All language subtitles for Blue Bloods S03E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:13,400 --> 00:00:14,650 Reagan, i-am g�sit portofelul. 2 00:00:14,652 --> 00:00:16,768 Cardurile bancare �i banii mai sunt acolo? 3 00:00:16,770 --> 00:00:18,971 Da. Crezi c� e ceva personal? 4 00:00:18,973 --> 00:00:22,074 Dup� v�n�t�ile de pe g�t, a fost ucis� prin strangulare. 5 00:00:22,076 --> 00:00:24,576 �tii ce �nseamn� asta. �n nou� cazuri din zece... 6 00:00:24,578 --> 00:00:26,695 - Asasinul o cuno�tea pe victim�. - Exact. 7 00:00:26,697 --> 00:00:28,197 �i nici n-a murit aici. 8 00:00:28,199 --> 00:00:31,200 A fost t�r�t� aici �i pus� �n pozi�ia asta. 9 00:00:31,202 --> 00:00:33,819 Uit�-te la ea. Cu bra�ele �ncruci�ate �i un crucifix �n m�ini. 10 00:00:33,821 --> 00:00:35,904 Ca �i c�nd ar sta la propriul priveghi. 11 00:00:35,906 --> 00:00:37,506 - Da. - Un fel de ritual? 12 00:00:37,508 --> 00:00:39,425 Sau un gest batjocoritor. Cine e? 13 00:00:39,427 --> 00:00:42,877 Kathleen D'Amato. 20 de ani. 14 00:00:42,880 --> 00:00:45,848 Legitima�ie de la Kings County Community College. 15 00:00:45,850 --> 00:00:49,299 - Locuie�te �n Brooklyn. - P�i, nu mai locuie�te. 16 00:00:52,439 --> 00:00:54,573 Ce e? 17 00:00:54,575 --> 00:00:57,108 �mi aminte�te cumva de frumoasa italianc� din liceu 18 00:00:57,110 --> 00:00:59,811 de care se �ndr�gosteau to�i b�ie�ii irlandezi. 19 00:00:59,813 --> 00:01:04,133 - Cea care a plecat? - Nu. Cea cu care m-am �nsurat. 20 00:01:13,326 --> 00:01:15,994 - Domnule? - Vin imediat, Baker. 21 00:01:17,297 --> 00:01:20,949 - Avem nevoie de zece minute. - Anun�� escorta. 22 00:01:20,951 --> 00:01:23,034 Da, domnule. 23 00:01:24,571 --> 00:01:26,904 Acum vreo or�, doi poli�i�ti din Miami 24 00:01:26,906 --> 00:01:30,807 au fost �mpu�ca�i de un fost poli�ist din NYPD. Unul mortal. 25 00:01:30,809 --> 00:01:32,427 A fost arestat? 26 00:01:32,429 --> 00:01:36,181 - Nu, a disp�rut. - Se �tie sigur identitatea lui? 27 00:01:36,183 --> 00:01:38,884 Poli�istul care a supravie�uit a fost anchetatorul 28 00:01:38,886 --> 00:01:41,770 care l-a respins la angajare �n departamentul lor. 29 00:01:41,772 --> 00:01:44,823 L-a identificat ca fiind un anume Pedro Mendoza. 30 00:01:44,825 --> 00:01:46,241 A lucrat aici timp de �ase ani. 31 00:01:46,243 --> 00:01:50,078 - Pensionat de la NYPD? - Nu. Concediat. 32 00:01:54,567 --> 00:01:56,218 Vor solicita raportul psihiatric, 33 00:01:56,220 --> 00:02:00,138 stenogramele de la concedierea lui, toate evalu�rile. 34 00:02:00,140 --> 00:02:01,806 Ei au c�te ceva din cererea lui de angajare. 35 00:02:01,808 --> 00:02:04,659 Restul, am ordonat s� fie eliberate, �n a�teptarea aprob�rii tale. 36 00:02:04,661 --> 00:02:07,081 Ia leg�tura cu fo�tii lui comandan�i. Poate afl�m ceva despre via�a personal�. 37 00:02:09,083 --> 00:02:10,132 Bun� idee. 38 00:02:10,134 --> 00:02:12,434 - Ce-mi spui despre cel care a murit? - Un sergent. 39 00:02:12,436 --> 00:02:15,337 15 ani vechime �n munc�, o so�ie �i doi copii. 40 00:02:19,944 --> 00:02:22,927 Baker, g�se�te-mi-l pe �eful Brooks, de la poli�ia din Miami. 41 00:02:22,929 --> 00:02:24,148 Frank? 42 00:02:24,150 --> 00:02:29,150 �tiu c� nu e problema noastr�, dar tot e ca un pumn �n stomac. 43 00:02:34,374 --> 00:02:35,824 Ur�sc partea asta. 44 00:02:35,826 --> 00:02:40,277 Ei vor doar r�spunsuri, iar noi nu avem dec�t �ntreb�ri. 45 00:02:57,680 --> 00:02:59,214 Poli�i�ti? 46 00:02:59,216 --> 00:03:02,199 Da, domnule. Detectivul Reagan. Ea e detectiv Baez. 47 00:03:02,202 --> 00:03:06,035 - Sunte�i tat�l lui Kathleen? - Vince D'Amato. 48 00:03:06,039 --> 00:03:08,173 Condolean�ele noastre, domnule! 49 00:03:08,175 --> 00:03:12,659 Trebuie s� v� punem c�teva �ntreb�ri. Crede�i c� pute�i acum? 50 00:03:12,666 --> 00:03:14,830 Da. Veni�i aici. 51 00:03:21,037 --> 00:03:24,039 - So�ia dvs? - Da. 52 00:03:24,041 --> 00:03:25,657 Rosa a murit anul trecut. 