, sire. 400 00:53:17,243 --> 00:53:18,210 Leave now. 401 00:53:19,112 --> 00:53:22,081 Confirm the prisoner's claim. 402 00:53:22,248 --> 00:53:25,081 Yes, Supreme Commander. 403 00:53:30,190 --> 00:53:33,023 Have a talk with the assassin. 404 00:53:36,196 --> 00:53:38,164 He said he wanted to negotiate, 405 00:53:39,065 --> 00:53:40,157 which means he wants to make a deal. 406 00:53:41,067 --> 00:53:44,036 That implies he has something to offer you. 407 00:54:12,132 --> 00:54:14,100 What do you want from me? 408 00:54:21,207 --> 00:54:25,007 I'm sure you didn't risk your life to squeal on my brother. 409 00:54:25,211 --> 00:54:28,009 Why are you here? 410 00:54:29,049 --> 00:54:34,009 You might as well be a dead man. 411 00:54:36,189 --> 00:54:42,150 But I can save your life. 412 00:54:47,067 --> 00:54:51,026 - Save my life? - That's right. 413 00:54:51,204 --> 00:54:54,173 If you trust me and follow, 414 00:54:55,075 --> 00:54:58,169 I will make you the Supreme Commander of Goguryeo. 415 00:55:00,213 --> 00:55:02,181 What? 416 00:55:03,083 --> 00:55:06,052 Make me the Supreme Commander? You? 417 00:55:06,219 --> 00:55:08,187 That's right. 418 00:55:09,055 --> 00:55:13,151 I, Li Kaigu, 419 00:55:14,060 --> 00:55:17,029 will bring Yeon Namseng back up to the top! 420 00:55:17,230 --> 00:55:19,061 What... 30099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.