Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,901 --> 00:00:53,127
Episode 18
2
00:00:57,301 --> 00:00:58,427
Open the gate!
3
00:00:59,303 --> 00:01:01,271
General Dae Jungsang has returned!
4
00:01:01,472 --> 00:01:04,270
Open the gate!
5
00:01:25,229 --> 00:01:27,322
I, Dae Jungsang,
6
00:01:28,232 --> 00:01:31,201
bid greetings to you,
General Yang Manchun.
7
00:01:34,238 --> 00:01:37,332
Have you fared well?
8
00:01:43,448 --> 00:01:47,407
My man, what kept you away so long?
9
00:01:48,453 --> 00:01:50,421
General...
10
00:01:54,425 --> 00:01:56,222
General... !
11
00:02:19,317 --> 00:02:21,285
This country has averted
great danger
12
00:02:21,452 --> 00:02:24,421
because of you.
13
00:02:25,323 --> 00:02:27,416
I will send my messenger
14
00:02:28,292 --> 00:02:31,386
and report this to
the Supreme Commander.
15
00:02:33,297 --> 00:02:37,393
I must ask you not to
report this to Pyongyang, sir.
16
00:02:40,304 --> 00:02:42,397
What do you mean?
17
00:02:47,311 --> 00:02:48,278
Why?
18
00:02:58,456 --> 00:03:02,290
You had named him Joyoung.
19
00:03:05,463 --> 00:03:11,424
Is he. . still alive?
20
00:03:12,303 --> 00:03:18,264
You've already met him.
21
00:03:39,463 --> 00:03:42,432
Master Gom,
I'd like you to take Wedo.
22
00:03:43,301 --> 00:03:45,269
All orders will come from Wedo
23
00:03:45,469 --> 00:03:48,438
Since it is the current location
if the Tang superior commander.
24
00:03:49,307 --> 00:03:51,400
They must be watched
around the clock.
25
00:03:52,443 --> 00:03:53,410
Got it.
26
00:03:55,313 --> 00:03:57,406
Gulsabiwu, I'd like you
to take the Sasu.
27
00:03:58,449 --> 00:04:00,280
The Khitan army has arrived,
28
00:04:00,451 --> 00:04:03,420
so they'll begin
preparing for battle.
29
00:04:04,455 --> 00:04:09,290
We need to watch their every move.
30
00:04:09,460 --> 00:04:10,290
Don't worry.
31
00:04:12,296 --> 00:04:14,264
All communications
between the Sasu and Wedo
32
00:04:14,465 --> 00:04:17,434
will have pass through here.
33
00:04:18,302 --> 00:04:20,270
And those communications
will contain
34
00:04:20,471 --> 00:04:25,431
information about
their combat strategy.
35
00:04:26,310 --> 00:04:29,404
That is what we are after.
36
00:04:30,314 --> 00:04:31,406
As I've repeatedly emphasized,
37
00:04:32,316 --> 00:04:37,276
it is our action that
will decide the battle.
38
00:04:52,336 --> 00:04:58,297
So, have you two generals
come up with any good ideas
39
00:04:58,476 --> 00:05:04,437
while we were away?
40
00:05:05,349 --> 00:05:06,475
Well...
41
00:05:07,351 --> 00:05:11,310
we contemplated a lot of ideas,
42
00:05:11,489 --> 00:05:14,287
but crossing the river to attack
43
00:05:14,492 --> 00:05:17,461
Pyongyang Fort is a huge risk.
44
00:05:18,496 --> 00:05:20,293
What are you talking about?
45
00:05:20,498 --> 00:05:21,465
Think about it.
46
00:05:22,333 --> 00:05:25,302
If they come out of the fort
and push us back,
47
00:05:25,503 --> 00:05:27,300
what are we going to do?
48
00:05:27,471 --> 00:05:31,339
We'll be trapped with
the river behind us.
49
00:05:38,482 --> 00:05:42,441
That's suicide.
50
00:05:44,488 --> 00:05:45,455
That was my concern
as well the whole time
51
00:05:46,324 --> 00:05:47,291
we were on the road.
52
00:05:47,491 --> 00:05:49,288
We're dealing with Yeon Gaesomun
53
00:05:49,493 --> 00:05:50,460
who once conquered parts of China.
54
00:05:51,329 --> 00:05:55,288
He will not stay
hiding inside the fort.
55
00:05:58,402 --> 00:06:01,235
But is they come out of the fort,
56
00:06:01,405 --> 00:06:04,374
Isn't that what we want?
