All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E025.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,400 Episode 25 2 00:00:10,538 --> 00:00:16,408 Are you sure you can bring Namgeon back? 3 00:00:16,511 --> 00:00:21,414 Yes, sir. I will bring him back. 4 00:00:24,519 --> 00:00:26,350 Go. 5 00:00:26,621 --> 00:00:28,589 And bring my brother back. 6 00:00:30,424 --> 00:00:31,550 Yes, sir 7 00:01:11,365 --> 00:01:12,457 Sa Bugu 8 00:01:19,640 --> 00:01:21,437 Gulsabiwu 9 00:01:22,476 --> 00:01:23,465 Heuk Sudol 10 00:01:25,446 --> 00:01:27,380 What's the commotion? 11 00:01:38,392 --> 00:01:41,361 I've come to speak to Lord Namgeon. 12 00:01:43,364 --> 00:01:45,389 It is Lord Namseng's order. 13 00:01:45,499 --> 00:01:48,593 There will be disastrous consequences 14 00:01:49,403 --> 00:01:52,463 if you try to stop us. 15 00:01:55,576 --> 00:01:58,602 Allow us in, High commissioner. 16 00:02:03,517 --> 00:02:05,348 Please come in. 17 00:02:07,388 --> 00:02:08,548 Lord Namseng must be quite concerned 18 00:02:09,357 --> 00:02:11,587 about his little brother. 19 00:02:12,426 --> 00:02:15,395 He's been waiting actually. 20 00:02:15,496 --> 00:02:17,464 Come in. 21 00:02:26,474 --> 00:02:28,339 What are you waiting for? 22 00:02:28,476 --> 00:02:31,411 Aren't you coming? 23 00:02:49,530 --> 00:02:55,435 Sir, Lord Namseng is very concerned about you. 24 00:02:56,470 --> 00:02:57,494 I've been talking to the civil officials 25 00:02:57,571 --> 00:03:00,335 about the state of this country. 26 00:03:00,474 --> 00:03:03,443 Go back and tell my brother not to worry. 27 00:03:03,577 --> 00:03:06,375 You must not remain here. 28 00:03:06,447 --> 00:03:09,348 I beg you to come with me, my lord. 29 00:03:10,384 --> 00:03:13,353 You mustn't return home. 30 00:03:14,488 --> 00:03:18,481 Who knows what your brother is thinking right now. 31 00:03:18,626 --> 00:03:19,615 What do you mean? 32 00:03:20,461 --> 00:03:23,589 He sent for you several times while you've been staying here. 33 00:03:24,398 --> 00:03:27,629 Why would he unless he doesn't trust you? 34 00:03:28,436 --> 00:03:33,567 You will be interrogated if you went back. 35 00:03:34,642 --> 00:03:38,544 He will grow even more suspicious if you stay. 36 00:03:39,447 --> 00:03:40,505 Suspicious? 37 00:03:40,614 --> 00:03:44,345 Does he fear I might push him aside and 38 00:03:44,452 --> 00:03:48,388 bring Lord Namgeon to the seat of the Supreme Commander? 39 00:03:51,525 --> 00:03:53,390 I assure you that won't happen. 40 00:03:53,527 --> 00:03:58,464 But Namseng will never believe that. 41 00:03:58,599 --> 00:04:02,433 There's no doubt he thinks that the lords of the court are 42 00:04:02,536 --> 00:04:06,370 plotting to drive him out and install Namgeon. 43 00:04:06,474 --> 00:04:07,600 You musn't go home. 44 00:04:08,409 --> 00:04:10,604 - Your life could be in danger. - High Commissioner! 45 00:04:11,479 --> 00:04:13,572 What are you trying to do? 46 00:04:15,549 --> 00:04:17,574 You've trying to create bad blood. 47 00:04:18,419 --> 00:04:20,410 What is your ploy? 48 00:04:20,521 --> 00:04:22,512 Did you say ''ploy''? 49 00:04:23,357 --> 00:04:25,621 Why don't you try being honest? 50 00:04:26,427 --> 00:04:30,557 Isn't it true that Namseng is suspicious of his brother? 51 00:04:32,466 --> 00:04:36,493 I will not send Minister Namgeon to his death! 52 00:04:40,408 --> 00:04:43,502 You must go. If you don't... 53 00:04:46,580 --> 00:04:48,377 why? 54 00:04:48,549 --> 00:04:49,538 Did Namseng say that he would kill him 55 00:04:49,617 --> 00:04:51,585 if he doesn't come? 56 00:05:17,411 --> 00:05:20,380 There's nothing to drink inside. 57 00:05:20,481 --> 00:05:22,574 I'll get you some water. Get back inside! 58 00:05:23,417 --> 00:05:27,376 - Do you have to be so hostile? - Now! 59 00:05:55,616 --> 00:05:57,584 Where are they? 60 00:05:58,452 --> 00:06:00,420 They wanted to use the outhouse, so... 61 00:06:00,521 --> 00:06:04,548 You idiot! Come with me! 62 00:06:19,473 --> 00:06:22,340 What the heck! 63 00:06:25,513 --> 00:06:31,577 Can't a man get some privacy when he;s taking a dump? 64 00:06:33,387 --> 00:06:34,547 Aw, my legs fell asleep... 65 00:06:36,390 --> 00:06:38,517 Aw, my legs... 66 00:06:40,594 --> 00:06:42,425 Gulsabiwu! 67 00:06:42,530 --> 00:06:45,522 Where's Gulsabiwu? Find that bastard! 68 00:06:47,434 --> 00:06:48,594 What's the commotion? 69 00:07:22,503 --> 00:07:28,442 It's all up to you, sir. Please trust me. 70 00:07:30,544 --> 00:07:32,478 If he has no intent to harm you, 71 00:07:32,546 --> 00:07:36,346 you don't have to meet at home. 72 00:07:36,450 --> 00:07:37,508 There is a large temple outside the city 73 00:07:37,585 --> 00:07:40,383 called Geunglak Temple. 