53 00:03:25,659 --> 00:03:29,025 Cred c� sunt recunosc�tor c� ea n-a trebuit s� treac� prin asta. 54 00:03:29,029 --> 00:03:33,730 Dle D'Amato, ne pute�i spune c�nd a�i v�zut-o ultima oar� pe fiica dvs? 55 00:03:33,734 --> 00:03:36,868 Da. Noi lucram la magazin p�n� pe la ora 17:00, 56 00:03:36,870 --> 00:03:38,770 dup� care pleca la �coal�. 57 00:03:38,772 --> 00:03:42,974 Eram �n toiul unui inventar. Kathleen are un... sistem grozav. 58 00:03:42,976 --> 00:03:45,377 Dar n-am putut s�-l �n�eleg. 59 00:03:45,379 --> 00:03:48,880 Avem motive s� credem c� Kathleen cuno�tea persoana care a f�cut asta. 60 00:03:48,882 --> 00:03:52,917 �ti�i de vreun conflict cu cineva, �n ultima vreme? Vreun iubit? 61 00:03:52,919 --> 00:03:55,821 Nu, nu avea un iubit. Eram doar noi doi. 62 00:03:55,823 --> 00:03:58,140 Dar prieteni? Sau du�mani? 63 00:03:58,142 --> 00:04:03,678 Du�mani? Nu. Nu cred. Era o fat� agreabil�. 64 00:04:03,680 --> 00:04:06,348 Avea vreo problem� cu cineva de la �coal�? 65 00:04:06,350 --> 00:04:09,816 - Ave�i vreo idee? - Nu �tiu nimic despre a�a ceva. 66 00:04:09,820 --> 00:04:11,569 Era student� la arte. 67 00:04:11,571 --> 00:04:15,007 Se ducea acolo de vreo dou� ori pe s�pt�m�n�. 68 00:04:15,009 --> 00:04:19,709 Lucra �n studio, de una singur�. Era o persoan� bun�, detective. 69 00:04:19,713 --> 00:04:22,948 - Desigur. - Prea bun�, c�teodat�. 70 00:04:22,950 --> 00:04:29,387 - Tu cine e�ti? - E Joe Ferraro. Joe e ca �i fiul meu. 71 00:04:29,389 --> 00:04:31,873 Ai zis "prea bun�". Ce vrei s� spui? 72 00:04:32,158 --> 00:04:36,778 Adic�, vorbea cu toat� lumea. Cu str�inii, cu oamenii str�zii, 73 00:04:36,780 --> 00:04:38,880 cu tic�lo�ii din metrou care �ncercau s-o aga�e. 74 00:04:38,882 --> 00:04:42,584 Kathleen avea o inim� bun�. �ntotdeauna vedea ce e mai bun �n oameni. 75 00:04:42,586 --> 00:04:43,619 Desigur. 76 00:04:43,621 --> 00:04:48,024 �ti�i cumva dac� se �nt�lnea cu vreunul dintre ace�ti str�ini sau tic�lo�i? 77 00:04:48,025 --> 00:04:51,040 Nu. Era o bun� catolic�. 78 00:04:51,094 --> 00:04:55,697 Ea doar le acorda tuturor prezum�ia de nevinov��ie. 79 00:04:56,266 --> 00:04:58,633 �i acum, uite ce s-a �nt�mplat. 80 00:05:05,808 --> 00:05:08,360 Vince o face pe Kathleen s� par� ca Maica Tereza. 81 00:05:08,362 --> 00:05:10,428 Da, dar asta fac ta�ii, uneori. 82 00:05:10,330 --> 00:05:12,514 E o chestiune de iubire necondi�ionat�. 83 00:05:12,516 --> 00:05:15,433 O frumuse�e ca ea, de 20 de ani, nu are niciun iubit? 84 00:05:15,435 --> 00:05:18,468 �i niciun du�man? Nici vorb�! 85 00:05:24,670 --> 00:05:29,670 Traducerea �i adaptarea: Cornelia 86 00:05:33,695 --> 00:05:38,240 BLUE BLOODS Sezonul 3 � Episodul 19 87 00:05:45,480 --> 00:05:48,065 Sergentul Renzulli, domnule. 88 00:05:48,734 --> 00:05:52,051 - M-a�i chemat, domnule? - Stai jos. 89 00:05:57,259 --> 00:06:01,612 Erai la sec�ia 12, c�nd a fost dat afar� Pedro Mendoza. 90 00:06:01,614 --> 00:06:04,548 - Da. - Ce po�i s�-mi spui despre el? 91 00:06:04,550 --> 00:06:09,568 C� n-ar fi un �oc pentru mine dac� tipul a luat-o razna �n Miami. 92 00:06:09,572 --> 00:06:10,805 De ce crezi? 93 00:06:10,807 --> 00:06:12,690 Dup� cum �ti�i, a fost dat afar� de aici 94 00:06:12,692 --> 00:06:15,059 pentru multiple pl�ngeri legate de folosirea for�ei �n exces. 95 00:06:15,061 --> 00:06:18,363 Iar tipul ura �efii foarte mult. �i era la limit�. 96 00:06:18,365 --> 00:06:21,404 Adic�, nu-�i d�deai seama dac� va �nghi�i o dojan� 97 00:06:21,406 --> 00:06:25,420 - sau ��i va trage un pumn. - Chiar �i �ie? 98 00:06:25,422 --> 00:06:30,758 - Suficient �nc�t s�-l reclam. - Cu cine a mai avut conflicte? 99 00:06:30,760 --> 00:06:34,095 Aproape cu to�i care-i erau superiori. Omul era convins 100 00:06:34,097 --> 00:06:36,431 c� ar trebui s� primeasc� Medalia de Valoare 101 00:06:36,433 --> 00:06:39,066 �i c� noi to�i �l �mpiedicam. 