All language subtitles for Brestskaja.krepost.2010.x264.BDRip(720p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,000 --> 00:00:45,128 Brest Fortress was built in the middle of the 19th century 2 00:00:45,169 --> 00:00:48,089 at the western border of Russian Empire. 3 00:00:48,131 --> 00:00:50,341 Powerful fortifications, fort systems made this citadel impregnable. 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,344 New arms minimized the defensive qualities of the fortress... 5 00:00:53,428 --> 00:00:55,471 but not of the people who protected it. 6 00:00:55,555 --> 00:00:58,516 About 20 years after WWII Sergey Smirnov wrote a book 7 00:00:58,558 --> 00:01:00,768 that revealed the truth about defenders of the fortress. 8 00:01:00,893 --> 00:01:04,856 On May 8 1965 Brest Fortress was awarded the honorary title "Hero Fortress". 9 00:01:05,064 --> 00:01:07,984 In memory of the fortress heroes, 10 00:01:08,025 --> 00:01:10,400 in memory of defenders of the motherland. 11 00:01:14,000 --> 00:01:19,500 TV and Broadcasting Company of the Union State presents 12 00:01:22,300 --> 00:01:25,000 With the support of Ministry of Culture of the Russian Federation 13 00:01:25,100 --> 00:01:28,200 With the support of Federal Fund for Social and Economic Support for Cinematography 14 00:01:42,560 --> 00:01:46,439 THE BREST FORTRESS 15 00:01:50,300 --> 00:01:53,300 21 June 1941. Brest. City park. 16 00:01:53,700 --> 00:01:54,989 We can have some ice cream. 17 00:01:55,073 --> 00:01:57,158 Tell me about the movie. 18 00:01:58,242 --> 00:02:00,286 Let's have some ice cream! 19 00:02:06,292 --> 00:02:11,506 I remember everything. 20 00:02:11,714 --> 00:02:17,845 At the city park, as always on Saturdays, there was dancing. 21 00:02:25,311 --> 00:02:27,397 This is me. 22 00:02:28,189 --> 00:02:30,358 Alexander Akimov. 23 00:02:30,483 --> 00:02:35,571 A foster student of musical platoon with the 333rd regiment. 24 00:02:36,656 --> 00:02:41,702 My parents were killed in Spain in 1937. 25 00:02:41,828 --> 00:02:44,914 My brother was my only family left. 26 00:02:45,957 --> 00:02:48,084 And this is Anya. 27 00:02:48,167 --> 00:02:50,336 Just Anya. 28 00:02:50,378 --> 00:02:57,635 But for me she was more than "just" Anya. 29 00:02:59,721 --> 00:03:02,849 Hold on a minute. I'll be right back. 30 00:03:20,408 --> 00:03:23,494 Sasha, why are you not with the unit? 31 00:03:25,621 --> 00:03:26,956 Moska asked me to help. 32 00:03:26,998 --> 00:03:30,800 All their musicians left. Last trumpet player left on Wednesday. 33 00:03:30,918 --> 00:03:35,006 - Foster student of musical platoon Akimov! - Yes, sir. 34 00:03:35,200 --> 00:03:38,100 I order you to return to the Fortress immediately! 35 00:03:38,176 --> 00:03:42,200 What are you yelling for? You are neither my father, nor the commander! 36 00:03:42,300 --> 00:03:43,660 Why are you yelling in public? 37 00:03:43,723 --> 00:03:46,559 Tell starshina Kovalenko to punish you. 38 00:03:46,642 --> 00:03:48,450 I'll be back to check on it. 39 00:03:48,561 --> 00:03:50,200 And don't play so out of tune. 40 00:03:50,563 --> 00:03:51,856 About turn! 41 00:03:52,300 --> 00:03:54,300 Forward march! 42 00:04:00,156 --> 00:04:02,400 And he calls himself my brother. 43 00:04:04,285 --> 00:04:07,246 Family of military officer, please get together! 44 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 - Anya, come here. - I am here. 45 00:04:11,200 --> 00:04:13,503 Freeze! 46 00:04:13,711 --> 00:04:16,631 It's easier to manage the regiment than you lot. 47 00:04:48,121 --> 00:04:50,206 This is my home. 48 00:04:51,124 --> 00:04:53,292 My fortress. 49 00:04:53,376 --> 00:04:56,295 It's quite big. 50 00:04:56,462 --> 00:05:00,425 Hard to explore all of it. 51 00:05:00,550 --> 00:05:05,763 But I knew some places here that if I wanted to hide... 52 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 no one would find me. 53 00:05:44,510 --> 00:05:46,100 Thank you. 54 00:06:01,110 --> 00:06:07,200 Brest city. Railway station. 55 00:06:22,757 --> 00:06:26,010 There are no tickets today! 56 00:06:26,094 --> 00:06:31,265 I'm telling you all, there are no tickets today! 57 00:06:32,392 --> 00:06:35,311 There are no tickets. 58 00:06:35,353 --> 00:06:38,439 No army reservation. Nothing. 59 00:06:38,481 --> 00:06:42,568 I have only three days to go there and come back. 60 00:06:42,652 --> 00:06:44,278 Ask those who told you that to give you tickets. 61 00:06:44,500 --> 00:06:45,947 We don't have any. 62 00:06:46,030 --> 00:06:47,800 There's nothing I can do. 63 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Listen, my wife and my little child are in Daugavpils. 64 00:06:51,200 --> 00:06:53,162 I must bring them to my place of duty. 65 00:06:53,246 --> 00:06:55,900 July 20th. That's all I can do. 66 00:06:56,100 --> 00:06:58,000 Remove the reservation. 67 00:07:00,336 --> 00:07:03,923 Comrade commissar, I'm telling you as I would to my own relative. 68 00:07:04,507 --> 00:07:06,551 I am forbidden to touch the reservation. 69 00:07:06,634 --> 00:07:09,700 That's only for certain orders. 70 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 That means no? 71 00:07:12,014 --> 00:07:17,061 Maybe it's for the better. Why bring them here when everyone is leaving? 72 00:07:18,146 --> 00:07:21,232 What exactly do you mean? 73 00:07:23,484 --> 00:07:27,488 So hot. Like in a desert. 74 00:07:27,572 --> 00:07:29,532 What a day! 75 00:08:04,067 --> 00:08:06,110 Hello, comrade commissar. 76 00:08:10,239 --> 00:08:11,532 Hi, Nikolai. 77 00:08:13,326 --> 00:08:15,800 - Bringing a movie? - Yes, I am. 78 00:08:34,430 --> 00:08:38,601 Come on, come on, come on! 79 00:08:50,113 --> 00:08:52,115 Tugushev. 80 00:08:57,245 --> 00:09:00,456 Kolya is fast, but Tugushev is faster. 81 00:09:06,462 --> 00:09:13,136 Dear, I could not come yet. All is quiet at the fortress. There will be no war. 82 00:09:15,012 --> 00:09:20,017 I am just unlucky. Let's play again. 83 00:09:23,312 --> 00:09:25,440 You didn't leave, comrade commissar? 84 00:09:25,523 --> 00:09:29,485 How can I leave you? 85 00:09:39,100 --> 00:09:40,800 Brought a movie? 86 00:09:42,300 --> 00:09:43,700 Yes, I did. 87 00:09:44,292 --> 00:09:47,420 - ...and some beer. - Maybe we can do without beer? 88 00:09:48,212 --> 00:09:51,174 Tomorrow is Sunday. 