74 00:07:40,487 --> 00:07:43,422 How about arranging to meet there? 75 00:07:44,625 --> 00:07:48,527 Yes, that would be a safe place. 76 00:07:48,662 --> 00:07:50,493 What do you think? 77 00:07:50,598 --> 00:07:53,431 Will you go and talk to Minister Namseng? 78 00:07:56,637 --> 00:07:59,572 I will do as Master Shin suggests. 79 00:08:00,507 --> 00:08:02,407 My lord, 80 00:08:02,509 --> 00:08:05,603 I've done nothing to feel guilty of. 81 00:08:06,413 --> 00:08:09,576 Tell my brother that I would meet him at the temple. 82 00:08:47,621 --> 00:08:52,456 - Did you see him? - Yes, sir. 83 00:08:52,559 --> 00:08:55,357 Then why did you come back alone? 84 00:08:56,463 --> 00:08:59,523 He requests to see you at Geunglak Temple. 85 00:08:59,667 --> 00:09:01,498 Geunglak Temple? 86 00:09:01,669 --> 00:09:04,536 He wants to see me outside the city? 87 00:09:05,639 --> 00:09:07,504 Yes, sir. 88 00:09:09,410 --> 00:09:12,470 Why is he afraid to come to my house? 89 00:09:12,579 --> 00:09:15,446 Something must be bothering his conscience. 90 00:09:15,582 --> 00:09:18,449 - No, he... - I understand. 91 00:09:18,519 --> 00:09:20,453 You're excused. 92 00:09:23,557 --> 00:09:25,548 I said you're excused. 93 00:09:26,427 --> 00:09:30,523 It's not what you think, sir. 94 00:09:31,432 --> 00:09:33,593 What I think? 95 00:09:35,436 --> 00:09:38,337 What am I thinking? 96 00:09:39,473 --> 00:09:43,466 You mustn't distrust your brother. 97 00:09:47,514 --> 00:09:49,505 Leave us. 98 00:10:01,462 --> 00:10:03,521 What do you think, Sir Shin? 99 00:10:04,398 --> 00:10:07,561 I think Bu Kiwon is conspiring with my brother. 100 00:10:09,636 --> 00:10:13,367 If Lord Namgeon should come to the fore, 101 00:10:13,507 --> 00:10:16,374 he will be your biggest rival. 102 00:10:19,413 --> 00:10:22,348 My biggest rival? 103 00:10:23,350 --> 00:10:26,342 My own brother my biggest rival? 104 00:10:29,356 --> 00:10:31,381 That won't happen. 105 00:10:32,426 --> 00:10:35,589 My brother would never make an enemy of me. 106 00:11:07,394 --> 00:11:08,520 I just came back from Bu Kiwon's estate. 107 00:11:08,662 --> 00:11:11,529 He is harboring the assassins. 108 00:11:13,634 --> 00:11:15,397 Is this true? 109 00:11:15,502 --> 00:11:17,402 It's that blacksmith. 110 00:11:17,538 --> 00:11:20,405 I saw him with my own eyes. 111 00:11:22,442 --> 00:11:23,568 If they're insisting on meeting outside the city, 112 00:11:24,378 --> 00:11:25,606 they might be planning to use those assassins. 113 00:11:26,413 --> 00:11:30,349 They might be after Namseng's life. 114 00:11:42,563 --> 00:11:44,394 Yeon Namgeon? 115 00:11:44,531 --> 00:11:45,555 The guest in the main wing is 116 00:11:46,366 --> 00:11:48,459 Yeon Gaesomun's second son Yeon Namgeon? 117 00:11:48,535 --> 00:11:50,366 I'm certain of it. 118 00:11:52,406 --> 00:11:56,502 Why would Yeon Gaesomun's son be staying here? 119 00:11:56,577 --> 00:12:00,479 Could something have happened to Yeon Gaesomun? 120 00:12:01,481 --> 00:12:02,470 Li Kaigu 121 00:12:07,487 --> 00:12:08,647 I haven't had a chance to look in on you. 122 00:12:09,423 --> 00:12:11,414 Things have been quite hectic. 123 00:12:11,525 --> 00:12:16,360 How much longer do you plan to keep us locked up? 124 00:12:16,463 --> 00:12:20,331 That's why I'm here actually. 125 00:12:20,467 --> 00:12:24,563 A great change is on the horizon. 126 00:12:28,609 --> 00:12:30,338 Be prepared. 127 00:12:30,477 --> 00:12:33,571 I will need you to draw your swords. 128 00:12:43,457 --> 00:12:47,484 This is a long shot by any means. 129 00:12:47,628 --> 00:12:49,391 The will of the lords alone cannot 130 00:12:49,496 --> 00:12:52,556 make me the Supreme Commander. 131 00:12:53,634 --> 00:12:56,398 I will talk to my brother. 132 00:12:56,536 --> 00:12:58,470 And we will find a way to get 133 00:12:58,605 --> 00:13:03,508 through this national crisis together. 134 00:13:03,610 --> 00:13:06,602 Then all of the officials that sought 135 00:13:07,447 --> 00:13:10,439 to bring you to the fore will die. 136 00:13:11,485 --> 00:13:15,421 They risked their lives on you 137 00:13:15,489 --> 00:13:16,478 because they believe peace and diplomacy is the key 138 00:13:17,391 --> 00:13:21,623 to saving this kingdom not violence and war 139 00:13:22,429 --> 00:13:26,422 And you, Namgeon, are the only one 140 00:13:26,600 --> 00:13:29,569 who can make this happen. 141 00:13:29,636 --> 00:13:30,534 But Master, 142 00:13:30,637 --> 00:13:32,502 All hope of saving this kingdom will be lost 143 00:13:33,407 --> 00:13:36,535 if you refuse. 144 00:13:37,377 --> 00:13:41,336 And if Goguryeo falls, 145 00:13:41,448 --> 00:13:44,508 you will be responsible. 