102 00:06:41,687 --> 00:06:44,922 - Pot s� v� �ntreb ceva, domnule? - Sigur, Tony. 103 00:06:44,924 --> 00:06:47,591 Ei cred c� pe tip l-au apucat cumva pandaliile acolo? 104 00:06:47,593 --> 00:06:52,430 - De asta �i face�i un profil aici? - Tot ce �tim e c� e disp�rut, 105 00:06:52,432 --> 00:06:55,233 iar noi �ncerc�m s� le d�m tot ce putem. 106 00:06:56,601 --> 00:07:00,488 Tony, vreau ca aceast� conversa�ie s� r�m�n� �ntre noi, deocamdat�. 107 00:07:00,490 --> 00:07:02,206 Da, domnule! 108 00:07:03,608 --> 00:07:05,276 ��i mai vine ceva �n minte? 109 00:07:05,278 --> 00:07:08,778 Tipul care avea dulapul l�ng� al lui, c�nd l-a deschis, 110 00:07:08,781 --> 00:07:12,066 Mendoza scrisese, cu marker negru, �n interior: 111 00:07:12,068 --> 00:07:19,290 "Bine ai venit �n Fort Surrender. Sergent Renzulli, �ef la�". 112 00:07:19,292 --> 00:07:22,510 Ca un pu�ti de liceu sup�rat. 113 00:07:24,347 --> 00:07:28,699 Acum e un sociopat, antrenat ca lunetist la NYPD. 114 00:07:37,526 --> 00:07:41,378 - Ea este. - Helen Korth? 115 00:07:41,381 --> 00:07:44,064 Bun�. Detectiv Reagan. Colega mea, detectiv Baez. 116 00:07:44,066 --> 00:07:46,207 Vrem s�-�i punem ni�te �ntreb�ri despre Kathleen D'Amato. 117 00:07:46,209 --> 00:07:48,085 Doamne, tot nu-mi vine s� cred ce s-a �nt�mplat. 118 00:07:48,087 --> 00:07:51,656 - �ti�i cine a f�cut asta? - Speram c� ne po�i ajuta s� afl�m. 119 00:07:51,658 --> 00:07:54,842 Din telefonul ei rezult� c� ai fost ultima persoan� cu care a vorbit. 120 00:07:54,844 --> 00:07:57,661 P�rea nervoas�, sau a zis ceva neobi�nuit? 121 00:07:57,663 --> 00:07:59,847 Nu. Nu, deloc. 122 00:07:59,849 --> 00:08:02,633 Am sunat ca s� formez un grup de studiu �mpreun� cu ea. 123 00:08:02,635 --> 00:08:06,354 - Deci era�i prietene? - Da. To�i din grup suntem prieteni. 124 00:08:06,356 --> 00:08:09,857 Ai informa�ii despre ceilal�i studen�i la arte? 125 00:08:09,859 --> 00:08:13,561 Studen�i la arte? Noi studiem limba arab�. 126 00:08:13,563 --> 00:08:16,647 - Limba arab�? - E ceva r�u? 127 00:08:16,649 --> 00:08:19,850 Tat�l ei avea impresia c� ea studia artele. 128 00:08:19,852 --> 00:08:25,072 - Probabil �ncerca s�-l protejeze. - De ce anume? 129 00:08:26,291 --> 00:08:27,891 E�ti musulman�? 130 00:08:27,893 --> 00:08:30,945 Am observat Coranul din geanta ta. E�ti musulman�? 131 00:08:31,864 --> 00:08:33,631 Nu toate purt�m burka. 132 00:08:33,633 --> 00:08:36,833 Adic�, m� �mbrac mai conservator c�nd merg la moschee, 133 00:08:36,836 --> 00:08:39,470 a�a cum face fiecare, c�nd merge la templu sau la biseric�. 134 00:08:39,472 --> 00:08:41,539 �i nu m�n�nc porc �i nu beau alcool. 135 00:08:41,541 --> 00:08:44,058 Dar, �n afar� de astea, sunt exact ca orice alt student de aici. 136 00:08:44,060 --> 00:08:46,928 Kathleen mergea �i ea la moschee cu tine? 137 00:08:46,930 --> 00:08:49,847 - Nu. - Mai avea �i alte secrete? 138 00:08:49,849 --> 00:08:54,101 - Cum ar fi... un iubit musulman? - Nu �tiu. 139 00:08:54,103 --> 00:08:57,171 Uite ce e, cel care i-a f�cut asta o cuno�tea. 140 00:08:57,173 --> 00:09:01,609 - �n�elegi ce-�i spun? - Nu. El era... Era nebun dup� ea. 141 00:09:01,611 --> 00:09:04,161 Niciodat� n-ar fi ridicat un deget asupra ei. 142 00:09:05,582 --> 00:09:09,584 - Cine e "el"? - Nu mi-a spus cum �l cheam�. 143 00:09:09,586 --> 00:09:12,953 - Dar vorbea foarte mult despre el. - Se �nt�lneau? 144 00:09:12,955 --> 00:09:15,339 Nu. Kathleen era foarte timid�. 145 00:09:15,341 --> 00:09:18,676 A�tepta s� fac� el primul pas. 146 00:09:18,678 --> 00:09:20,428 Era musulman. 147 00:09:21,847 --> 00:09:24,782 Cred c� ea se putea duce la aceea�i moschee ca �i el. 148 00:09:24,784 --> 00:09:26,383 Care anume? 149 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Cea de pe strada Fulton. 150 00:10:07,676 --> 00:10:11,262 ��i mul�umim c� vorbe�ti cu noi, Imam Jadid. 