Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,400
Episode 25
2
00:00:10,538 --> 00:00:16,408
Are you sure
you can bring Namgeon back?
3
00:00:16,511 --> 00:00:21,414
Yes, sir.
I will bring him back.
4
00:00:24,519 --> 00:00:26,350
Go.
5
00:00:26,621 --> 00:00:28,589
And bring my brother back.
6
00:00:30,424 --> 00:00:31,550
Yes, sir
7
00:01:11,365 --> 00:01:12,457
Sa Bugu
8
00:01:19,640 --> 00:01:21,437
Gulsabiwu
9
00:01:22,476 --> 00:01:23,465
Heuk Sudol
10
00:01:25,446 --> 00:01:27,380
What's the commotion?
11
00:01:38,392 --> 00:01:41,361
I've come to speak to Lord Namgeon.
12
00:01:43,364 --> 00:01:45,389
It is Lord Namseng's order.
13
00:01:45,499 --> 00:01:48,593
There will be
disastrous consequences
14
00:01:49,403 --> 00:01:52,463
if you try to stop us.
15
00:01:55,576 --> 00:01:58,602
Allow us in, High commissioner.
16
00:02:03,517 --> 00:02:05,348
Please come in.
17
00:02:07,388 --> 00:02:08,548
Lord Namseng must be
quite concerned
18
00:02:09,357 --> 00:02:11,587
about his little brother.
19
00:02:12,426 --> 00:02:15,395
He's been waiting actually.
20
00:02:15,496 --> 00:02:17,464
Come in.
21
00:02:26,474 --> 00:02:28,339
What are you waiting for?
22
00:02:28,476 --> 00:02:31,411
Aren't you coming?
23
00:02:49,530 --> 00:02:55,435
Sir, Lord Namseng is
very concerned about you.
24
00:02:56,470 --> 00:02:57,494
I've been talking to
the civil officials
25
00:02:57,571 --> 00:03:00,335
about the state of this country.
26
00:03:00,474 --> 00:03:03,443
Go back and tell my brother
not to worry.
27
00:03:03,577 --> 00:03:06,375
You must not remain here.
28
00:03:06,447 --> 00:03:09,348
I beg you to come with me, my lord.
29
00:03:10,384 --> 00:03:13,353
You mustn't return home.
30
00:03:14,488 --> 00:03:18,481
Who knows what your brother
is thinking right now.
31
00:03:18,626 --> 00:03:19,615
What do you mean?
32
00:03:20,461 --> 00:03:23,589
He sent for you several times
while you've been staying here.
33
00:03:24,398 --> 00:03:27,629
Why would he unless
he doesn't trust you?
34
00:03:28,436 --> 00:03:33,567
You will be interrogated
if you went back.
35
00:03:34,642 --> 00:03:38,544
He will grow even more suspicious
if you stay.
36
00:03:39,447 --> 00:03:40,505
Suspicious?
37
00:03:40,614 --> 00:03:44,345
Does he fear
I might push him aside and
38
00:03:44,452 --> 00:03:48,388
bring Lord Namgeon to the seat
of the Supreme Commander?
39
00:03:51,525 --> 00:03:53,390
I assure you that won't happen.
40
00:03:53,527 --> 00:03:58,464
But Namseng will
never believe that.
41
00:03:58,599 --> 00:04:02,433
There's no doubt he thinks that
the lords of the court are
42
00:04:02,536 --> 00:04:06,370
plotting to drive him out
and install Namgeon.
43
00:04:06,474 --> 00:04:07,600
You musn't go home.
44
00:04:08,409 --> 00:04:10,604
- Your life could be in danger.
- High Commissioner!
45
00:04:11,479 --> 00:04:13,572
What are you trying to do?
46
00:04:15,549 --> 00:04:17,574
You've trying to create bad blood.
47
00:04:18,419 --> 00:04:20,410
What is your ploy?
48
00:04:20,521 --> 00:04:22,512
Did you say ''ploy''?
49
00:04:23,357 --> 00:04:25,621
Why don't you try being honest?
50
00:04:26,427 --> 00:04:30,557
Isn't it true that Namseng
is suspicious of his brother?
51
00:04:32,466 --> 00:04:36,493
I will not send Minister Namgeon
to his death!
52
00:04:40,408 --> 00:04:43,502
You must go.
If you don't...
53
00:04:46,580 --> 00:04:48,377
why?
54
00:04:48,549 --> 00:04:49,538
Did Namseng say that
he would kill him
55
00:04:49,617 --> 00:04:51,585
if he doesn't come?
56
00:05:17,411 --> 00:05:20,380
There's nothing to drink inside.
57
00:05:20,481 --> 00:05:22,574
I'll get you some water.
Get back inside!
58
00:05:23,417 --> 00:05:27,376
- Do you have to be so hostile?
- Now!
59
00:05:55,616 --> 00:05:57,584
Where are they?
60
00:05:58,452 --> 00:06:00,420
They wanted to
use the outhouse, so...
61
00:06:00,521 --> 00:06:04,548
You idiot! Come with me!
62
00:06:19,473 --> 00:06:22,340
What the heck!
63
00:06:25,513 --> 00:06:31,577
Can't a man get some privacy
when he;s taking a dump?
64
00:06:33,387 --> 00:06:34,547
Aw, my legs fell asleep...
65
00:06:36,390 --> 00:06:38,517
Aw, my legs...
66
00:06:40,594 --> 00:06:42,425
Gulsabiwu!
67
00:06:42,530 --> 00:06:45,522
Where's Gulsabiwu?
Find that bastard!
68
00:06:47,434 --> 00:06:48,594
What's the commotion?
69
00:07:22,503 --> 00:07:28,442
It's all up to you, sir.
Please trust me.
70
00:07:30,544 --> 00:07:32,478
If he has no intent to harm you,
71
00:07:32,546 --> 00:07:36,346
you don't have to meet at home.