57
00:06:05,242 --> 00:06:08,211
Haven't you been listening?
58
00:06:08,412 --> 00:06:10,380
It's too dangerous
to cross the river.
59
00:06:11,382 --> 00:06:13,350
Danger becomes opportunity
once you overcome it.
60
00:06:14,251 --> 00:06:15,343
If they open the gates
and come out of the fort,
61
00:06:16,253 --> 00:06:20,349
breaching the walls will
become that much easier.
62
00:06:21,258 --> 00:06:24,227
Commander Li is right.
63
00:06:24,395 --> 00:06:26,363
If it's a fight we can't avoid,
64
00:06:27,231 --> 00:06:31,327
we must find
a more aggresive approach.
65
00:06:32,236 --> 00:06:35,330
Oh, this is a dilemma!
66
00:06:36,240 --> 00:06:38,333
It's not as if we can hide
the soldiers in the river
67
00:06:39,243 --> 00:06:42,303
and set up an ambush.
68
00:06:44,248 --> 00:06:50,346
Who? Me?
Oh, I was just kidding.
69
00:06:50,388 --> 00:06:55,348
You just said we could hide
the soldiers in the river.
70
00:06:56,260 --> 00:07:00,356
Oh, I was just frustrated.
71
00:07:01,232 --> 00:07:04,326
No, that's a brilliant idea.
72
00:07:05,236 --> 00:07:08,330
Hide the soldiers in the water.
73
00:07:09,240 --> 00:07:12,334
It's brilliant!
74
00:07:13,411 --> 00:07:17,370
Huh? What did I say?
75
00:07:18,249 --> 00:07:20,217
You're a smart man, General Pang.
76
00:07:22,386 --> 00:07:25,219
Me? Pang Xiaotai?
77
00:07:41,405 --> 00:07:43,373
What do you mean?
78
00:07:44,241 --> 00:07:46,334
Go outside the fort to fight?
79
00:07:47,244 --> 00:07:50,338
It is the Sasu that's
keeping the enemy
80
00:07:51,248 --> 00:07:53,216
from readily making their move.
81
00:07:53,384 --> 00:07:55,215
That's right, Your Majesty.
82
00:07:55,386 --> 00:07:57,217
It is a great risk to fight
83
00:07:57,388 --> 00:07:59,356
with their backs to the river.
84
00:08:00,257 --> 00:08:04,216
We will not be fighting a siege war
but a frontal assault.
85
00:08:04,395 --> 00:08:07,228
The commanders have been
notified as such.
86
00:08:08,399 --> 00:08:10,230
But Your Majesty,
87
00:08:10,401 --> 00:08:12,369
if it is so obvious,
88
00:08:13,237 --> 00:08:16,331
the enemy will devise
a different plan.
89
00:08:17,241 --> 00:08:18,333
I agree.
90
00:08:19,243 --> 00:08:20,210
If we are not careful,
91
00:08:20,411 --> 00:08:24,245
we could tall into their trap.
92
00:08:26,383 --> 00:08:31,218
Supreme Commander,
you haven't said a word.
93
00:08:32,389 --> 00:08:38,225
The lords have pinpointed
my exact concern.
94
00:08:38,395 --> 00:08:39,362
Furthermore,
95
00:08:40,231 --> 00:08:43,325
Xue Rengui is commanding
the Tang army.
96
00:08:44,235 --> 00:08:45,202
Xue Rengui?
97
00:08:45,402 --> 00:08:47,370
Yes, Your Majesty
98
00:08:48,239 --> 00:08:52,198
He is the Tang envoy that
came to us not long ago.
99
00:08:54,245 --> 00:08:57,214
Yes, I recall.
100
00:08:57,381 --> 00:09:00,350
He is not to be taken lightly.
101
00:09:01,252 --> 00:09:03,220
If he does cross the Sasu,
102
00:09:03,387 --> 00:09:07,221
He will come with a plan.
103
00:09:08,259 --> 00:09:13,219
But they cannot attack us
without crossing the Sasu.
104
00:09:13,397 --> 00:09:16,366
Too much caution can be harmful.
105
00:09:17,234 --> 00:09:19,327
The pressure is on Tang after all.
106
00:09:23,240 --> 00:09:27,199
Use the navy?
That's right.
107
00:09:27,411 --> 00:09:30,380
We will send a messenger to Wedo
108
00:09:31,248 --> 00:09:34,342
and secretly request
aid from the navy.
109
00:09:35,252 --> 00:09:37,345
And we will hide them
with their ships
110
00:09:38,255 --> 00:09:40,348
somewhere on the Sasu.
