Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,530 --> 00:01:05,840
Seika 32 (2021)
2
00:00:58,970 --> 00:01:05,840
Musashino First Library, Tokyo
3
00:01:01,750 --> 00:01:05,840
(Kantou Library Base)
4
00:01:08,690 --> 00:01:14,360
There was once a girl who really looked up to
the Prince Charming who had once saved her.
5
00:01:14,360 --> 00:01:20,070
So much so that she went again her parents'
wishes and joined the same profession.
6
00:01:20,070 --> 00:01:23,120
But as for who her Prince Charming was...
7
00:01:23,300 --> 00:01:26,040
She can't remember the one
most important thing: his face.
8
00:01:26,860 --> 00:01:28,580
A normal person would at least remember his face.
9
00:01:28,580 --> 00:01:31,380
Well, call that an idiosyncrasy
of hers if you will...
10
00:01:31,380 --> 00:01:35,500
Or would that be her weakness?
Or simply her being bird-brained?
11
00:01:35,720 --> 00:01:37,050
Bird-brained?
12
00:01:37,050 --> 00:01:39,090
Birds barely remember things for three steps.
13
00:01:39,380 --> 00:01:41,100
Sounds like someone else I know.
14
00:01:42,180 --> 00:01:44,390
So? Did she find her Prince Charming?
15
00:01:44,390 --> 00:01:49,400
She may have found him...
Or maybe not.
16
00:01:58,740 --> 00:02:02,910
The one thing she does remember is
the feeling of his hand on her head.
17
00:02:02,910 --> 00:02:05,880
And now she's found a hand
that feels exactly the same.
18
00:02:25,200 --> 00:02:28,570
What did you do?
What have you done this time?
19
00:02:28,570 --> 00:02:30,570
I didn't... I wasn't...
20
00:02:30,570 --> 00:02:34,240
Liar. You're looking obviously suspicious.
21
00:02:34,240 --> 00:02:36,580
This is how I normally look!
22
00:02:36,580 --> 00:02:39,250
You idiot! Be careful!
23
00:02:39,250 --> 00:02:41,750
Let go of me!
24
00:02:55,730 --> 00:02:59,070
This must be the first time I've seen you
get thrown with your guard down, Doujou.
25
00:02:59,070 --> 00:03:02,740
Don't you have a clue?
As to why Kasahara-san is acting so weirdly.
26
00:03:02,740 --> 00:03:05,910
That's what I want to know.
What the hell is up with her?
27
00:03:05,910 --> 00:03:07,910
That's so silly.
28
00:03:07,910 --> 00:03:09,410
I mean, what if...
29
00:03:11,080 --> 00:03:13,120
I mean IF...
30
00:03:13,120 --> 00:03:15,050
What if Instructor Doujou really is...
31
00:03:16,420 --> 00:03:18,720
Really is the... You know...
The one who saved me?
32
00:03:18,720 --> 00:03:21,090
You know... What if?
33
00:03:21,120 --> 00:03:22,080
Your Prince Charming?
34
00:03:23,590 --> 00:03:28,130
I can't believe I've said such an embarrassing
thing in front of him so many times!
35
00:03:28,130 --> 00:03:30,230
Don't make fun of my Prince Charming!
36
00:03:30,230 --> 00:03:31,030
Prince Charming?
37
00:03:31,030 --> 00:03:33,900
Someone from the Library Defence Force
saved me once.
38
00:03:33,900 --> 00:03:37,070
He was super cool, just like an ally of justice!
39
00:03:37,070 --> 00:03:40,910
I really respect him a lot, and I like him.
40
00:03:40,910 --> 00:03:44,880
Ahhhh I want to die just remembering it!
I want to kill myself!
41
00:03:45,520 --> 00:03:47,080
Kill me now...
42
00:03:47,080 --> 00:03:50,020
Before you die,
why don't you ask him straight out?
43
00:03:50,020 --> 00:03:52,420
I can't do that!
44
00:03:52,420 --> 00:03:56,090
Then you just have to pretend to still be
as clueless as you've been all along.
45
00:03:56,090 --> 00:03:58,560
I mean, you might have gotten the wrong person...
46
00:04:00,560 --> 00:04:01,720
Wrong person?
47
00:04:01,720 --> 00:04:03,230
You don't even remember his face.
48
00:04:03,230 --> 00:04:06,070
Are you sure you tell just based on
the memory of how his hand felt?
49
00:04:06,070 --> 00:04:08,070
Even if you say that...
50
00:04:08,070 --> 00:04:12,610
So, when are you going to come clean about
being the Defence Force member from back then?
51
00:04:13,840 --> 00:04:17,340
She's come this far chasing after you, Doujou,
without knowing so much as your face or your name.
52
00:04:17,340 --> 00:04:20,800
She's braved your hellish training and sports a
million bruises from working her ass off everyday.
53
00:04:20,820 --> 00:04:24,740
Doujou, I wouldn't be surprised if even you
found that chivalry of hers irresistible and...
54
00:04:24,740 --> 00:04:25,840
The hell I would.
55
00:04:26,120 --> 00:04:29,790
Don't even classify her as "female."
56
00:04:32,230 --> 00:04:36,730
Even if you don't want to classify her as such,
I think you might end up doing so all the same.
57
00:04:36,730 --> 00:04:38,700
All the more now that she's
physically closer to you.
58
00:04:38,700 --> 00:04:39,780
It's not a matter of distance.
59
00:04:39,820 --> 00:04:40,780
So it's a matter of...
60
00:04:41,400 --> 00:04:43,370
Time?
61
00:04:55,550 --> 00:04:57,950
96!
62
00:04:57,950 --> 00:05:00,420
97!
63
00:05:00,420 --> 00:05:02,890
98!
64
00:05:02,890 --> 00:05:05,860
99!
Go all the way down! All the way!
65
00:05:05,860 --> 00:05:08,730
99!
66
00:05:08,730 --> 00:05:09,930
99!
67
00:05:09,930 --> 00:05:11,700
Next! Lunges!
68
00:05:15,740 --> 00:05:17,170
I'll leave this to you.
69
00:05:18,940 --> 00:05:21,240
Marie-chan.
70
00:05:22,710 --> 00:05:24,710
Are you here to study?
71
00:05:25,750 --> 00:05:28,250
I see.
72
00:05:32,020 --> 00:05:34,090
93!
73
00:05:34,380 --> 00:05:36,300
94!
74
00:05:36,720 --> 00:05:37,890
96!
75
00:05:40,360 --> 00:05:41,800
Kasahara!
76
00:05:42,040 --> 00:05:43,330
Yes?
77
00:05:45,700 --> 00:05:48,740
I promise I won't laugh at you or anything.
Just get changed, right now.
78
00:05:48,740 --> 00:05:51,240
They're here! From Ibaraki!
79
00:05:57,380 --> 00:05:58,980
Long time no see!
80
00:06:00,880 --> 00:06:04,320
They're Kasahara's parents.
They came all of a sudden from Ibaraki.
81
00:06:04,320 --> 00:06:08,090
Wh... Why...
Why are you two here out of the blue?
82
00:06:08,500 --> 00:06:09,580
She's too nervous.
83
00:06:09,580 --> 00:06:10,560
What do you mean why?
84
00:06:10,640 --> 00:06:13,060
Because you haven't come home even
once since you started work, of course!
85
00:06:13,060 --> 00:06:16,530
Ah... I've been busy with work.
86
00:06:18,230 --> 00:06:21,200
How busy can a clerical job get?
87
00:06:21,200 --> 00:06:24,570
Yeah, it is... Work is pretty tough...
88
00:06:24,570 --> 00:06:28,480
Ah, I'm in a clerical post at the
General Affairs Department.
89
00:06:28,480 --> 00:06:31,280
The same department as Shibasaki over there.
90
00:06:33,550 --> 00:06:38,050
Are you an idiot!? Since when were
you in the General Affairs Department?
91
00:06:38,050 --> 00:06:41,220
You've been in the Library Defence Force
ever since you joined!
92
00:06:41,220 --> 00:06:42,860
And the Task Force, too...
93
00:06:42,860 --> 00:06:45,560
But they wanted to stop me from even
joining the Library Corps at all...
94
00:06:45,560 --> 00:06:49,430
If I told them I was in a combat-type occupation, they'd definitely oppose!
95
00:06:49,430 --> 00:06:53,180
So I ended up lying that I was just a clerk...
96
00:06:53,240 --> 00:06:55,240
Tell them the truth right away.
97
00:06:55,240 --> 00:07:00,040
I can't. If they find out,
they'll drag me home for sure.
98
00:07:00,040 --> 00:07:02,410
That isn't something a
self-respecting adult should say.
99
00:07:02,410 --> 00:07:05,580
That's because you don't know
my parents like I do, Instructor Doujou.
100
00:07:05,580 --> 00:07:08,720
Nothing will come of your
hiding things from them.
101
00:07:08,720 --> 00:07:11,860
Sometimes, it's precisely
because they're family...
102
00:07:11,860 --> 00:07:15,820
That there are things we can't tell them,
and things that they just won't understand.
103
00:07:17,660 --> 00:07:20,060
Let's leave whether or not
you should tell them the truth aside...
104
00:07:20,060 --> 00:07:23,030
Why don't you have your
parents join the library tour?
105
00:07:23,030 --> 00:07:26,200
It'd be a good opportunity for them to learn
more about the Library Corps, don't you think?
106
00:07:26,200 --> 00:07:28,070
What?
107
00:07:28,070 --> 00:07:28,870
Oh no, no, no...
108
00:07:28,870 --> 00:07:31,840
I can't... I really can't.
109
00:07:33,540 --> 00:07:35,580
In the first year of the Seika Era (1989),
110
00:07:35,580 --> 00:07:38,080
A certain law was passed.
111
00:07:36,930 --> 00:07:48,080
Seika 1 (1989)
112
00:07:38,080 --> 00:07:40,380
It would later be known as a bad law of the times.
113
00:07:40,380 --> 00:07:48,080
The Media Enhancement Act is Passed
114
00:07:40,380 --> 00:07:43,420
That was the Media Enhancement Act.
115
00:07:43,420 --> 00:07:45,720
It was a law meant to regulate any
forms of media that violated human rights,
116
00:07:45,720 --> 00:07:49,990
Or threw public order and morals into disarray.
117
00:07:53,060 --> 00:07:56,530
This censorship law was enforced by the
Media Enhancement Secret Service.
118
00:07:56,530 --> 00:07:59,400
They were also known as the
Media Enhancement Corps.
119
00:07:57,300 --> 00:08:01,830
After the passing of the Media Enhancement Act,
the Media Enhancement Corps began
to take up arms in the form of guns.
120
00:07:59,400 --> 00:08:02,270
They took up arms and enforced the
censorship with an iron fist.
121
00:08:02,270 --> 00:08:04,910
All forms of media were subjected to censorship,
122
00:08:04,910 --> 00:08:10,710
And the people lost their freedom of
expression and their right to knowledge.
123
00:08:15,250 --> 00:08:17,850
In the midst of this, the ones that rose up
124
00:08:17,850 --> 00:08:21,560
Were the libraries under local administration.
125
00:08:21,560 --> 00:08:27,000
TN: based off the real "Statement on
Intellectual Freedom in Libraries" in Japan
126
00:08:21,560 --> 00:08:25,200
They legislated the Library Freedom Declaration,
127
00:08:23,680 --> 00:08:28,560
Seika 16 (2004)
128
00:08:25,210 --> 00:08:28,560
The only organization who resisted censorship,
The Library Corps, is established
129
00:08:25,240 --> 00:08:27,160
And established the Library Corps.
130
00:08:28,420 --> 00:08:32,880
They became the one and only
organization that would stand against the
Media Enhancement Corps' unfair censorship.
131
00:08:32,200 --> 00:08:34,890
We do not fight for the sake of fighting.
132
00:08:34,900 --> 00:08:36,680
We fight to protect.
133
00:08:56,890 --> 00:08:58,300
Fire!
134
00:09:00,860 --> 00:09:05,700
By protecting books,
we protect the freedom of the people.
135
00:09:05,700 --> 00:09:10,170
That's what the Library Corps is all about.
136
00:09:23,750 --> 00:09:27,520
Essentially, one of the most basic tenets
of human rights is intellectual freedom.
137
00:09:27,520 --> 00:09:32,230
Libraries provide the facilities
and resources for that very purpose.
138
00:09:32,230 --> 00:09:36,230
The Library Corps believes that the Media
Enhancement Act violates intellectual freedom,
139
00:09:36,230 --> 00:09:40,700
And that's why we fight against the censorship
by the Media Enhancement Secret Service.
140
00:09:40,700 --> 00:09:43,240
Shibasaki-san is such a charming girl, isn't she?
141
00:09:43,240 --> 00:09:46,540
The Library Corps is divided into the General Affairs Department, which handles day-to-day operations,
142
00:09:46,540 --> 00:09:51,910
And the Library Defence Force,
which is our self-defense force.
143
00:09:52,240 --> 00:09:54,460
Furthermore, the Task Force
is an elite squad consisting of
144
00:09:54,460 --> 00:09:58,300
The best of the best from the various divisions
of the Library Defence Force around the country.
145
00:09:58,380 --> 00:10:00,100
Compared to the rest of the
Library Defence Force,
146
00:10:00,100 --> 00:10:02,760
The Task Force undergoes combat training
of an entirely different rigour.