146 00:13:50,524 --> 00:13:53,550 You will be presented before the King tomorrow. 147 00:13:54,394 --> 00:13:57,420 Be prepared. 148 00:13:58,498 --> 00:14:02,628 The country's future rests on your shoulders, 149 00:14:03,437 --> 00:14:06,429 the fate of Goguryeo. 150 00:14:23,557 --> 00:14:26,583 Any changes in his state of mind? 151 00:14:27,394 --> 00:14:30,454 He's stil having major doubts. 152 00:14:30,597 --> 00:14:33,623 The fate of the civil officials is in Namgeon's hands. 153 00:14:34,468 --> 00:14:35,435 We must make him the Supreme Commander 154 00:14:35,535 --> 00:14:38,561 no matter what it takes. 155 00:14:39,373 --> 00:14:43,366 He will solidify his resolve soon. 156 00:14:43,477 --> 00:14:46,378 I hope so. 157 00:14:47,414 --> 00:14:50,542 Is everything arranged according to plan? 158 00:14:50,650 --> 00:14:52,481 Of course. 159 00:14:52,619 --> 00:14:55,417 All of us will die if this plan falls short. 160 00:14:55,522 --> 00:15:00,323 It must succeed. 161 00:15:06,500 --> 00:15:08,365 Anhak Palace, Pyongyang 162 00:15:10,437 --> 00:15:11,597 King BojangL 28th King of Goguryeo 163 00:15:18,478 --> 00:15:24,508 Minister Yeon Namgeon bids you humble greetings, Your Majesty. 164 00:15:24,618 --> 00:15:28,349 It has been a long time since our last meeting, Minister Namgeon. 165 00:15:28,455 --> 00:15:33,392 Yes, Your Majesty. Have you fared well? 166 00:15:45,572 --> 00:15:48,507 What? What are you talking about? 167 00:15:48,608 --> 00:15:50,599 Namgeon is at the palace? 168 00:15:51,411 --> 00:15:53,379 That's not all. 169 00:15:53,547 --> 00:15:57,540 All of the lords and civil officials are with him! 170 00:15:57,651 --> 00:16:00,620 What? The civil officials? 171 00:16:01,388 --> 00:16:03,618 They are up to something. 172 00:16:06,460 --> 00:16:10,362 Namgeon is my brother. I will take care of this. 173 00:16:10,497 --> 00:16:12,556 But unless something is done... 174 00:16:13,400 --> 00:16:15,630 I said I will take care of this! 175 00:16:22,642 --> 00:16:26,510 Did you say Geunglak Temple? 176 00:16:26,646 --> 00:16:28,477 Yes, sir. 177 00:16:28,582 --> 00:16:33,519 Arrange the meeting as soon as possible! 178 00:16:35,388 --> 00:16:37,515 Did you hear me? 179 00:16:38,525 --> 00:16:40,618 I will do as you ask, sir. 180 00:16:43,396 --> 00:16:45,591 If he will not come to me, 181 00:16:46,399 --> 00:16:48,458 I will go to him. 182 00:16:59,646 --> 00:17:02,444 Chang'an 183 00:17:14,494 --> 00:17:17,463 - Wake him up. - Yes, Your Highness. 184 00:17:19,566 --> 00:17:23,400 What do you want? 185 00:17:23,537 --> 00:17:25,471 Are you going to beat me again? 186 00:17:25,572 --> 00:17:29,508 don't you ever get tired, you evil bastards? 187 00:17:32,412 --> 00:17:34,403 It's me, general. 188 00:17:34,514 --> 00:17:36,482 Do you recognize me? 189 00:17:39,486 --> 00:17:42,455 Your Highness! 190 00:17:42,589 --> 00:17:49,552 What brings you all the way to this filthy place? 191 00:17:51,464 --> 00:17:54,399 I never expected to find you in such a wretched condition... 192 00:17:54,501 --> 00:17:59,529 Oh, this is nothing... 193 00:18:01,508 --> 00:18:08,311 It's comforting to have Your Highness's visit 194 00:18:08,448 --> 00:18:11,440 before my execution. 195 00:18:14,654 --> 00:18:19,387 Your Highness, I must ask you a question. 196 00:18:19,492 --> 00:18:25,522 By chance is there news of Yeon Gaesomun's death? 197 00:18:27,467 --> 00:18:30,459 Either by injury from war 198 00:18:30,570 --> 00:18:37,339 or perhaps by assassination? 199 00:18:48,455 --> 00:18:53,552 But you will soon be released. 200 00:18:54,527 --> 00:18:56,358 Pardon? 201 00:18:56,463 --> 00:18:58,590 His Majesty has agreed to remove your title 202 00:18:59,399 --> 00:19:04,393 but spare your life. 203 00:19:04,638 --> 00:19:06,469 General! 204 00:19:06,606 --> 00:19:10,565 Remove my title? 205 00:19:11,411 --> 00:19:15,370 But I worked too hard to get to where I am! 206 00:19:15,548 --> 00:19:21,350 There was no other way to save you from being executed. 207 00:19:23,523 --> 00:19:30,395 I lost everything to save my life... 208 00:19:30,497 --> 00:19:35,525 I'm alive, but I have nothing. 209 00:19:37,604 --> 00:19:44,510 I'm but a living corpse... 210 00:19:47,580 --> 00:19:49,548 General... 211 00:19:53,353 --> 00:19:56,550 I lost everything... 212 00:20:28,521 --> 00:20:33,458 - General, - Hongpei, you're back. 213 00:20:33,560 --> 00:20:39,396 - How does it look outside? - Troops are everywhere, sir. 214 00:20:39,532 --> 00:20:41,591 I knew it. 215 00:20:42,402 --> 00:20:44,370 The Empress saved us, 216 00:20:44,537 --> 00:20:48,405 but the others are still trying to kill us off. 217 00:20:48,508 --> 00:20:50,567 What do we do now, sir? 218 00:20:51,411 --> 00:20:53,504 We don't ahve much choice, you idiot. 