89 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 People rest on Sundays. 90 00:09:53,676 --> 00:09:55,678 So I'll have some rest too. 91 00:09:56,554 --> 00:09:57,889 Three beers. 92 00:10:04,937 --> 00:10:07,023 And mineral water for the children. 93 00:10:07,231 --> 00:10:09,275 He remembered the children! 94 00:10:13,237 --> 00:10:15,323 We didn't forget anything, did we? 95 00:10:15,448 --> 00:10:17,575 Let's go. 96 00:10:44,160 --> 00:10:46,246 Did you bring it? 97 00:10:47,414 --> 00:10:49,416 Yes, I did. 98 00:10:51,459 --> 00:10:53,753 Probably about love again? 99 00:10:55,000 --> 00:10:56,798 About love. 100 00:11:10,186 --> 00:11:12,230 I got in trouble, comrade starshina. 101 00:11:13,398 --> 00:11:16,693 I suppose to punish you? Where did he see you? 102 00:11:17,527 --> 00:11:20,613 I played out of tune. And my brother has a good ear. 103 00:11:20,655 --> 00:11:23,742 - What did you play? - "On the hill." 104 00:11:23,825 --> 00:11:25,827 Learn it by the morning. 105 00:11:25,910 --> 00:11:28,038 You will play it tomorrow. 106 00:11:36,338 --> 00:11:37,589 Stop music! 107 00:11:39,549 --> 00:11:42,635 Hrush, what are you doing? 108 00:11:42,677 --> 00:11:45,638 Comrade lieutenant, this is some kind of "Swan Lake." 109 00:12:13,875 --> 00:12:17,087 So when do you think the war with Germany will start? 110 00:12:20,090 --> 00:12:28,348 I've been assigned to investigate the spread of panic rumors about war with our ally. 111 00:12:28,640 --> 00:12:33,603 I believe and see that you are a communist, an honest man. 112 00:12:33,687 --> 00:12:35,730 How could it happen then, Pyotr Mihailovich, 113 00:12:35,772 --> 00:12:38,300 that you are being called a panic-monger? 114 00:12:39,109 --> 00:12:42,153 Ask those who call me that. 115 00:12:49,536 --> 00:12:51,579 Help me, Pyotr Mihailovich. 116 00:12:52,100 --> 00:12:54,100 My rank is not very high. 117 00:12:54,600 --> 00:12:56,543 But tasks before me are huge. 118 00:12:56,626 --> 00:12:59,713 I clearly see that you are not at fault here. 119 00:13:00,797 --> 00:13:04,009 Who is spreading the panic? 120 00:13:06,011 --> 00:13:10,100 I asked you to come here, so we could talk candidly. 121 00:13:10,390 --> 00:13:13,200 - Who is it, comrade major? - Me. 122 00:13:15,312 --> 00:13:20,775 I blurted it out a couple times without thinking that the Germans are going to attack soon. 123 00:13:22,777 --> 00:13:27,032 Haven't heard anything like this from anyone else. 124 00:13:28,074 --> 00:13:31,000 There is no panic. 125 00:13:33,900 --> 00:13:36,100 Sleep soundly. 126 00:13:42,714 --> 00:13:51,014 Look, lieutenant, if they attack, we'll all be trapped here like in a boiler. 127 00:13:51,848 --> 00:13:54,600 8 thousand soldiers in the Fortress. 128 00:13:54,900 --> 00:13:59,000 This mass of people will not have time to exit through the Northern Gates. 129 00:13:59,147 --> 00:14:01,316 Everyone with their children, women, old ladies. 130 00:14:01,450 --> 00:14:04,500 With all their stuff. 131 00:14:07,100 --> 00:14:10,784 Most of the soldiers should be moved outside fortress walls, 132 00:14:10,825 --> 00:14:12,786 where main army units are positioned. 133 00:14:12,827 --> 00:14:16,600 This is what I, a commander who has been through two wars, have been saying! 134 00:14:16,700 --> 00:14:18,333 And will continue saying! 135 00:14:18,500 --> 00:14:20,168 And what about the fourth army? 136 00:14:20,251 --> 00:14:23,700 They will not abandon us here? Right? 137 00:14:24,100 --> 00:14:30,512 They will not, if everyone is where they are supposed to be! 138 00:14:30,553 --> 00:14:33,723 Here soldiers are in one place, commanders are in another. 139 00:14:33,807 --> 00:14:37,500 Where soldiers are without a commander panic breaks out. 140 00:14:37,769 --> 00:14:40,600 That's common knowledge, comrade lieutenant. 141 00:14:47,237 --> 00:14:49,100 I understood you. 142 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 And I find our conversation to have been very useful. 143 00:14:53,618 --> 00:14:56,100 But please keep it secret. 144 00:14:56,663 --> 00:15:00,200 The hearing for your case is scheduled for the 27th. 145 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 Allow me to go, comrade lieutenant. 146 00:15:04,200 --> 00:15:07,800 - A movie is starting at the clubhouse. - Yes, sure. 147 00:15:16,474 --> 00:15:19,000 - Hurry up. - We'll be on time. 148 00:15:49,841 --> 00:15:52,500 Sonya. 149 00:15:53,928 --> 00:15:55,800 Will you stay? 150 00:15:55,860 --> 00:15:58,000 Look how some people live. 151 00:16:47,232 --> 00:16:49,100 Thank you, comrade major. 152 00:16:49,800 --> 00:16:52,000 [German speech.] 153 00:17:30,984 --> 00:17:32,700 Petya. 154 00:17:33,900 --> 00:17:35,700 Your tea is cold. 155 00:17:36,700 --> 00:17:38,700 Go to bed, Katya. 156 00:18:05,050 --> 00:18:11,200 This is how German subversaries appeared in Brest dressed in our uniforms. 157 00:18:11,608 --> 00:18:16,300 Loss of power and water in the Fortress was the work of their hands. 158 00:18:23,200 --> 00:18:25,000 What's wrong? 159 00:18:25,622 --> 00:18:28,876 Today another defector from the Poles came to our outpost. 160 00:18:29,710 --> 00:18:32,200 He said war is going to start today at 4am. 161 00:18:34,089 --> 00:18:37,000 - You believe it? - Of course not. 162 00:18:37,176 --> 00:18:39,303 Only this week alone we caught ten of them, 163 00:18:39,344 --> 00:18:43,200 and each one keeps saying that today or tomorrow the war is going to start. 164 00:18:43,307 --> 00:18:45,517 Actually, I'm upset because of Anya. 165 00:18:45,601 --> 00:18:49,400 Our girl has grown up. Before she used to tell me everything. 166 00:18:49,646 --> 00:18:53,500 But now, whatever I ask, she just shrugs her shoulders and that's the end of it. 167 00:18:54,776 --> 00:18:56,862 Maybe she is sick? 168 00:18:57,112 --> 00:19:00,157 This sickness is called Sasha Akimov. 169 00:19:00,600 --> 00:19:03,118 Our Anya fell in love. 170 00:19:06,200 --> 00:19:07,800 That's how it is, daddy. 171 00:19:12,586 --> 00:19:15,100 Remember you said we'd go fishing? 172 00:19:15,714 --> 00:19:17,883 No, your parents won't let you go. 173 00:19:17,966 --> 00:19:20,400 I'll leave quietly, when everyone is asleep. 