147
00:10:02,760 --> 00:10:07,060
This Task Force must be a
pretty rough bunch, huh?
148
00:10:07,060 --> 00:10:10,130
Not really...
149
00:10:12,200 --> 00:10:16,870
Although rare, there are times when censorship
disputes occur during our library opening hours.
150
00:10:16,870 --> 00:10:20,910
When that happens, library users are
directed to take cover in our bomb shelter.
151
00:10:23,710 --> 00:10:26,250
Such censorship disputes are
strictly regulated by combat laws,
152
00:10:26,250 --> 00:10:28,920
To ensure that no members
of the public get injured.
153
00:10:28,920 --> 00:10:31,420
So please do not worry.
154
00:10:34,090 --> 00:10:36,690
The windows throughout the library
are made of bullet-proof glass,
155
00:10:36,690 --> 00:10:39,360
And are capable of withstanding
even a shot from a long-distance rifle...
156
00:10:39,360 --> 00:10:43,730
The Media Enhancement Corps have been causing
many traffic interferences nationwide.
157
00:10:43,730 --> 00:10:47,700
It seems there have even been instances of them
seizing books that haven't been censored.
158
00:10:47,700 --> 00:10:51,740
Let's put out a written protest.
I'll contact the Library Association and let them know.
159
00:10:51,740 --> 00:10:54,340
It might be good to use a joint signature
to warn them not to mess around.
160
00:10:54,500 --> 00:10:55,500
Please do that.
161
00:10:56,710 --> 00:11:00,250
I somehow have a really bad
feeling about their movements of late.
162
00:11:00,250 --> 00:11:06,220
Me too, so I've sped up work on the
establishment of that new department of ours.
163
00:11:06,220 --> 00:11:08,220
Soon, huh?
164
00:11:08,220 --> 00:11:13,560
It'll be our trump card against their sly tactics.
165
00:11:13,560 --> 00:11:17,830
Not that it's a department we can
openly talk about, given its nature.
166
00:11:18,900 --> 00:11:21,400
Excuse me.
167
00:11:22,870 --> 00:11:27,010
I'm doing some research...
Could you tell me where the encyclopedias are?
168
00:11:27,010 --> 00:11:29,010
Follow me, please.
169
00:11:30,710 --> 00:11:32,620
What are you researching?
170
00:11:32,620 --> 00:11:33,880
Book burning.
171
00:11:33,880 --> 00:11:35,690
Book burning?
172
00:11:35,690 --> 00:11:38,020
The burning of books?
173
00:11:38,180 --> 00:11:39,520
Yes.
174
00:11:39,520 --> 00:11:43,390
You never told Mum that you were
working in such a dangerous place.
175
00:11:43,390 --> 00:11:47,560
Well, the attacks never enter
the library building itself, so...
176
00:11:48,160 --> 00:11:51,260
Can't you get transferred to somewhere
further in the backroom, where it's safer?
177
00:11:51,400 --> 00:11:54,220
Everyone works at the same place,
Shibasaki whom you saw just now, too.
178
00:11:54,220 --> 00:11:56,840
Well, that's because Shibasaki-san
is mentally prepared for it.
179
00:11:58,520 --> 00:11:59,580
Excuse me.
180
00:12:00,910 --> 00:12:02,520
Are you Doujou-san?
181
00:12:04,080 --> 00:12:05,850
Iku's superior?
182
00:12:05,850 --> 00:12:06,680
Yes.
183
00:12:07,880 --> 00:12:10,190
Thank you for taking care of our daughter.
184
00:12:10,190 --> 00:12:13,200
She's always writing in her letters about
how she has a really respectable superior.
185
00:12:13,200 --> 00:12:15,220
Hey, you didn't have to tell him that...
186
00:12:15,220 --> 00:12:17,390
If you're about to go for your lunch now,
187
00:12:17,390 --> 00:12:19,680
Why don't you join us?
188
00:12:20,430 --> 00:12:22,930
Please don't stand on ceremony.
189
00:12:25,570 --> 00:12:30,370
We just thought we'd come see our daughter's
workplace since we were coming to Tokyo to sightsee.
190
00:12:30,370 --> 00:12:32,740
So you'll be here for a while?
191
00:12:32,740 --> 00:12:34,740
About 10 days.
192
00:12:34,740 --> 00:12:36,910
10 days!?
193
00:12:36,910 --> 00:12:39,880
What's with that loud voice!
How disgraceful.
194
00:12:42,420 --> 00:12:47,590
Hey, Iku... About your job at the library...
195
00:12:47,590 --> 00:12:50,890
I know I shouldn't say this
in front of your superior, but...
196
00:12:50,890 --> 00:12:53,930
I really can't understand it.
197
00:12:54,600 --> 00:12:58,120
I mean, they're just books.
Why do you have to go so far for books that...
198
00:12:58,120 --> 00:12:59,600
I...
199
00:13:00,070 --> 00:13:03,760
I'm not working so that you'll understand me, Mum.
200
00:13:04,570 --> 00:13:07,320
I'm working for myself.
201
00:13:13,680 --> 00:13:16,320
You should always check the index first.
202
00:13:16,900 --> 00:13:18,040
Index?
203
00:13:18,250 --> 00:13:22,260
If you just look at the "book burning" entry, all you
get is an explanation of what book burning is.
204
00:13:22,260 --> 00:13:24,860
But if you look at the index...
205
00:13:25,860 --> 00:13:28,730
I see! It directs me to related entries!
206
00:13:28,730 --> 00:13:32,130
Rather than going straight into the entries,
You can search from multiple angles at once.
207
00:13:32,130 --> 00:13:34,070
I never knew that!
208
00:13:34,070 --> 00:13:37,180
The experts always give the best answers.
When it comes to books, that's us librarians.
209
00:13:37,180 --> 00:13:39,440
Let us know any time if you need help.
210
00:13:44,410 --> 00:13:46,680
Excuse me...
211
00:13:48,350 --> 00:13:50,920
Could I know your name?
212
00:13:50,920 --> 00:13:54,220
I've don't think I've ever heard the full story,
213
00:13:54,220 --> 00:13:57,560
But why did you want to join
the Library Corps, Iku?
214
00:13:57,560 --> 00:14:00,560
I want to know, too. Even when
you were fresh out of school,
215
00:14:00,560 --> 00:14:04,330
You were so fixated on joining the Library Corps.
216
00:14:11,910 --> 00:14:15,240
When I was in high school, I was at a bookstore...
217
00:14:15,940 --> 00:14:16,740
Hand it over!
218
00:14:16,780 --> 00:14:17,210
No!
219
00:14:17,210 --> 00:14:20,180
I wanted to buy a copy of the
last book of my favourite series.
220
00:14:20,180 --> 00:14:22,550
What are you hiding?
221
00:14:22,550 --> 00:14:24,550
But it was a censored book,
222
00:14:24,550 --> 00:14:26,860
And the Media Enhancement Corps
were about to seize it.
223
00:14:26,860 --> 00:14:27,840
Want me to call the police?
224
00:14:27,840 --> 00:14:31,560
Call the police if you want!
I'll go to the police with this book if I must!
225
00:14:31,560 --> 00:14:32,940
Shut up! Let go!
226
00:14:44,070 --> 00:14:47,410
Just then, someone from
the Library Corps saved me.
227
00:14:47,410 --> 00:14:51,080
"Thanks to you,
This book was saved from the bonfire,"
228
00:14:51,080 --> 00:14:54,180
He told me.
229
00:14:54,180 --> 00:14:56,050
That's why I...
230
00:14:56,050 --> 00:14:58,750
What kind of person was he?
231
00:14:58,750 --> 00:15:00,920
It was a man, right?
232
00:15:00,920 --> 00:15:02,890
What kind...
233
00:15:02,890 --> 00:15:05,560
I can't remember his face or his name at all.
234
00:15:05,560 --> 00:15:07,930
He's like your Prince Charming, huh?
235
00:15:07,930 --> 00:15:09,900
What are you talking about?
236
00:15:09,900 --> 00:15:12,600
This sounds just like the premise of
some romance novel, doesn't it?
237
00:15:12,600 --> 00:15:15,570
No it doesn't!
238
00:15:18,070 --> 00:15:21,910
Anyway, that's why.
239
00:15:21,910 --> 00:15:27,180
I thought to myself that I wanted to
become a protector of books, too.
240
00:15:28,480 --> 00:15:31,420
I see.
241
00:15:31,420 --> 00:15:33,920
That's a good reason.
242
00:15:42,400 --> 00:15:46,570
I'm sorry that you had to watch
such an ugly family squabble.
243
00:15:46,570 --> 00:15:49,940
Your father seems to have understood.
244
00:15:49,940 --> 00:15:53,540
Well... My father has always
been on my mother's side.
245
00:15:53,540 --> 00:15:57,910
He's never stood by me against her, ever.
246
00:15:57,910 --> 00:16:01,750
Well, today was a little different, though.
247
00:16:01,750 --> 00:16:06,390
But my mother's always been like that,
so we never could get along.
248
00:16:06,390 --> 00:16:09,790
I see. But you do share the same vocabulary.
249
00:16:09,790 --> 00:16:12,430
Things like romance and Prince Charmings...
250
00:16:12,430 --> 00:16:15,060
Ugh, I'm sorry.
I really am.
251
00:16:15,060 --> 00:16:18,900
Our family likes to run our mouths off
with embarrassing things like that.
252
00:16:18,900 --> 00:16:21,500
Whatever the case,
253
00:16:25,440 --> 00:16:28,240
Tell them the truth ASAP.
254
00:16:56,240 --> 00:16:59,040
Excuse me, you dropped this.
255
00:17:00,040 --> 00:17:05,880
Nakazawa-san.
256
00:17:05,880 --> 00:17:07,880
Your card.
257
00:17:14,180 --> 00:17:16,310
"Thank you very much."
258
00:17:17,090 --> 00:17:19,430
Not at all.
259
00:17:20,760 --> 00:17:23,530
Kasahara-san, is something the matter?
260
00:17:25,570 --> 00:17:28,070
Ah, umm...
261
00:17:28,070 --> 00:17:30,870
Is this your first meeting?
This here's Marie-chan.
262
00:17:30,870 --> 00:17:33,410
She lives near my family home.
263
00:17:33,410 --> 00:17:36,580
I see...
264
00:17:36,580 --> 00:17:39,380
Kasahara-san. I told you about her before.
265
00:17:41,580 --> 00:17:46,020
She's almost completely deaf,
And whatever her hearing aid can't pick up,
266
00:17:46,020 --> 00:17:48,760
She has to lip read, or use her smartphone.
267
00:17:48,760 --> 00:17:52,860
Well, it's not like she can't speak
if she actually wants to, though.
268
00:17:54,710 --> 00:17:57,190
"I've always wanted to meet you.
Komaki-san said you were an interesting person."
269
00:17:57,530 --> 00:17:59,570
Interesting?
270
00:17:59,570 --> 00:18:02,370
I kinda told her about your
military prowess and stuff...
271
00:18:04,670 --> 00:18:06,910
- What's the next number again?
- Next up is #800.
272
00:18:06,910 --> 00:18:08,910
Literature, huh?
273
00:18:13,580 --> 00:18:18,250
This novel is a little different from
the books I usually recommend.
274
00:18:18,250 --> 00:18:20,520
Give it a go.
275
00:18:21,440 --> 00:18:29,160
TN: This is a play on the name of another novel by the
same author, "The Raintree Country / World of Delight."
"Hirokawa Yuu" is also a play on the author's name, Arikawa Hiro.
276
00:18:21,440 --> 00:18:24,710
"World of delight / The Rain that Falls on the Silk Tree"
Hirokawa Yuu
277
00:18:27,230 --> 00:18:31,730
Ah, Marie-chan suffered sudden sensorineural
hearing loss in her first year of high school.
278
00:18:31,730 --> 00:18:34,400
She ended up with post-lingual deafness.
279
00:18:34,400 --> 00:18:38,570
She had to take a year off school, so she's now
a senior at high school despite being 19.
280
00:18:38,900 --> 00:18:41,240
Ever the fountain of information, aren't you?
281
00:18:41,460 --> 00:18:43,580
There isn't a morsel of information I don't know.
282
00:18:43,580 --> 00:18:44,840
That's scary.
283
00:18:44,840 --> 00:18:47,380
She comes often, even on weekdays, to study.
284
00:18:47,380 --> 00:18:50,720
Apparently, she doesn't attend the
more difficult lectures since she can't hear.
285
00:18:52,050 --> 00:18:53,190
Hey.
286
00:18:53,190 --> 00:18:54,420
What?
287
00:18:54,420 --> 00:18:59,060
Instructor Komaki and Marie-chan
look good together, don't they?
288
00:18:59,060 --> 00:19:00,400
I agree.
289
00:19:00,400 --> 00:19:01,560
I know, right?
290
00:19:02,340 --> 00:19:04,030
I said the same thing to Instructor Doujou, but...
291
00:19:04,030 --> 00:19:07,700
No way in hell! She's just a high school student.
292
00:19:07,700 --> 00:19:10,370
... Said that blockhead.
293
00:19:10,370 --> 00:19:13,740
Hmm... Sounds like you
can talk to him normally now.
294
00:19:13,740 --> 00:19:15,740
Your Prince Charming.