111
00:09:41,258 --> 00:09:43,226
And launch a joint offensive
with the navy
112
00:09:43,394 --> 00:09:47,228
when we're pushed back to the Sasu?
113
00:09:47,398 --> 00:09:48,365
Exactly.
114
00:09:49,233 --> 00:09:51,201
The navy will be hiding
on the river,
115
00:09:51,402 --> 00:09:54,371
so if this isn't ambush,
what is?
116
00:09:55,239 --> 00:09:57,332
Naval ambush...
117
00:09:58,242 --> 00:10:00,210
It is brilliant, general!
118
00:10:00,411 --> 00:10:04,245
This was all my idea.
119
00:10:04,381 --> 00:10:07,350
Who'd think of something
like this but me?
120
00:10:08,385 --> 00:10:11,218
Right, General Xue?
121
00:10:11,388 --> 00:10:13,219
I got lice, remember?
122
00:10:13,390 --> 00:10:16,223
What are we waiting for?
123
00:10:16,393 --> 00:10:19,362
Let us send the message
to Wedo at once.
124
00:10:20,230 --> 00:10:21,322
I will go.
125
00:10:22,232 --> 00:10:25,326
No, Hongpei.
I want you to stay.
126
00:10:26,236 --> 00:10:28,329
Commander Li Kaigu,
Yes, sir.
127
00:10:29,239 --> 00:10:30,331
Go to Wedo personally
128
00:10:31,241 --> 00:10:34,210
and bring back the superior
commander's authorization.
129
00:10:34,411 --> 00:10:38,370
Secrecy is of outmost importance
in this operation.
130
00:10:39,249 --> 00:10:44,209
That is why I'm sending you.
131
00:10:44,388 --> 00:10:47,357
I won't disappoint you, general.
132
00:11:07,311 --> 00:11:09,279
The road is blocked!
133
00:11:16,453 --> 00:11:19,286
It's a trap! Turn back!
134
00:11:19,456 --> 00:11:20,445
Back to the camp!
135
00:11:50,320 --> 00:11:51,287
Commander!
136
00:11:53,357 --> 00:11:54,483
Kill them!
137
00:11:55,359 --> 00:11:57,486
Don't let them get away alive!
138
00:12:00,330 --> 00:12:02,298
Go back to the camp
and alert the tribe!
139
00:12:02,499 --> 00:12:04,467
Commander!
Go! Now!
140
00:12:07,271 --> 00:12:08,397
Hurry!
141
00:13:14,471 --> 00:13:18,430
This letter confirms your intent
to attack Pyongyang
142
00:13:19,309 --> 00:13:23,268
but no details are stated.
143
00:13:26,350 --> 00:13:28,477
Answer only to my questions.
144
00:13:29,353 --> 00:13:30,479
Any attempt to lie
will get you killed
145
00:13:31,355 --> 00:13:34,483
without a chance
to correct yourself.
146
00:13:35,359 --> 00:13:38,328
Was is the message you were
on your way to deliver?
147
00:13:39,363 --> 00:13:43,322
What's the scheme you didn't put
in black and white?
148
00:13:45,502 --> 00:13:47,299
Kill me.
149
00:14:00,484 --> 00:14:04,386
What happened?
Where is Commander Li?
150
00:14:05,289 --> 00:14:07,450
They were attacked
on the way to Wedo.
151
00:14:08,325 --> 00:14:09,292
Attacked?
152
00:14:09,493 --> 00:14:11,461
Attacked by whom?
153
00:14:12,329 --> 00:14:13,421
They were the same Goguryeo soldiers
154
00:14:14,331 --> 00:14:16,299
we fought at the Paesu.
155
00:14:17,401 --> 00:14:23,237
It's the boy that we were
holding prisoner.
156
00:14:23,407 --> 00:14:26,240
We should've killed him
when we had the chance.
157
00:14:26,410 --> 00:14:28,241
What are we waiting for?
158
00:14:28,412 --> 00:14:31,381
We must rescue Commander Li at once!
159
00:14:32,282 --> 00:14:35,251
We don't even know
if he is still alive.
160
00:14:46,496 --> 00:14:50,455
The letter he was
delivering had no details.
161
00:14:51,335 --> 00:14:54,429
Li was to report the details
of your plans personally
162
00:14:55,339 --> 00:14:58,433
to ensure secrecy.
163
00:14:59,343 --> 00:15:02,312
If he is captured alive
by the enemy,
164
00:15:02,479 --> 00:15:05,448
our plan could be exposed.