174 00:19:21,887 --> 00:19:26,900 Alright, Anya, you play for a bit, and I'll go have a smoke. 175 00:19:53,210 --> 00:19:55,254 Let's get married! 176 00:19:56,380 --> 00:19:58,500 Did you ask, if I want to? 177 00:20:00,592 --> 00:20:02,400 You don't believe me? 178 00:20:03,200 --> 00:20:04,800 I'll be right back. 179 00:20:08,600 --> 00:20:10,200 I'll be right back. 180 00:20:53,812 --> 00:20:55,800 Hello. 181 00:20:56,600 --> 00:20:59,300 - Last name? - Kolya. 182 00:20:59,943 --> 00:21:02,196 I brought the movie. 183 00:21:38,732 --> 00:21:44,863 22 June 1941 03:58 184 00:23:54,159 --> 00:23:55,900 Trainings? 185 00:23:56,286 --> 00:23:58,163 Can't we get some sleep. 186 00:24:06,400 --> 00:24:08,400 I'll go see what's going on. 187 00:24:12,245 --> 00:24:13,900 Get down! 188 00:24:15,700 --> 00:24:17,050 What is this? 189 00:24:17,200 --> 00:24:18,700 Trainings. 190 00:24:38,100 --> 00:24:39,313 Run! 191 00:24:39,355 --> 00:24:41,440 - Where? - Home. I'll find you. 192 00:24:41,600 --> 00:24:42,850 And you? 193 00:24:43,568 --> 00:24:46,400 - Where's Anya? - Don't worry, we'll find her. 194 00:24:46,612 --> 00:24:48,300 Where's Anya? 195 00:24:58,400 --> 00:25:00,800 Petya, is this war? 196 00:25:02,620 --> 00:25:05,706 - Katya! Come on! - Did you take everything? 197 00:25:06,300 --> 00:25:07,500 Hold tight. 198 00:25:07,708 --> 00:25:08,918 Run! 199 00:25:26,519 --> 00:25:29,400 Katya, do everything like I taught you. 200 00:25:29,600 --> 00:25:31,500 Go hide in the basement. 201 00:25:31,774 --> 00:25:33,500 - Petya! - Stay calm. 202 00:25:35,000 --> 00:25:36,600 Come on, sonny. 203 00:25:36,904 --> 00:25:40,074 - Your hat. - When it quiets down, I'll come find you. 204 00:25:48,457 --> 00:25:50,700 She will find us, won't she? 205 00:25:51,669 --> 00:25:53,400 Stay here. 206 00:25:53,671 --> 00:25:55,756 - And you? - Don't go outside without me. 207 00:25:58,843 --> 00:26:00,300 I'm leaving. Bye. 208 00:26:00,500 --> 00:26:02,300 Run. Run! 209 00:26:02,972 --> 00:26:06,100 Andrey! 210 00:26:06,183 --> 00:26:07,400 Mom! 211 00:26:11,313 --> 00:26:12,440 Hold her. 212 00:26:21,907 --> 00:26:24,600 Don't fall for provocations! 213 00:26:25,400 --> 00:26:29,039 Go! Go! Go! 214 00:28:46,635 --> 00:28:49,600 I had imagined war. 215 00:28:49,805 --> 00:28:56,000 But I could not have imagined war. Not this war. 216 00:28:56,145 --> 00:28:58,100 Everyone was expecting it. 217 00:28:58,355 --> 00:29:02,485 But nobody expected it to come so suddenly. 218 00:29:04,320 --> 00:29:06,900 Simple and scary. 219 00:29:40,940 --> 00:29:43,000 I was running to that house. 220 00:29:43,109 --> 00:29:45,052 That was the meeting place. 221 00:29:45,194 --> 00:29:46,950 In case of war. 222 00:29:58,833 --> 00:30:02,600 That was written in the instructions manual. 223 00:30:02,878 --> 00:30:05,700 But that manual was probably left there. 224 00:30:05,900 --> 00:30:07,850 In the house that was destroyed. 225 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 - You can't go there! - Let me in! 226 00:30:10,400 --> 00:30:12,300 No arms without commander's orders! 227 00:30:20,200 --> 00:30:22,100 I was not allowed to carry arms. 228 00:30:24,817 --> 00:30:28,300 But I had my own weapon. 229 00:30:31,073 --> 00:30:35,035 For which I did not need permission. 230 00:31:11,655 --> 00:31:13,824 Seems to have quieted down. 231 00:32:06,300 --> 00:32:08,100 Mommy... 232 00:32:28,600 --> 00:32:30,700 Sonny... 233 00:32:31,819 --> 00:32:33,900 Crawl to the basement. 234 00:32:46,300 --> 00:32:48,000 Run, sonny... 235 00:32:52,757 --> 00:32:54,842 You can't come in here! 236 00:32:56,051 --> 00:32:58,971 Fortress. Volynsk Fortification. The hospital. 237 00:33:08,481 --> 00:33:10,524 You can't! Surgery is in progress! 238 00:33:21,400 --> 00:33:23,600 Fortress. Kobrinsk Fortification. Northern Gates. 239 00:33:51,400 --> 00:33:53,200 Stop panicking! 240 00:33:55,478 --> 00:33:57,300 Stop panicking! 241 00:33:57,400 --> 00:33:59,550 Fortress. Kobrinsk Fortification. Eastern Fort. 242 00:33:59,657 --> 00:34:01,150 Go back! 243 00:34:01,300 --> 00:34:03,400 Back to the barracks! 244 00:34:03,600 --> 00:34:05,300 Stop panicking! 245 00:34:05,700 --> 00:34:07,600 Back to the barracks! 246 00:34:09,300 --> 00:34:10,500 Lad! 247 00:34:11,100 --> 00:34:12,300 - Play! - What? 248 00:34:12,350 --> 00:34:13,900 Play anything! 249 00:34:14,100 --> 00:34:15,900 Stop! 250 00:34:17,800 --> 00:34:19,000 Stop! 251 00:34:19,200 --> 00:34:21,230 Lad, are you nuts? Run for your life! 252 00:34:21,600 --> 00:34:24,000 - Where's your weapon? - Get lost! 253 00:34:31,897 --> 00:34:34,400 Commanders, come here! 254 00:34:35,109 --> 00:34:37,300 We are lieutenants. 255 00:34:38,300 --> 00:34:40,100 Lieutenants? I don't see it. 256 00:34:40,115 --> 00:34:43,650 Get yourselves in order. And report properly, otherwise I will shoot you as panic-mongers! 257 00:34:43,800 --> 00:34:45,100 Yes, sir. 258 00:34:45,328 --> 00:34:49,541 Everyone return to the barracks. Take weapons and take up defense positions. 259 00:34:51,400 --> 00:34:52,869 At the double! 260 00:34:55,000 --> 00:34:58,400 Fortress. Homsky Gates. 261 00:34:59,300 --> 00:35:02,053 Where are the Russians? Only Germans are on air. 262 00:35:02,095 --> 00:35:03,600 Maybe this is trainings? 263 00:35:04,097 --> 00:35:06,266 What kind of trainings is that? 264 00:35:06,500 --> 00:35:08,200 As you were! 265 00:35:08,693 --> 00:35:10,700 Sorry, comrade regiment commissar. 266 00:35:10,820 --> 00:35:12,906 Stop panicking! 267 00:35:13,823 --> 00:35:16,200 Is the commander here? 268 00:35:19,500 --> 00:35:20,900 I see. 269 00:35:21,900 --> 00:35:23,900 I am taking command. 270 00:35:24,167 --> 00:35:27,420 Starshina, get the regiment together, give out arms. 271 00:35:27,545 --> 00:35:29,500 Disperse at the windows. 272 00:35:29,631 --> 00:35:31,500 Don't let the Germans cross the bridge. 273 00:35:31,674 --> 00:35:33,300 Don't waste ammo. 274 00:35:33,802 --> 00:35:36,400 Continue trying to contact the city. 275 00:35:37,889 --> 00:35:39,800 I am Fortress... 276 00:35:39,891 --> 00:35:41,500 Fortress. The 9th frontier post. 277 00:35:41,600 --> 00:35:43,400 Listen to my orders, to arms! 278 00:35:43,600 --> 00:35:46,100 Not enough arms! They are buried under the rubble. 