72
00:07:36,450 --> 00:07:37,508
There is a large temple
outside the city
73
00:07:37,585 --> 00:07:40,383
called Geunglak Temple.
74
00:07:40,487 --> 00:07:43,422
How about arranging to meet there?
75
00:07:44,625 --> 00:07:48,527
Yes, that would be a safe place.
76
00:07:48,662 --> 00:07:50,493
What do you think?
77
00:07:50,598 --> 00:07:53,431
Will you go and talk
to Minister Namseng?
78
00:07:56,637 --> 00:07:59,572
I will do as Master Shin suggests.
79
00:08:00,507 --> 00:08:02,407
My lord,
80
00:08:02,509 --> 00:08:05,603
I've done nothing
to feel guilty of.
81
00:08:06,413 --> 00:08:09,576
Tell my brother that
I would meet him at the temple.
82
00:08:47,621 --> 00:08:52,456
- Did you see him?
- Yes, sir.
83
00:08:52,559 --> 00:08:55,357
Then why did you come back alone?
84
00:08:56,463 --> 00:08:59,523
He requests to see you
at Geunglak Temple.
85
00:08:59,667 --> 00:09:01,498
Geunglak Temple?
86
00:09:01,669 --> 00:09:04,536
He wants to see me
outside the city?
87
00:09:05,639 --> 00:09:07,504
Yes, sir.
88
00:09:09,410 --> 00:09:12,470
Why is he afraid to
come to my house?
89
00:09:12,579 --> 00:09:15,446
Something must be bothering
his conscience.
90
00:09:15,582 --> 00:09:18,449
- No, he...
- I understand.
91
00:09:18,519 --> 00:09:20,453
You're excused.
92
00:09:23,557 --> 00:09:25,548
I said you're excused.
93
00:09:26,427 --> 00:09:30,523
It's not what you think, sir.
94
00:09:31,432 --> 00:09:33,593
What I think?
95
00:09:35,436 --> 00:09:38,337
What am I thinking?
96
00:09:39,473 --> 00:09:43,466
You mustn't distrust your brother.
97
00:09:47,514 --> 00:09:49,505
Leave us.
98
00:10:01,462 --> 00:10:03,521
What do you think, Sir Shin?
99
00:10:04,398 --> 00:10:07,561
I think Bu Kiwon is conspiring
with my brother.
100
00:10:09,636 --> 00:10:13,367
If Lord Namgeon should
come to the fore,
101
00:10:13,507 --> 00:10:16,374
he will be your biggest rival.
102
00:10:19,413 --> 00:10:22,348
My biggest rival?
103
00:10:23,350 --> 00:10:26,342
My own brother my biggest rival?
104
00:10:29,356 --> 00:10:31,381
That won't happen.
105
00:10:32,426 --> 00:10:35,589
My brother would never
make an enemy of me.
106
00:11:07,394 --> 00:11:08,520
I just came back from
Bu Kiwon's estate.
107
00:11:08,662 --> 00:11:11,529
He is harboring the assassins.
108
00:11:13,634 --> 00:11:15,397
Is this true?
109
00:11:15,502 --> 00:11:17,402
It's that blacksmith.
110
00:11:17,538 --> 00:11:20,405
I saw him with my own eyes.
111
00:11:22,442 --> 00:11:23,568
If they're insisting on meeting
outside the city,
112
00:11:24,378 --> 00:11:25,606
they might be planning
to use those assassins.
113
00:11:26,413 --> 00:11:30,349
They might be after Namseng's life.
114
00:11:42,563 --> 00:11:44,394
Yeon Namgeon?
115
00:11:44,531 --> 00:11:45,555
The guest in the main wing is
116
00:11:46,366 --> 00:11:48,459
Yeon Gaesomun's second son
Yeon Namgeon?
117
00:11:48,535 --> 00:11:50,366
I'm certain of it.
118
00:11:52,406 --> 00:11:56,502
Why would Yeon Gaesomun's son
be staying here?
119
00:11:56,577 --> 00:12:00,479
Could something have happened
to Yeon Gaesomun?
120
00:12:01,481 --> 00:12:02,470
Li Kaigu
121
00:12:07,487 --> 00:12:08,647
I haven't had a chance
to look in on you.
122
00:12:09,423 --> 00:12:11,414
Things have been quite hectic.
123
00:12:11,525 --> 00:12:16,360
How much longer do you plan
to keep us locked up?
124
00:12:16,463 --> 00:12:20,331
That's why I'm here actually.
125
00:12:20,467 --> 00:12:24,563
A great change is on the horizon.
126
00:12:28,609 --> 00:12:30,338
Be prepared.
127
00:12:30,477 --> 00:12:33,571
I will need you
to draw your swords.
128
00:12:43,457 --> 00:12:47,484
This is a long shot by any means.
129
00:12:47,628 --> 00:12:49,391
The will of the lords alone cannot
130
00:12:49,496 --> 00:12:52,556
make me the Supreme Commander.
131
00:12:53,634 --> 00:12:56,398
I will talk to my brother.
132
00:12:56,536 --> 00:12:58,470
And we will find a way to get
133
00:12:58,605 --> 00:13:03,508
through this
national crisis together.
134
00:13:03,610 --> 00:13:06,602
Then all of
the officials that sought
135
00:13:07,447 --> 00:13:10,439
to bring you to the fore will die.
136
00:13:11,485 --> 00:13:15,421
They risked their lives on you
137
00:13:15,489 --> 00:13:16,478
because they believe peace
and diplomacy is the key
138
00:13:17,391 --> 00:13:21,623
to saving this kingdom
not violence and war
139
00:13:22,429 --> 00:13:26,422
And you, Namgeon, are the only one
140
00:13:26,600 --> 00:13:29,569
who can make this happen.
141
00:13:29,636 --> 00:13:30,534
But Master,
142
00:13:30,637 --> 00:13:32,502
All hope of saving this kingdom
will be lost
143
00:13:33,407 --> 00:13:36,535
if you refuse.