151 00:10:11,264 --> 00:10:14,098 De fapt, nu �tiu sigur de ce a�i venit aici. 152 00:10:14,100 --> 00:10:18,385 - Anchet�m uciderea lui Kathleen D'Amato. - �n�eleg asta din mesajul vostru. 153 00:10:18,387 --> 00:10:20,571 Dar nu v�d ce leg�tur� are cu noi. 154 00:10:20,573 --> 00:10:22,973 �ncerc�m s� d�m de urma celor cu care-�i petrecea timpul. 155 00:10:22,975 --> 00:10:26,043 �i �n�elegem c� poate fi vorba de cineva de la aceast� moschee. 156 00:10:26,045 --> 00:10:29,947 - Nu-mi place ceea ce insinua�i. - Nu insinu�m nimic, nu-i a�a? 157 00:10:29,949 --> 00:10:33,167 Nu, a�a este. Vrem doar s� vorbim cu prietenul ei. 158 00:10:33,169 --> 00:10:36,203 - A fi prieteni nu-i o crim�. - Nu, nu-i o crim�, 159 00:10:36,205 --> 00:10:38,172 �i nu �ncerc�m s-o transform�m �ntr-o crim�. 160 00:10:38,174 --> 00:10:41,410 Am vrea doar s� vorbim cu acest om �i s� vedem dac� e bine sau r�u. 161 00:10:43,328 --> 00:10:46,764 A venit aici de pu�ine ori �i era �nso�it� de un t�n�r 162 00:10:46,766 --> 00:10:49,800 care e membru al congrega�iei noastre. 163 00:10:49,802 --> 00:10:52,520 Nu �tiu de ce natur� era rela�ia lor. 164 00:10:52,522 --> 00:10:56,507 Bine. Dar �tii de ce natur� e numele lui? 165 00:11:00,278 --> 00:11:01,779 Cum vom trata problema? 166 00:11:01,781 --> 00:11:04,982 S� mergem pe ipoteza c� el e iubitul despre care nu �tia nimeni. 167 00:11:04,984 --> 00:11:07,151 Pare logic. 168 00:11:08,070 --> 00:11:12,022 �ncearc� s�-l faci s� m�rturiseasc�. Dac� o face, putem ajunge acas� devreme. 169 00:11:12,024 --> 00:11:14,709 - Cum sun� asta? - Sarcastic. 170 00:11:18,497 --> 00:11:21,799 - Salem Haddad? - Da. V� pot ajuta cu ceva? 171 00:11:21,801 --> 00:11:24,735 Trebuie s�-�i punem c�teva �ntreb�ri despre Kathleen D'Amato. 172 00:11:24,737 --> 00:11:27,536 Desigur. Intra�i. 173 00:11:31,677 --> 00:11:34,145 Stai jos. 174 00:11:34,147 --> 00:11:36,564 Urmezi cursuri la Kings Community College? 175 00:11:36,566 --> 00:11:39,266 Da. Acolo am cunoscut-o pe Kathleen. 176 00:11:39,268 --> 00:11:43,688 Hoin�rea prin campus. P�rea... r�t�cit�. 177 00:11:43,690 --> 00:11:47,157 A �nceput s� discute. Era foarte istea��. 178 00:11:47,159 --> 00:11:50,995 - A�i devenit apropia�i? - Eram prieteni. 179 00:11:50,997 --> 00:11:54,832 - Prieteni? Sau mai mult dec�t prieteni? - Prieteni. 180 00:11:54,834 --> 00:11:58,652 - �tiai c� studia limba arab�? - Da. 181 00:11:58,654 --> 00:12:03,507 - F�cea asta pentru tine? - Nu �tiu. A�a speram. 182 00:12:05,010 --> 00:12:11,716 - Era iubita ta? - Aveam ni�te sentimente fa�� de ea. 183 00:12:11,718 --> 00:12:14,001 �i-�i r�spundea �n acela�i fel? 184 00:12:14,686 --> 00:12:19,955 Nu �tiu. Voiam s-o �ntreb. Acum e prea t�rziu. 185 00:12:22,444 --> 00:12:25,644 �ntocmim o cronologie a faptelor, p�n� la uciderea lui Kathleen... 186 00:12:25,648 --> 00:12:28,699 Unde a fost �nainte s� moar�, unde se ducea... 187 00:12:28,701 --> 00:12:31,902 - Ne po�i ajuta cu asta? - Bun. 188 00:12:31,904 --> 00:12:35,539 Unde erai, pe la ora 22:00, �n seara c�nd a fost ucis� Kathleen? 189 00:12:35,541 --> 00:12:39,443 N-am omor�t-o eu pe Kathleen. O iubeam. 190 00:12:39,445 --> 00:12:41,595 Am ajuns de la "sentimente" la "iubire"? 191 00:12:42,664 --> 00:12:45,916 - Unde erai? - Lucram la magazinul Kamal. 192 00:12:45,918 --> 00:12:47,468 E chiar la col�. 193 00:12:47,470 --> 00:12:51,922 Trebuia s� ne vedem c�nd sc�pam, dar ea... n-a ap�rut. 194 00:12:53,109 --> 00:12:55,776 - Mai e cineva aici? - Fratele meu, Mustafa. 195 00:12:55,778 --> 00:12:57,978 �i el locuie�te aici. 196 00:12:57,980 --> 00:12:59,979 - E�ti Mustafa? - Da. 197 00:12:59,982 --> 00:13:01,348 De ce vorbe�ti cu ei? 198 00:13:01,350 --> 00:13:04,735 Nu �n�elegi c� ei te suspecteaz� de uciderea t�rfei? 199 00:13:04,737 --> 00:13:07,404 Nu era t�rf�, iar ei �ncearc� doar s� ajute. 200 00:13:07,406 --> 00:13:11,075 De c�te ori s�-�i spun c� poli�i�tii nu-i ajut� pe cei de felul nostru? 