279 00:35:46,231 --> 00:35:48,274 - Chief polit officer? - Dead. 280 00:35:52,487 --> 00:35:54,572 Everyone, who has weapons, come to me. 281 00:35:54,656 --> 00:35:58,785 The rest - try to get whatever you can from underneath the rubble. 282 00:36:00,400 --> 00:36:01,996 Germans! 283 00:36:47,751 --> 00:36:49,600 Frontier post... 284 00:36:51,921 --> 00:36:53,840 ... to battle! 285 00:36:56,009 --> 00:36:57,800 Follow me! 286 00:38:04,035 --> 00:38:06,300 Need a man on first floor. 287 00:38:26,808 --> 00:38:29,500 I am Fortress. I am Fortress. 288 00:38:29,800 --> 00:38:32,105 We're holding down defense. Battle in progress. 289 00:38:33,064 --> 00:38:34,940 Waiting for reinforcements. 290 00:38:35,200 --> 00:38:38,100 Fortress. Barracks of the 132nd NKVD battalion. 291 00:38:48,580 --> 00:38:51,916 What unit is this? Who is in charge? 292 00:38:52,300 --> 00:38:55,879 I want to see the commander! 293 00:38:56,500 --> 00:38:58,600 NKVD lieutenant Vanshtein! 294 00:38:59,000 --> 00:39:03,400 As your superior officer I order you to leave the barracks and, after breaking up into smaller groups, 295 00:39:03,600 --> 00:39:06,500 make your way out of the Fortress... 296 00:39:07,300 --> 00:39:11,600 If we leave our positions, the Germans will break into the fortress, 297 00:39:11,770 --> 00:39:14,689 and here we can keep holding them off, till reinforcements arrive. 298 00:39:28,411 --> 00:39:30,800 Execute the order, lieutenant! 299 00:39:35,543 --> 00:39:39,200 Two divisions are on their way here. 300 00:39:39,600 --> 00:39:42,200 Further sacrifice of people's lives is senseless. 301 00:39:43,885 --> 00:39:46,300 - And you, sergeant? - Senior sergeant Novikov. 302 00:39:46,650 --> 00:39:49,200 Do you know what happens for disobeying an order? 303 00:39:49,349 --> 00:39:55,000 Comrade major, I'm sorry. I don't know you. Can I see your documents? 304 00:39:57,300 --> 00:39:58,608 Of course. 305 00:39:58,691 --> 00:40:01,300 You are right. I commend you for your vigilance. 306 00:40:02,737 --> 00:40:04,750 And your boots please. 307 00:40:04,906 --> 00:40:07,300 - What about boots? - Show me your boots. 308 00:40:07,500 --> 00:40:12,205 Our boots have nails that are round, the German have square ones. 309 00:40:18,295 --> 00:40:19,900 Look. 310 00:40:23,300 --> 00:40:24,900 Square! 311 00:40:28,847 --> 00:40:31,015 Stop! 312 00:40:42,277 --> 00:40:44,487 The badge is German. 313 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 But the nails were round. 314 00:41:56,476 --> 00:41:58,561 Sonya! 315 00:42:20,000 --> 00:42:22,335 Kolya! 316 00:42:26,548 --> 00:42:28,800 - Kolya, I'm here. - Sonya, I'll be right there! 317 00:42:37,183 --> 00:42:40,187 Germans are retreating south. 318 00:43:07,213 --> 00:43:09,466 Sonya! 319 00:43:12,635 --> 00:43:15,513 Kolya! 320 00:43:15,764 --> 00:43:17,807 Quiet! 321 00:43:18,892 --> 00:43:21,200 I can't take this anymore! 322 00:43:21,500 --> 00:43:23,200 I'm so scared! 323 00:43:23,400 --> 00:43:25,800 The Germans are there! 324 00:43:26,066 --> 00:43:30,300 - Please! - Quiet! It's me. 325 00:43:31,321 --> 00:43:34,300 Don't cry. I know that you are strong. 326 00:44:04,771 --> 00:44:07,300 I am Fortress. I am Fortress. Battle in progress. 327 00:44:07,500 --> 00:44:09,800 Holding down defense. Waiting for reinforcements. 328 00:44:17,000 --> 00:44:18,700 Comrade commissar, look! 329 00:44:19,000 --> 00:44:21,300 Our people from the hospital! 330 00:44:33,717 --> 00:44:35,100 Look. 331 00:44:40,223 --> 00:44:43,145 I see a nurse there, who treated me earlier. 332 00:44:48,200 --> 00:44:50,000 What's gonna happen, comrade commissar? 333 00:44:50,608 --> 00:44:53,200 Starshina, you are coming with me. 334 00:44:53,778 --> 00:44:55,656 - Yes, sir. - Leave your weapon. 335 00:44:57,907 --> 00:45:00,200 Everyone else disperse at the windows. 336 00:45:00,700 --> 00:45:02,600 Take aim at chest level. 337 00:45:02,700 --> 00:45:03,900 Follow me. 338 00:45:10,211 --> 00:45:13,000 What a choice of cover. 339 00:46:30,500 --> 00:46:32,300 Down! 340 00:47:25,764 --> 00:47:28,141 Everyone go to the basements! 341 00:48:09,099 --> 00:48:11,200 We need to go to Brest. 342 00:48:11,351 --> 00:48:14,313 Find out what's the situation there. 343 00:48:21,200 --> 00:48:23,300 Is the task clear? 344 00:48:24,781 --> 00:48:26,783 Yes, sir. 345 00:48:28,600 --> 00:48:30,120 Execute. 346 00:48:42,507 --> 00:48:45,677 Look how many people they killed! 347 00:48:50,974 --> 00:48:52,900 Ammunition. 348 00:48:53,936 --> 00:48:55,500 Get in. 349 00:48:56,021 --> 00:48:58,315 Do you have ammunition? 350 00:48:58,700 --> 00:49:02,319 What ammunition? Get in! 351 00:49:10,702 --> 00:49:13,705 Let's go. To the Northern Gates. 352 00:49:28,554 --> 00:49:31,400 Kobrinsk Fortification. Officers housing. 353 00:49:31,473 --> 00:49:33,684 I was looking for my brother. 354 00:49:35,769 --> 00:49:38,000 We lived here. 355 00:49:38,981 --> 00:49:41,300 Our family. 356 00:49:41,942 --> 00:49:44,236 And the Pochernikov family. 357 00:50:06,091 --> 00:50:09,000 - Uncle Vanya! - Crawl to the window. 358 00:50:10,137 --> 00:50:12,222 Have you seen my brother? 359 00:50:15,309 --> 00:50:16,900 Help me. 360 00:50:34,244 --> 00:50:35,700 Shura don't. 361 00:50:36,800 --> 00:50:38,100 Come here. 362 00:50:44,000 --> 00:50:45,600 Sasha, get out of here. 363 00:50:45,756 --> 00:50:47,100 No. 364 00:50:47,300 --> 00:50:49,200 That's an order. 365 00:51:19,700 --> 00:51:22,000 What are we going to do? 366 00:51:24,153 --> 00:51:27,100 I'm not letting them take me captive. 367 00:51:27,464 --> 00:51:29,383 I'm with you. 368 00:51:30,551 --> 00:51:33,000 I understand everything. 369 00:51:35,000 --> 00:51:38,850 Without you and the children I do not want to live and I'm not going to. 370 00:51:48,400 --> 00:51:50,800 Forgive me. 371 00:51:56,300 --> 00:51:58,300 You forgive me. 372 00:52:19,558 --> 00:52:21,604 Go look what they are up to. 373 00:53:24,957 --> 00:53:30,462 Go back. We won't get through here. 374 00:54:09,877 --> 00:54:13,048 We couldn't get through. 375 00:54:20,387 --> 00:54:22,200 We're waiting for reinforcements. 376 00:54:22,556 --> 00:54:25,600 I am Fortress. I am Fortress. 