295
00:19:17,110 --> 00:19:18,800
I was wrong.
296
00:19:19,100 --> 00:19:19,680
What?
297
00:19:19,760 --> 00:19:23,550
There's no way my Prince Charming
could be such a blockhead!
298
00:19:23,550 --> 00:19:28,190
The real one is definitely kinder,
And minus the wrinkles between the eyebrows...
299
00:19:29,890 --> 00:19:32,430
Anyway, it's not him. I know it.
300
00:19:32,430 --> 00:19:35,730
So now your strategy is to
keep telling yourself that?
301
00:19:36,730 --> 00:19:39,200
Did you say something?
302
00:20:15,180 --> 00:20:18,670
And then Saki-chan and Micchan
became friends again!
303
00:20:18,670 --> 00:20:21,910
Did they? That's great! You're amazing!
304
00:20:21,910 --> 00:20:24,910
And, and, Komaki-niichan!
305
00:20:24,910 --> 00:20:28,380
Marie-chan, I'm sorry, actually
I've got an appointment today.
306
00:20:28,380 --> 00:20:30,290
Tell me another day, okay?
307
00:20:30,640 --> 00:20:31,650
Okay.
308
00:20:33,920 --> 00:20:37,690
That book I was telling you about earlier?
I found it in the library!
309
00:20:57,540 --> 00:21:00,380
I don't have the slightest bit of romantic interest in her.
310
00:21:55,370 --> 00:21:56,510
Thank you.
311
00:21:56,510 --> 00:21:58,010
Good work.
312
00:21:58,010 --> 00:22:00,540
Excuse me.
313
00:22:02,710 --> 00:22:07,820
Do you have any book recommendations
from the special corner over there?
314
00:22:08,850 --> 00:22:11,350
Umm... Umm... Well...
315
00:22:11,350 --> 00:22:15,020
Umm...
316
00:22:15,020 --> 00:22:18,630
Well...
317
00:22:21,160 --> 00:22:23,440
First off, would you prefer
to read something light?
318
00:22:23,440 --> 00:22:26,340
Or something that delves into
detailed historical investigations?
319
00:22:27,200 --> 00:22:30,210
Something you can just read
through quickly in your time here today?
320
00:22:30,210 --> 00:22:34,680
Or something you can continue reading
at your neighbourhood library back home?
321
00:22:36,650 --> 00:22:40,320
Can you actually remember what
books are also available at Ibaraki?
322
00:22:40,320 --> 00:22:44,850
You should at least remember a few series with
complete sets throughout the country, right?
323
00:22:44,850 --> 00:22:47,660
A book that can only be found here, then.
324
00:22:48,860 --> 00:22:52,540
If you want one which you can
read in a relatively short time,
325
00:22:57,660 --> 00:22:59,130
I'd recommend this one.
326
00:23:00,200 --> 00:23:03,000
How did you pick that one just now?
327
00:23:03,000 --> 00:23:07,040
You can get an idea of the number of words in
the book based on its format and shape.
328
00:23:07,040 --> 00:23:09,540
In addition, if you look at the number
of entries in the table of contents,
329
00:23:09,540 --> 00:23:13,380
You can figure out approximately how
many words are crammed into each chapter.
330
00:23:13,380 --> 00:23:15,880
If you'd just put your bibliology
lectures to practical use...
331
00:23:18,350 --> 00:23:21,020
Get Shibasaki to give you a crash course later.
332
00:23:21,020 --> 00:23:22,790
Okay.
333
00:23:22,790 --> 00:23:23,630
Doujou-san.
334
00:23:25,690 --> 00:23:30,030
How is my daughter doing as a librarian?
335
00:23:30,030 --> 00:23:32,630
Does she have what it takes?
336
00:23:37,710 --> 00:23:42,280
She's finally into her second year on the job.
She has to work hard from here on out.
337
00:23:43,350 --> 00:23:47,680
I guess I don't have what it takes, huh...
338
00:23:47,680 --> 00:23:51,390
If I'd praised you and said that you run fast,
or that you've got guts...
339
00:23:51,390 --> 00:23:54,460
The conversation would've naturally shifted
to the Library Defence Force, wouldn't it?
340
00:24:05,270 --> 00:24:06,940
All these, please.
341
00:24:06,940 --> 00:24:08,700
Good afternoon.
342
00:24:08,700 --> 00:24:11,310
Oh, hello.
343
00:24:12,570 --> 00:24:18,350
Umm, I'm writing a report
about the library right now...
344
00:24:18,350 --> 00:24:21,220
And I was wondering if I could consult you on it...
345
00:24:21,220 --> 00:24:23,550
Oh?
346
00:24:23,550 --> 00:24:26,220
Shibasaki-san, if you wouldn't mind...
347
00:24:26,220 --> 00:24:29,520
Could we have lunch together
during your break, or something?
348
00:24:31,940 --> 00:24:34,140
I promise you I don't have any weird intentions...
349
00:24:34,140 --> 00:24:38,670
But I would't want to disturb you
with questions while you're working...
350
00:24:41,900 --> 00:24:45,370
There's a restaurant a short way from here...
351
00:24:45,370 --> 00:24:47,380
Is that so.
352
00:24:48,780 --> 00:24:51,850
Eh? Where's Shibasaki?
353
00:24:51,850 --> 00:24:54,380
She just left. With a man.
354
00:24:54,380 --> 00:24:56,790
A man? Who?
355
00:24:56,790 --> 00:24:57,890
I don't know.
356
00:24:58,890 --> 00:25:03,120
Umm... Is this a bother?
357
00:25:06,590 --> 00:25:10,870
Just now, I said I didn't have any
weird intentions... I lied.
358
00:25:10,870 --> 00:25:13,700
My intentions are getting weirder and weirder.
359
00:25:13,700 --> 00:25:15,540
It's still lunchtime, you know.
360
00:25:15,540 --> 00:25:17,070
I'm sorry.
361
00:25:17,070 --> 00:25:20,880
But I wasn't lying when I said
I was writing a report on the library.
362
00:25:20,880 --> 00:25:25,680
I work as a curator at the
History and Culture Museum at Hachiouji.
363
00:25:28,380 --> 00:25:30,860
We're collaborating with the Ministry of
Education, Culture, Sports, Science and Technology
364
00:25:30,860 --> 00:25:34,220
TN: The Edo period (1603-1868) was when Japan was
ruled by the Tokugawa Shogunate and their Daimyou.
365
00:25:30,860 --> 00:25:34,220
To collate information on the history of banned books since the Edo period.
366
00:25:34,220 --> 00:25:39,960
TN: The Sengoku period (1467-1603) was the warring period
leading up to the unification of Japan by key players
Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi, and Tokugawa Ieyasu.
367
00:25:34,220 --> 00:25:36,830
Back then, history books on the Sengoku period were strictly controlled,
368
00:25:36,830 --> 00:25:39,960
Especially those that dealt with the topic of the Tokugawa Clan.
369
00:25:43,920 --> 00:25:45,320
I'm back.
370
00:25:45,400 --> 00:25:45,960
Good work.
371
00:25:46,200 --> 00:25:47,040
Yo.
372
00:25:47,440 --> 00:25:49,420
Oh, what a surprise!
373
00:25:49,780 --> 00:25:51,540
He brought souvenirs!
374
00:25:51,710 --> 00:25:56,240
TN: Miyoshino is a traditional Japanese sweets store in
Hiroshima, and dango are traditional Japanese dumplings.
375
00:25:51,710 --> 00:25:53,780
Dango from Miyoshino.
376
00:25:53,780 --> 00:25:55,600
That's an even bigger surprise.
377
00:25:55,600 --> 00:25:56,500
You like them, don't you?
378
00:25:56,540 --> 00:26:00,620
Well... The bean paste in this is absolutely...
379
00:26:00,620 --> 00:26:02,880
Bean paste, huh?
380
00:26:02,880 --> 00:26:05,490
This person has always been like this!
381
00:26:05,490 --> 00:26:08,160
He never remembers what people like!
382
00:26:08,160 --> 00:26:10,190
You're too picky!
383
00:26:10,190 --> 00:26:14,500
When we bought the curtains for our room, too,
He was all, "we'll get your favourite colour," but...
384
00:26:14,500 --> 00:26:16,160
Isn't your favourite colour blue?
385
00:26:16,160 --> 00:26:17,660
But you got them in dark blue!
386
00:26:18,180 --> 00:26:20,340
No wonder our room became so dark and gloomy!
387
00:26:20,340 --> 00:26:22,540
Stop digging things up from decades ago.
388
00:26:25,010 --> 00:26:28,040
Origuchi-san, could the person
you used to cohabit with,
389
00:26:28,040 --> 00:26:30,850
And whom you were possibly going to marry be...
390
00:26:36,480 --> 00:26:37,750
So, what's up today?
391
00:26:37,750 --> 00:26:38,490
Yes, ma'am!
392
00:26:40,540 --> 00:26:41,840
I've heard that lately,
393
00:26:41,840 --> 00:26:46,390
The Media Enhancement Corps have been seizing
books that aren't even on the censorship lists.
394
00:26:46,390 --> 00:26:48,700
What do you mean?
395
00:26:52,070 --> 00:26:54,340
Umm...
396
00:26:54,340 --> 00:26:58,870
Essentially, the Media Enhancement Corps
have always been enforcing censorship
397
00:26:58,870 --> 00:27:02,380
In accordance with the Media Enhancement
Committee's ideas of "offensive" media, right?
398
00:27:02,380 --> 00:27:05,850
To put it plainly, by setting their
own definitions of "offensive,"
399
00:27:05,850 --> 00:27:09,480
They have the authority to seize any literature
inconvenient to their purposes.
400
00:27:09,480 --> 00:27:13,560
As a result, publishers had no choice but to
impose voluntary restraints or go into the red.
401
00:27:13,560 --> 00:27:16,090
They practically weren't putting out any books.
402
00:27:16,440 --> 00:27:17,380
That's true...
403
00:27:17,440 --> 00:27:20,360
And magazines who would write articles
while prepared for the backlash like we are?
404
00:27:20,360 --> 00:27:22,660
There's almost none left.
405
00:27:22,660 --> 00:27:26,300
However, recently, the methods they've been using
when seizing censored material has been crass.
406
00:27:26,300 --> 00:27:29,040
It makes it look as if they're simply
blindly censoring material.
407
00:27:29,040 --> 00:27:31,510
Perhaps the rumour is true after all.
408
00:27:31,510 --> 00:27:32,710
Rumour?
409
00:27:32,710 --> 00:27:34,180
The rumour goes that the
Media Enhancement Committee
410
00:27:34,180 --> 00:27:37,110
Has been trying to greatly
expand the number of banned words.
411
00:27:37,110 --> 00:27:39,510
They've already written up a draft, apparently.
412
00:27:39,510 --> 00:27:42,380
But if the list of banned words
gets any longer than it already is...
413
00:27:42,380 --> 00:27:45,350
There's no way the public
will keep quiet about it.
414
00:27:45,350 --> 00:27:48,090
But public opinion can be easily influenced.
415
00:27:48,090 --> 00:27:49,820
All it takes is a small incident,
416
00:27:49,820 --> 00:27:52,690
And they can tip public opinion
in favour of their censorship ideas.
417
00:27:52,690 --> 00:27:54,200
You're right.
418
00:27:54,200 --> 00:27:55,860
Making a mountain out of a molehill...
419
00:27:55,860 --> 00:27:58,170
That's exactly how those guys work.
420
00:28:05,900 --> 00:28:07,590
(Unknown Number)
421
00:28:09,640 --> 00:28:10,420
Hello?
422
00:28:10,620 --> 00:28:11,510
Yo.
423
00:28:13,780 --> 00:28:15,720
Why are you using an unknown number?
424
00:28:15,720 --> 00:28:18,290
If you knew it was gonna be me,
you wouldn't pick up, would you?مپ م‚چ
425
00:28:20,020 --> 00:28:22,520
Why don't you join one of our meetings, just once?
426
00:28:22,520 --> 00:28:25,860
If you'd just sit down and listen to what we have
to say, I'm sure even you'd understand.
427
00:28:25,860 --> 00:28:28,760
That this is the only road left.
428
00:28:28,760 --> 00:28:31,270
If you stay in the Library Corps forever, you...
429
00:28:41,210 --> 00:28:45,180
A story about a hearing-impaired girl who falls in love?
430
00:28:46,220 --> 00:28:48,850
Komaki-san recommended this?
431
00:28:48,850 --> 00:28:54,390
Wow... I didn't think Instructor Komaki read romance novels.
432
00:28:55,890 --> 00:28:58,860
Here you go.
433
00:29:02,100 --> 00:29:05,770
Instructor Komaki and Marie-chan...
434
00:29:05,770 --> 00:29:08,570
I think you two look good together!
435
00:29:15,600 --> 00:29:20,780
"Komaki-san only thinks of me as a little sister."
436
00:29:33,810 --> 00:29:37,320
"He's so nice to me because I am a child,
and because I am disabled."
437
00:29:38,200 --> 00:29:41,340
Girls make friends really quickly, huh?
438
00:29:41,340 --> 00:29:45,010
Well, Kasahara-san in particular is
a good person inside-out, after all.
439
00:29:45,010 --> 00:29:47,610
Since her actions and words match up like that,
440
00:29:47,610 --> 00:29:50,250
Anyone would feel safe around her.