144
00:13:37,377 --> 00:13:41,336
And if Goguryeo falls,
145
00:13:41,448 --> 00:13:44,508
you will be responsible.
146
00:13:50,524 --> 00:13:53,550
You will be presented
before the King tomorrow.
147
00:13:54,394 --> 00:13:57,420
Be prepared.
148
00:13:58,498 --> 00:14:02,628
The country's future rests
on your shoulders,
149
00:14:03,437 --> 00:14:06,429
the fate of Goguryeo.
150
00:14:23,557 --> 00:14:26,583
Any changes in his state of mind?
151
00:14:27,394 --> 00:14:30,454
He's stil having major doubts.
152
00:14:30,597 --> 00:14:33,623
The fate of the civil officials is
in Namgeon's hands.
153
00:14:34,468 --> 00:14:35,435
We must make him
the Supreme Commander
154
00:14:35,535 --> 00:14:38,561
no matter what it takes.
155
00:14:39,373 --> 00:14:43,366
He will solidify his resolve soon.
156
00:14:43,477 --> 00:14:46,378
I hope so.
157
00:14:47,414 --> 00:14:50,542
Is everything arranged
according to plan?
158
00:14:50,650 --> 00:14:52,481
Of course.
159
00:14:52,619 --> 00:14:55,417
All of us will die
if this plan falls short.
160
00:14:55,522 --> 00:15:00,323
It must succeed.
161
00:15:06,500 --> 00:15:08,365
Anhak Palace, Pyongyang
162
00:15:10,437 --> 00:15:11,597
King BojangL 28th King of Goguryeo
163
00:15:18,478 --> 00:15:24,508
Minister Yeon Namgeon bids you
humble greetings, Your Majesty.
164
00:15:24,618 --> 00:15:28,349
It has been a long time since our
last meeting, Minister Namgeon.
165
00:15:28,455 --> 00:15:33,392
Yes, Your Majesty.
Have you fared well?
166
00:15:45,572 --> 00:15:48,507
What? What are you talking about?
167
00:15:48,608 --> 00:15:50,599
Namgeon is at the palace?
168
00:15:51,411 --> 00:15:53,379
That's not all.
169
00:15:53,547 --> 00:15:57,540
All of the lords and
civil officials are with him!
170
00:15:57,651 --> 00:16:00,620
What? The civil officials?
171
00:16:01,388 --> 00:16:03,618
They are up to something.
172
00:16:06,460 --> 00:16:10,362
Namgeon is my brother.
I will take care of this.
173
00:16:10,497 --> 00:16:12,556
But unless something is done...
174
00:16:13,400 --> 00:16:15,630
I said I will take care of this!
175
00:16:22,642 --> 00:16:26,510
Did you say Geunglak Temple?
176
00:16:26,646 --> 00:16:28,477
Yes, sir.
177
00:16:28,582 --> 00:16:33,519
Arrange the meeting
as soon as possible!
178
00:16:35,388 --> 00:16:37,515
Did you hear me?
179
00:16:38,525 --> 00:16:40,618
I will do as you ask, sir.
180
00:16:43,396 --> 00:16:45,591
If he will not come to me,
181
00:16:46,399 --> 00:16:48,458
I will go to him.
182
00:16:59,646 --> 00:17:02,444
Chang'an
183
00:17:14,494 --> 00:17:17,463
- Wake him up.
- Yes, Your Highness.
184
00:17:19,566 --> 00:17:23,400
What do you want?
185
00:17:23,537 --> 00:17:25,471
Are you going to beat me again?
186
00:17:25,572 --> 00:17:29,508
don't you ever get tired,
you evil bastards?
187
00:17:32,412 --> 00:17:34,403
It's me, general.
188
00:17:34,514 --> 00:17:36,482
Do you recognize me?
189
00:17:39,486 --> 00:17:42,455
Your Highness!
190
00:17:42,589 --> 00:17:49,552
What brings you all the way
to this filthy place?
191
00:17:51,464 --> 00:17:54,399
I never expected to find you
in such a wretched condition...
192
00:17:54,501 --> 00:17:59,529
Oh, this is nothing...
193
00:18:01,508 --> 00:18:08,311
It's comforting to have
Your Highness's visit
194
00:18:08,448 --> 00:18:11,440
before my execution.
195
00:18:14,654 --> 00:18:19,387
Your Highness,
I must ask you a question.
196
00:18:19,492 --> 00:18:25,522
By chance is there news
of Yeon Gaesomun's death?
197
00:18:27,467 --> 00:18:30,459
Either by injury from war
198
00:18:30,570 --> 00:18:37,339
or perhaps by assassination?
199
00:18:48,455 --> 00:18:53,552
But you will soon be released.
200
00:18:54,527 --> 00:18:56,358
Pardon?
201
00:18:56,463 --> 00:18:58,590
His Majesty has agreed
to remove your title
202
00:18:59,399 --> 00:19:04,393
but spare your life.
203
00:19:04,638 --> 00:19:06,469
General!
204
00:19:06,606 --> 00:19:10,565
Remove my title?
205
00:19:11,411 --> 00:19:15,370
But I worked too hard
to get to where I am!
206
00:19:15,548 --> 00:19:21,350
There was no other way to save you
from being executed.
207
00:19:23,523 --> 00:19:30,395
I lost everything
to save my life...
208
00:19:30,497 --> 00:19:35,525
I'm alive, but I have nothing.
209
00:19:37,604 --> 00:19:44,510
I'm but a living corpse...
210
00:19:47,580 --> 00:19:49,548
General...
211
00:19:53,353 --> 00:19:56,550
I lost everything...
212
00:20:28,521 --> 00:20:33,458
- General,
- Hongpei, you're back.
213
00:20:33,560 --> 00:20:39,396
- How does it look outside?
- Troops are everywhere, sir.
214
00:20:39,532 --> 00:20:41,591
I knew it.
215
00:20:42,402 --> 00:20:44,370
The Empress saved us,
216
00:20:44,537 --> 00:20:48,405
but the others are still
trying to kill us off.