165
00:15:06,350 --> 00:15:10,446
General, perhaps we should
revise our strategy.
166
00:15:11,355 --> 00:15:14,449
Commander Li will never talk!
167
00:15:16,360 --> 00:15:17,452
Chulin is right.
168
00:15:18,362 --> 00:15:20,455
Li Kaigu would never
expose our plans
169
00:15:21,331 --> 00:15:24,300
even if they had
a sword to his throat.
170
00:15:25,502 --> 00:15:27,333
Send out the men, general.
171
00:15:27,471 --> 00:15:30,304
Order his rescue right now!
172
00:15:30,474 --> 00:15:33,307
This is not our priority right now.
173
00:15:33,477 --> 00:15:36,446
We have a battle to prepare for.
174
00:15:37,347 --> 00:15:41,306
Then you'd let them kill
Commander Li?
175
00:15:41,485 --> 00:15:43,316
Sending out of bunch of men
176
00:15:43,487 --> 00:15:45,318
will not resolve this problem.
177
00:15:45,489 --> 00:15:46,456
Uncle!
178
00:15:47,357 --> 00:15:49,325
Chances are he's already dead. .
179
00:15:49,493 --> 00:15:52,462
And we don't even know
where the enemy is hiding.
180
00:15:53,363 --> 00:15:55,456
It's Li Kaigu, for heaven sakes!
181
00:15:56,333 --> 00:15:58,301
How could you be so indifferent?
182
00:16:04,474 --> 00:16:07,238
It's your call, general.
183
00:16:08,345 --> 00:16:09,312
Make your decision.
184
00:16:12,482 --> 00:16:21,447
Li kaigu is easily the fitnest
warrior I have ever met.
185
00:16:22,359 --> 00:16:30,323
I would not trade him
for an army of thousand.
186
00:16:30,500 --> 00:16:35,335
But we are at
the threshold of victory.
187
00:16:35,472 --> 00:16:41,433
I cannot forgo this god-sent
opportunity to save one man.
188
00:16:43,347 --> 00:16:46,316
General Sun Wanrong.
Yes, sir.
189
00:16:46,483 --> 00:16:50,442
Take an army of one hundred
and go to Wedo at once.
190
00:16:51,355 --> 00:16:56,452
Complete the mission Commander Li
has failed to accomplish.
191
00:16:57,361 --> 00:16:59,329
Yes, sir!
192
00:17:50,380 --> 00:17:54,339
We can't wait indefinetly
for him to talk.
193
00:17:55,218 --> 00:17:57,482
Get rid of the Khitan.
194
00:18:16,339 --> 00:18:18,500
We must find out what it is.
195
00:18:25,449 --> 00:18:29,283
It's a message from
our scouts in Sasu.
196
00:18:29,453 --> 00:18:32,422
Hundreds of enemy soldiers
are headed this way.
197
00:18:35,425 --> 00:18:37,393
Who are they?
198
00:18:38,295 --> 00:18:40,263
Are they coming to attack us?
199
00:18:40,430 --> 00:18:41,397
There wouldn't be so many
200
00:18:42,299 --> 00:18:44,392
If they are messenger's guards.
201
00:18:46,303 --> 00:18:49,397
They must be on to us!
202
00:18:50,440 --> 00:18:53,273
It's too soon to jump
to conslusions.
203
00:18:54,444 --> 00:18:56,412
Set up an ambush right away.
204
00:18:57,280 --> 00:18:58,372
Instruct the soldiers
not to attack first
205
00:18:59,282 --> 00:19:03,241
or make any hasty moves.
206
00:19:03,453 --> 00:19:04,420
Got it.
207
00:19:57,507 --> 00:20:01,466
They are messenger's guards,
not a punitive force.
208
00:20:02,345 --> 00:20:04,438
This time they sent a whole
army with the messenger
209
00:20:05,348 --> 00:20:07,441
so we can't attack.
210
00:20:48,325 --> 00:20:51,294
I will never talk.
211
00:20:51,461 --> 00:20:56,398
Why are you keeping me alive?
212
00:21:07,444 --> 00:21:14,247
for the humiliation
you made me suffer.
213
00:21:17,320 --> 00:21:18,412
I'm not afraid to die.
214
00:21:19,322 --> 00:21:23,281
But if God gives me
another chance...
215
00:21:25,495 --> 00:21:36,463
I assure you I will take your head.
216
00:21:37,340 --> 00:21:40,275
You can count on it.