377 00:54:25,800 --> 00:54:27,800 Battle in progress. Holding down defense. 378 00:54:27,900 --> 00:54:30,000 Waiting for reinforcements. 379 00:54:43,452 --> 00:54:46,200 Comrade major! 380 00:54:46,359 --> 00:54:48,700 - Tanks are coming! - Easy, lieutenant. 381 00:54:48,750 --> 00:54:50,450 If only we had an anti-tank weapon! 382 00:54:57,966 --> 00:55:00,600 I told them so. 383 00:55:06,500 --> 00:55:08,000 Third one. 384 00:55:09,269 --> 00:55:10,980 I wish we had an anti-tank gun. 385 00:55:11,105 --> 00:55:13,900 To battle! Get the grenades ready. 386 00:55:17,861 --> 00:55:19,700 Gather arms. 387 00:55:24,000 --> 00:55:25,700 Take positions. 388 00:55:27,120 --> 00:55:28,900 Don't fire without an order. 389 00:55:32,334 --> 00:55:38,200 [From song in movie:] Our iron is burning hot. You will be mine. You're not going anywhere. 390 00:56:16,400 --> 00:56:17,900 Who fired? 391 00:56:31,894 --> 00:56:33,400 Fire. 392 00:56:36,400 --> 00:56:37,700 Our folks. 393 00:56:42,900 --> 00:56:44,400 Aim. 394 00:56:45,449 --> 00:56:46,850 Fire. 395 00:56:57,200 --> 00:56:59,200 Koptun, grab the grenades. 396 00:57:03,900 --> 00:57:05,200 Load. 397 00:57:37,500 --> 00:57:39,000 Attack! 398 00:57:39,600 --> 00:57:41,631 Charge! 399 00:59:14,400 --> 00:59:16,800 What's your name, son? 400 00:59:17,100 --> 00:59:20,200 Lieutenant Akimov. 401 00:59:37,613 --> 00:59:40,400 This is how my brother died. 402 00:59:40,658 --> 00:59:45,200 On the first day. On that first endless day. 403 00:59:46,300 --> 00:59:50,050 The very first order to retreat during the course of the war... 404 00:59:50,209 --> 01:00:00,350 was given by the German commandership on the 22nd of June 1941 at 11:00am... 405 01:00:00,553 --> 01:00:03,765 here at the Brest Fortress. 406 01:00:04,200 --> 01:00:06,900 We have 18 people left who are capable of holding a gun. 407 01:00:06,976 --> 01:00:10,062 There is no medicine, water, or food. 408 01:00:10,980 --> 01:00:14,233 What do you think, where are our people? Why are they not coming? 409 01:00:14,800 --> 01:00:16,277 Or maybe they'll come soon? 410 01:00:16,360 --> 01:00:18,800 What should I tell our soldiers? 411 01:00:28,581 --> 01:00:30,875 By morning they'll be here. 412 01:00:32,835 --> 01:00:35,088 They'll be here for sure. 413 01:00:52,563 --> 01:00:55,100 Has everyone been buried? 414 01:00:55,775 --> 01:00:57,819 Yes, sir. 415 01:01:17,500 --> 01:01:19,500 What's the situation with water? 416 01:01:19,841 --> 01:01:22,900 There's an ice box in the basement. Should be enough for a day. 417 01:01:23,010 --> 01:01:24,300 Then what? 418 01:01:24,887 --> 01:01:29,058 By morning our reinforcements will come and will send them all... 419 01:02:21,319 --> 01:02:23,240 It's dangerous to stay here. 420 01:02:23,404 --> 01:02:25,200 The building is badly damaged. 421 01:02:25,400 --> 01:02:27,300 You will all come with me. 422 01:02:27,575 --> 01:02:30,700 You'll stay in the basements of our barracks till our reinforcements arrive. 423 01:02:55,686 --> 01:02:57,500 Where is Anya? 424 01:02:57,939 --> 01:03:01,000 I thought she was with you. 425 01:03:07,281 --> 01:03:09,200 We must go. 426 01:03:20,670 --> 01:03:24,300 I did not know what was going on. 427 01:03:25,049 --> 01:03:29,053 I did not know what to do, where to go. 428 01:03:30,179 --> 01:03:32,100 One thing I knew for certain. 429 01:03:32,265 --> 01:03:34,350 I must wait till morning. 430 01:03:34,434 --> 01:03:37,000 Because in the morning our soldiers will come. 431 01:03:37,200 --> 01:03:39,647 And everything will be over. 432 01:03:39,800 --> 01:03:41,600 23 June 433 01:04:27,487 --> 01:04:33,660 Soldiers, commanders, you are facing a choice. Decide. 434 01:04:34,869 --> 01:04:38,500 Either you go under fire and die... 435 01:04:38,700 --> 01:04:42,800 or find within you the courage to surrender and live. 436 01:04:43,086 --> 01:04:46,200 Your situation is hopeless. 437 01:04:46,339 --> 01:04:49,600 Your struggle is useless. 438 01:04:50,384 --> 01:04:56,300 We have come here to free your country from the Jews and the Bolsheviks. 439 01:04:56,766 --> 01:04:59,500 We will build a new life. 440 01:04:59,936 --> 01:05:04,800 One without hard labor camps and collective farms. 441 01:05:05,066 --> 01:05:08,000 Surrender and you will live with us. 442 01:05:08,277 --> 01:05:10,600 Shall I shoot them? 443 01:05:17,537 --> 01:05:19,200 As you were. 444 01:05:20,790 --> 01:05:23,500 To each his own. 445 01:05:28,089 --> 01:05:29,800 Give me your hand! 446 01:05:41,400 --> 01:05:44,772 Comrade lieutenant, allow me to report. 447 01:05:45,731 --> 01:05:50,820 Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Alexander Akimov. 448 01:05:51,300 --> 01:05:53,000 Take him to the basement. 449 01:05:53,300 --> 01:05:55,700 Comrade lieutenant, where is Anya? 450 01:05:56,600 --> 01:05:57,900 What? 451 01:05:58,100 --> 01:06:00,000 Anya? 452 01:06:05,543 --> 01:06:08,000 I saw her running to you. 453 01:06:11,200 --> 01:06:13,200 Take him to the basement. 454 01:06:13,500 --> 01:06:14,969 Let me go! 455 01:06:15,200 --> 01:06:16,500 Where are you going? 456 01:06:16,800 --> 01:06:19,098 I will find her! 457 01:06:20,099 --> 01:06:21,600 Akimov! 458 01:06:23,394 --> 01:06:24,800 Sasha! 459 01:06:25,438 --> 01:06:27,100 I will find her! 460 01:07:11,234 --> 01:07:13,444 Don't! 461 01:07:21,494 --> 01:07:23,788 Please, don't! 462 01:07:55,111 --> 01:07:58,300 Please, don't kill me! 463 01:07:59,800 --> 01:08:02,368 No! No! 464 01:08:09,600 --> 01:08:12,100 Please, don't! 465 01:09:05,700 --> 01:09:07,900 - Bring him here. - Report this to Fomin. 466 01:09:09,102 --> 01:09:10,600 Faster! 467 01:09:11,187 --> 01:09:12,800 Faster! 468 01:09:16,442 --> 01:09:19,800 I remember Fomin and Zubachev. 469 01:09:20,613 --> 01:09:24,100 They had a small detachment at Holmsky Gates. 470 01:09:26,300 --> 01:09:29,300 They held the enemy back from crossing the bridge. 471 01:09:29,997 --> 01:09:34,400 This was the first time that I saw a captive German. 472 01:09:36,200 --> 01:09:37,600 Maslov! 473 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 What is he saying? 474 01:09:44,470 --> 01:09:48,600 He is saying that most likely Minsk has been taken. 