219 00:20:53,580 --> 00:20:55,514 We'll just have to hide here for now 220 00:20:55,615 --> 00:21:00,552 and get out of the city when we get a chance. 221 00:21:04,624 --> 00:21:08,560 Here, sir, this should keep you going for a while. 222 00:21:09,396 --> 00:21:13,594 Oh, Steamed buns! It's my favorite! 223 00:21:20,373 --> 00:21:24,332 Hongpei, these are delicious! 224 00:21:29,582 --> 00:21:34,610 Was there anyone following you? 225 00:21:35,422 --> 00:21:38,516 No, sir, don't worry. 226 00:21:38,625 --> 00:21:43,460 I circled the city five times before coming here. 227 00:21:43,563 --> 00:21:46,623 Circled the city? Why? 228 00:21:47,467 --> 00:21:49,401 What do you mean why? 229 00:21:49,536 --> 00:21:53,495 To shake off the tail just in case I am being followed. 230 00:21:53,573 --> 00:21:57,475 You just made yourself more visible, you idiot! 231 00:21:58,545 --> 00:22:01,537 Oh, don't worry, sir. 232 00:22:02,615 --> 00:22:06,608 Are you sure no one followed you? 233 00:22:08,421 --> 00:22:11,356 Don't you trust me? 234 00:22:11,624 --> 00:22:16,459 Of course I trust you, Hongpei. 235 00:22:16,563 --> 00:22:25,369 You're the only one who stuck with me through think and thin. 236 00:22:27,607 --> 00:22:29,507 Hongpei, 237 00:22:33,446 --> 00:22:37,610 we'll get a pretty hefty sum of money if we sell this. 238 00:22:39,452 --> 00:22:42,478 But this is Li Kaigu's dagger that 239 00:22:42,589 --> 00:22:44,420 he treasures more than his life. 240 00:22:44,524 --> 00:22:48,585 I think it's about time we give up on 241 00:22:49,395 --> 00:22:52,387 Li Kaigu killing off Yeon Gaesomun. 242 00:22:52,499 --> 00:22:56,435 We have to think about our survival now. 243 00:22:56,536 --> 00:23:00,495 Where would we go if we escape the city? 244 00:23:02,408 --> 00:23:07,436 - I don't know... - General... 245 00:23:07,547 --> 00:23:11,381 Would you stop calling me that? 246 00:23:11,518 --> 00:23:14,544 I'm not a general anymore! 247 00:23:16,623 --> 00:23:23,324 - General... - I'm not a general any more... 248 00:23:24,464 --> 00:23:27,592 Hongpei, you said no one was following you! 249 00:23:28,401 --> 00:23:31,461 I was sure no one was! 250 00:23:31,604 --> 00:23:36,405 - You idiot! - General... ! 251 00:23:36,576 --> 00:23:39,477 Don't call me that! 252 00:23:48,588 --> 00:23:51,648 Superior Commander! 253 00:23:52,458 --> 00:23:54,449 You're determined to see me dead, aren't you? 254 00:23:54,527 --> 00:23:58,554 - Get them out! - Yes, sir! 255 00:23:59,566 --> 00:24:02,330 Let go of me! 256 00:24:18,618 --> 00:24:21,382 You would've killed me long ago 257 00:24:21,487 --> 00:24:26,390 if it weren't for the Empress. 258 00:24:26,526 --> 00:24:31,554 I can still kill you if I want to. 259 00:24:32,398 --> 00:24:38,394 What are you up to this time? 260 00:24:38,538 --> 00:24:43,532 I'll tell you how you can reclaim your title. 261 00:24:43,643 --> 00:24:45,611 Reclaim my title? 262 00:24:46,412 --> 00:24:49,506 Is there a way for me to be a general again? 263 00:24:49,616 --> 00:24:54,553 We can get you reinstated if you cooperate with us. 264 00:24:56,456 --> 00:24:58,424 I'll do anything! 265 00:24:58,491 --> 00:25:04,555 What do you want me to do? 266 00:25:05,365 --> 00:25:10,325 All you have to do is to answer our question honestly. 267 00:25:10,470 --> 00:25:14,497 We believe Empress Zetian is behind your previous escape. 268 00:25:14,574 --> 00:25:17,338 Is this correct? 269 00:25:19,612 --> 00:25:26,347 And is it true that the Khitan tribe is responsible 270 00:25:27,453 --> 00:25:28,545 for our defeat in Goguryeo? 271 00:25:31,658 --> 00:25:35,560 This is very important. Answer the questions. 272 00:25:37,530 --> 00:25:44,595 What will you do if this is true? 273 00:25:45,405 --> 00:25:47,373 Empress Zetian has become 274 00:25:47,473 --> 00:25:50,533 a common enemy of all royal retainers. 275 00:25:50,643 --> 00:25:52,440 This is our chance to put 276 00:25:52,545 --> 00:25:55,514 the arrogant woman back in her place. 277 00:25:55,615 --> 00:25:57,480 And some goes for the Khitan tribe. 278 00:25:57,583 --> 00:26:01,519 They are always pestering us to give them Yingzhou territory. 279 00:26:01,654 --> 00:26:06,455 We will wipe out the whole tribe while we are at it. 280 00:26:11,364 --> 00:26:14,424 One word wil decide your fate. 281 00:26:14,567 --> 00:26:16,467 Now tell us. 282 00:26:16,569 --> 00:26:20,369 Are our assumptions correct? 