201 00:13:11,077 --> 00:13:13,360 Ce-ar fi s� v� calma�i am�ndoi? 202 00:13:13,362 --> 00:13:17,031 - Despre ce "fel" vorbe�ti? - �tii exact ce vreau s� spun. 203 00:13:17,033 --> 00:13:21,285 Unde erai la ora 22:00, �n seara uciderii "t�rfei"? 204 00:13:21,287 --> 00:13:23,353 - Nu r�spund la �ntrebarea asta. - De ce nu? 205 00:13:23,355 --> 00:13:26,323 Pentru c� nu sunt obligat. Scrie �n Constitu�ia voastr�. 206 00:13:26,325 --> 00:13:29,878 - E Constitu�ia tuturor. - Inclusiv a lui Kathleen D'Amato. 207 00:13:30,762 --> 00:13:32,930 Suntem aresta�i? 208 00:13:34,983 --> 00:13:37,966 - Suntem?! - Nu. 209 00:13:42,457 --> 00:13:44,024 Atunci v� rog s� pleca�i. 210 00:13:44,026 --> 00:13:45,842 - Mustafa! - Taci din gur�, Salem! 211 00:13:47,813 --> 00:13:51,532 Dac� crede�i c� ne ave�i cu ceva la m�n�, dovedi�i-o. 212 00:13:51,534 --> 00:13:53,200 Acum, ie�i�i afar�! 213 00:13:54,069 --> 00:13:55,569 Bine. 214 00:14:02,861 --> 00:14:06,029 Nimeni din �nc�perea asta n-a ajuns unde este 215 00:14:06,031 --> 00:14:08,582 st�nd pe scaun �i a�tept�nd s� apar� evenimente noi. 216 00:14:08,584 --> 00:14:12,469 - Sau gr�bindu-se s� trag� cu arma. - Cred c� vorbim despre acela�i lucru. 217 00:14:12,471 --> 00:14:14,555 - Oare? - Cu tot respectul, nu. 218 00:14:14,557 --> 00:14:16,807 Cel pu�in, s-a stabilit asta. 219 00:14:16,809 --> 00:14:20,641 Cel mai pesimist scenariu, dac� dl Comisar instituie alert� maxim� �n departament? 220 00:14:20,646 --> 00:14:28,652 Zeci de mii de poli�i�ti �narma�i, v�n�nd un b�rbat hispanic, 1,80 m, 75 kg, 221 00:14:28,654 --> 00:14:32,738 descriere care se potrive�te la zeci de mii de cet��eni, 222 00:14:32,740 --> 00:14:34,959 �i niciunul nu e uciga�ul nostru. 223 00:14:34,961 --> 00:14:36,777 - Dac� nu cumva el e aici. - Atunci exist� unul. 224 00:14:36,779 --> 00:14:40,497 - �n viitor, poate. - Dar acum, e doar o re�et� a dezastrului. 225 00:14:40,499 --> 00:14:43,083 Haide�i. Am mai mult� �ncredere �n oamenii mei. 226 00:14:43,085 --> 00:14:45,369 Frank, e matematic�, nu �ncredere. Noi nu spunem... 227 00:14:45,371 --> 00:14:48,506 �n regul�, l�sa�i-o balt�! S� zicem doar c� profilul lui, 228 00:14:48,508 --> 00:14:51,776 faptul c�-i ur�te pe superiori, asta �l determin�. 229 00:14:51,778 --> 00:14:53,377 A fost dat afar� de la sec�ia 12. 230 00:14:53,379 --> 00:14:55,679 - S� alert�m sec�ia 12? - De ce nu? 231 00:14:55,681 --> 00:14:59,016 Crede�i c� b�ie�ii �tia vorbesc doar cu poli�i�tii din sec�ia lor? 232 00:14:59,018 --> 00:15:02,603 �n c�teva ore, va umbla vorba prin toate sec�iile din ora�. 233 00:15:02,605 --> 00:15:04,889 �i facem pe to�i s� reac�ioneze �n for��, 234 00:15:04,891 --> 00:15:09,707 �n timp ce, din c�te �tim, Mendoza se ascunde �n Miami. 235 00:15:16,869 --> 00:15:19,408 Am verificat film�rile de supraveghere de la magazinul unde lucreaz� Salem. 236 00:15:19,409 --> 00:15:22,239 - �i? - Era acolo, deci iese de pe list�. 237 00:15:22,241 --> 00:15:25,659 - Minunat. Oricum nu-l suspectam. - Dar tu? Ai avut succes cu fratele lui? 238 00:15:25,661 --> 00:15:27,745 Fratele cel mare, Mustafa, pe de alt� parte, 239 00:15:27,747 --> 00:15:30,631 e un om foarte furios. Are o gr�mad� de cita�ii 240 00:15:30,633 --> 00:15:32,516 pentru comportament necuviincios �i h�r�uire. 241 00:15:32,518 --> 00:15:34,435 - Ce fel de h�r�uire? - St� �n fa�a moscheii 242 00:15:34,437 --> 00:15:36,887 h�r�uindu-le pe femeile care trec, pentru felul cum sunt �mbr�cate. 243 00:15:36,889 --> 00:15:39,924 Zice c� motivul ar fi c� arat� ca ni�te "t�rfe". 244 00:15:39,926 --> 00:15:42,458 Ce tip fermec�tor! P�cat c� nu i-am cerut num�rul. 245 00:15:42,461 --> 00:15:45,229 - Acum po�i avea o a doua �ans�. - Unde mergem? 246 00:15:45,231 --> 00:15:47,982 - Mergem s�-l s�lt�m. - Pe ce motiv �ntemeiat? 247 00:15:47,984 --> 00:15:49,700 - Niciunul. - Danny... 