475 01:09:53,300 --> 01:09:57,400 He is saying we are far behind in the rear. 476 01:09:57,800 --> 01:10:00,400 Why do you need Minsk? Why are you here? 477 01:10:00,700 --> 01:10:02,500 Why did you come here? 478 01:10:05,200 --> 01:10:07,400 You are lying. 479 01:10:12,000 --> 01:10:14,400 Comrade commissar, come look! 480 01:10:21,900 --> 01:10:23,600 Ours! 481 01:10:34,600 --> 01:10:36,200 Ours! 482 01:11:18,300 --> 01:11:20,300 Behind him! 483 01:12:26,500 --> 01:12:28,000 - Alive? - Yes. 484 01:12:28,400 --> 01:12:29,900 Good job! 485 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 Come on! 486 01:12:55,500 --> 01:12:57,100 Lieutenant Karelin. 487 01:12:57,200 --> 01:12:59,100 123rd air force division. 488 01:12:59,300 --> 01:13:01,000 Commissar Fomin. 489 01:13:02,010 --> 01:13:06,100 Tell us. What's happening in Brest? In Kobrin? 490 01:13:07,140 --> 01:13:09,800 Why is our aviation silent? 491 01:13:09,900 --> 01:13:11,353 Where is our army? 492 01:13:11,436 --> 01:13:14,200 There are no air fields left. 493 01:13:14,481 --> 01:13:16,600 They have all been destroyed. 494 01:13:16,900 --> 01:13:22,500 Germans have taken Brest. Our army is retreating towards Minsk. 495 01:14:43,153 --> 01:14:45,456 Comrades. 496 01:14:47,700 --> 01:14:49,700 Fighters. 497 01:14:53,455 --> 01:14:56,600 The Germans are offering us to surrender. 498 01:14:58,710 --> 01:15:02,923 They are offering us a cowardly life in captivity. 499 01:15:05,926 --> 01:15:08,200 They are mistaken. 500 01:15:09,096 --> 01:15:11,306 We are soldiers of the Red Army, 501 01:15:11,600 --> 01:15:16,400 and we will defend our motherland till the last drop of blood. 502 01:15:16,700 --> 01:15:21,525 There is no other choice for us. 503 01:15:28,949 --> 01:15:32,119 24 June 504 01:16:04,443 --> 01:16:07,200 Mister, give me some water. 505 01:16:08,400 --> 01:16:10,000 Don't have any, dear. 506 01:16:10,100 --> 01:16:12,400 Yes, you do. Please, give me some, Mister. 507 01:17:08,282 --> 01:17:10,350 Where is your family, Kostya? 508 01:17:10,534 --> 01:17:12,536 I don't know. 509 01:17:12,900 --> 01:17:16,791 I left them at my house, in the basement. 510 01:17:17,750 --> 01:17:21,003 But now I don't know. 511 01:17:22,922 --> 01:17:28,219 I don't know anything about mine either. 512 01:17:58,332 --> 01:17:59,700 You can't drink this. 513 01:17:59,900 --> 01:18:01,600 It has gasoline. 514 01:18:04,672 --> 01:18:09,000 I remember that morning. Or was it day? 515 01:18:09,500 --> 01:18:12,400 I woke up and saw hands. 516 01:18:12,700 --> 01:18:15,099 They were Kovalenko's hands. 517 01:18:15,182 --> 01:18:19,100 He was carving a whistle for me. 518 01:18:19,395 --> 01:18:24,300 I looked at it and thought to myself, what would I need it for? 519 01:18:24,483 --> 01:18:27,400 We must unite our forces and go for a breakthrough. 520 01:18:27,570 --> 01:18:29,700 Who are we waiting for here? 521 01:18:32,783 --> 01:18:39,050 Breakthrough. Immediately. Tonight. Or we will lose everyone one by one. 522 01:18:39,165 --> 01:18:42,209 What breakthrough? The fortress is surrounded. 523 01:18:42,293 --> 01:18:44,700 Brest has been taken. Breakthrough to where? 524 01:18:44,800 --> 01:18:46,500 To captivity? Death? Where to? 525 01:18:46,547 --> 01:18:49,633 We are dead men already, comrade captain. 526 01:18:50,000 --> 01:18:52,803 Yes, many of us will die. 527 01:18:53,554 --> 01:18:55,639 Maybe everyone. 528 01:18:56,891 --> 01:18:59,800 But while we have strength, we must keep fighting. 529 01:19:00,060 --> 01:19:02,146 We must go for a breakthrough. 530 01:19:04,231 --> 01:19:06,358 Write down the order. 531 01:19:07,100 --> 01:19:09,000 What number? 532 01:19:13,407 --> 01:19:15,200 Order number one. 533 01:19:16,577 --> 01:19:19,789 24th of June 1941. 534 01:19:20,831 --> 01:19:22,700 The Fortress. 535 01:19:22,917 --> 01:19:27,213 The situation in the Fortress requires an immediate exit. 536 01:19:29,700 --> 01:19:32,200 Strike out "an immediate exit." 537 01:19:39,517 --> 01:19:41,900 Write down "organized military action." 538 01:19:43,813 --> 01:19:46,816 For the continued battle with the enemy... 539 01:19:48,025 --> 01:19:53,280 the commanding leadership, commissar Fomin, 540 01:19:55,324 --> 01:20:01,700 captain Zubachev, lieutenant Vinogradov, has decided... 541 01:20:04,200 --> 01:20:09,500 to unite the remaining military units... 542 01:20:10,756 --> 01:20:13,050 into a joint group. 543 01:20:15,177 --> 01:20:17,000 With combined forces... 544 01:20:17,600 --> 01:20:21,000 tonight, on the 24th of June, 545 01:20:22,000 --> 01:20:24,400 we are going for a breakthrough. 546 01:20:27,200 --> 01:20:29,400 ...for a breakthrough. 547 01:20:29,900 --> 01:20:33,900 In order to reconnect with the regular units of the Red Army. 548 01:20:35,948 --> 01:20:39,034 ...of the Red Army. 549 01:20:40,077 --> 01:20:43,205 And to continue fighting the Nazi invaders. 550 01:20:46,250 --> 01:20:48,300 Germans are on the bridge! 551 01:20:48,700 --> 01:20:50,700 Everyone take your positions! 552 01:21:15,000 --> 01:21:16,600 Come here! 553 01:21:17,740 --> 01:21:19,500 Listen carefully. 554 01:21:19,784 --> 01:21:24,800 Judging by the constant exchange of fire at the Terespol Gates and Eastern Fort... 555 01:21:24,914 --> 01:21:27,200 I can tell that our men are still fighting there. 556 01:21:29,210 --> 01:21:32,800 Try to get to them whatever it takes. 557 01:21:33,100 --> 01:21:35,150 Report our situation to them. 558 01:21:35,341 --> 01:21:37,900 And tell them about our decision to go for a breakthrough. 559 01:21:38,100 --> 01:21:42,500 Tonight! Try to get to them before the breakthrough begins 560 01:21:42,581 --> 01:21:44,100 and come back here. 561 01:21:44,200 --> 01:21:45,400 Alive! 562 01:21:45,430 --> 01:21:47,300 Comrade commissar, may I go? 563 01:21:47,400 --> 01:21:48,896 No, you may not. 564 01:21:48,979 --> 01:21:50,800 Drink some water. This is all I have. 565 01:21:50,950 --> 01:21:52,700 Give it to the wounded. 566 01:21:52,900 --> 01:21:54,700 - Execute the order. - Yes, sir. 567 01:21:56,700 --> 01:21:58,400 Take this to the wounded in the basement. 568 01:21:58,500 --> 01:21:59,900 - Execute. - Yes, sir. 569 01:22:16,173 --> 01:22:19,800 Easy, easy. Everything's alright. 570 01:22:20,094 --> 01:22:21,900 Finish it yourself. 571 01:22:40,156 --> 01:22:41,800 Doctor? 