283 00:26:20,540 --> 00:26:22,508 Superior General, 284 00:26:22,608 --> 00:26:24,371 I think I'll just go back to my home 285 00:26:24,477 --> 00:26:27,571 in the countryside and till the land. 286 00:26:29,482 --> 00:26:33,578 What am I supposed to say when you're way off? 287 00:26:34,387 --> 00:26:35,513 What? 288 00:26:35,621 --> 00:26:39,455 Where did you get this crazy idea? 289 00:26:39,525 --> 00:26:44,428 Talk about making wild accusations! 290 00:26:44,564 --> 00:26:46,532 Intractable bastard! 291 00:26:46,632 --> 00:26:49,396 Guards, get this man out of here! 292 00:26:49,502 --> 00:26:51,436 - Yes, sir! - General! 293 00:26:51,571 --> 00:26:55,473 - General! Let go of me! - Stay out of our sight. 294 00:26:55,641 --> 00:26:59,634 The next time we catch you, you're a dead man! 295 00:27:02,348 --> 00:27:09,413 Superior General, let me finish the tea at least. 296 00:27:09,555 --> 00:27:11,648 Ouch, that's hot! 297 00:27:12,425 --> 00:27:15,485 Let go of me! 298 00:27:34,480 --> 00:27:36,505 Yang Manchun: Lord of Ansi Fort 299 00:27:46,559 --> 00:27:50,518 General, there is regretful news. 300 00:27:51,397 --> 00:27:53,388 Gom Mojam sent an urgent message 301 00:27:53,533 --> 00:27:56,627 that requires your immediate attention. 302 00:27:59,605 --> 00:28:06,408 Is Yeon Gaesomun dead? 303 00:28:07,513 --> 00:28:09,538 Did you know about it, sir? 304 00:28:14,387 --> 00:28:17,550 Heaven grants us life 305 00:28:18,357 --> 00:28:21,622 and Heaven takes it at will. 306 00:28:23,396 --> 00:28:32,498 But his deep, commanding voice 307 00:28:32,638 --> 00:28:42,604 will sorely be missed... 308 00:28:45,384 --> 00:28:47,352 Sir, 309 00:28:47,486 --> 00:28:51,422 it seems there is a situation developing in Pyongyang. 310 00:28:57,597 --> 00:29:00,327 A situation? 311 00:29:00,499 --> 00:29:05,368 Namgeon has joined hands with Bu Kiwon. 312 00:29:05,471 --> 00:29:07,564 Namgeon and Bu Kiwon? 313 00:29:08,407 --> 00:29:10,602 They think Bu Kiwon is using Namgeon 314 00:29:11,410 --> 00:29:14,538 to revive the private military system. 315 00:29:15,581 --> 00:29:19,540 Yeon Gaesomun's sons engaged in a power struggle? 316 00:29:20,386 --> 00:29:21,580 His Excellency Yeon Gaesomun is still 317 00:29:22,355 --> 00:29:26,382 Goguryeo's Supreme Commander on record. 318 00:29:26,525 --> 00:29:30,484 We cannot openly intervene in the two brother's fight. 319 00:29:30,630 --> 00:29:32,427 That's right, sir. 320 00:29:32,531 --> 00:29:35,591 If His Excellency's death is revealed 321 00:29:36,402 --> 00:29:38,393 to the people or to Tang... 322 00:29:38,638 --> 00:29:41,471 Not the Tang Chinese 323 00:29:41,574 --> 00:29:43,565 but internal division is our greatest enemy. 324 00:29:44,377 --> 00:29:46,607 Yeon Gaesomun is gone and now this! 325 00:29:47,446 --> 00:29:51,473 This is the worst situation Goguryeo could ever face! 326 00:29:56,455 --> 00:30:00,357 I need each and every one of you to maintain your posts 327 00:30:00,493 --> 00:30:02,620 and be prepared for anything. 328 00:30:03,462 --> 00:30:05,487 Keep a close eye not only on Tang, 329 00:30:05,598 --> 00:30:09,466 but be fully alert as to what is happening within the country. 330 00:30:10,536 --> 00:30:13,369 Yeon Gaesomun is gone, 331 00:30:13,472 --> 00:30:17,408 so now our duty has doubled. 332 00:30:31,524 --> 00:30:33,424 The assassins? 333 00:30:33,559 --> 00:30:36,528 They are in Bu Kiwon's estate? 334 00:30:37,363 --> 00:30:39,456 I saw them with my own eyes. 335 00:30:39,565 --> 00:30:41,465 They may have different mothers, 336 00:30:41,567 --> 00:30:43,330 but they are brothers of blood. 337 00:30:43,469 --> 00:30:47,496 Namgeon won't draw his sword on his own brother. 338 00:30:48,474 --> 00:30:51,534 Things are different if Bu Kiwon is involved. 339 00:30:52,378 --> 00:30:53,367 He is capable of manipulating 340 00:30:53,512 --> 00:30:55,537 Lord Namgeon to do anything. 341 00:30:58,384 --> 00:30:59,442 Then we should alert Minister Namseng 342 00:31:00,386 --> 00:31:03,514 about this at once. 343 00:31:03,622 --> 00:31:05,385 If we speak in haste, 344 00:31:05,558 --> 00:31:08,493 we could be tearing the two brothers further apart. 345 00:31:08,661 --> 00:31:10,561 That's right. 346 00:31:10,663 --> 00:31:13,530 If we tell him and nothing happens, 347 00:31:13,632 --> 00:31:16,533 we will only deepen the rift between the two brothers. 348 00:31:16,635 --> 00:31:22,437 But heaven forbid Namseng would lose his life... 349 00:31:23,576 --> 00:31:26,443 Help us, Master Gom. 350 00:31:27,446 --> 00:31:31,314 I cannot tell him something that may not happen. 