248 00:15:49,702 --> 00:15:51,635 N-a r�spuns la niciuna dintre cita�iile pentru h�r�uire. 249 00:15:51,637 --> 00:15:55,823 - P�i, asta-i �mpotriva legii. - A�a este. 250 00:16:14,125 --> 00:16:16,677 Musulmanii n-ar trebui s� fumeze. 251 00:16:16,679 --> 00:16:19,146 Poate c� el nu inhaleaz� �n timp ce lucreaz�. 252 00:16:23,334 --> 00:16:26,520 Scuz�-m�. �l c�ut�m pe Mustafa Haddad. 253 00:16:26,522 --> 00:16:29,606 - Nu e aici. - Z�u? 254 00:16:29,608 --> 00:16:33,444 - Da, tocmai a plecat. - Pe bune? 255 00:16:33,446 --> 00:16:37,562 Tocmai a plecat. �n regul�, mersi. 256 00:16:37,566 --> 00:16:41,133 Ce-ar fi s� faci o plimbare �i s� ne vedem pe aleea din spate, bine? 257 00:16:41,140 --> 00:16:42,686 O s� folosesc toaleta. 258 00:16:46,992 --> 00:16:51,193 Am zis c� nu-i aici. Tocmai a plecat. 259 00:16:58,920 --> 00:17:00,054 Stai pe loc! 260 00:17:02,674 --> 00:17:06,592 - Poli�ia! Nu mi�ca! - Vino �ncoace! 261 00:17:09,014 --> 00:17:12,330 �ntoarce-te! 262 00:17:12,401 --> 00:17:14,801 Ca s�-�i r�spund la �ntrebarea de mai devreme... 263 00:17:14,903 --> 00:17:17,171 Da, e�ti arestat. 264 00:17:26,680 --> 00:17:29,681 Unde erai �n seara �n care a fost omor�t� Kathleen D'Amato? 265 00:17:31,785 --> 00:17:36,605 Haide, Mustafa. Mi-am l�sat chiar �i colega afar�, 266 00:17:36,607 --> 00:17:39,174 ca semn de respect pentru tine �i convingerile tale. 267 00:17:39,176 --> 00:17:42,745 Ce-ar fi s� te relaxezi �i s� avem o mic� discu�ie, doar noi doi? 268 00:17:42,747 --> 00:17:47,299 - Nici �ie nu am nimic s�-�i spun. - Aveai multe de spus, data trecut�. 269 00:17:47,301 --> 00:17:50,402 �ii minte c�nd ai numit-o "t�rf�" pe victim�? 270 00:17:50,404 --> 00:17:55,254 Ai idee cum va reac�iona un juriu la un comentariu ca �sta? 271 00:17:55,293 --> 00:17:58,661 - �sta e adev�rul. - De ce? Pentru c�-�i iube�ti fratele? 272 00:17:58,663 --> 00:18:00,796 Pentru c� ea nu e de-a noastr�. 273 00:18:00,798 --> 00:18:04,315 Nu po�i avea o rela�ie cu cineva care nu e de acela�i fel cu tine. 274 00:18:04,319 --> 00:18:09,605 - Altfel, Mustafa �i pune cap�t, nu? - �l ispitea pe fratele meu. 275 00:18:09,607 --> 00:18:13,142 �l �ndep�rta de �nv���turile lui Allah. 276 00:18:13,144 --> 00:18:15,377 �i ai f�cut treaba lui Allah, nu-i a�a? 277 00:18:17,682 --> 00:18:20,265 Acum, va dura mult timp p�n� �i se vor recunoa�te meritele 278 00:18:20,267 --> 00:18:22,367 pentru faptele bune pe care le-ai f�cut. 279 00:18:22,902 --> 00:18:25,037 Nu eu am ucis-o. 280 00:18:26,456 --> 00:18:28,857 Eram cu Imam, studiam Coranul. 281 00:18:28,859 --> 00:18:31,825 - �ntreab�-l. - O s�-l �ntreb. 282 00:18:31,829 --> 00:18:34,179 Dar de ce nu ai spus asta de la �nceput? 283 00:18:34,181 --> 00:18:36,415 De ce-a� fi spus? 284 00:18:36,417 --> 00:18:40,068 Ce-am f�cut ca s� merit asta, �n afar� de faptul c� sunt musulman? 285 00:18:40,737 --> 00:18:45,207 P�i... ai numit-o "t�rf�" pe victima unei crime, 286 00:18:45,209 --> 00:18:48,243 o femeie la care fratele t�u �inea foarte mult. 287 00:18:48,245 --> 00:18:50,996 Ai fost luat de vreo �ase ori din fa�a moscheii, 288 00:18:50,998 --> 00:18:54,233 pentru c� h�r�uiai femeile, din cauza hainelor pe care le purtau. 289 00:18:54,235 --> 00:18:56,535 �i voi m� h�r�ui�i pe mine din cauza religiei mele. 290 00:18:56,537 --> 00:18:59,855 Nu. L-a� s�lta pe orice tic�los care comite o infrac�iune. 291 00:18:59,857 --> 00:19:02,311 Pu�in �mi pas� de credin�a voastr�. 292 00:19:02,343 --> 00:19:08,647 �i, m� crezi sau nu, Mustafa, a� face acela�i lucru �i pentru tine. 293 00:19:14,771 --> 00:19:18,974 Ce-ai zice s�-i prinzi pe tipii care au f�cut asta dup� 11 septembrie? 294 00:19:22,062 --> 00:19:28,300 Doar mergeam pe strad� �i mi-au v�zut fesul pentru rug�ciune. 