441
00:29:50,250 --> 00:29:52,180
If only Shibasaki was that simple...
442
00:29:52,180 --> 00:29:53,420
Shibasaki-san?
443
00:29:53,420 --> 00:29:57,420
When I entered the Corps, someone told me
444
00:29:57,420 --> 00:30:00,090
That Second Class Komaki had been
seeing someone for a long time.
445
00:30:00,090 --> 00:30:04,160
Oh, yeah... I was dumped, pretty long ago, too.
446
00:30:04,160 --> 00:30:05,430
Excuse my rudeness.
447
00:30:05,430 --> 00:30:07,300
No, it was my fault.
448
00:30:07,300 --> 00:30:08,860
Really?
449
00:30:08,860 --> 00:30:09,530
Yeah.
450
00:30:09,530 --> 00:30:13,570
Thanks to that, I received a
huge bombshell from that girl.
451
00:30:13,570 --> 00:30:15,300
A ticking time bomb, at that.
452
00:30:15,300 --> 00:30:16,540
Sounds dangerous...
453
00:30:16,540 --> 00:30:17,870
Figuratively speaking, of course.
454
00:30:17,870 --> 00:30:20,410
By "time bomb..."
455
00:30:20,410 --> 00:30:23,580
Do you mean it'll explode
when the time limit is up?
456
00:30:23,580 --> 00:30:25,580
Well...
457
00:30:26,580 --> 00:30:29,050
Who knows?
458
00:31:38,090 --> 00:31:41,690
What about this sound?
Can you hear it?
459
00:31:44,360 --> 00:31:49,930
Now what about this sound over here?
Can you hear it?
460
00:31:49,930 --> 00:31:53,870
What about this sound?
Can you hear it?
461
00:32:01,410 --> 00:32:04,380
Komaki-kun.
462
00:32:14,880 --> 00:32:17,180
Support Guidebook for Hearing Impairment
and Post-Lingual Deafness
463
00:32:20,080 --> 00:32:24,950
"Apparently, people with post-lingual
deafness rarely use sign language.
Many of them practice lip-reading."
464
00:32:29,570 --> 00:32:31,710
Blue.
465
00:32:37,780 --> 00:32:41,350
Marie. Marie.
466
00:32:45,420 --> 00:32:49,390
Smile. Smile.
467
00:32:56,100 --> 00:32:59,200
That's right! Smile!
468
00:33:11,760 --> 00:33:14,570
Why don't you try talking to them?
469
00:33:19,470 --> 00:33:23,310
"I'm scared, because I can't hear my own voice.
I wouldn't know if I'm speaking properly."
470
00:33:58,560 --> 00:34:01,030
Why did you suddenly break up with me?
471
00:34:01,030 --> 00:34:03,230
Marie-chan is like a little sister to me.
472
00:34:03,230 --> 00:34:05,570
She's suddenly saddled with
this handicap and is suffering!
473
00:34:05,570 --> 00:34:08,670
Isn't it natural that I want to help her?
474
00:34:09,740 --> 00:34:12,840
I don't have the slightest
bit of romantic interest in her.
475
00:34:45,940 --> 00:34:49,780
Kasahara, descending!
476
00:34:52,180 --> 00:34:53,350
What's up with her?
477
00:34:53,350 --> 00:34:56,820
Her parents aren't coming today, apparently.
They're going to some art museums or something.
478
00:34:56,820 --> 00:34:58,920
Descending!
479
00:35:03,390 --> 00:35:05,430
TN: the proverb is actually "a fish in water"
480
00:35:03,390 --> 00:35:05,430
She looks as happy as a monkey in water.
481
00:35:05,430 --> 00:35:07,930
That's just weird on so many
levels, don't you think?
482
00:35:10,260 --> 00:35:12,600
Kasahara, descended!
483
00:35:18,040 --> 00:35:20,010
An alert has come in from the guards on patrol!
484
00:35:20,010 --> 00:35:27,250
The Media Enhancement Secret
Service are about to attack the building!
485
00:35:27,250 --> 00:35:30,820
The bomb shelter is this way!
486
00:35:34,890 --> 00:35:37,430
This way, please!
487
00:35:42,390 --> 00:35:45,230
Expected time of arrival is 1525 hours!
Everyone on high alert!
488
00:35:45,360 --> 00:35:48,260
Listen up! Everyone to your positions!
489
00:35:48,460 --> 00:35:49,500
Yes, Sir!
490
00:35:51,900 --> 00:35:53,640
Get yourself up to the sniping spot on the roof!
491
00:35:53,640 --> 00:35:54,240
Yes, Sir!
492
00:35:55,240 --> 00:35:56,640
Where's Chief Genda?
493
00:35:56,640 --> 00:35:58,740
He's en route to a meeting
with the Library Association.
494
00:35:58,740 --> 00:36:00,080
How many vehicles have they got?
495
00:36:00,080 --> 00:36:01,350
About that...
496
00:36:01,350 --> 00:36:02,410
Just one, apparently.
497
00:36:02,680 --> 00:36:03,680
Just one?
498
00:36:04,460 --> 00:36:05,380
Yes.
499
00:36:05,380 --> 00:36:08,480
HQ to C01,
As far as we can see,
500
00:36:08,480 --> 00:36:10,920
The route towards Musashino First Library
currently remains unobstructed.
501
00:36:10,920 --> 00:36:13,520
There is no change to the planned route.
I repeat.
502
00:36:24,600 --> 00:36:27,420
Where is Librarian Second Class
Komaki Mikihisa?
503
00:36:29,240 --> 00:36:30,500
It's that guy over there.
504
00:36:42,420 --> 00:36:47,590
We're detaining you on suspicion of
violating Media Enhancement Code 237.
505
00:36:47,590 --> 00:36:51,390
You're suspected of violating the rights
of an underage disabled person.
506
00:36:51,390 --> 00:36:54,360
An underage disabled person?
507
00:36:54,360 --> 00:36:58,460
You recommended an inappropriate book
to a hearing-impaired person, didn't you?
508
00:36:58,460 --> 00:37:00,900
You're talking about Marie-chan, aren't you?
509
00:37:00,900 --> 00:37:03,940
What was inappropriate about that book?
I know that girl.
510
00:37:03,940 --> 00:37:06,340
There's no way that girl would have
lodged a complaint against Instructor Komaki.
511
00:37:06,340 --> 00:37:07,050
Kasahara.
512
00:37:07,050 --> 00:37:09,410
The matter at hand isn't an
ordinary complaint case.
513
00:37:09,410 --> 00:37:12,060
This isn't about whether or not
the victim lodged a complaint.
514
00:37:13,250 --> 00:37:14,290
Take him.
515
00:37:14,290 --> 00:37:15,450
Yes, Sir!
516
00:37:15,450 --> 00:37:16,800
What are you doing!?
517
00:37:16,880 --> 00:37:20,220
We'll detain you too, for obstructing justice.
518
00:37:20,220 --> 00:37:22,760
Kasahara-san, it's okay.
519
00:37:22,760 --> 00:37:24,760
I'll go.
520
00:37:26,560 --> 00:37:29,100
Doujou, don't tell that girl about this.
521
00:37:41,440 --> 00:37:44,910
We have to gather the facts and come up with an
action plan immediately. Get hold of Chief Genda.
522
00:37:44,910 --> 00:37:47,050
Yes, Sir!
523
00:37:48,350 --> 00:37:49,920
I'll contact Marie-chan.
524
00:37:49,920 --> 00:37:51,550
Don't.
525
00:37:51,550 --> 00:37:53,590
Don't tell her.
526
00:37:53,590 --> 00:37:54,960
Why not?
527
00:37:54,960 --> 00:37:57,190
What if something happens to Instructor Komaki and...
528
00:38:03,230 --> 00:38:05,370
Mum, this is...
529
00:38:06,600 --> 00:38:08,600
Doujou-san.
530
00:38:08,600 --> 00:38:10,740
This girl is resigning as of today.
531
00:38:10,740 --> 00:38:13,640
I won't let her work a job that
requires her to wield a gun.
532
00:38:13,640 --> 00:38:14,860
We're going home.
533
00:38:16,280 --> 00:38:17,580
Cut it out!
534
00:38:17,580 --> 00:38:19,580
Instructor Komaki just got taken away!
535
00:38:19,580 --> 00:38:22,120
This isn't the time to be thinking about myself...
536
00:38:23,050 --> 00:38:25,620
I'm worried about you.
537
00:38:25,620 --> 00:38:27,620
I only have your best interests at heart...
538
00:38:50,910 --> 00:38:54,280
Please excuse my wife's actions.
539
00:38:54,280 --> 00:38:56,420
No, not at all.
540
00:38:59,220 --> 00:39:01,620
You'd better apologize, too.
541
00:39:01,620 --> 00:39:04,390
It's really alright...
542
00:39:07,430 --> 00:39:09,500
The art museum was closed, so...
543
00:39:10,730 --> 00:39:12,040
I'm sorry.
544
00:39:17,770 --> 00:39:20,810
Well then, excuse us.
545
00:39:34,090 --> 00:39:38,690
I'm sorry for the trouble caused.
546
00:39:42,100 --> 00:39:46,900
And umm...
547
00:39:46,900 --> 00:39:51,170
Thank you for stopping me.
548
00:39:52,440 --> 00:39:54,610
Do you get it now?
549
00:39:54,610 --> 00:39:58,110
This is the result of you
lying to them all this time.
550
00:40:00,450 --> 00:40:03,550
But you know what irks me the most, Kasahara?
551
00:40:05,050 --> 00:40:08,990
It's the fact that it seems as though
552
00:40:08,990 --> 00:40:12,760
You took on this job with shit for resolve.
553
00:40:45,960 --> 00:40:48,560
This is so strange.
Kasahara looks so small today.
554
00:40:48,560 --> 00:40:50,930
It's just because she's far away.
555
00:40:50,930 --> 00:40:52,900
Are you okay?
556
00:40:53,900 --> 00:40:55,970
I'm fine.
557
00:40:58,070 --> 00:40:59,110
What's with her?
558
00:40:59,110 --> 00:41:03,210
She looks like a scared little puppy
that's been yelled at by its owner.
559
00:41:04,210 --> 00:41:09,050
So, how did Komaki become a suspect?
560
00:41:09,050 --> 00:41:12,820
It all started with some
idle classroom chatter.
561
00:41:15,090 --> 00:41:17,690
Hey, hey, hey...
562
00:41:17,690 --> 00:41:20,930
That book that Nakazawa-san is reading?
563
00:41:20,930 --> 00:41:24,530
If I'm not mistaken, it's a book about
a hearing-impaired girl, isn't it?
564
00:41:25,570 --> 00:41:30,440
That book was a novel about a
hearing-impaired girl who fell in love.
565
00:41:30,440 --> 00:41:32,540
Is the book interesting?
566
00:41:38,040 --> 00:41:41,370
"A librarian recommended it to me."
567
00:41:40,080 --> 00:41:42,020
Isn't that terrible?
568
00:41:42,020 --> 00:41:43,250
What? What?
569
00:41:43,250 --> 00:41:46,220
The librarian who loaned her that book is sooo insensitive!
570
00:41:47,220 --> 00:41:49,760
It's as if he's trying to remind
her that she's disabled.
571
00:41:49,760 --> 00:41:52,090
Poor Nakazawa-san.
572
00:41:52,090 --> 00:41:55,460
And so, everyone agreed
that Nakazawa-san was pitiful,
573
00:41:55,460 --> 00:41:58,730
it came to the ears of a teacher who is particularly
passionate about banning "harmful" books.
574
00:41:58,730 --> 00:42:00,020
When the Media Enhancement Committee,
575
00:42:00,020 --> 00:42:02,240
Which has always tried to sully the image
of the Library Corps, found out,
576
00:42:02,320 --> 00:42:05,170
They decided to villainize
Librarian Second Class Komaki.
577
00:42:06,620 --> 00:42:08,240
That's just terrible.
578
00:42:08,240 --> 00:42:10,710
All Instructor Komaki did was recommend a book.
579
00:42:10,710 --> 00:42:13,380
And all Marie-chan did was read it.
580
00:42:14,380 --> 00:42:16,320
We should let Marie-chan know about this.
581
00:42:16,320 --> 00:42:18,960
What would really be pitiful is
being kept in the dark about this.
582
00:42:18,960 --> 00:42:19,880
We can't.
583
00:42:20,120 --> 00:42:23,440
That would be akin to telling her that
it's her fault that Komaki was taken.
584
00:42:23,500 --> 00:42:25,260
That's just a matter of how you phrase things and...
585
00:42:25,260 --> 00:42:27,040
We can't let an underage member of the public
586
00:42:27,040 --> 00:42:30,220
Get involved in this battle between the
Library Corps and the Media Enhancement Corps.
587
00:42:30,220 --> 00:42:32,500
She's already in knee-deep.
588
00:42:35,170 --> 00:42:37,810
Chief! We can't not let her know.
589
00:42:37,810 --> 00:42:39,440
The guy she likes is in danger!
590
00:42:39,440 --> 00:42:40,700
What "guy she likes..."
591
00:42:40,700 --> 00:42:42,260
Shut up, you blockhead!
592
00:42:43,610 --> 00:42:46,380
People who don't understand a
woman's heart should just stay quiet.