351 00:31:31,484 --> 00:31:35,511 The only thing we can do is to be prepared for it. 352 00:31:35,621 --> 00:31:39,387 If something does happen to Namseng, 353 00:31:39,525 --> 00:31:41,584 the blame will fall entirely on you. 354 00:31:42,395 --> 00:31:46,388 Preventing division between the two brothers 355 00:31:46,532 --> 00:31:48,466 is priority right now. 356 00:31:52,571 --> 00:31:54,505 Tell me what you have in mind. 357 00:31:54,607 --> 00:31:57,474 What can I do to help? 358 00:32:02,615 --> 00:32:04,480 It's already been decided. 359 00:32:04,617 --> 00:32:07,415 Why are you trying to stop me? 360 00:32:07,553 --> 00:32:09,646 You don't have a definite reason to go. 361 00:32:10,456 --> 00:32:12,481 I am going there to speak to my brother. 362 00:32:12,591 --> 00:32:14,354 It's dangerous. 363 00:32:15,361 --> 00:32:16,385 Dangerous? 364 00:32:16,529 --> 00:32:18,394 Why is it dangerous? 365 00:32:18,531 --> 00:32:19,555 There is no reason for you to meet, 366 00:32:20,366 --> 00:32:22,527 so there has to be another reason why they want you there. 367 00:32:23,402 --> 00:32:25,563 I can't figure out 368 00:32:26,372 --> 00:32:28,431 why they wanted to meet at Geunglak Temple. 369 00:32:28,507 --> 00:32:29,565 Are you trying to say that 370 00:32:30,409 --> 00:32:33,572 my brother may be trying to have me killed? 371 00:32:36,415 --> 00:32:38,349 - You're excused. - Sir, 372 00:32:38,451 --> 00:32:42,512 - Sir, - Come in. 373 00:32:55,367 --> 00:32:58,530 Shin Hong thinks it is dangerous for me 374 00:32:58,637 --> 00:33:00,502 to go to Geunglak Temple. 375 00:33:00,606 --> 00:33:02,631 What do you think? 376 00:33:06,612 --> 00:33:09,342 I'm asking you for your opinion. 377 00:33:09,448 --> 00:33:15,512 Has my brother become a threat to my life? 378 00:33:16,489 --> 00:33:22,621 I'm sure you can answer that question better than I can. 379 00:33:25,397 --> 00:33:31,393 You always give an unexpected answer. 380 00:33:34,406 --> 00:33:35,566 Bu Kiwon is trying to bring Namgeon 381 00:33:36,408 --> 00:33:38,638 to the seat of the Supreme Commander. 382 00:33:39,478 --> 00:33:40,638 Namgeon favors appeasement policy 383 00:33:41,547 --> 00:33:44,448 with Tang like the civil officials do. 384 00:33:44,617 --> 00:33:47,518 So I'm sure they get along like old pals. 385 00:33:49,588 --> 00:33:55,390 I'm trying to figure out what to do with Namgeon. 386 00:33:55,494 --> 00:33:57,394 If he challenges my authority, 387 00:33:57,530 --> 00:34:01,466 I will have no choice no matter who he is. 388 00:34:04,436 --> 00:34:08,372 That's why I'm going to meet Namgeon tomorrow... 389 00:34:08,474 --> 00:34:10,635 to get him to sever ties with Bu Kiwon. 390 00:34:11,477 --> 00:34:15,413 The best I can do at this point is to reason with Namgeon. 391 00:34:15,481 --> 00:34:18,348 Don't you think? 392 00:34:18,517 --> 00:34:21,384 Yes it is, sir. 393 00:34:21,487 --> 00:34:27,585 But if he rejects my advice of good will tomorrow... 394 00:34:30,462 --> 00:34:36,367 I will have no choice but to kill him. 395 00:34:55,521 --> 00:34:56,419 the preparations? 396 00:34:56,555 --> 00:34:58,580 All is prepared on our end. 397 00:34:59,525 --> 00:35:01,356 I will send a message to the temple once 398 00:35:01,460 --> 00:35:03,621 they exit the city gate tomorrow. 399 00:35:04,463 --> 00:35:09,400 It will be your job to end Namseng's life. 400 00:35:10,402 --> 00:35:11,460 Li Kaigu 401 00:35:14,406 --> 00:35:15,566 Chulin: Li Jinzhong's daughter 402 00:35:40,633 --> 00:35:45,434 Geunglak Temple 403 00:35:53,445 --> 00:35:59,350 Your Grace, General Gom is here. 404 00:36:01,520 --> 00:36:02,544 Lady Sukyoung-- 405 00:36:03,389 --> 00:36:06,415 Master Gom, what brings you to the temple? 406 00:36:06,558 --> 00:36:10,426 Minister Namseng is on his way here. 407 00:36:10,562 --> 00:36:11,586 Minister Namseng? 408 00:36:12,431 --> 00:36:17,459 Yes, Your Grace. And you? 409 00:36:17,569 --> 00:36:21,403 His Majesty has not been well lately. 410 00:36:21,540 --> 00:36:24,338 And with all the trouble in the state, 411 00:36:24,476 --> 00:36:26,603 I started a hundred-day prayer 412 00:36:27,413 --> 00:36:30,439 a few days ago staying at this temple. 413 00:36:30,516 --> 00:36:32,484 I see. 414 00:36:33,552 --> 00:36:36,578 It appears there was a funeral ceremony here. 415 00:36:37,389 --> 00:36:40,381 Yes, it looks they are leaving now. 416 00:36:42,594 --> 00:36:43,526 Your Grace, 417 00:36:43,629 --> 00:36:46,564 I must urge you to return to the palace. 418 00:36:47,399 --> 00:36:49,367 Return to the palace? Why? 419 00:36:49,468 --> 00:36:52,596 Something dangerous may happen. 420 00:36:53,405 --> 00:36:54,565 So please... 421 00:36:55,374 --> 00:36:57,467 What do you mean something dangerous? 422 00:37:04,616 --> 00:37:06,447 Stop! 423 00:37:06,585 --> 00:37:09,383 You are entering the temple. 