295 00:19:30,420 --> 00:19:34,740 M-au numit "jocheu de c�mile" �i au zis c� a fost vina mea. 296 00:19:36,726 --> 00:19:39,895 Aveam 12 ani. 297 00:19:45,769 --> 00:19:49,238 Ce-ar fi s�-i g�se�ti pe ei? 298 00:19:50,156 --> 00:19:52,658 Acum �ncerc s� g�sesc un asasin. 299 00:19:52,660 --> 00:19:54,993 Te po�i decide dac� vrei s� m� aju�i sau nu, 300 00:19:54,995 --> 00:19:57,329 c�t timp eu ��i verific alibiul. 301 00:20:03,253 --> 00:20:06,522 �mi pare r�u pentru ce �i s-a �nt�mplat. 302 00:20:10,427 --> 00:20:13,128 Vaccinurile antigripale vor fi disponibile �ntr-o jum�tate de or�, 303 00:20:13,130 --> 00:20:15,464 �nainte �i dup� fiecare tur�, azi �i m�ine. 304 00:20:15,466 --> 00:20:18,967 Considera�i c� e obligatoriu, a�i �n�eles? 305 00:20:20,470 --> 00:20:22,471 Drep�i! 306 00:20:24,057 --> 00:20:27,992 - Dle Comisar! - Pe loc repaus! 307 00:20:30,363 --> 00:20:32,915 Avem un posibil suspect... 308 00:20:33,117 --> 00:20:37,953 �n persoana lui Pedro Mendoza, fost poli�ist la NYPD, 309 00:20:37,955 --> 00:20:43,692 care e c�utat pentru uciderea unui poli�ist din Miami �i r�nirea altuia. 310 00:20:43,694 --> 00:20:46,412 Chiar acum vreo or�, 311 00:20:46,414 --> 00:20:49,631 un b�rbat cu semnalmentele lui a fost implicat 312 00:20:49,633 --> 00:20:55,087 �ntr-un schimb de focuri cu poli�ia, la gara Philadelphia Amtrak. 313 00:20:55,089 --> 00:20:59,508 Detaliile sunt incerte, dar el e liber, 314 00:20:59,510 --> 00:21:03,011 iar noi nu �tim �ncotro se �ndreapt�. 315 00:21:03,013 --> 00:21:06,347 Poza �i semnalmentele lui sunt distribuite la toate sec�iile, 316 00:21:06,349 --> 00:21:08,517 chiar �n aceste clipe. 317 00:21:11,220 --> 00:21:15,774 Dar eu sunt aici... la sec�ia 12. 318 00:21:16,993 --> 00:21:19,194 Din profilul pe care l-am �ntocmit, 319 00:21:19,196 --> 00:21:25,200 reies probe care sugereaz� c� dl Mendoza ar putea urm�ri ceva. 320 00:21:25,202 --> 00:21:29,421 S� se r�zbune pe poli�i�tii pe care-i �nvinuie�te pentru situa�ia lui. 321 00:21:30,790 --> 00:21:34,626 De�i nu avem nicio dovad� sigur� c� se �ndreapt� �ncoace, 322 00:21:34,628 --> 00:21:37,212 sau m�car spre ora�ul nostru, 323 00:21:37,214 --> 00:21:39,998 el a fost dat afar� din aceast� sec�ie. 324 00:21:41,384 --> 00:21:44,186 �i unii dintre voi au contribuit la evalu�rile 325 00:21:44,188 --> 00:21:46,421 care au dus la concedierea lui. 326 00:21:47,607 --> 00:21:50,859 �i, de�i concedierea a fost justificat�, 327 00:21:50,861 --> 00:21:54,396 instinctul unui fost detectiv... 328 00:21:54,398 --> 00:21:58,150 este de a alege o solu�ie mai prudent�. 329 00:21:58,152 --> 00:22:00,369 Dubla�i patrulele �n haine civile. 330 00:22:00,371 --> 00:22:04,406 Dubla�i dispecerii care r�spund apelurilor cu coduri de urgen��. 331 00:22:04,408 --> 00:22:08,994 To�i sergen�ii care v� trimit pe teren vor verifica vestele antiglon�. 332 00:22:08,996 --> 00:22:14,783 Fiecare poli�ist �n civil va purta culoarea zilei, la vedere. 333 00:22:22,392 --> 00:22:24,810 Considera�i c� azi, 334 00:22:24,812 --> 00:22:28,564 fiecare alee e un pic mai �ntunecat� 335 00:22:28,566 --> 00:22:35,154 �i orice apel de rutin� ar putea s� nu fie deloc de rutin�. 336 00:22:35,356 --> 00:22:39,875 Aceast� zi este exact acel gen de zi 337 00:22:39,877 --> 00:22:42,561 pentru care a�i fost antrena�i. 338 00:22:43,363 --> 00:22:45,364 Succes! 339 00:22:45,466 --> 00:22:48,083 Drep�i! 340 00:22:48,952 --> 00:22:50,585 Pe loc repaus! 341 00:22:56,476 --> 00:22:59,044 A fost strangulat� �i g�tul i-a fost fracturat, 342 00:22:59,046 --> 00:23:00,929 dar nu asta a omor�t-o. 343 00:23:00,931 --> 00:23:04,766 V�n�taia de aici arat� ca �i c�nd cineva a prins-o din spate, 344 00:23:04,768 --> 00:23:08,120 iar g�tul a fost �n�epenit �ntre bicepsul �i antebra�ul atacatorului, 345 00:23:08,122 --> 00:23:09,554 bloc�nd circula�ia s�ngelui. 346 00:23:09,556 --> 00:23:13,058 Probabil, �i-a fracturat coloana, lupt�ndu-se ca s� scape. 347 00:23:13,060 --> 00:23:15,276 Deci a �inut-o �n pozi�ia "sleeper hold"? 