217
00:20:48,508 --> 00:20:50,567
What do we do now, sir?
218
00:20:51,411 --> 00:20:53,504
We don't ahve much choice,
you idiot.
219
00:20:53,580 --> 00:20:55,514
We'll just have to hide
here for now
220
00:20:55,615 --> 00:21:00,552
and get out of the city
when we get a chance.
221
00:21:04,624 --> 00:21:08,560
Here, sir, this should keep
you going for a while.
222
00:21:09,396 --> 00:21:13,594
Oh, Steamed buns!
It's my favorite!
223
00:21:20,373 --> 00:21:24,332
Hongpei, these are delicious!
224
00:21:29,582 --> 00:21:34,610
Was there anyone following you?
225
00:21:35,422 --> 00:21:38,516
No, sir, don't worry.
226
00:21:38,625 --> 00:21:43,460
I circled the city five times
before coming here.
227
00:21:43,563 --> 00:21:46,623
Circled the city? Why?
228
00:21:47,467 --> 00:21:49,401
What do you mean why?
229
00:21:49,536 --> 00:21:53,495
To shake off the tail just in
case I am being followed.
230
00:21:53,573 --> 00:21:57,475
You just made yourself
more visible, you idiot!
231
00:21:58,545 --> 00:22:01,537
Oh, don't worry, sir.
232
00:22:02,615 --> 00:22:06,608
Are you sure no one followed you?
233
00:22:08,421 --> 00:22:11,356
Don't you trust me?
234
00:22:11,624 --> 00:22:16,459
Of course I trust you, Hongpei.
235
00:22:16,563 --> 00:22:25,369
You're the only one who stuck
with me through think and thin.
236
00:22:27,607 --> 00:22:29,507
Hongpei,
237
00:22:33,446 --> 00:22:37,610
we'll get a pretty hefty sum
of money if we sell this.
238
00:22:39,452 --> 00:22:42,478
But this is Li Kaigu's dagger that
239
00:22:42,589 --> 00:22:44,420
he treasures more than his life.
240
00:22:44,524 --> 00:22:48,585
I think it's about time
we give up on
241
00:22:49,395 --> 00:22:52,387
Li Kaigu killing off Yeon Gaesomun.
242
00:22:52,499 --> 00:22:56,435
We have to think about
our survival now.
243
00:22:56,536 --> 00:23:00,495
Where would we go
if we escape the city?
244
00:23:02,408 --> 00:23:07,436
- I don't know...
- General...
245
00:23:07,547 --> 00:23:11,381
Would you stop calling me that?
246
00:23:11,518 --> 00:23:14,544
I'm not a general anymore!
247
00:23:16,623 --> 00:23:23,324
- General...
- I'm not a general any more...
248
00:23:24,464 --> 00:23:27,592
Hongpei, you said no one
was following you!
249
00:23:28,401 --> 00:23:31,461
I was sure no one was!
250
00:23:31,604 --> 00:23:36,405
- You idiot!
- General... !
251
00:23:36,576 --> 00:23:39,477
Don't call me that!
252
00:23:48,588 --> 00:23:51,648
Superior Commander!
253
00:23:52,458 --> 00:23:54,449
You're determined to see me dead,
aren't you?
254
00:23:54,527 --> 00:23:58,554
- Get them out!
- Yes, sir!
255
00:23:59,566 --> 00:24:02,330
Let go of me!
256
00:24:18,618 --> 00:24:21,382
You would've killed me long ago
257
00:24:21,487 --> 00:24:26,390
if it weren't for the Empress.
258
00:24:26,526 --> 00:24:31,554
I can still kill you if I want to.
259
00:24:32,398 --> 00:24:38,394
What are you up to this time?
260
00:24:38,538 --> 00:24:43,532
I'll tell you
how you can reclaim your title.
261
00:24:43,643 --> 00:24:45,611
Reclaim my title?
262
00:24:46,412 --> 00:24:49,506
Is there a way for me
to be a general again?
263
00:24:49,616 --> 00:24:54,553
We can get you reinstated
if you cooperate with us.
264
00:24:56,456 --> 00:24:58,424
I'll do anything!
265
00:24:58,491 --> 00:25:04,555
What do you want me to do?
266
00:25:05,365 --> 00:25:10,325
All you have to do is to answer
our question honestly.
267
00:25:10,470 --> 00:25:14,497
We believe Empress Zetian is
behind your previous escape.
268
00:25:14,574 --> 00:25:17,338
Is this correct?
269
00:25:19,612 --> 00:25:26,347
And is it true that
the Khitan tribe is responsible
270
00:25:27,453 --> 00:25:28,545
for our defeat in Goguryeo?
271
00:25:31,658 --> 00:25:35,560
This is very important.
Answer the questions.
272
00:25:37,530 --> 00:25:44,595
What will you do if this is true?
273
00:25:45,405 --> 00:25:47,373
Empress Zetian has become
274
00:25:47,473 --> 00:25:50,533
a common enemy of
all royal retainers.
275
00:25:50,643 --> 00:25:52,440
This is our chance to put
276
00:25:52,545 --> 00:25:55,514
the arrogant woman
back in her place.
277
00:25:55,615 --> 00:25:57,480
And some goes for the Khitan tribe.
278
00:25:57,583 --> 00:26:01,519
They are always pestering us
to give them Yingzhou territory.
279
00:26:01,654 --> 00:26:06,455
We will wipe out the whole tribe
while we are at it.
280
00:26:11,364 --> 00:26:14,424
One word wil decide your fate.
281
00:26:14,567 --> 00:26:16,467
Now tell us.
282
00:26:16,569 --> 00:26:20,369
Are our assumptions correct?
283
00:26:20,540 --> 00:26:22,508
Superior General,
284
00:26:22,608 --> 00:26:24,371
I think I'll just go back
to my home
285
00:26:24,477 --> 00:26:27,571
in the countryside
and till the land.