593
00:42:46,380 --> 00:42:48,380
I don't want to hear about
what a woman thinks from you!
594
00:42:48,380 --> 00:42:52,920
I may be big but I'm still a woman.
It's just that Instructor Doujou is small.
595
00:42:52,920 --> 00:42:54,730
We're not talking about height here.
596
00:42:54,730 --> 00:42:56,890
You started it by saying I wasn't a woman.
597
00:42:57,520 --> 00:42:58,840
I'm sure Marie-chan would want to know.
598
00:42:58,840 --> 00:43:00,360
That's just what you think.
599
00:43:00,360 --> 00:43:02,930
Komaki wouldn't want that!
600
00:43:02,930 --> 00:43:05,970
Where the hell does her
crazy audacity come from?
601
00:43:05,970 --> 00:43:10,070
She's a real pro at pissing
Instructor Doujou off.
602
00:43:11,270 --> 00:43:13,440
I personally agree with Second Class Doujou.
603
00:43:13,440 --> 00:43:16,080
I think we should respect the
wishes of Second Class Komaki.
604
00:43:16,080 --> 00:43:18,210
I support Kasahara.
605
00:43:18,210 --> 00:43:21,750
I won't go along with some lame male ego trip.
606
00:43:29,460 --> 00:43:31,760
This is the book in question.
607
00:43:31,760 --> 00:43:35,360
In this novel, the protagonist
is hearing impaired.
608
00:43:35,360 --> 00:43:43,240
A man from the Library Corps forced a young,
underage, hearing-impaired girl to read this book.
609
00:43:43,240 --> 00:43:45,910
According to the announcement by
the Media Enhancement Committee,
610
00:43:45,910 --> 00:43:50,910
The man possibly harboured malicious intent
when he recommended the book to the girl.
611
00:43:50,910 --> 00:43:53,480
This is definitely way off the mark.
612
00:43:53,480 --> 00:43:55,750
Shibasaki, tonight,
let's hold a strategy meeting.
613
00:43:55,750 --> 00:43:58,550
We were told to wait on an answer
from the Legal Department, weren't we?
614
00:43:58,550 --> 00:44:00,590
And I've got something on tonight.
615
00:44:00,590 --> 00:44:03,960
A date? With that curator guy?
616
00:44:03,960 --> 00:44:05,200
Kind of.
617
00:44:05,200 --> 00:44:06,560
What kind of guy is he?
618
00:44:06,560 --> 00:44:09,430
He's a pretty decent specimen of the male gender.
619
00:44:09,430 --> 00:44:12,030
If you were to compare him to Tezuka, who'd win?
620
00:44:12,030 --> 00:44:13,440
Why Tezuka?
621
00:44:13,440 --> 00:44:15,270
Because you once said he was a good specimen.
622
00:44:15,270 --> 00:44:17,270
Specimen?
623
00:44:18,370 --> 00:44:21,810
Well, Tezuka's not bad either.
624
00:44:21,810 --> 00:44:25,410
But if I were to rank them,
then it'd be Asahina-san, I guess?
625
00:44:28,580 --> 00:44:31,650
Eavesdropping is just repulsive.
626
00:44:31,650 --> 00:44:33,790
I just happened to be here.
627
00:44:34,920 --> 00:44:36,890
Is this really the time to be going on a date?
628
00:44:36,890 --> 00:44:40,560
Why not? After all, there's nothing else I can do.
629
00:44:40,560 --> 00:44:42,770
Oh, are you jealous?
630
00:44:42,770 --> 00:44:44,230
Why would I be?
631
00:44:44,230 --> 00:44:46,010
At least act a little jealous, won't you?
632
00:44:46,010 --> 00:44:47,100
You want me to be jealous over you?
633
00:44:47,100 --> 00:44:48,900
I just wanted to try saying it.
634
00:44:48,900 --> 00:44:51,070
Tonight, we're going to spend a
romantic evening together...
635
00:44:51,070 --> 00:44:53,260
Unravelling the history of banned books.
636
00:44:54,020 --> 00:44:55,280
Banned books?
637
00:44:55,280 --> 00:44:57,960
It's the project Asahina-san is
in charge of at the museum.
638
00:44:58,280 --> 00:45:02,920
We've got common interests,
and he's sincere, kind, and gentlemanly.
639
00:45:02,920 --> 00:45:05,050
There's absolutely nothing to complain about.
640
00:45:05,050 --> 00:45:07,690
Well, excuse me.
641
00:45:18,730 --> 00:45:20,900
Sorry to keep you waiting.
642
00:45:20,900 --> 00:45:22,940
Shall we head up to Tachikawa first?
643
00:45:22,940 --> 00:45:26,540
Yeah, but before that, continuing from
where we left off the other day...
644
00:45:26,540 --> 00:45:28,540
Umm...
645
00:45:28,540 --> 00:45:31,080
TN: Joururi is a type of traditional Japanese narrative music,
sometimes performed with dolls (Ningyou),
and Kabuki is a traditional Japanese dance-drama.
646
00:45:28,540 --> 00:45:32,120
How did the Ningyou Joururi and Kabuki
scripts manage to satirize the shogunate,
647
00:45:32,120 --> 00:45:34,750
And yet manage to escape
censorship back in the Edo period?
648
00:45:34,750 --> 00:45:37,350
The only one who'd want to hear about
something like that is you, Shibasaki-san.
649
00:45:37,350 --> 00:45:39,920
Really? But it's so fascinating.
650
00:46:01,840 --> 00:46:04,500
"I just finished reading it.
Can I ask you something? Is this book..."
651
00:46:13,050 --> 00:46:15,810
"I just finished reading it. I'll tell you
my thoughts about it when I next see you.
652
00:46:25,430 --> 00:46:27,170
(Marie-chan)
653
00:46:36,780 --> 00:46:39,380
Sign and acknowledge
what's written on this memo.
654
00:46:47,590 --> 00:46:49,680
You made a disabled girl
655
00:46:50,190 --> 00:46:52,290
Read a book with discriminatory content
656
00:46:52,290 --> 00:46:55,480
With the intention of causing
her psychological harm.
657
00:46:57,230 --> 00:46:58,720
Isn't that right?
658
00:47:04,240 --> 00:47:07,040
The situation isn't going to change
just because you stay silent.
659
00:47:10,210 --> 00:47:13,880
No matter what you say...
660
00:47:13,880 --> 00:47:17,550
That disgusting story of yours
is nothing but a pack of lies.
661
00:47:17,550 --> 00:47:20,420
It doesn't matter what the truth really is.
662
00:47:20,420 --> 00:47:23,760
As long as someone is named a suspect,
society will always think him guilty.
663
00:47:23,760 --> 00:47:26,260
Even if he manages to clear his name later,
664
00:47:26,260 --> 00:47:29,600
Society would have already
stopped caring by then.
665
00:47:29,600 --> 00:47:34,000
All that will remain in their minds
is a negative impression of the Library Corps.
666
00:47:34,000 --> 00:47:36,270
If you understand, then sign this now.
667
00:47:36,270 --> 00:47:38,570
We'll let you go as soon as you do.
668
00:47:40,240 --> 00:47:45,780
Sorry to disappoint, but I can't ever give in.
No matter how many times you ask me to.
669
00:47:45,780 --> 00:47:49,750
You shouldn't exert yourself so much.
Just sign it already!
670
00:47:56,460 --> 00:47:59,090
This constitutes obstruction of justice!
671
00:47:59,090 --> 00:48:01,160
We'll have to restrain you now.
672
00:48:26,090 --> 00:48:29,190
Bookstore after bookstore has started pulling
"The Rain that Falls on the Silk Tree,"
673
00:48:27,450 --> 00:48:31,150
"To all customers, we apologize for the
inconvenience but Hirokawa Yuu's novels
will no longer be sold in our store."
674
00:48:29,190 --> 00:48:31,290
The book that started this whole fiasco,
off their shelves.
675
00:48:31,290 --> 00:48:34,360
They're anticipating it getting
censored in the near future.
676
00:48:34,360 --> 00:48:39,270
Even for the libraries, the Education Committee
has put in a request.
677
00:48:39,270 --> 00:48:42,040
They want us not to openly display
the book on our shelves,
678
00:48:42,040 --> 00:48:45,570
Because it's a discriminatory book that might be a bad influence to children.
679
00:48:45,570 --> 00:48:47,080
That's just retarded.
680
00:48:47,080 --> 00:48:48,610
Exactly.
681
00:48:50,610 --> 00:48:56,150
Of the people who are complaining about this book,
how many of them have actually read it?
682
00:48:57,050 --> 00:48:59,920
They couldn't care less...
683
00:48:58,400 --> 00:49:00,050
"Library Corps member causes
physchological harm to underage girl"
684
00:48:58,400 --> 00:49:00,050
"Publishers of
'The Rain that
Falls on the
Silk Tree'
receive
steady
stream of
complaints"
685
00:48:59,920 --> 00:49:02,420
About what this book is actually trying to say.
686
00:49:03,390 --> 00:49:06,260
If more such opportunities arise to ban "bad" books,
687
00:49:06,260 --> 00:49:10,930
It might not be long before their plan of expanding
the list of banned words becomes reality.
688
00:49:10,930 --> 00:49:15,270
To go this far to warp the ideas of the public...
689
00:49:15,270 --> 00:49:18,770
Just what kind of country are
those guys trying to create?
690
00:49:21,110 --> 00:49:23,120
(Unknown Number)
691
00:49:29,180 --> 00:49:33,420
Stop using unknown numbers, would you?
What do you want?
692
00:49:33,420 --> 00:49:36,490
The Library Corps are in a pretty
unfavourable position right now, huh?
693
00:49:36,490 --> 00:49:38,060
If you've got nothing else to say,
I'm hanging up.
694
00:49:38,060 --> 00:49:39,180
Let's make a deal.
695
00:49:39,930 --> 00:49:43,830
I'll release your precious senior.
696
00:49:43,830 --> 00:49:45,840
If you accept my terms, of course.
697
00:49:46,970 --> 00:49:49,740
The Media Enhancement Committee falls under
the jurisdiction of the Ministry of Justice.
698
00:49:49,740 --> 00:49:53,240
How would someone from the Ministry of
Culture have the authority to do that?
699
00:49:53,240 --> 00:49:55,160
Oh, I can do it.
700
00:49:56,310 --> 00:49:59,240
All I ask is that you come join our side.
701
00:50:00,950 --> 00:50:03,750
When you've made up your mind, give me a call.
702
00:50:15,760 --> 00:50:17,340
How's Mum?
703
00:50:19,430 --> 00:50:21,700
Still angry.
704
00:50:27,740 --> 00:50:30,410
I didn't tell your mother,
705
00:50:30,410 --> 00:50:32,410
But I knew all along...
706
00:50:33,450 --> 00:50:37,250
About what kind of work Iku was
doing in the Library Corps.
707
00:50:49,460 --> 00:50:51,600
I'm surprised you could tell
from a picture like this.
708
00:50:51,600 --> 00:50:54,600
Of course I can, you're my daughter.
709
00:50:55,700 --> 00:50:58,370
I thought if she saw you at work,
710
00:50:58,370 --> 00:51:01,340
You mother might accept it just a little.
711
00:51:01,340 --> 00:51:03,910
There's no way she would.
712
00:51:03,910 --> 00:51:05,940
That person...
713
00:51:07,380 --> 00:51:10,920
Always wanted an obedient and cute daughter.
714
00:51:10,920 --> 00:51:13,420
Though she should have
known that was impossible...
715
00:51:13,420 --> 00:51:16,390
Since I was always running around in the
mountains with my brothers.
716
00:51:17,390 --> 00:51:20,430
Your mother is just worried about you.
717
00:51:20,430 --> 00:51:23,600
I never asked her to worry about me.
718
00:51:23,600 --> 00:51:27,570
Iku, when you were a child, you fell
while climbing rocks with your brothers
719
00:51:27,570 --> 00:51:31,270
And had to get seven stitches on
your head, remember?
720
00:51:31,270 --> 00:51:33,910
Your mother was so pissed.
721
00:51:33,910 --> 00:51:35,910
"Iku's a girl!" She said.
722
00:51:35,910 --> 00:51:38,580
"What if she got a scar on her face?"
723
00:51:38,580 --> 00:51:40,880
She's always saying things like that...
724
00:51:40,880 --> 00:51:45,050
You could have died if you'd fallen badly.
725
00:51:45,050 --> 00:51:47,420
That's where it all began.
726
00:51:47,420 --> 00:51:49,990
You mother's strictness towards you.
727
00:51:52,390 --> 00:51:56,600
You might not remember
something from so long ago,
728
00:51:56,600 --> 00:52:01,600
But to a parent, their children
will forever be children.
729
00:52:04,070 --> 00:52:06,240
As your father, too,
730
00:52:06,240 --> 00:52:09,040
I...
731
00:52:09,040 --> 00:52:12,680
Don't want my daughter to
have a dangerous occupation.
732
00:53:11,030 --> 00:53:13,230
"Where is Komaki-san?"
733
00:53:17,030 --> 00:53:19,570
"He hasn't replied my texts for days."
734
00:53:23,910 --> 00:53:26,140
"Did something happen?"