217
00:21:40,443 --> 00:21:44,345
It is not God's will
whether you live or die.
218
00:21:45,215 --> 00:21:47,342
It is your decision.
219
00:21:50,453 --> 00:21:52,421
What is the plan?
220
00:21:53,323 --> 00:21:55,348
What do you have up your sleeves?
221
00:22:16,279 --> 00:22:18,406
Your loyal palace will burn
222
00:22:19,282 --> 00:22:23,241
and those who resist will be killed.
223
00:22:23,453 --> 00:22:27,412
It won't be long.
You just wait and see...
224
00:22:28,491 --> 00:22:31,460
Your head will be thrown
into the Sasu
225
00:22:32,362 --> 00:22:35,229
before that happens.
226
00:22:55,251 --> 00:22:56,343
Did you find where they are?
Yes, my lady.
227
00:23:06,496 --> 00:23:10,455
You must request backup.
228
00:23:11,301 --> 00:23:12,427
No,
229
00:23:13,303 --> 00:23:17,433
that may endanger
Commander Li's life.
230
00:23:25,315 --> 00:23:27,249
There is not other way.
231
00:23:29,252 --> 00:23:33,416
Are you with me?
Yes, my lady.
232
00:24:54,437 --> 00:24:59,272
You must've been the ones
that followed us this afternoon.
233
00:25:03,246 --> 00:25:05,476
Resist and you're dead.
234
00:25:06,349 --> 00:25:08,317
Drop your swords.
235
00:26:09,379 --> 00:26:12,246
I have not forgotten about you.
236
00:26:13,349 --> 00:26:16,216
As I escaped from Goguryeo Fort
and climbed the Great Wall,
237
00:26:16,419 --> 00:26:17,477
as I crossed the endless sea,
238
00:26:18,354 --> 00:26:21,255
as I dodge the rain of arrows
239
00:26:21,457 --> 00:26:23,425
on the battlefield,
240
00:26:24,327 --> 00:26:26,488
I didn't let go of you from
my heart for a moment.
241
00:26:34,270 --> 00:26:35,396
Chulin,
242
00:26:40,510 --> 00:26:45,345
I never dreamed you'd come for me.
243
00:26:48,318 --> 00:26:51,344
I'm moved to tears,
244
00:26:52,221 --> 00:26:54,280
but the situation has gotten worse.
245
00:26:56,492 --> 00:27:01,225
I can take anything alone,
246
00:27:02,265 --> 00:27:06,395
but now they have you as well...
247
00:27:07,303 --> 00:27:09,396
Don't worry, Kaigu.
248
00:27:10,340 --> 00:27:15,368
I won't tell them anything.
249
00:27:23,486 --> 00:27:26,387
Take the woman out!
Yes, sir.
250
00:27:29,292 --> 00:27:35,253
Chulin! Chulin!
251
00:28:08,464 --> 00:28:11,433
I had hoped
we wouldn't meet again...
252
00:28:13,403 --> 00:28:16,236
because we can only be enemies
253
00:28:16,406 --> 00:28:19,466
as long as this war continues.
254
00:28:22,311 --> 00:28:24,438
Don't blame the war.
255
00:28:25,314 --> 00:28:28,374
You're the one who turned me
into an enemy.
256
00:28:37,226 --> 00:28:38,193
Do you expect me
to believe you again?
257
00:28:38,361 --> 00:28:40,386
I'm telling you the truth.
258
00:28:41,297 --> 00:28:42,389
The truth?
259
00:28:44,400 --> 00:28:48,268
You won't fool me again.
260
00:28:55,311 --> 00:28:56,278
If it is the truth,
261
00:28:58,214 --> 00:28:59,340
let us go.
262
00:29:02,251 --> 00:29:04,276
Why can't you say anything?
263
00:29:16,365 --> 00:29:18,424
The only way I can help you is
264
00:29:19,469 --> 00:29:22,267
if you tell me what the message is.
265
00:29:22,472 --> 00:29:29,241
You'll never get the
information you want from me.
266
00:29:53,402 --> 00:29:56,428
There's nothing left between us.
267
00:29:57,340 --> 00:29:59,308
I won't blame you
268
00:29:59,475 --> 00:30:01,443
Since I would've died
fighting my enemy.
269
00:30:06,482 --> 00:30:08,313
So you don't have to struggle.
270
00:30:10,353 --> 00:30:14,312
Kill me right here, right now.
271
00:30:18,361 --> 00:30:20,329
Don't you hear me?
272
00:30:20,496 --> 00:30:22,464
Kill me. Kill me right now!