286
00:26:29,482 --> 00:26:33,578
What am I supposed to say
when you're way off?
287
00:26:34,387 --> 00:26:35,513
What?
288
00:26:35,621 --> 00:26:39,455
Where did you get this crazy idea?
289
00:26:39,525 --> 00:26:44,428
Talk about making wild accusations!
290
00:26:44,564 --> 00:26:46,532
Intractable bastard!
291
00:26:46,632 --> 00:26:49,396
Guards, get this man out of here!
292
00:26:49,502 --> 00:26:51,436
- Yes, sir!
- General!
293
00:26:51,571 --> 00:26:55,473
- General! Let go of me!
- Stay out of our sight.
294
00:26:55,641 --> 00:26:59,634
The next time we catch you,
you're a dead man!
295
00:27:02,348 --> 00:27:09,413
Superior General,
let me finish the tea at least.
296
00:27:09,555 --> 00:27:11,648
Ouch, that's hot!
297
00:27:12,425 --> 00:27:15,485
Let go of me!
298
00:27:34,480 --> 00:27:36,505
Yang Manchun: Lord of Ansi Fort
299
00:27:46,559 --> 00:27:50,518
General, there is regretful news.
300
00:27:51,397 --> 00:27:53,388
Gom Mojam sent an urgent message
301
00:27:53,533 --> 00:27:56,627
that requires your
immediate attention.
302
00:27:59,605 --> 00:28:06,408
Is Yeon Gaesomun dead?
303
00:28:07,513 --> 00:28:09,538
Did you know about it, sir?
304
00:28:14,387 --> 00:28:17,550
Heaven grants us life
305
00:28:18,357 --> 00:28:21,622
and Heaven takes it at will.
306
00:28:23,396 --> 00:28:32,498
But his deep, commanding voice
307
00:28:32,638 --> 00:28:42,604
will sorely be missed...
308
00:28:45,384 --> 00:28:47,352
Sir,
309
00:28:47,486 --> 00:28:51,422
it seems there is a situation
developing in Pyongyang.
310
00:28:57,597 --> 00:29:00,327
A situation?
311
00:29:00,499 --> 00:29:05,368
Namgeon has joined
hands with Bu Kiwon.
312
00:29:05,471 --> 00:29:07,564
Namgeon and Bu Kiwon?
313
00:29:08,407 --> 00:29:10,602
They think Bu Kiwon is
using Namgeon
314
00:29:11,410 --> 00:29:14,538
to revive the private
military system.
315
00:29:15,581 --> 00:29:19,540
Yeon Gaesomun's sons engaged
in a power struggle?
316
00:29:20,386 --> 00:29:21,580
His Excellency
Yeon Gaesomun is still
317
00:29:22,355 --> 00:29:26,382
Goguryeo's
Supreme Commander on record.
318
00:29:26,525 --> 00:29:30,484
We cannot openly intervene
in the two brother's fight.
319
00:29:30,630 --> 00:29:32,427
That's right, sir.
320
00:29:32,531 --> 00:29:35,591
If His Excellency's death
is revealed
321
00:29:36,402 --> 00:29:38,393
to the people or to Tang...
322
00:29:38,638 --> 00:29:41,471
Not the Tang Chinese
323
00:29:41,574 --> 00:29:43,565
but internal division is
our greatest enemy.
324
00:29:44,377 --> 00:29:46,607
Yeon Gaesomun is gone and now this!
325
00:29:47,446 --> 00:29:51,473
This is the worst situation
Goguryeo could ever face!
326
00:29:56,455 --> 00:30:00,357
I need each and every one of you
to maintain your posts
327
00:30:00,493 --> 00:30:02,620
and be prepared for anything.
328
00:30:03,462 --> 00:30:05,487
Keep a close eye not only on Tang,
329
00:30:05,598 --> 00:30:09,466
but be fully alert as to what is
happening within the country.
330
00:30:10,536 --> 00:30:13,369
Yeon Gaesomun is gone,
331
00:30:13,472 --> 00:30:17,408
so now our duty has doubled.
332
00:30:31,524 --> 00:30:33,424
The assassins?
333
00:30:33,559 --> 00:30:36,528
They are in Bu Kiwon's estate?
334
00:30:37,363 --> 00:30:39,456
I saw them with my own eyes.
335
00:30:39,565 --> 00:30:41,465
They may have different mothers,
336
00:30:41,567 --> 00:30:43,330
but they are brothers of blood.
337
00:30:43,469 --> 00:30:47,496
Namgeon won't draw his sword
on his own brother.
338
00:30:48,474 --> 00:30:51,534
Things are different
if Bu Kiwon is involved.
339
00:30:52,378 --> 00:30:53,367
He is capable of manipulating
340
00:30:53,512 --> 00:30:55,537
Lord Namgeon to do anything.
341
00:30:58,384 --> 00:30:59,442
Then we should alert
Minister Namseng
342
00:31:00,386 --> 00:31:03,514
about this at once.
343
00:31:03,622 --> 00:31:05,385
If we speak in haste,
344
00:31:05,558 --> 00:31:08,493
we could be tearing
the two brothers further apart.
345
00:31:08,661 --> 00:31:10,561
That's right.
346
00:31:10,663 --> 00:31:13,530
If we tell him and nothing happens,
347
00:31:13,632 --> 00:31:16,533
we will only deepen the rift
between the two brothers.
348
00:31:16,635 --> 00:31:22,437
But heaven forbid Namseng
would lose his life...
349
00:31:23,576 --> 00:31:26,443
Help us, Master Gom.
350
00:31:27,446 --> 00:31:31,314
I cannot tell him something
that may not happen.
351
00:31:31,484 --> 00:31:35,511
The only thing we can do
is to be prepared for it.
352
00:31:35,621 --> 00:31:39,387
If something does
happen to Namseng,
353
00:31:39,525 --> 00:31:41,584
the blame will fall
entirely on you.