735
00:53:31,090 --> 00:53:33,130
We've refuted the accusations as groundless,
736
00:53:33,130 --> 00:53:36,160
And requested for
Second Class Komaki's release.
737
00:53:36,930 --> 00:53:39,720
The Media Enhancement Committee
still hasn't responded?
738
00:53:40,100 --> 00:53:42,600
Yes.
739
00:53:42,600 --> 00:53:46,740
They're probably planning to max out
the detainment limit of 7 days.
740
00:53:46,740 --> 00:53:48,680
Today is day five?
741
00:53:50,080 --> 00:53:52,580
I'm worried about how Komaki is doing.
742
00:53:52,580 --> 00:53:54,980
They might not even be
giving him any food or water.
743
00:53:54,980 --> 00:53:56,490
That's against the law.
744
00:53:56,490 --> 00:53:58,920
They're behind closed doors,
without any surveillance.
745
00:53:58,920 --> 00:54:01,820
Even if we raise a hue and cry later,
neither the police nor the judiciary system
746
00:54:01,820 --> 00:54:04,860
Will intervene into a battle between the
Library Corps and Media Enhancement Corps.
747
00:54:04,860 --> 00:54:07,260
Shall we barge in there and
take him back by force, then?
748
00:54:07,260 --> 00:54:11,730
No! If we trespass into their territory, we won't
have anyone to blame if someone gets killed!
749
00:54:11,730 --> 00:54:14,600
Then you can just sit here and sip your tea.
750
00:54:14,600 --> 00:54:16,870
What other choice do we have!?
751
00:54:26,410 --> 00:54:28,380
Chief!
752
00:54:36,890 --> 00:54:39,360
This is Nakazawa Marie-chan.
753
00:54:39,360 --> 00:54:41,560
I've told her everything.
754
00:54:41,560 --> 00:54:42,540
Nice.
755
00:54:42,540 --> 00:54:44,700
Kasahara, you...
756
00:54:51,360 --> 00:54:54,000
"I'll do anything.
Please save Komaki-san."
757
00:55:03,420 --> 00:55:05,550
You'll do anything?
758
00:55:05,550 --> 00:55:07,320
Really?
759
00:55:14,430 --> 00:55:17,430
Then, Nakazawa Marie-san,
760
00:55:18,530 --> 00:55:22,670
Allow us to sue you for defamation.
761
00:55:26,740 --> 00:55:29,310
Next up, this is really big news.
762
00:55:29,310 --> 00:55:30,780
Indeed.
763
00:55:30,780 --> 00:55:32,610
A member of the Kantou Library Base
Library Corps
764
00:55:32,610 --> 00:55:37,920
Has been detained under suspicion of violating
the rights of an underage handicapped girl.
765
00:55:37,920 --> 00:55:40,090
That alone is big news.
766
00:55:40,090 --> 00:55:42,090
But now, that very same Library Corps
767
00:55:42,090 --> 00:55:44,590
Is suing the victim!
768
00:55:44,590 --> 00:55:46,560
Unbelievable.
769
00:55:57,540 --> 00:56:00,740
Ooh! Things are heating up!
770
00:56:00,740 --> 00:56:04,500
Burn, burn, burn!
771
00:56:06,410 --> 00:56:07,650
Good work today.
772
00:56:07,650 --> 00:56:08,320
Yeah.
773
00:56:08,580 --> 00:56:10,060
How's did it go?
774
00:56:10,060 --> 00:56:11,920
They fell for it, hook, line, and sinker!
775
00:56:11,920 --> 00:56:17,560
TN: Shinsesou is a magazine in the Toshokan Sensou universe, and Chief Genda's ex-lover Origuchi is a reporter there.
776
00:56:11,920 --> 00:56:17,960
I let it leak that Shinsesou got a face-to-face interview with the much-talked about high school girl.
777
00:56:12,610 --> 00:56:14,680
Attendance List for Shinsesou's Combined Press Conference
778
00:56:17,960 --> 00:56:21,430
The media who were hemming and hawing because
she's underage jumped on the bandwagon in a hurry.
779
00:56:21,430 --> 00:56:24,230
A combined press conference will be held for all the various media companies.
780
00:56:24,230 --> 00:56:26,370
The protagonist will, of course,
781
00:56:26,370 --> 00:56:28,770
Be the pitiful little high school girl
782
00:56:28,770 --> 00:56:32,570
Who's being sued by the Library Corps.
783
00:56:34,610 --> 00:56:38,080
In other words, under the veil of a press
conference to condemn the Library Corps,
784
00:56:38,080 --> 00:56:41,150
The girl will plead the innocence of the
Librarian who was detained?
785
00:56:41,150 --> 00:56:44,420
Yes. Sounds pretty brazen, doesn't it?
786
00:56:44,560 --> 00:56:45,740
But if word gets out,
787
00:56:45,740 --> 00:56:48,280
The Media Enhancement Secret Service
would definitely interfere, right?
788
00:56:48,280 --> 00:56:51,060
Well, we've considered that possibility.
789
00:56:51,060 --> 00:56:55,060
I heard they're holding the press conference
at the hotel nearest to Shinsesou.
790
00:56:55,860 --> 00:56:59,930
Just to be safe, the Task Force has been
deployed to stand guard at her house, too.
791
00:56:59,930 --> 00:57:03,240
I suppose it'll work out.
792
00:57:03,240 --> 00:57:06,070
Well, worst comes to the worst,
793
00:57:06,070 --> 00:57:10,210
There may be one or two casualties.
794
00:57:11,910 --> 00:57:13,560
Aren't you afraid?
795
00:57:14,980 --> 00:57:16,020
What?
796
00:57:16,320 --> 00:57:17,720
To someone like me...
797
00:57:17,920 --> 00:57:22,100
Who spends his days surrounded by four walls,
with only old books for company...
798
00:57:23,090 --> 00:57:26,660
I'm scared out of my wits
every time a battle breaks out.
799
00:57:28,060 --> 00:57:31,200
Sometimes, Shibasaki-san seems so far away.
800
00:57:35,770 --> 00:57:38,870
As if if something were to happen...
801
00:57:38,870 --> 00:57:44,210
You'd surely simply shove me aside
and forget all about me.
802
00:57:44,210 --> 00:57:49,350
But even so, I can't bring myself
to hate you, Shibasaki-san.
803
00:57:51,920 --> 00:57:54,020
I probably couldn't, ever.
804
00:57:58,590 --> 00:58:02,360
I'm right here... For now.
805
00:58:27,420 --> 00:58:29,420
The Media Enforcement Committee is here.
806
00:58:29,420 --> 00:58:32,090
Will you at least hear us out?
807
00:58:32,090 --> 00:58:34,760
If you let the media see her face,
808
00:58:34,760 --> 00:58:38,230
She'll be all over the news nationwide.
809
00:58:38,230 --> 00:58:40,270
And so what about it?
810
00:58:40,270 --> 00:58:42,300
We're simply concerned about
your daughter's welfare.
811
00:58:42,300 --> 00:58:46,070
Please consider calling off the
press conference and...
812
00:58:46,070 --> 00:58:48,040
Please leave.
813
00:58:48,040 --> 00:58:50,680
Would you please reconsider?
814
00:58:55,450 --> 00:58:57,420
They move fast.
815
00:58:57,420 --> 00:58:59,230
It can't have been too hard to
put two and two together
816
00:58:59,230 --> 00:59:02,020
That this press conference is really for the
Library Corps to vindicate ourselves.
817
00:59:02,020 --> 00:59:04,760
The real problem is what comes tomorrow.
818
00:59:04,760 --> 00:59:07,430
What methods will they use to hinder us...
819
00:59:07,430 --> 00:59:10,030
Until her arrival at the
press conference venue?
820
00:59:17,640 --> 00:59:21,040
There's no mistake about the information
I received from Shibasaki Asako.
821
00:59:21,040 --> 00:59:23,280
The Crown Hotel in Shinjuku.
822
00:59:23,280 --> 00:59:26,750
I've received confirmation that the
conference will be held here.
823
00:59:26,750 --> 00:59:28,850
Good bye.
824
00:59:44,900 --> 00:59:50,820
The Hachiouji History and Culture Museum
is conducting an inquiry into the history
of book banning since the Edo period...
825
00:59:51,740 --> 00:59:55,560
Because these banned books are considered
of historical significance...
826
00:59:55,900 --> 00:59:58,910
With the assistance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology...
827
00:59:58,910 --> 01:00:01,550
Inquiry spanning over three years...
828
01:00:03,550 --> 01:00:06,350
The Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology...
829
01:00:10,210 --> 01:00:12,920
In-charge: Asahina Shuuji
830
01:00:10,210 --> 01:00:12,920
In-charge: Tezuka Satoshi
831
01:00:12,950 --> 01:00:15,520
"Tezuka Satoshi"
832
01:00:37,140 --> 01:00:39,110
Wake up.
833
01:00:44,380 --> 01:00:46,520
Sign it.
834
01:00:57,230 --> 01:01:01,230
There's no need to go so far in your duty
as a member of the Library Corps.
835
01:01:01,230 --> 01:01:03,200
If you just acknowledge this,
everything will end.
836
01:01:04,400 --> 01:01:06,580
That I...
837
01:01:08,070 --> 01:01:12,210
Gave her that book with the
intention of hurting her...
838
01:01:12,210 --> 01:01:14,310
Like hell I'd acknowledge a joke like that.
839
01:01:19,050 --> 01:01:21,880
You guys will never understand...
840
01:01:23,920 --> 01:01:25,990
Why I gave her that book.
841
01:01:34,900 --> 01:01:39,240
You book burners would never understand.
842
01:01:40,740 --> 01:01:43,520
Neither do I have any intention
of telling you why.
843
01:01:44,240 --> 01:01:46,710
Why did you suddenly break up with me?
844
01:01:46,710 --> 01:01:48,860
Marie-chan is like a little sister to me.
845
01:01:49,060 --> 01:01:50,720
You're misunderstanding the situation.
846
01:01:50,880 --> 01:01:54,920
A girl I've known since she was tiny is suddenly
saddled with this handicap and is suffering!
847
01:01:54,920 --> 01:01:57,090
Isn't it natural that I want to help her?
848
01:01:57,090 --> 01:02:00,590
I don't have the slightest bit
of romantic interest in her.
849
01:02:01,590 --> 01:02:04,630
At least for me, as a fellow human being,
I can't just leave her alone...
850
01:02:04,630 --> 01:02:06,900
You're right.
851
01:02:06,900 --> 01:02:10,270
You're a kind person.
852
01:02:10,270 --> 01:02:14,520
But... I just can't stand it.
853
01:02:16,240 --> 01:02:17,820
I mean...
854
01:02:19,210 --> 01:02:22,000
I know it.
855
01:02:23,080 --> 01:02:25,080
If anything happens to that girl,
856
01:02:25,080 --> 01:02:27,740
You'd always prioritise her needs.
857
01:02:28,250 --> 01:02:32,560
Even if you married me,
858
01:02:32,560 --> 01:02:35,860
You'd still continue to prioritise her needs.
859
01:02:36,560 --> 01:02:38,830
And that's because...
860
01:02:40,730 --> 01:02:45,070
Get him back on the chair.
Break time's over.
861
01:02:59,620 --> 01:03:03,190
"Everyone will protect you, Marie-chan.
Don't you worry."
862
01:03:08,660 --> 01:03:10,930
It's the fact that it seems as though
863
01:03:10,930 --> 01:03:14,600
You took on this job with shit for resolve.
864
01:03:17,500 --> 01:03:22,770
"I'm fine. I'm just worried about
how Komaki-san is doing right now."
865
01:03:43,860 --> 01:03:47,430
If only you'd just signed your acknowledgement.
866
01:03:48,500 --> 01:03:52,770
We will now be transferring you to the
Media Enhancement Committee HQ.
867
01:04:11,490 --> 01:04:12,820
Let's go.
868
01:04:28,170 --> 01:04:30,140
The Media Enhancement Secret Service
are on the move.
869
01:04:43,470 --> 01:04:45,570
Good work.
870
01:04:45,570 --> 01:04:46,810
The seats at the back, please.
871
01:04:46,810 --> 01:04:48,140
Okay.
872
01:04:49,140 --> 01:04:50,210
The seats in the middle rows.
873
01:04:50,210 --> 01:04:51,480
Got it.
874
01:05:02,420 --> 01:05:03,690
Itagaki-kun.
875
01:05:03,690 --> 01:05:04,490
I'm on it!
876
01:05:04,490 --> 01:05:06,760
Hold on tight!
877
01:05:13,470 --> 01:05:16,870
This is C132. We've lost the Shinsesou vehicle.
878
01:05:16,870 --> 01:05:19,810
This is C101. Don't panic.
We know where they're headed.
879
01:05:19,810 --> 01:05:23,110
We will arrive at the destination of the
Shinsesou vehicle shortly.
880
01:05:26,880 --> 01:05:31,150
This is C101 to HQ.
The Censorship Unit has arrived in Shinjuku.
881
01:05:31,150 --> 01:05:34,490
We will lockdown the press conference location,
The Crown Hotel Shinjuku.
882
01:05:34,490 --> 01:05:37,490
The Shinsesou vehicle is
expected to arrive shortly.
883
01:05:39,090 --> 01:05:44,800
We've received intel that a large number of
censored books have been brought into the hotel.