424 00:37:09,521 --> 00:37:11,614 You must dismount and proceed on foot from here. 425 00:37:12,424 --> 00:37:16,622 Don't you realize who this is? 426 00:37:17,463 --> 00:37:20,364 - This is... - Never mind. 427 00:37:21,467 --> 00:37:23,332 We are on the Buddha's ground, 428 00:37:23,469 --> 00:37:26,438 so we must follow the Buddha's laws. 429 00:37:26,538 --> 00:37:28,403 Dismount. 430 00:37:46,625 --> 00:37:48,593 We're running let. Let us go. 431 00:37:49,395 --> 00:37:52,558 - Not now, sir. - What do you mean? 432 00:37:53,365 --> 00:37:55,390 Minister Namsen has employed assassins 433 00:37:55,501 --> 00:37:59,403 to have you killed! 434 00:37:59,605 --> 00:38:01,573 My brother? 435 00:38:04,376 --> 00:38:05,502 No, my brother would never. 436 00:38:05,644 --> 00:38:08,442 We must get you out of here! 437 00:38:08,547 --> 00:38:11,641 What are you waiting for? Escort him! 438 00:38:33,405 --> 00:38:35,532 It's a funeral procession. 439 00:38:35,641 --> 00:38:37,506 Make way for them. 440 00:39:16,582 --> 00:39:18,447 They're assassins! 441 00:39:19,585 --> 00:39:20,552 It's a raid! 442 00:39:20,652 --> 00:39:24,611 Protect the lord! Protect the lord! 443 00:40:37,429 --> 00:40:38,521 Kill them! 444 00:40:51,577 --> 00:40:55,377 Retreat! Get out of here! 445 00:40:55,614 --> 00:40:57,514 Retreat! 446 00:40:59,418 --> 00:41:03,548 After them! Don't let them get away! 447 00:41:05,557 --> 00:41:08,458 - Are you all right? - I'm fine. 448 00:41:08,627 --> 00:41:10,595 Go after them. Now! 449 00:42:45,624 --> 00:42:48,388 - Chulin? - She's with Xue Jitou. 450 00:42:48,527 --> 00:42:51,621 I got you covered. Go! 451 00:43:10,449 --> 00:43:14,385 You're messing with the wrong man. 452 00:43:14,519 --> 00:43:16,544 So let us go before I get mad. 453 00:43:16,655 --> 00:43:19,453 You're insane. 454 00:43:19,558 --> 00:43:23,460 You don't know who you're talking to. 455 00:43:23,628 --> 00:43:25,596 I'm Heuk Sudol. 456 00:43:26,398 --> 00:43:28,366 Whatever your name is, 457 00:43:28,500 --> 00:43:30,468 you must be pretty stupid 458 00:43:30,569 --> 00:43:31,627 if you don't understand what I'm saying. 459 00:43:32,437 --> 00:43:35,463 - You imbecile. - What? Imbecile? 460 00:43:35,574 --> 00:43:38,566 You look more boorish than I do! 461 00:43:39,411 --> 00:43:43,347 What? Boorish? Bastard! 462 00:44:44,509 --> 00:44:45,601 Darn it! 463 00:44:55,420 --> 00:44:56,614 My own brother... 464 00:44:57,455 --> 00:45:00,424 My won brother tried to have me kille! 465 00:45:01,560 --> 00:45:04,529 Don't let it get to you, sir. 466 00:45:05,363 --> 00:45:07,627 My brother wasn't like this. 467 00:45:08,433 --> 00:45:13,427 what's made him change? 468 00:45:14,506 --> 00:45:20,342 That means you have to change as well, sir. 469 00:45:22,380 --> 00:45:23,574 It's greed for power 470 00:45:24,382 --> 00:45:26,577 that's made your brother change. 471 00:45:27,385 --> 00:45:28,545 But you have to change now 472 00:45:29,387 --> 00:45:33,414 for this country and the people. 473 00:45:34,626 --> 00:45:40,360 Your trusted brother has tried to have you killed. 474 00:45:40,498 --> 00:45:43,331 This is the cold reality of what happens to men before power. 475 00:45:43,435 --> 00:45:49,465 Why should you hesitate after what he's done? 476 00:45:51,576 --> 00:45:55,410 It is for a just and highest cause. 477 00:45:55,513 --> 00:45:58,414 This is the only road before you! 478 00:46:00,485 --> 00:46:05,513 A just and highest cause? 479 00:46:07,525 --> 00:46:10,392 A just and highest cause! 480 00:46:26,544 --> 00:46:28,535 What happened to Namgeon? 481 00:46:29,381 --> 00:46:32,441 - We lost him. - Lost him? 482 00:46:32,550 --> 00:46:34,541 We searched the entire area, 483 00:46:34,653 --> 00:46:36,518 but he was nowhere to be found. 484 00:46:38,390 --> 00:46:39,618 We will put up notices and 485 00:46:40,458 --> 00:46:42,358 send out the soldiers around the city. 486 00:46:42,427 --> 00:46:43,621 No, we can't do that. 487 00:46:44,462 --> 00:46:45,520 Why not? 488 00:46:45,664 --> 00:46:47,495 We must capture him at once. 489 00:46:47,632 --> 00:46:50,533 This is a sensintive matter between brothers. 490 00:46:50,635 --> 00:46:52,398 Be wary of the eyes of the public. 491 00:46:52,504 --> 00:46:55,405 You must approach this with caution. 492 00:46:55,607 --> 00:46:58,599 We are interrogating the captured assassins now. 493 00:46:59,411 --> 00:47:04,348 You shouldn't act until we have a confession. 494 00:47:08,620 --> 00:47:11,487 Why didn't you warn me in advance? 495 00:47:13,458 --> 00:47:16,359 I could not be certain. 496 00:47:16,661 --> 00:47:19,494 And it involves Lord Namgeon, 497 00:47:19,597 --> 00:47:22,532 so I feared I would commit a great offense 498 00:47:22,634 --> 00:47:26,468 to both of you if I am wrong. 