354
00:31:42,395 --> 00:31:46,388
Preventing division
between the two brothers
355
00:31:46,532 --> 00:31:48,466
is priority right now.
356
00:31:52,571 --> 00:31:54,505
Tell me what you have in mind.
357
00:31:54,607 --> 00:31:57,474
What can I do to help?
358
00:32:02,615 --> 00:32:04,480
It's already been decided.
359
00:32:04,617 --> 00:32:07,415
Why are you trying to stop me?
360
00:32:07,553 --> 00:32:09,646
You don't have
a definite reason to go.
361
00:32:10,456 --> 00:32:12,481
I am going there
to speak to my brother.
362
00:32:12,591 --> 00:32:14,354
It's dangerous.
363
00:32:15,361 --> 00:32:16,385
Dangerous?
364
00:32:16,529 --> 00:32:18,394
Why is it dangerous?
365
00:32:18,531 --> 00:32:19,555
There is no reason for you to meet,
366
00:32:20,366 --> 00:32:22,527
so there has to be another reason
why they want you there.
367
00:32:23,402 --> 00:32:25,563
I can't figure out
368
00:32:26,372 --> 00:32:28,431
why they wanted to meet
at Geunglak Temple.
369
00:32:28,507 --> 00:32:29,565
Are you trying to say that
370
00:32:30,409 --> 00:32:33,572
my brother may be trying
to have me killed?
371
00:32:36,415 --> 00:32:38,349
- You're excused.
- Sir,
372
00:32:38,451 --> 00:32:42,512
- Sir,
- Come in.
373
00:32:55,367 --> 00:32:58,530
Shin Hong thinks
it is dangerous for me
374
00:32:58,637 --> 00:33:00,502
to go to Geunglak Temple.
375
00:33:00,606 --> 00:33:02,631
What do you think?
376
00:33:06,612 --> 00:33:09,342
I'm asking you for your opinion.
377
00:33:09,448 --> 00:33:15,512
Has my brother become
a threat to my life?
378
00:33:16,489 --> 00:33:22,621
I'm sure you can answer
that question better than I can.
379
00:33:25,397 --> 00:33:31,393
You always give
an unexpected answer.
380
00:33:34,406 --> 00:33:35,566
Bu Kiwon is trying to bring Namgeon
381
00:33:36,408 --> 00:33:38,638
to the seat of
the Supreme Commander.
382
00:33:39,478 --> 00:33:40,638
Namgeon favors appeasement policy
383
00:33:41,547 --> 00:33:44,448
with Tang like
the civil officials do.
384
00:33:44,617 --> 00:33:47,518
So I'm sure they get along
like old pals.
385
00:33:49,588 --> 00:33:55,390
I'm trying to figure out
what to do with Namgeon.
386
00:33:55,494 --> 00:33:57,394
If he challenges my authority,
387
00:33:57,530 --> 00:34:01,466
I will have no choice
no matter who he is.
388
00:34:04,436 --> 00:34:08,372
That's why I'm going to meet
Namgeon tomorrow...
389
00:34:08,474 --> 00:34:10,635
to get him to sever ties
with Bu Kiwon.
390
00:34:11,477 --> 00:34:15,413
The best I can do at this point is
to reason with Namgeon.
391
00:34:15,481 --> 00:34:18,348
Don't you think?
392
00:34:18,517 --> 00:34:21,384
Yes it is, sir.
393
00:34:21,487 --> 00:34:27,585
But if he rejects my advice
of good will tomorrow...
394
00:34:30,462 --> 00:34:36,367
I will have no choice
but to kill him.
395
00:34:55,521 --> 00:34:56,419
the preparations?
396
00:34:56,555 --> 00:34:58,580
All is prepared on our end.
397
00:34:59,525 --> 00:35:01,356
I will send a message
to the temple once
398
00:35:01,460 --> 00:35:03,621
they exit the city gate tomorrow.
399
00:35:04,463 --> 00:35:09,400
It will be your job to end
Namseng's life.
400
00:35:10,402 --> 00:35:11,460
Li Kaigu
401
00:35:14,406 --> 00:35:15,566
Chulin: Li Jinzhong's daughter
402
00:35:40,633 --> 00:35:45,434
Geunglak Temple
403
00:35:53,445 --> 00:35:59,350
Your Grace, General Gom is here.
404
00:36:01,520 --> 00:36:02,544
Lady Sukyoung--
405
00:36:03,389 --> 00:36:06,415
Master Gom,
what brings you to the temple?
406
00:36:06,558 --> 00:36:10,426
Minister Namseng is
on his way here.
407
00:36:10,562 --> 00:36:11,586
Minister Namseng?
408
00:36:12,431 --> 00:36:17,459
Yes, Your Grace.
And you?
409
00:36:17,569 --> 00:36:21,403
His Majesty has
not been well lately.
410
00:36:21,540 --> 00:36:24,338
And with all the trouble
in the state,
411
00:36:24,476 --> 00:36:26,603
I started a hundred-day prayer
412
00:36:27,413 --> 00:36:30,439
a few days ago
staying at this temple.
413
00:36:30,516 --> 00:36:32,484
I see.
414
00:36:33,552 --> 00:36:36,578
It appears there was
a funeral ceremony here.
415
00:36:37,389 --> 00:36:40,381
Yes, it looks they are leaving now.
416
00:36:42,594 --> 00:36:43,526
Your Grace,
417
00:36:43,629 --> 00:36:46,564
I must urge you to
return to the palace.
418
00:36:47,399 --> 00:36:49,367
Return to the palace? Why?
419
00:36:49,468 --> 00:36:52,596
Something dangerous may happen.
420
00:36:53,405 --> 00:36:54,565
So please...
421
00:36:55,374 --> 00:36:57,467
What do you mean
something dangerous?
422
00:37:04,616 --> 00:37:06,447
Stop!
423
00:37:06,585 --> 00:37:09,383
You are entering the temple.
424
00:37:09,521 --> 00:37:11,614
You must dismount and
proceed on foot from here.