884
01:05:44,800 --> 01:05:47,100
We will be locking down the hotel
during the course of our investigation.
885
01:05:48,100 --> 01:05:50,140
There they are! Over there!
886
01:05:50,140 --> 01:05:53,110
This is C132.
We have spotted the Shinsesou vehicle!
887
01:05:53,110 --> 01:05:55,140
We will be recommencing pursuit. I repeat.
888
01:05:55,140 --> 01:05:58,480
We have spotted the Shinsesou vehicle
and will recommence pursuit.
889
01:06:17,530 --> 01:06:19,310
(Asahina Shuuji)
890
01:06:20,470 --> 01:06:23,140
Sorry, I've got the press conference coming up.
891
01:06:23,140 --> 01:06:25,770
About that... I have to apologize.
892
01:06:25,770 --> 01:06:28,440
What?
893
01:06:28,440 --> 01:06:31,810
The press conference isn't going to start,
no matter how long you wait.
894
01:06:31,810 --> 01:06:35,480
The first floor has been locked down
by the Media Enhancement Corps.
895
01:06:35,480 --> 01:06:37,750
You'll understand if you look outside.
896
01:06:41,790 --> 01:06:43,790
I'm sorry.
897
01:06:44,790 --> 01:06:47,130
Actually I...
898
01:06:47,130 --> 01:06:49,800
Was deceiving you all along.
899
01:06:49,800 --> 01:06:52,130
Outside?
900
01:06:52,130 --> 01:06:54,470
I see the ocean.
901
01:06:54,470 --> 01:06:56,470
What?
902
01:06:56,470 --> 01:07:01,740
The Rainbow Bridge against a blue sky
makes a perfect backdrop for a press conference.
903
01:07:07,230 --> 01:07:08,700
"Shinsesou Press Conference"
904
01:07:17,490 --> 01:07:19,460
The Shinsesou vehicle has arrived.
905
01:07:19,460 --> 01:07:22,160
I repeat, the Shinsesou vehicle has arrived.
906
01:07:22,160 --> 01:07:24,430
Detain anyone related to the press conference.
907
01:07:28,800 --> 01:07:29,730
It's empty!
908
01:07:29,730 --> 01:07:31,140
Where did they go?
909
01:07:31,140 --> 01:07:33,810
Huh? Didn't you hear?
910
01:07:33,810 --> 01:07:38,410
The press conference venue was changed
in a hurry to a hotel in Odaiba this morning.
911
01:07:38,410 --> 01:07:42,450
Ummm...
I'm just going to go cancel the reservation...
912
01:07:42,450 --> 01:07:47,820
Excuse me... Gosh... I wonder how much
the cancellation fee is going to be, huh!
913
01:07:47,820 --> 01:07:50,090
Excuse me.
914
01:08:09,810 --> 01:08:12,110
All the best.
915
01:08:15,480 --> 01:08:18,450
I'll show you the way.
This way please.
916
01:08:21,120 --> 01:08:23,390
Let's go.
917
01:08:28,050 --> 01:08:31,780
"Shinsesou Press Conference"
918
01:09:06,550 --> 01:09:08,550
My recommendation.
919
01:09:14,120 --> 01:09:16,120
If anything happens to that girl,
920
01:09:16,120 --> 01:09:18,790
You'd always prioritise her needs.
921
01:09:18,790 --> 01:09:21,360
Try reading this one next.
922
01:09:22,460 --> 01:09:24,800
And that's because...
923
01:09:28,470 --> 01:09:32,570
That girl will soon become an adult.
924
01:09:32,570 --> 01:09:36,480
She'll become prettier and prettier...
925
01:09:36,480 --> 01:09:40,880
And there will come a day when excuses like
926
01:09:40,880 --> 01:09:44,450
"She's just a child," or "she's disabled,"
just won't be able to cut it anymore.
927
01:10:19,150 --> 01:10:22,120
Uhh... We have arranged for this press conference
928
01:10:22,120 --> 01:10:28,130
Because the girl herself told us that she wanted
everyone to hear this from the horse's mouth.
929
01:10:28,130 --> 01:10:30,130
Without further ado,
930
01:10:30,130 --> 01:10:32,730
Please go ahead.
931
01:10:47,780 --> 01:10:49,780
Uh...
932
01:10:51,750 --> 01:10:53,790
Umm...
933
01:10:57,490 --> 01:10:59,490
I...
934
01:11:00,830 --> 01:11:04,430
Can't hear my own voice...
935
01:11:07,470 --> 01:11:11,070
But can you hear me properly?
936
01:11:29,790 --> 01:11:33,460
I'm Nakazawa Marie,
937
01:11:33,460 --> 01:11:38,530
The one being sued by the Library Corps
938
01:11:38,530 --> 01:11:41,870
For defamation.
939
01:11:45,140 --> 01:11:48,140
But I...
940
01:11:48,140 --> 01:11:52,810
Never had any intention of
complaining against the Library Corps.
941
01:11:58,820 --> 01:12:01,820
I want everyone...
942
01:12:03,460 --> 01:12:06,460
To hear the truth.
943
01:12:06,460 --> 01:12:09,060
That's why I gathered you all here today.
944
01:12:12,130 --> 01:12:15,470
When I was in my first year of high school,
945
01:12:17,870 --> 01:12:22,840
I suffered sudden sensorineural
hearing loss in both ears.
946
01:12:23,810 --> 01:12:26,410
I lost my sense of hearing.
947
01:12:27,780 --> 01:12:31,150
When I lost the ability to hear sounds,
948
01:12:31,150 --> 01:12:34,520
It felt as though...
949
01:12:34,520 --> 01:12:38,090
My life's story had been snapped shut.
950
01:12:39,460 --> 01:12:42,130
The librarian
951
01:12:42,130 --> 01:12:45,530
Who is currently being
detained for questioning
952
01:12:45,530 --> 01:12:49,470
On suspicion of violating
Media Enhancement laws
953
01:12:49,470 --> 01:12:52,870
Was the very person
954
01:12:52,870 --> 01:12:55,440
Who gave me hope.
955
01:12:57,810 --> 01:13:01,380
Ah, this one! I recommend it.
956
01:13:12,790 --> 01:13:19,780
He recommended me so many books,
957
01:13:20,800 --> 01:13:23,380
And to me,
958
01:13:24,700 --> 01:13:27,320
Each and every one of those books
959
01:13:28,140 --> 01:13:32,110
Were like keys that reopened
960
01:13:32,110 --> 01:13:36,150
My closed-off world.
961
01:13:36,150 --> 01:13:39,450
Yet among those books, this one book
962
01:13:39,450 --> 01:13:41,790
Is particularly special.
963
01:13:44,160 --> 01:13:47,460
I really enjoyed
964
01:13:47,460 --> 01:13:50,430
Reading this book.
965
01:13:51,430 --> 01:13:54,070
I really love this book.
966
01:14:06,110 --> 01:14:08,480
But all of you said
967
01:14:08,480 --> 01:14:11,450
That allowing a disabled girl like me
968
01:14:11,450 --> 01:14:16,820
To read a book where the protagonist
also is a disabled girl...
969
01:14:16,820 --> 01:14:18,320
Is an act of discrimination.
970
01:14:27,100 --> 01:14:30,140
Who decides what is discriminatory?
971
01:14:35,210 --> 01:14:38,480
It's already past 1530 hours.
972
01:14:38,480 --> 01:14:41,480
The maximum detainment
limit of seven days is up.
973
01:14:41,480 --> 01:14:44,120
It'd be illegal to detain him any longer than this.
974
01:14:44,120 --> 01:14:48,220
You're probably trying to transfer him to your HQ
while you do the paperwork to extend his detainment.
975
01:14:48,220 --> 01:14:49,240
But we won't let you.
976
01:14:50,160 --> 01:14:52,760
We'll have you return Komaki to us!
977
01:14:57,430 --> 01:15:00,870
Do I...
978
01:15:00,870 --> 01:15:04,470
Not have the freedom to read books that I like?
979
01:15:06,810 --> 01:15:11,110
Now who's the one discriminating who?
980
01:15:20,490 --> 01:15:22,490
Komaki!
981
01:15:23,460 --> 01:15:24,980
I'm sorry, Komaki.
982
01:15:24,980 --> 01:15:25,790
What?
983
01:15:25,790 --> 01:15:28,130
I'll just apologize first.
984
01:15:45,810 --> 01:15:48,080
This book
985
01:15:50,150 --> 01:15:53,150
Is a love story.
986
01:15:55,120 --> 01:15:59,160
The girl in this book
987
01:15:59,160 --> 01:16:02,760
Married the guy she loved.
988
01:16:05,800 --> 01:16:10,470
She was loved as a woman in her own right,
989
01:16:10,470 --> 01:16:15,440
Not merely out of pity or contempt.
990
01:16:21,080 --> 01:16:23,900
Books may be books,
991
01:16:25,150 --> 01:16:28,420
And this story may be
nothing more than an empty dream.
992
01:16:31,940 --> 01:16:34,660
But reading this book...
993
01:16:35,460 --> 01:16:37,480
Made me happy.
994
01:16:40,130 --> 01:16:41,920
It gave me joy.
995
01:16:47,140 --> 01:16:50,810
How can you say that
996
01:16:50,810 --> 01:16:53,780
I was hurt by this book?
997
01:17:00,820 --> 01:17:03,120
All those claims
998
01:17:05,790 --> 01:17:08,430
Are nothing more than
unfair and false accusations.
999
01:17:23,810 --> 01:17:26,110
Stop!
1000
01:17:40,830 --> 01:17:42,830
Let's go.
1001
01:17:44,800 --> 01:17:47,800
I'm surprised you used force.
1002
01:17:49,100 --> 01:17:52,140
News that the Library Corps are a brood of violent hooligans
1003
01:17:52,140 --> 01:17:54,810
Will be splashed all over tomorrow's morning news.
1004
01:17:54,810 --> 01:17:57,810
Just you watch
1005
01:17:57,810 --> 01:18:00,080
As public opinion is turned on its head.
1006
01:18:13,830 --> 01:18:17,230
... On suspicion of violating
Media Enhancement laws
1007
01:18:17,230 --> 01:18:21,800
Was the very person who gave me hope.
1008
01:18:23,470 --> 01:18:28,810
He recommended me so many books, and to me,
1009
01:18:28,810 --> 01:18:33,110
Each and every one of those books
1010
01:18:33,110 --> 01:18:39,150
Were like keys that reopened
1011
01:18:39,150 --> 01:18:43,490
My closed-off world.
1012
01:18:43,490 --> 01:18:46,820
The girl in this book
1013
01:18:46,820 --> 01:18:52,430
Married the guy she loved.
1014
01:18:52,430 --> 01:18:57,470
She was loved as a woman in her own right,
1015
01:18:57,470 --> 01:19:02,440
Not merely out of pity or contempt.
1016
01:19:03,470 --> 01:19:07,480
I want to protect books, just like that person.
1017
01:19:07,480 --> 01:19:09,480
That person?
1018
01:19:09,480 --> 01:19:12,820
I thought to myself that I wanted to
become someone like that.
1019
01:19:12,820 --> 01:19:14,790
A person who protects books.
1020
01:19:14,790 --> 01:19:17,490
I thought to myself that I wanted
to be just like him,
1021
01:19:17,490 --> 01:19:21,130
Saving books that would otherwise
be unfairly seized.
1022
01:19:21,720 --> 01:19:25,600
So, if I do get to work in the Library Corps,
1023
01:19:25,600 --> 01:19:29,870
I don't want to work in the General Affairs
Department but in the Library Defence Force.
1024
01:20:09,810 --> 01:20:14,150
Can I think...
1025
01:20:14,150 --> 01:20:18,150
Of myself as that protagonist?
1026
01:20:20,820 --> 01:20:24,090
It's really been troubling me that
I can no longer see you as a child.
1027
01:20:39,870 --> 01:20:42,540
It's time. Let's go.
1028
01:20:42,540 --> 01:20:44,480
What?
1029
01:20:44,480 --> 01:20:47,080
Your parents are returning
to Ibaraki today, aren't they?
1030
01:20:49,150 --> 01:20:51,450
You weren't intending to go?
1031
01:20:53,820 --> 01:20:56,420
We'll just end up quarreling.
1032
01:20:58,790 --> 01:21:01,460
Your mother...
1033
01:21:01,460 --> 01:21:05,430
She was looking through the bookshelves in
the library with a nostalgic look in her eyes.
1034
01:21:08,200 --> 01:21:10,200
On the west side of the second floor...
1035
01:21:10,720 --> 01:21:12,280
The children's books section.
1036
01:21:52,110 --> 01:21:54,480
I told you before.
1037
01:21:54,480 --> 01:21:57,750
The reason why I joined the Library Corps.
1038
01:22:00,220 --> 01:22:03,890
The last book in the "The Country of Beginnings" series.
1039
01:22:03,890 --> 01:22:06,760
I really, really wanted to read it.
1040
01:22:06,760 --> 01:22:09,760
And ended up fighting with the
Media Enhancement Corps because of it.
1041
01:22:09,760 --> 01:22:13,800
The first book in this series was
1042
01:22:13,800 --> 01:22:17,840
"A Little Story about The Country of Beginnings."
1043
01:22:19,140 --> 01:22:22,140
A book you bought for me way back when, Mum.
1044
01:22:27,780 --> 01:22:31,320
I'd forgotten all about it.