572 01:22:44,243 --> 01:22:45,800 Doctor? 573 01:23:38,297 --> 01:23:44,512 On Saturday a whole shipment of cold mineral water was brought to the store. 574 01:24:17,800 --> 01:24:19,600 To the basements! 575 01:26:10,200 --> 01:26:12,868 I couldn't make it! 576 01:26:13,619 --> 01:26:15,700 You go to the Eastern Fort. Our men are there. 577 01:26:15,800 --> 01:26:21,600 Tell them about the order that tonight - breakthrough. 578 01:26:21,900 --> 01:26:23,900 I will tell them. 579 01:26:25,256 --> 01:26:29,385 I knew that nothing would happen to me. 580 01:26:29,510 --> 01:26:37,643 Because I had to deliver this order. 581 01:29:12,700 --> 01:29:14,301 Anya... 582 01:29:16,060 --> 01:29:21,357 It's hard to get out of here right now. Stay here for a bit. 583 01:29:23,317 --> 01:29:25,250 I can't take you with me. 584 01:29:25,486 --> 01:29:27,346 I have an order. 585 01:29:27,530 --> 01:29:29,500 I must deliver it. 586 01:29:34,829 --> 01:29:36,956 Do you hear me? 587 01:31:33,050 --> 01:31:35,250 There was no water. 588 01:31:36,342 --> 01:31:38,700 Actually, it was all around, 589 01:31:40,638 --> 01:31:43,725 but you could not get to it. 590 01:31:43,850 --> 01:31:47,770 All routes to the coast were under constant fire. 591 01:31:50,023 --> 01:31:56,200 For one cup of water, for just one mouthful of it... 592 01:31:56,600 --> 01:31:58,600 people died. 593 01:32:00,450 --> 01:32:05,580 What little water could be obtained was saved. 594 01:32:06,497 --> 01:32:08,500 For the machine guns. 595 01:32:51,334 --> 01:32:54,300 Comrade major, allow me to report. 596 01:32:54,671 --> 01:32:58,883 Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Akimov. 597 01:33:00,300 --> 01:33:02,200 An order: 598 01:33:02,600 --> 01:33:05,056 Tonight there will be a joint breakthrough. 599 01:33:05,139 --> 01:33:08,100 The signal - a red rocket. 600 01:33:22,574 --> 01:33:27,600 I am lucky with Akimovs. 601 01:33:32,083 --> 01:33:35,200 I am Fortress. I am Fortress. 602 01:33:35,378 --> 01:33:38,300 Battle in progress. Holding down defense. 603 01:33:38,464 --> 01:33:40,800 Waiting for reinforcements. 604 01:33:51,500 --> 01:33:55,023 25 June 01:55 605 01:34:50,687 --> 01:34:52,000 It's time. 606 01:35:05,285 --> 01:35:06,536 Follow me. 607 01:35:13,100 --> 01:35:14,400 Let's go. 608 01:35:20,000 --> 01:35:21,300 Go! 609 01:36:18,233 --> 01:36:20,527 Follow me! 610 01:37:05,280 --> 01:37:07,100 Tereshenko, where did it hit? 611 01:37:07,282 --> 01:37:08,600 My shoulder. 612 01:37:09,451 --> 01:37:11,495 Vereshenko, help him! 613 01:37:12,400 --> 01:37:13,600 Yes, sir! 614 01:38:24,526 --> 01:38:27,654 Retreat everyone! 615 01:38:30,657 --> 01:38:32,100 Retreat! 616 01:38:35,871 --> 01:38:37,164 Retreat! 617 01:39:50,300 --> 01:39:53,156 Comrade military physician. 618 01:40:01,373 --> 01:40:02,583 Yes. 619 01:40:05,627 --> 01:40:07,921 I did everything I could. 620 01:43:13,000 --> 01:43:17,600 Show compassion for yourselves and your loved ones. 621 01:43:18,500 --> 01:43:21,200 Spare your children. 622 01:43:21,782 --> 01:43:30,165 Spare your children. 623 01:43:50,936 --> 01:43:54,400 Do something, commander. 624 01:44:18,005 --> 01:44:19,600 Anya! 625 01:44:33,645 --> 01:44:35,300 Anya! 626 01:44:38,334 --> 01:44:40,300 I'm not going anywhere. 627 01:44:40,502 --> 01:44:42,360 I'm not just asking you, Katya. 628 01:44:42,588 --> 01:44:44,757 You cannot order me. 629 01:44:47,718 --> 01:44:49,200 I won't go. 630 01:44:49,845 --> 01:44:51,900 Then no one will go. 631 01:44:52,200 --> 01:44:54,050 You are my wife. 632 01:44:54,500 --> 01:44:56,300 The wife of a commander. 633 01:44:57,269 --> 01:44:59,700 People will follow you. 634 01:45:19,166 --> 01:45:21,700 We have lost Anya already. 635 01:45:22,211 --> 01:45:24,200 I don't want to lose you all too. 636 01:45:25,381 --> 01:45:27,300 I want you to go. 637 01:45:27,508 --> 01:45:29,718 This is your last and only chance. 638 01:45:30,511 --> 01:45:33,848 You must bring up the children. 639 01:45:34,640 --> 01:45:36,700 You can do it. You are strong. 640 01:45:36,976 --> 01:45:38,900 You are very strong. 641 01:45:39,019 --> 01:45:41,800 You are the strongest. 642 01:45:51,532 --> 01:45:53,200 Anya. 643 01:46:01,400 --> 01:46:04,879 Anya, do you hear me? 644 01:46:05,921 --> 01:46:07,300 You have to go. 645 01:46:07,800 --> 01:46:09,175 Your father is looking for you. 646 01:46:09,258 --> 01:46:12,000 He's there. He's waiting for you. 647 01:46:12,100 --> 01:46:13,400 He's in the barracks. 648 01:46:13,512 --> 01:46:15,300 You have to go. 649 01:46:16,390 --> 01:46:18,200 You have to go. 650 01:46:25,500 --> 01:46:29,000 You have 15 minutes left. 651 01:47:25,334 --> 01:47:28,420 Sonny, go! 652 01:48:41,000 --> 01:48:44,300 You have 10 minutes left. 653 01:49:06,519 --> 01:49:10,481 Daddy. 654 01:49:17,800 --> 01:49:19,100 Anya! 655 01:49:19,990 --> 01:49:21,992 Alive! 656 01:49:27,900 --> 01:49:29,300 Sasha! 657 01:49:34,200 --> 01:49:38,717 You must go! You will go together. 658 01:49:40,928 --> 01:49:43,600 I am serving in the military. I'm not going anywhere. 659 01:49:43,700 --> 01:49:46,000 Akimov, this is an order. 660 01:49:46,183 --> 01:49:48,100 Do you hear me? 661 01:49:50,396 --> 01:49:52,439 She will not go without you. 662 01:49:52,700 --> 01:49:54,400 Do you hear me? 663 01:49:54,483 --> 01:49:56,100 She will not go. 664 01:49:56,300 --> 01:49:57,800 Yes, comrade lieutenant. 665 01:49:58,600 --> 01:50:00,000 Execute. 666 01:51:00,700 --> 01:51:03,200 You have 5 minutes left. 667 01:51:09,642 --> 01:51:14,772 26 June 15:58 668 01:51:19,500 --> 01:51:25,500 [Inscription reads: "I die, but I do not surrender."] 669 01:51:32,031 --> 01:51:34,960 Having exhausted all other options... 670 01:51:35,201 --> 01:51:42,200 the Germans decided to drop a two-ton-kilogram bomb on the Brest Fortress. 671 01:52:14,782 --> 01:52:17,034 I am Fortress. 672 01:52:17,868 --> 01:52:22,081 Battle in progress. Holding down defense. 673 01:52:23,165 --> 01:52:25,376 Waiting for reinforcements. 674 02:00:00,500 --> 02:00:03,042 Dance! Dance, bastard! 675 02:01:23,300 --> 02:01:25,600 Commissars! 676 02:01:27,200 --> 02:01:30,200 Jews! Communists! 677 02:01:35,000 --> 02:01:36,800 Stand to the side. 678 02:01:44,544 --> 02:01:46,300 I am a commissar. 