273
00:31:07,410 --> 00:31:10,379
Goguryeo mountain Stronghold
274
00:31:29,298 --> 00:31:31,266
once they reach the Sasu.
275
00:31:31,434 --> 00:31:33,402
We must hold them back
276
00:31:34,270 --> 00:31:36,363
until we know
what their strategy is
277
00:31:37,273 --> 00:31:39,241
But how?
278
00:31:39,442 --> 00:31:41,273
The only way is to stop the message
279
00:31:41,410 --> 00:31:44,379
from reaching their Sasu camp.
280
00:31:45,281 --> 00:31:49,308
Are you talking about a raid?
281
00:31:51,420 --> 00:31:54,218
But there're hundreds of them.
282
00:31:54,423 --> 00:31:57,256
How could we. . ?
283
00:31:57,426 --> 00:31:59,291
There is no other way.
284
00:32:06,502 --> 00:32:07,469
Can you get them to talk
285
00:32:08,337 --> 00:32:10,328
while we hold back the
messenger's guards?
286
00:32:11,240 --> 00:32:12,400
You must.
287
00:32:14,343 --> 00:32:17,278
Do whatever is necessary
to get them to talk.
288
00:32:18,247 --> 00:32:19,339
I will.
289
00:32:22,451 --> 00:32:24,442
I will expose their plot.
290
00:32:28,291 --> 00:32:31,260
There's no time. Let's go.
291
00:35:32,274 --> 00:35:33,434
My men have left the camp
to fight your army
292
00:35:34,343 --> 00:35:36,402
against overwhelming odds.
293
00:35:38,414 --> 00:35:40,507
Many of them will die.
294
00:35:41,383 --> 00:35:47,322
It's quite possible that
no one will survive.
295
00:35:51,460 --> 00:35:56,454
And I'd be darned
if I let you two live any longer!
296
00:36:00,336 --> 00:36:02,395
You brought this on yourselves.
297
00:36:04,507 --> 00:36:07,408
Who will die first?
298
00:36:09,445 --> 00:36:12,209
Kill me first!
299
00:36:14,250 --> 00:36:15,217
If what you say is true,
300
00:36:15,384 --> 00:36:19,343
the Khitan soldiers are
dying right now as well.
301
00:36:20,222 --> 00:36:21,382
And it's my fault
for not killing you
302
00:36:22,291 --> 00:36:25,419
when I had you as my prisoner.
303
00:36:26,295 --> 00:36:28,388
Kill me now,
304
00:36:29,265 --> 00:36:30,425
and I will redeem myself
with this death!
305
00:36:31,267 --> 00:36:32,359
Chulin!
306
00:36:51,387 --> 00:36:57,348
May you be reborn
in a world without war...
307
00:37:06,335 --> 00:37:07,427
Stop!
308
00:37:09,471 --> 00:37:12,440
I'll talk!
Kaigu!
309
00:37:13,342 --> 00:37:16,311
Put down the sword!
310
00:37:16,478 --> 00:37:19,276
No, you can't tell him anything!
311
00:37:19,481 --> 00:37:21,278
Chulin... !
312
00:37:22,484 --> 00:37:24,452
Kill me. Kill me right now!
313
00:37:25,321 --> 00:37:29,280
I can't trade tour life
for Yingzhou!
314
00:37:31,493 --> 00:37:34,462
I can't trade you with
anything in the world.
315
00:37:45,341 --> 00:37:46,308
I don't care
if they call me a traitor
316
00:37:46,475 --> 00:37:50,309
and take my life.
317
00:37:50,479 --> 00:37:54,438
I'll do anything
318
00:37:55,351 --> 00:37:59,310
if I can save your life.
319
00:38:00,422 --> 00:38:02,390
Kaigu...
320
00:38:08,430 --> 00:38:14,460
I'll tell you everything
you want to know.
321
00:38:15,337 --> 00:38:19,296
But first I need your word
322
00:38:21,210 --> 00:38:26,341
that you will let Chulin go.
323
00:38:35,291 --> 00:38:42,220
Yes, you have my word.
324
00:38:59,515 --> 00:39:03,474
What? A raid?
Yes, general.
325
00:39:04,353 --> 00:39:07,288
Where is Sun Wanrong?
326
00:39:07,489 --> 00:39:10,458
He retreated to Wedo with
the surviving soldiers, sir.
327
00:39:11,327 --> 00:39:13,352
How many of them are there
328
00:39:23,372 --> 00:39:24,339
was routed by few dozen men?