425
00:37:12,424 --> 00:37:16,622
Don't you realize who this is?
426
00:37:17,463 --> 00:37:20,364
- This is...
- Never mind.
427
00:37:21,467 --> 00:37:23,332
We are on the Buddha's ground,
428
00:37:23,469 --> 00:37:26,438
so we must follow
the Buddha's laws.
429
00:37:26,538 --> 00:37:28,403
Dismount.
430
00:37:46,625 --> 00:37:48,593
We're running let. Let us go.
431
00:37:49,395 --> 00:37:52,558
- Not now, sir.
- What do you mean?
432
00:37:53,365 --> 00:37:55,390
Minister Namsen has
employed assassins
433
00:37:55,501 --> 00:37:59,403
to have you killed!
434
00:37:59,605 --> 00:38:01,573
My brother?
435
00:38:04,376 --> 00:38:05,502
No, my brother would never.
436
00:38:05,644 --> 00:38:08,442
We must get you out of here!
437
00:38:08,547 --> 00:38:11,641
What are you waiting for?
Escort him!
438
00:38:33,405 --> 00:38:35,532
It's a funeral procession.
439
00:38:35,641 --> 00:38:37,506
Make way for them.
440
00:39:16,582 --> 00:39:18,447
They're assassins!
441
00:39:19,585 --> 00:39:20,552
It's a raid!
442
00:39:20,652 --> 00:39:24,611
Protect the lord!
Protect the lord!
443
00:40:37,429 --> 00:40:38,521
Kill them!
444
00:40:51,577 --> 00:40:55,377
Retreat! Get out of here!
445
00:40:55,614 --> 00:40:57,514
Retreat!
446
00:40:59,418 --> 00:41:03,548
After them!
Don't let them get away!
447
00:41:05,557 --> 00:41:08,458
- Are you all right?
- I'm fine.
448
00:41:08,627 --> 00:41:10,595
Go after them. Now!
449
00:42:45,624 --> 00:42:48,388
- Chulin?
- She's with Xue Jitou.
450
00:42:48,527 --> 00:42:51,621
I got you covered. Go!
451
00:43:10,449 --> 00:43:14,385
You're messing with the wrong man.
452
00:43:14,519 --> 00:43:16,544
So let us go before I get mad.
453
00:43:16,655 --> 00:43:19,453
You're insane.
454
00:43:19,558 --> 00:43:23,460
You don't know
who you're talking to.
455
00:43:23,628 --> 00:43:25,596
I'm Heuk Sudol.
456
00:43:26,398 --> 00:43:28,366
Whatever your name is,
457
00:43:28,500 --> 00:43:30,468
you must be pretty stupid
458
00:43:30,569 --> 00:43:31,627
if you don't understand
what I'm saying.
459
00:43:32,437 --> 00:43:35,463
- You imbecile.
- What? Imbecile?
460
00:43:35,574 --> 00:43:38,566
You look more boorish than I do!
461
00:43:39,411 --> 00:43:43,347
What? Boorish?
Bastard!
462
00:44:44,509 --> 00:44:45,601
Darn it!
463
00:44:55,420 --> 00:44:56,614
My own brother...
464
00:44:57,455 --> 00:45:00,424
My won brother tried to
have me kille!
465
00:45:01,560 --> 00:45:04,529
Don't let it get to you, sir.
466
00:45:05,363 --> 00:45:07,627
My brother wasn't like this.
467
00:45:08,433 --> 00:45:13,427
what's made him change?
468
00:45:14,506 --> 00:45:20,342
That means you have to change
as well, sir.
469
00:45:22,380 --> 00:45:23,574
It's greed for power
470
00:45:24,382 --> 00:45:26,577
that's made your brother change.
471
00:45:27,385 --> 00:45:28,545
But you have to change now
472
00:45:29,387 --> 00:45:33,414
for this country and the people.
473
00:45:34,626 --> 00:45:40,360
Your trusted brother has
tried to have you killed.
474
00:45:40,498 --> 00:45:43,331
This is the cold reality of
what happens to men before power.
475
00:45:43,435 --> 00:45:49,465
Why should you hesitate
after what he's done?
476
00:45:51,576 --> 00:45:55,410
It is for a just and highest cause.
477
00:45:55,513 --> 00:45:58,414
This is the only road before you!
478
00:46:00,485 --> 00:46:05,513
A just and highest cause?
479
00:46:07,525 --> 00:46:10,392
A just and highest cause!
480
00:46:26,544 --> 00:46:28,535
What happened to Namgeon?
481
00:46:29,381 --> 00:46:32,441
- We lost him.
- Lost him?
482
00:46:32,550 --> 00:46:34,541
We searched the entire area,
483
00:46:34,653 --> 00:46:36,518
but he was nowhere to be found.
484
00:46:38,390 --> 00:46:39,618
We will put up notices and
485
00:46:40,458 --> 00:46:42,358
send out the soldiers
around the city.
486
00:46:42,427 --> 00:46:43,621
No, we can't do that.
487
00:46:44,462 --> 00:46:45,520
Why not?
488
00:46:45,664 --> 00:46:47,495
We must capture him at once.
489
00:46:47,632 --> 00:46:50,533
This is a sensintive matter
between brothers.
490
00:46:50,635 --> 00:46:52,398
Be wary of the eyes of the public.
491
00:46:52,504 --> 00:46:55,405
You must approach this
with caution.
492
00:46:55,607 --> 00:46:58,599
We are interrogating
the captured assassins now.
493
00:46:59,411 --> 00:47:04,348
You shouldn't act until
we have a confession.
494
00:47:08,620 --> 00:47:11,487
Why didn't you warn me in advance?
495
00:47:13,458 --> 00:47:16,359
I could not be certain.
496
00:47:16,661 --> 00:47:19,494
And it involves Lord Namgeon,
497
00:47:19,597 --> 00:47:22,532
so I feared I would commit
a great offense
498
00:47:22,634 --> 00:47:26,468
to both of you if I am wrong.