679 02:01:53,011 --> 02:01:55,600 A communist and a Jew. 680 02:02:25,168 --> 02:02:29,381 Commissar Efim Moiseevich Fomin... 681 02:02:29,800 --> 02:02:33,593 was executed by a firing squad at Holmsky Gates... 682 02:02:33,677 --> 02:02:38,700 at the end of June 1941. 683 02:02:38,974 --> 02:02:47,273 In 1957 he was awarded with the Order of Lenin. 684 02:02:48,108 --> 02:02:50,235 Posthumously. 685 02:02:58,576 --> 02:02:59,950 An order: 686 02:03:02,747 --> 02:03:05,900 Exit the Fortress one by one. 687 02:03:06,042 --> 02:03:10,046 Stay alive. 688 02:03:12,173 --> 02:03:14,301 As long as possible. 689 02:03:18,900 --> 02:03:22,726 Thank you, comrades. 690 02:03:26,700 --> 02:03:28,500 Goodbye. 691 02:03:30,300 --> 02:03:31,900 Goodbye. 692 02:03:32,068 --> 02:03:33,800 Thank you. 693 02:03:35,113 --> 02:03:37,282 Goodbye. Thank you. 694 02:03:39,284 --> 02:03:41,100 Goodbye. 695 02:03:42,800 --> 02:03:44,500 Goodbye. 696 02:03:45,665 --> 02:03:47,600 Thank you. 697 02:03:57,093 --> 02:04:00,263 Major Pyotr Mihailovich Gavrilov... 698 02:04:00,450 --> 02:04:06,200 was taken captive, while seriously wounded, on the 32nd day of war. 699 02:04:06,353 --> 02:04:11,600 Like most who survived Nazi captivity, he later fell victim to Stalin's repressions... 700 02:04:11,733 --> 02:04:14,553 was expelled from the communist party. 701 02:04:14,694 --> 02:04:22,202 And only in 1957 he was awarded the title of Hero of the Soviet Union. 702 02:04:52,399 --> 02:04:54,700 - Is this all of us? - Yes, sir. 703 02:05:35,500 --> 02:05:37,300 I ran away. 704 02:05:40,322 --> 02:05:45,410 While they were taking the captives through the forest, I ran away. 705 02:05:50,790 --> 02:05:56,004 While I was on my way here, a bomb went off near me. 706 02:05:58,131 --> 02:06:05,221 I am deaf now. My ears can't hear anything. 707 02:06:11,603 --> 02:06:16,942 While we still have strength I order you to go for a breakthrough... 708 02:06:17,400 --> 02:06:18,902 through the encirclement area. 709 02:06:19,945 --> 02:06:25,700 Nikolaev, you will take charge. I will stay here. I will cover you. 710 02:06:25,900 --> 02:06:27,700 - But... - Execute! 711 02:06:30,200 --> 02:06:32,250 - Don't be difficult. - Yes, sir. 712 02:06:38,713 --> 02:06:40,400 Come here. 713 02:06:49,600 --> 02:06:51,300 Help me. 714 02:07:04,200 --> 02:07:05,965 Keep this safe. 715 02:07:06,300 --> 02:07:09,500 You are lucky. I know you will get out of the Fortress. 716 02:07:13,164 --> 02:07:15,400 And one more thing... 717 02:07:16,376 --> 02:07:18,500 Tell them everything you saw. 718 02:07:18,630 --> 02:07:20,380 Tell the whole truth. 719 02:07:20,505 --> 02:07:22,250 Tell them about us. 720 02:07:22,632 --> 02:07:25,500 Do you hear me, trumpet player? 721 02:07:27,100 --> 02:07:29,300 You don't hear me. 722 02:07:34,200 --> 02:07:35,700 Go. 723 02:07:36,273 --> 02:07:38,000 Go, Sasha. 724 02:07:38,573 --> 02:07:39,800 Go. 725 02:08:59,604 --> 02:09:09,864 In 1965 the commander of the 9th frontier post, lieutenant Andrey Mitrofanovich Kizhevatov, 726 02:09:11,300 --> 02:09:18,123 was awarded the title of Hero of the Soviet Union. 727 02:09:18,800 --> 02:09:20,500 Posthumously. 728 02:11:44,545 --> 02:11:53,971 My Anya and the whole Kizhevatov family, as well as the families of other defenders of the Brest Fortress, 729 02:11:54,150 --> 02:11:59,226 were executed by the Germans in autumn of 1942. 730 02:12:43,637 --> 02:12:49,894 The banner that Kizhevatov had given me I have kept to this very day. 731 02:12:50,586 --> 02:12:53,464 Just as I have kept my memories. 732 02:12:53,505 --> 02:12:55,507 And faith. 733 02:12:56,633 --> 02:12:59,720 I believe to this day. 734 02:13:02,700 --> 02:13:07,978 And you believe too. They are all alive. 735 02:13:09,000 --> 02:13:13,100 Everyone who I told you about, 736 02:13:14,300 --> 02:13:17,488 and those who we don't know much about. 737 02:13:19,656 --> 02:13:21,700 They are all alive. 738 02:13:21,867 --> 02:13:23,827 Somewhere. 739 02:13:27,039 --> 02:13:31,700 And at that time I was just about the same age as you are now. 740 02:13:45,000 --> 02:13:49,700 The sky of blue beyond the river is dark, 741 02:13:51,300 --> 02:13:56,300 Wait a little, and you will hear a cricket sing, 742 02:13:56,900 --> 02:14:01,600 And a silly bird will suddenly 743 02:14:02,600 --> 02:14:08,000 frighten the disturbed peace and quiet. 744 02:14:08,700 --> 02:14:13,900 I can hear the crack of a paddle nearby, 745 02:14:14,700 --> 02:14:19,500 The new day has come a little too early� 746 02:14:20,800 --> 02:14:25,900 I only feel warm when you are by my side, 747 02:14:26,700 --> 02:14:31,900 Everything will be all right from now on. 748 02:14:34,400 --> 02:14:39,500 It�s calm now The night is fading out slowly, 749 02:14:40,100 --> 02:14:45,200 It appears each of us knows something 750 02:14:45,800 --> 02:14:57,200 But unable to hide the tears, The inevitable payment for the communion. 751 02:14:57,800 --> 02:15:05,000 Don�t let me die before I get to know How it feels to be happy... 752 02:15:17,700 --> 02:15:22,900 The blue sky has hidden itself, as if waiting for something, 753 02:15:23,700 --> 02:15:28,900 Winking to those who are not sleeping, 754 02:15:29,700 --> 02:15:34,800 Happiness will suddenly squeeze your heart 755 02:15:35,800 --> 02:15:42,400 And will not say anything Though it may be something very important 756 02:15:53,800 --> 02:15:58,800 The dawn will get wet again, embarrassed, 757 02:15:59,600 --> 02:16:04,800 Pretending to be a haze in a grey rain-coat, 758 02:16:06,000 --> 02:16:11,200 There's nothing here what there used to be before you, 759 02:16:11,800 --> 02:16:16,600 or, maybe, there is something, but very different. 760 02:16:19,000 --> 02:16:24,200 It�s calm now The night is fading out slowly, 761 02:16:24,800 --> 02:16:30,000 It appears each of us knows something 762 02:16:30,800 --> 02:16:41,400 But unable to hide the tears, The inevitable payment for the communion. 763 02:16:43,000 --> 02:16:50,000 Don�t let me die before I get to know How it feels to be happy... 764 02:16:55,600 --> 02:17:01,000 Don�t let me die before I get to know How it feels to be happy... 53888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.