329
00:39:24,506 --> 00:39:27,475
The enemy was nearly
wiped out as well, sir.
330
00:39:29,511 --> 00:39:32,480
It was a suicide mission.
331
00:39:33,349 --> 00:39:35,476
Relentless bastards...
332
00:39:36,518 --> 00:39:39,487
We can't afford this delay,
general.
333
00:39:40,356 --> 00:39:42,324
Getting the superior general's
approval
334
00:39:42,524 --> 00:39:44,355
is a mere formality.
335
00:39:44,526 --> 00:39:47,495
Just order the attack
on Pyongyang Fort.
336
00:39:49,531 --> 00:39:52,500
And if something goes wrong?
337
00:39:53,369 --> 00:39:58,329
Will you give them your
head for me, General Pang?
338
00:39:58,507 --> 00:40:01,305
My goodness!
339
00:40:01,510 --> 00:40:03,307
Forget it then...
340
00:40:05,514 --> 00:40:13,319
Bigger the battle the more
cautious we have to be.
341
00:40:15,357 --> 00:40:18,485
Let us be patient.
342
00:40:38,414 --> 00:40:42,248
but it is an impressive strategy.
343
00:40:43,252 --> 00:40:45,345
Pyongyang army will walk
right into their trap.
344
00:40:46,255 --> 00:40:49,224
We must alert the
Pyongyang Fort at once!
345
00:40:49,391 --> 00:40:51,359
No, not the Pyongyang Fort.
346
00:40:52,261 --> 00:40:53,228
We must alert the Ansi Fort.
347
00:40:53,429 --> 00:40:55,192
What do you mean?
348
00:40:55,397 --> 00:40:58,195
Why alert Ansi about
a battle at the Sasu?
349
00:40:58,400 --> 00:41:00,197
If we alert Pyongyang,
350
00:41:00,402 --> 00:41:01,369
we would simply avert a danger.
351
00:41:02,237 --> 00:41:04,364
But if we alert Ansi,
352
00:41:05,240 --> 00:41:09,267
we can axploit their plan
and turn the tables on them.
353
00:41:09,478 --> 00:41:13,278
You talk in riddles.
354
00:41:17,419 --> 00:41:19,250
This is intelligence report
contains a plan
355
00:41:19,421 --> 00:41:23,380
that can bring this war to an end.
356
00:41:24,293 --> 00:41:25,260
Master Gom,
357
00:41:25,427 --> 00:41:28,396
I'd like you to deliver it
to the Ansi Fort.
358
00:41:30,299 --> 00:41:34,463
What is written in here?
Leave right away.
359
00:41:35,337 --> 00:41:40,468
The report must be delivered
to the Ansi Fort.
360
00:41:44,279 --> 00:41:45,371
Very well.
361
00:43:04,293 --> 00:43:06,386
Get rid of them.
362
00:43:07,362 --> 00:43:08,386
They'll eventually come back
363
00:43:09,264 --> 00:43:10,322
and aim their swords
on Goguryeo again.
364
00:43:20,242 --> 00:43:23,405
If you can't do it, I will.
365
00:43:27,482 --> 00:43:31,316
Almost all our comrades
in army have been killed.
366
00:43:32,220 --> 00:43:34,415
I've seen their last moments.
367
00:43:35,290 --> 00:43:39,317
And their cries still ring
loudly in my ears!
368
00:43:43,532 --> 00:43:50,233
I must kill those two
and avenge my comrades.
369
00:44:03,385 --> 00:44:04,352
What?
370
00:44:05,253 --> 00:44:06,345
Joyoung sent an intelligence report?
371
00:44:16,465 --> 00:44:18,296
What does it say?
372
00:44:21,436 --> 00:44:22,266
General?
373
00:44:26,308 --> 00:44:28,208
The Tang army will
soon cross the Sasu
374
00:44:28,410 --> 00:44:30,275
and attack Pyongyang.
375
00:44:30,445 --> 00:44:36,350
Simultaneously, Li jing in Wedo
will take his navy
376
00:44:45,460 --> 00:44:47,451
But to stop them,
377
00:44:48,330 --> 00:44:50,423
we need to know their
course of movement.
378
00:44:52,467 --> 00:44:55,368
It's all in here.
379
00:44:56,238 --> 00:44:57,262
Their route, the date
and time of the action,
380
00:44:57,472 --> 00:45:01,465
even the size of the Tang navy.
381
00:45:02,344 --> 00:45:05,313
Amazing!
382
00:45:05,514 --> 00:45:09,348
The enemy is in the palm
of our hands now!