499
00:47:28,540 --> 00:47:30,474
But he brought it to my attention.
500
00:47:30,575 --> 00:47:34,341
A great disaster was averted
thanks to Captain Dae.
501
00:47:34,446 --> 00:47:35,504
That's right.
502
00:47:35,647 --> 00:47:39,583
Captain Dae Joyoung
saved your life.
503
00:47:40,352 --> 00:47:42,582
It could have worked out
the other way.
504
00:47:46,458 --> 00:47:48,517
I could've been killed.
505
00:47:50,395 --> 00:47:56,391
And once a man is dead, he is dead.
506
00:47:56,568 --> 00:47:58,559
It is my lapse in judgment.
507
00:47:59,404 --> 00:48:01,395
Please forgive me.
508
00:48:02,640 --> 00:48:05,473
But I am alive.
509
00:48:05,577 --> 00:48:08,375
And it's thanks to you.
510
00:48:09,414 --> 00:48:11,575
I won't forget that.
511
00:48:23,595 --> 00:48:27,588
How did this happen?
512
00:48:28,466 --> 00:48:29,433
The assassination attempt
has failed?
513
00:48:29,634 --> 00:48:32,398
It's because of
that Dae Joyoung again.
514
00:48:32,470 --> 00:48:33,437
Dae Joyoung?
515
00:48:33,538 --> 00:48:36,507
The rat interfered again?
516
00:48:36,608 --> 00:48:41,477
- Where is Namgeon?
- He is hiding in a safe place.
517
00:48:41,613 --> 00:48:45,640
This is no time for us
to be standing around.
518
00:48:46,418 --> 00:48:49,478
Do something!
519
00:48:58,430 --> 00:49:01,558
What did you say?
520
00:49:02,367 --> 00:49:07,600
I struck that wench Chulin.
521
00:49:15,447 --> 00:49:18,314
Is Chulin dead?
522
00:49:26,624 --> 00:49:28,592
Where are you going?
523
00:49:29,661 --> 00:49:33,529
- I must find the body.
- It's no use.
524
00:49:33,631 --> 00:49:36,600
I already searched the gorge.
525
00:49:39,571 --> 00:49:42,404
Don't look at me that way.
526
00:49:43,475 --> 00:49:44,373
She would've been a huge
stumbling block for you
527
00:49:44,476 --> 00:49:47,639
at one point or another
if she lived.
528
00:49:48,446 --> 00:49:50,346
If you can't get her
out of your heart,
529
00:49:50,448 --> 00:49:52,439
- it's up to me to...
- Stop!
530
00:50:08,433 --> 00:50:11,493
What's wrong with you?
Calm down, for heaven sakes!
531
00:50:11,636 --> 00:50:15,504
How could you leave Chulin
to die and run away?
532
00:50:15,573 --> 00:50:17,370
What was I supposed to do?
533
00:50:17,475 --> 00:50:20,467
She was struck down
in a blink of an eye!
534
00:50:21,479 --> 00:50:24,505
I won't take this!
535
00:50:26,651 --> 00:50:29,620
I barely escaped death myself!
536
00:50:30,455 --> 00:50:31,422
I don't have nine lives!
537
00:50:31,589 --> 00:50:33,386
What was I supposed to do?
538
00:50:33,525 --> 00:50:37,393
You're a dead man!
539
00:50:39,364 --> 00:50:42,390
- Stop! Don't do this!
- Get out of my way!
540
00:50:42,500 --> 00:50:43,626
Commander Li, please stop!
541
00:50:44,402 --> 00:50:47,599
We must figure out a way
to get out of here alive!
542
00:50:55,413 --> 00:50:58,439
We're going back for Chulin!
543
00:50:58,583 --> 00:50:59,550
We're going back for Chulin!
544
00:51:01,519 --> 00:51:04,613
You'll get all of us killed!
545
00:51:23,508 --> 00:51:27,501
- Search every inch of the grounds.
- Yes, sir!
546
00:52:44,455 --> 00:52:48,323
Captain Dae Joyoung?
547
00:52:49,560 --> 00:52:52,358
... Yes, Your Grace.
548
00:52:56,401 --> 00:52:58,562
How long have you been
standing there?
549
00:53:06,511 --> 00:53:10,572
What a nice surprise it is
to see you outside of the palace.
550
00:53:12,650 --> 00:53:14,515
... Yes.
551
00:53:14,619 --> 00:53:19,522
There was a commotion here
this afternoon.
552
00:53:19,657 --> 00:53:23,457
Yes, I heard about it
from General Gom Mojam.
553
00:53:23,594 --> 00:53:28,361
By chance have you seen
any suspicious characters?
554
00:53:28,466 --> 00:53:30,559
Suspicious characters?
555
00:53:32,503 --> 00:53:33,470
Never mind.
556
00:53:33,638 --> 00:53:36,573
Forgive me for interrupting
your prayer.
557
00:53:37,375 --> 00:53:40,538
- Well then...
- Wait, Captain Dae,
558
00:53:44,649 --> 00:53:49,348
What can I do for you, Your Grace?
559
00:53:50,455 --> 00:53:54,482
I've been feeling quite frightened
about spending the night tonight
560
00:53:54,592 --> 00:53:57,618
with all the violence
this afternoon.
561
00:53:58,429 --> 00:53:59,555
I was just praying to Buddha
562
00:54:00,398 --> 00:54:05,392
to send me protector for
the night...
563
00:54:05,536 --> 00:54:07,470
... and here you are.
564
00:54:13,344 --> 00:54:16,472
If you'd. just until sunrise...
565
00:54:18,583 --> 00:54:21,416
Of course, Your Grace.
566
00:54:22,587 --> 00:54:24,384
Thank you.
567
00:54:24,522 --> 00:54:29,391
Now I can relax and
concentrate on my prayers.
568
00:54:30,428 --> 00:54:34,489
I will be right outside.
Well then...
40493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.