499 00:47:28,540 --> 00:47:30,474 But he brought it to my attention. 500 00:47:30,575 --> 00:47:34,341 A great disaster was averted thanks to Captain Dae. 501 00:47:34,446 --> 00:47:35,504 That's right. 502 00:47:35,647 --> 00:47:39,583 Captain Dae Joyoung saved your life. 503 00:47:40,352 --> 00:47:42,582 It could have worked out the other way. 504 00:47:46,458 --> 00:47:48,517 I could've been killed. 505 00:47:50,395 --> 00:47:56,391 And once a man is dead, he is dead. 506 00:47:56,568 --> 00:47:58,559 It is my lapse in judgment. 507 00:47:59,404 --> 00:48:01,395 Please forgive me. 508 00:48:02,640 --> 00:48:05,473 But I am alive. 509 00:48:05,577 --> 00:48:08,375 And it's thanks to you. 510 00:48:09,414 --> 00:48:11,575 I won't forget that. 511 00:48:23,595 --> 00:48:27,588 How did this happen? 512 00:48:28,466 --> 00:48:29,433 The assassination attempt has failed? 513 00:48:29,634 --> 00:48:32,398 It's because of that Dae Joyoung again. 514 00:48:32,470 --> 00:48:33,437 Dae Joyoung? 515 00:48:33,538 --> 00:48:36,507 The rat interfered again? 516 00:48:36,608 --> 00:48:41,477 - Where is Namgeon? - He is hiding in a safe place. 517 00:48:41,613 --> 00:48:45,640 This is no time for us to be standing around. 518 00:48:46,418 --> 00:48:49,478 Do something! 519 00:48:58,430 --> 00:49:01,558 What did you say? 520 00:49:02,367 --> 00:49:07,600 I struck that wench Chulin. 521 00:49:15,447 --> 00:49:18,314 Is Chulin dead? 522 00:49:26,624 --> 00:49:28,592 Where are you going? 523 00:49:29,661 --> 00:49:33,529 - I must find the body. - It's no use. 524 00:49:33,631 --> 00:49:36,600 I already searched the gorge. 525 00:49:39,571 --> 00:49:42,404 Don't look at me that way. 526 00:49:43,475 --> 00:49:44,373 She would've been a huge stumbling block for you 527 00:49:44,476 --> 00:49:47,639 at one point or another if she lived. 528 00:49:48,446 --> 00:49:50,346 If you can't get her out of your heart, 529 00:49:50,448 --> 00:49:52,439 - it's up to me to... - Stop! 530 00:50:08,433 --> 00:50:11,493 What's wrong with you? Calm down, for heaven sakes! 531 00:50:11,636 --> 00:50:15,504 How could you leave Chulin to die and run away? 532 00:50:15,573 --> 00:50:17,370 What was I supposed to do? 533 00:50:17,475 --> 00:50:20,467 She was struck down in a blink of an eye! 534 00:50:21,479 --> 00:50:24,505 I won't take this! 535 00:50:26,651 --> 00:50:29,620 I barely escaped death myself! 536 00:50:30,455 --> 00:50:31,422 I don't have nine lives! 537 00:50:31,589 --> 00:50:33,386 What was I supposed to do? 538 00:50:33,525 --> 00:50:37,393 You're a dead man! 539 00:50:39,364 --> 00:50:42,390 - Stop! Don't do this! - Get out of my way! 540 00:50:42,500 --> 00:50:43,626 Commander Li, please stop! 541 00:50:44,402 --> 00:50:47,599 We must figure out a way to get out of here alive! 542 00:50:55,413 --> 00:50:58,439 We're going back for Chulin! 543 00:50:58,583 --> 00:50:59,550 We're going back for Chulin! 544 00:51:01,519 --> 00:51:04,613 You'll get all of us killed! 545 00:51:23,508 --> 00:51:27,501 - Search every inch of the grounds. - Yes, sir! 546 00:52:44,455 --> 00:52:48,323 Captain Dae Joyoung? 547 00:52:49,560 --> 00:52:52,358 ... Yes, Your Grace. 548 00:52:56,401 --> 00:52:58,562 How long have you been standing there? 549 00:53:06,511 --> 00:53:10,572 What a nice surprise it is to see you outside of the palace. 550 00:53:12,650 --> 00:53:14,515 ... Yes. 551 00:53:14,619 --> 00:53:19,522 There was a commotion here this afternoon. 552 00:53:19,657 --> 00:53:23,457 Yes, I heard about it from General Gom Mojam. 553 00:53:23,594 --> 00:53:28,361 By chance have you seen any suspicious characters? 554 00:53:28,466 --> 00:53:30,559 Suspicious characters? 555 00:53:32,503 --> 00:53:33,470 Never mind. 556 00:53:33,638 --> 00:53:36,573 Forgive me for interrupting your prayer. 557 00:53:37,375 --> 00:53:40,538 - Well then... - Wait, Captain Dae, 558 00:53:44,649 --> 00:53:49,348 What can I do for you, Your Grace? 559 00:53:50,455 --> 00:53:54,482 I've been feeling quite frightened about spending the night tonight 560 00:53:54,592 --> 00:53:57,618 with all the violence this afternoon. 561 00:53:58,429 --> 00:53:59,555 I was just praying to Buddha 562 00:54:00,398 --> 00:54:05,392 to send me protector for the night... 563 00:54:05,536 --> 00:54:07,470 ... and here you are. 564 00:54:13,344 --> 00:54:16,472 If you'd. just until sunrise... 565 00:54:18,583 --> 00:54:21,416 Of course, Your Grace. 566 00:54:22,587 --> 00:54:24,384 Thank you. 567 00:54:24,522 --> 00:54:29,391 Now I can relax and concentrate on my prayers. 568 00:54:30,428 --> 00:54:34,489 I will be right outside. Well then... 40493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.