1045
01:22:32,150 --> 01:22:34,590
That the one who first taught me
1046
01:22:34,590 --> 01:22:37,190
The joy of reading books
1047
01:22:40,460 --> 01:22:42,460
Was you, Mum.
1048
01:22:46,530 --> 01:22:48,800
I want to protect them.
1049
01:22:48,800 --> 01:22:50,240
Books,
1050
01:22:51,240 --> 01:22:52,900
And the freedom to read them.
1051
01:22:55,810 --> 01:22:59,180
Even if you have to put your
life on the line for them?
1052
01:22:59,180 --> 01:23:01,150
Why does it have to be you, Iku?
1053
01:23:01,150 --> 01:23:05,750
The world ended up in this sorry state because
everyone tries to push the job to someone else.
1054
01:23:06,750 --> 01:23:09,820
Someone has to do it.
1055
01:23:09,820 --> 01:23:14,760
And that's why I chose this job.
1056
01:23:16,160 --> 01:23:18,730
I'm sorry, Mum.
1057
01:23:20,200 --> 01:23:24,470
I'm sorry I didn't grow up into the daughter you wanted.
1058
01:23:24,470 --> 01:23:26,740
But...
1059
01:23:28,440 --> 01:23:31,580
That's who I am.
1060
01:23:31,580 --> 01:23:35,480
Library Defence Force,
Task Force member...
1061
01:23:36,480 --> 01:23:37,880
Kasahara Iku.
1062
01:24:00,810 --> 01:24:02,620
Can I see it?
1063
01:24:22,130 --> 01:24:24,220
You once asked me
1064
01:24:25,360 --> 01:24:27,820
If your daughter had what it took for the job.
1065
01:24:28,870 --> 01:24:30,870
I did.
1066
01:24:34,440 --> 01:24:41,880
Library Clerk First Class Kasahara possesses
a pure and strong determination to protect books.
1067
01:24:42,780 --> 01:24:48,090
That motivation of hers has become
the flagship of the Library Corps.
1068
01:24:49,820 --> 01:24:55,460
So Iku is needed?
1069
01:24:55,460 --> 01:24:57,430
Yes.
1070
01:24:57,430 --> 01:24:59,730
She's a precious existence.
1071
01:25:04,770 --> 01:25:07,110
A precious subordinate.
1072
01:25:08,440 --> 01:25:10,710
Thank you very much.
1073
01:25:47,480 --> 01:25:49,780
Attention! Salute!
1074
01:25:52,820 --> 01:25:54,520
To the right! Right!
1075
01:25:54,620 --> 01:25:55,240
Advance!
1076
01:25:56,340 --> 01:26:00,740
Asahina got to know the guys from the Ministry of
Education, Culture, Sports, Science, and Technology
1077
01:26:00,740 --> 01:26:04,130
Through the project that they collaborated on,
and joined "Project Future" under that man,
1078
01:26:04,130 --> 01:26:07,470
He was so absolutely taken by the ideals
of the Project and that man's charisma,
1079
01:26:07,470 --> 01:26:10,100
That he became their spy.
1080
01:26:10,100 --> 01:26:12,770
That's also the reason why he
tried to get close to me.
1081
01:26:12,770 --> 01:26:17,480
But he seemed rather hesitant, so I thought I might
be able to get information out of him instead...
1082
01:26:17,480 --> 01:26:20,110
I'll continue to keep an eye on him.
1083
01:26:20,110 --> 01:26:23,820
I'm looking forward to the work you'll do as a
member of the Secret Intelligence Division.
1084
01:26:23,820 --> 01:26:25,820
Of course.
1085
01:26:30,460 --> 01:26:32,460
The ideals of "Project Future"
1086
01:26:32,460 --> 01:26:35,280
Are absolutely incompatible
with the Library Corps.
1087
01:26:36,420 --> 01:26:39,240
All the more so if the Media Enhancement
Committee is involved in it.
1088
01:26:39,440 --> 01:26:41,440
Representative of "Project Future..."
1089
01:26:42,470 --> 01:26:44,440
Tezuka-kun's older brother,
1090
01:26:44,740 --> 01:26:46,320
Tezuka Satoshi.
1091
01:26:54,250 --> 01:26:56,600
I know you're a dog of "Project Future."
1092
01:26:58,820 --> 01:27:00,500
You can tell my brother.
1093
01:27:03,220 --> 01:27:06,000
That I'll never quit the Library Corps,
no matter what happens.
1094
01:27:07,160 --> 01:27:09,360
I'll never join "Project Future."
1095
01:27:13,800 --> 01:27:15,460
Don't ever come back.
1096
01:27:17,130 --> 01:27:18,780
And don't come close to Shibasaki ever again.
1097
01:27:19,470 --> 01:27:23,360
Just tell Shibasaki-san one last thing for me.
1098
01:27:23,540 --> 01:27:24,660
This late in the game...
1099
01:27:24,660 --> 01:27:26,480
Sooner or later,
1100
01:27:26,480 --> 01:27:29,150
Another ember will begin to
smoulder within the Library Corps.
1101
01:27:29,150 --> 01:27:31,750
A huge ember
1102
01:27:31,750 --> 01:27:33,780
Not even comparable to this time.
1103
01:27:33,780 --> 01:27:37,790
Is that a threat? Who'd believe you?
1104
01:27:37,790 --> 01:27:42,460
It's up to the hearer to either weasel more
information, or kill off the information source.
1105
01:27:42,460 --> 01:27:44,530
Knowing her,
1106
01:27:44,530 --> 01:27:47,800
She'd probably laugh at you and say that
it's always better to have more information.
1107
01:27:47,800 --> 01:27:49,800
Just like with an index.
1108
01:27:49,800 --> 01:27:51,770
Index?
1109
01:28:18,830 --> 01:28:21,800
Too bad, I was hoping to get
a little bit more information out of him.
1110
01:28:21,800 --> 01:28:23,220
Since when were you...
1111
01:28:23,220 --> 01:28:23,770
Well.
1112
01:28:23,770 --> 01:28:27,140
It's good to know that you're not
about to betray us, at the very least.
1113
01:28:28,140 --> 01:28:31,810
Did you know he was a spy?
1114
01:28:31,810 --> 01:28:34,480
Who do you think I am?
1115
01:28:34,480 --> 01:28:37,850
You've got your hands full with that
irritating brother of yours, too, don't you?
1116
01:28:37,850 --> 01:28:39,020
You even know about him?
1117
01:28:39,750 --> 01:28:41,800
Just how much information do you have?
1118
01:28:42,490 --> 01:28:44,460
Umm...
1119
01:28:44,460 --> 01:28:45,960
Thank you very much.
1120
01:28:46,890 --> 01:28:49,230
I'm glad I got to tell her properly.
1121
01:28:50,830 --> 01:28:53,800
It'd be good if she eventually
comes to understand.
1122
01:28:53,800 --> 01:28:55,800
Yeah.
1123
01:28:56,800 --> 01:28:59,770
What were you talking to my
father about at the train station?
1124
01:28:59,770 --> 01:29:02,440
He wouldn't stop singing
your praises afterwards.
1125
01:29:02,440 --> 01:29:05,410
He kept saying stuff like, "I feel safe
entrusting my daughter to someone like that."
1126
01:29:05,410 --> 01:29:08,480
It'd be a pain to have you entrusted to me.
1127
01:29:08,480 --> 01:29:11,820
They said you were a good superior.
1128
01:29:14,820 --> 01:29:17,200
What's wrong? You're acting weird.
1129
01:29:17,260 --> 01:29:18,000
I'm not acting weird!
1130
01:29:18,000 --> 01:29:18,820
Liar! I mean,
1131
01:29:18,820 --> 01:29:20,280
You're the one acting weird.
1132
01:29:20,480 --> 01:29:21,360
Are we done?
1133
01:29:22,830 --> 01:29:25,020
That's what Instructor Doujou...
1134
01:29:28,470 --> 01:29:29,320
Forget it.
1135
01:29:29,320 --> 01:29:31,920
It's not because Instructor Doujou
is anyone particularly special.
1136
01:29:31,920 --> 01:29:34,440
But I'm going to do my best as
a member of the Library Corps!
1137
01:29:36,440 --> 01:29:37,880
I'll do my very best!
1138
01:29:39,810 --> 01:29:42,240
It's good enough that you've got that determination.
1139
01:29:42,780 --> 01:29:44,750
Yes!
1140
01:29:47,490 --> 01:29:49,490
Do your best.
1141
01:29:58,430 --> 01:30:00,770
It's definitely him.
1142
01:30:04,140 --> 01:30:06,440
Definitely.
1143
01:30:09,440 --> 01:30:11,810
You actually did like him, didn't you?
1144
01:30:11,810 --> 01:30:15,150
If I looked so convincingly like a girl in love,
then my mission was a huge success.
1145
01:30:15,150 --> 01:30:17,150
The truth is,
1146
01:30:17,360 --> 01:30:21,080
I can never be like Kasahara or Marie-chan.
1147
01:30:23,120 --> 01:30:27,460
If it's to get intel, I'm willing to do anything.
1148
01:30:27,460 --> 01:30:31,220
I'd go out with as many men as I need to.
I'd kiss them if need be.
1149
01:30:31,340 --> 01:30:32,780
I'd probably even sleep with them.
1150
01:30:32,780 --> 01:30:33,560
Hey!
1151
01:30:37,470 --> 01:30:40,440
If she knew I was this sort of person,
1152
01:30:40,440 --> 01:30:43,140
Would that stupidly pure and honest girl
1153
01:30:43,140 --> 01:30:45,780
Come to hate me?
1154
01:30:46,480 --> 01:30:50,080
She'd probably get angry at you.
1155
01:30:50,080 --> 01:30:53,150
Even if she found out that what
kind of person you really were,
1156
01:30:53,150 --> 01:30:55,820
I don't think she'd hate you.
1157
01:30:55,820 --> 01:31:02,430
She'd probably get all angry
and tell you to value yourself more.
1158
01:31:08,470 --> 01:31:10,770
I'd be angry too.
1159
01:31:14,440 --> 01:31:17,810
I wasn't up to the task after all.
1160
01:31:17,810 --> 01:31:21,180
I'm sorry that I couldn't be of use to Tezuka-san.
1161
01:31:21,180 --> 01:31:23,250
How was Shibasaki Asako?
1162
01:31:23,250 --> 01:31:27,120
Is there a chance that she's part of
the new Secret Intelligence Division?
1163
01:31:27,120 --> 01:31:30,490
I don't think so.
1164
01:31:30,490 --> 01:31:33,460
She's nothing more than a strong-willed girl.
1165
01:31:33,460 --> 01:31:35,460
Even now,
1166
01:31:35,460 --> 01:31:37,460
I still believe in the ideals of "Project Future."
1167
01:31:37,460 --> 01:31:38,130
I hope...
1168
01:31:38,130 --> 01:31:41,700
That one day, there will be peace on earth.
1169
01:31:51,110 --> 01:31:53,710
Afternoons are so wearisome.
1170
01:31:59,160 --> 01:32:00,660
One person has left.
1171
01:32:01,490 --> 01:32:05,160
It's good for a person to know when
to make his exit and leave things to the rest.
1172
01:32:05,160 --> 01:32:07,760
Thanks to that sappy press conference,
1173
01:32:07,760 --> 01:32:11,430
Public opinion is now in favour
of the Library Corps.
1174
01:32:11,430 --> 01:32:14,470
The Library Corps have won
too much in this respect.
1175
01:32:14,470 --> 01:32:16,800
Yeah.
1176
01:32:16,800 --> 01:32:19,370
We can't achieve a balance.
1177
01:32:21,810 --> 01:32:24,810
The future that "Project Future" envisions...
1178
01:32:24,810 --> 01:32:27,110
For that reason too...
1179
01:32:28,900 --> 01:32:31,460
We have to diminish the amount of
power the Library Corps has.
1180
01:32:38,460 --> 01:32:41,460
Even amongst the elite Task Force,
1181
01:32:41,460 --> 01:32:44,130
There's one in particular who stands out...
1182
01:32:44,130 --> 01:32:46,430
A most vulnerable rose among the thorns.
1183
01:32:52,140 --> 01:32:53,700
This is only the beginning.
1184
01:33:02,990 --> 01:33:08,090
Chamomile - Resilience in Suffering
1185
01:33:10,890 --> 01:33:18,670
subtitles by shikashitsuji
1186
01:33:34,300 --> 01:33:36,960
The Library Corps, who fight to protect freedom.
1187
01:33:37,150 --> 01:33:40,250
Don't you think it's silly to risk
your lives to protect freedom?
1188
01:33:40,250 --> 01:33:43,120
Is our existence meaningless, then?
1189
01:33:43,120 --> 01:33:46,090
Their aim is the annihilation
of the Library Task Force.
1190
01:33:47,160 --> 01:33:48,520
Tell them.
1191
01:33:48,860 --> 01:33:50,420
There are people waiting for you.
1192
01:33:50,430 --> 01:33:51,230
We'll protect it to the end. Every single time.
1193
01:33:51,600 --> 01:33:54,160
This world is worth protecting.
1194
01:33:54,160 --> 01:33:56,100
Even if it means my life.
1195
01:34:00,800 --> 01:34:02,810
Even if I'm not around...
97219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.