383
00:45:10,352 --> 00:45:11,341
If we set up an ambush
in their route,
384
00:45:12,254 --> 00:45:14,415
I will command
this operation myself.
385
00:45:15,290 --> 00:45:20,250
Personally, sir?
386
00:45:20,429 --> 00:45:22,260
What di I have fear
387
00:45:22,464 --> 00:45:25,228
when we have all
the information we need?
388
00:45:25,400 --> 00:45:27,334
Jungsang and Dolbal will
come with me.
389
00:45:28,236 --> 00:45:30,466
and Go Sagae will protect the fort.
390
00:45:31,339 --> 00:45:34,308
Prepare to move out!
391
00:46:16,251 --> 00:46:17,445
Sir Shin,
392
00:46:18,353 --> 00:46:20,480
how about coming out
into the world with me?
393
00:46:23,458 --> 00:46:26,484
I've never met a sage like you.
394
00:46:27,496 --> 00:46:29,396
If you trust and follow me,
395
00:46:30,298 --> 00:46:32,459
I can give you anything you want.
396
00:46:33,301 --> 00:46:34,268
How about it?
397
00:46:34,469 --> 00:46:38,200
Wouldn't you like to reach
for the top with me?
398
00:46:38,406 --> 00:46:41,432
I do not have the competence,
my lord.
399
00:46:42,410 --> 00:46:44,503
Can't trust me?
400
00:46:45,380 --> 00:46:47,439
I am soon to be the next
supreme commander.
401
00:46:48,350 --> 00:46:49,442
If I had you by my side,
402
00:46:50,318 --> 00:46:52,309
I would be a tiger with wings.
403
00:47:01,530 --> 00:47:03,327
Sir Shin,
404
00:47:03,498 --> 00:47:06,433
you can't stay buried
in this little hut forever.
405
00:47:10,472 --> 00:47:14,340
You're hard man to figure.
406
00:47:15,243 --> 00:47:18,212
My master is somewhere else.
407
00:47:18,380 --> 00:47:26,287
You are too great and too noble
to be my master.
408
00:47:26,488 --> 00:47:29,480
Then who is your master?
409
00:47:32,527 --> 00:47:36,224
Who is this man that you
would turn me down for?
410
00:48:10,432 --> 00:48:12,423
Get them out.
Yes, sir!
411
00:48:36,391 --> 00:48:38,325
What are you going to do with us?
412
00:49:52,467 --> 00:49:55,334
And do not set foot
on this land again.
413
00:50:13,221 --> 00:50:14,449
And when we do,
414
00:50:15,323 --> 00:50:18,292
you will beg me for your life.
415
00:50:55,363 --> 00:51:02,394
I'm sorry that
it had to be this way.
416
00:51:03,304 --> 00:51:07,434
I'm sorry... I'm sorry, Chulin...
417
00:52:43,304 --> 00:52:44,430
General, it's the signal!
418
00:52:45,340 --> 00:52:49,242
A flame has risen in the north sly!
419
00:52:50,411 --> 00:52:52,208
Yes!
420
00:52:52,413 --> 00:52:56,349
The superior Commander
has arrived with the navy!
421
00:52:56,518 --> 00:52:59,316
It's time to launch the attack
422
00:52:59,487 --> 00:53:02,354
Everyone is waiting for
your command, General Xue.
423
00:53:03,224 --> 00:53:06,284
Give us your command, general!
General!
424
00:53:12,500 --> 00:53:16,231
Brave warrior ofTang!
425
00:53:17,238 --> 00:53:21,265
Superior Commander Li Jing's navy
426
00:53:21,442 --> 00:53:26,402
is right behind us
covering our backs.
427
00:53:27,282 --> 00:53:29,443
Pick up your swords and march ahead!
428
00:53:30,351 --> 00:53:32,410
We will slay Yeon Gaesomun,
429
00:53:33,288 --> 00:53:34,448
Break down the gates of Pyongyang,
430
00:53:35,323 --> 00:53:39,225
and bring Goguryeo to it's end!
431
00:53:39,427 --> 00:53:49,268
Follow my command!
Yes, general!
432
00:54:07,355 --> 00:54:11,451
The Tang army has finally
started to cross the Sasu.
433
00:54:13,294 --> 00:54:20,200
None of them will cross
that river back here alive.
434
00:54:21,369 --> 00:54:27,433
The Sasu will become
the river of death for them.
435
00:54:28,476 --> 00:54:34,415
It has to, and it will!
30550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.