348 00:23:15,278 --> 00:23:17,529 Po�i muri �n c�teva secunde, dac� te �ine prea mult. 349 00:23:17,531 --> 00:23:20,816 De asta departamentele de poli�ie din toat� �ara au �ncetat s-o foloseasc�. 350 00:23:20,818 --> 00:23:23,151 Exact. Avem destule cazuri accidentale 351 00:23:23,153 --> 00:23:25,186 - de oameni care mor a�a. - Sunt convins. 352 00:23:25,188 --> 00:23:28,454 Copiii prind asta, urm�rind artele mar�iale, sau de pe internet. 353 00:23:28,458 --> 00:23:32,260 �i am mai g�sit asta. E un tatuaj temporar cu henna. 354 00:23:32,262 --> 00:23:37,082 "Islam Mashallah". E un fel de amuzament. 355 00:23:37,084 --> 00:23:39,668 Fetele �i fac tatuaje pentru b�ie�i. 356 00:23:39,670 --> 00:23:42,070 Poate c� ea �l pl�cea pe Salem mai mult dec�t �tia el. 357 00:23:42,072 --> 00:23:44,790 Pariez c� acest tatuaj l-ar fi f�cut fericit pe Salem, 358 00:23:44,792 --> 00:23:48,576 dar m� mai g�ndesc la cineva care s-ar fi sup�rat. 359 00:23:53,232 --> 00:23:55,901 Mustafa Haddad era cu Imam, exact cum a zis. 360 00:23:55,903 --> 00:23:59,104 - Mi-am imaginat. Trecem mai departe. - Albumul victimei? 361 00:23:59,106 --> 00:24:01,022 Da. Kathleen era regina reuniunii. 362 00:24:01,024 --> 00:24:04,910 Unde e o regin�, e �i un rege. Joe Ferraro. 363 00:24:04,912 --> 00:24:07,512 D'Amato a zis c� Ferraro era ca �i fiul lui. 364 00:24:07,514 --> 00:24:10,767 Exact. Poate voia s� spun�, un ginere. Uit�-te la asta. 365 00:24:10,769 --> 00:24:13,935 "Kathleen, tu �i eu, pentru totdeauna. Niciodat� nu te voi l�sa s� pleci. Joe." 366 00:24:13,937 --> 00:24:16,021 �n alte circumstan�e, ar putea fi romantic. 367 00:24:16,023 --> 00:24:19,240 Uite ce e chiar �nfior�tor. 368 00:24:19,242 --> 00:24:22,661 Joe a fost c�pitanul echipei de wrestling. 369 00:24:22,663 --> 00:24:25,180 Pariez c� �tie figura "sleeper hold". 370 00:24:25,182 --> 00:24:30,221 Exact. Hai s� afl�m unde locuie�te �i s�-i facem o vizit�. 371 00:24:35,558 --> 00:24:37,526 E ma�ina lui Ferraro. 372 00:24:37,528 --> 00:24:40,295 Da. E burdu�it� de parc� ar pleca �ntr-o c�l�torie. 373 00:24:41,130 --> 00:24:44,983 Salut, pleci undeva? 374 00:24:44,985 --> 00:24:47,052 Nici s� nu-�i treac� prin minte. 375 00:24:47,054 --> 00:24:50,706 Ce vre�i? N-am f�cut nimic. 376 00:24:50,708 --> 00:24:52,574 Mie mi-e suficient. 377 00:24:52,576 --> 00:24:55,961 C�nd cineva spune asta, �nainte s� punem vreo �ntrebare, 378 00:24:55,963 --> 00:24:57,646 �nseamn� c� el chiar a f�cut ceva. 379 00:24:57,648 --> 00:25:02,283 Vrem doar s�-�i punem c�teva �ntreb�ri despre uciderea lui Kathleen D'Amato. 380 00:25:03,786 --> 00:25:05,821 Asta-i o aiureal�. 381 00:25:06,974 --> 00:25:08,390 Haide, m�inile pe ma�in�! 382 00:25:08,392 --> 00:25:10,392 - Pune-�i m�inile pe ma�in�! - Bine, uite, nu! 383 00:25:10,394 --> 00:25:12,773 Ar trebui s�-l arestezi pe unul dintre nenoroci�ii de musulmani! 384 00:25:12,777 --> 00:25:16,098 Pune-�i m�inile pe ma�in�! 385 00:25:24,473 --> 00:25:28,160 Frate, e ca �i c�nd fiecare al cincilea tip s-ar potrivi descrierii. 386 00:25:28,162 --> 00:25:31,113 F�r� glum�. M� simt de parc� m-a� uita dup� unul dintre verii mei. 387 00:25:31,115 --> 00:25:32,914 Da. Vrei s� bem o cafea? 388 00:25:32,916 --> 00:25:35,917 Nu, mul�umesc. Sunt destul de nervos �i a�a. 389 00:25:46,162 --> 00:25:48,013 Pedro Mendoza, poli�ia! 390 00:25:51,401 --> 00:25:53,334 Hei, Vinny. Culoarea. 391 00:25:53,336 --> 00:25:54,970 Vinny. Hei, Vinny, culoarea! 392 00:25:54,972 --> 00:25:58,056 Vinny, culoarea! 393 00:25:58,058 --> 00:26:00,108 - Nu mi�ca! - Suntem �n misiune! 394 00:26:00,110 --> 00:26:01,843 Suntem �n misiune. 395 00:26:01,845 --> 00:26:03,879 - Suntem �n haine civile. - De unde e�ti? 396 00:26:03,881 --> 00:26:05,447 - De la 2-7. - 2-7. 397 00:26:05,449 --> 00:26:09,350 - N-ar trebui s� fii �n haine civile! - Trebuie s�-�i faci un control la ochi! 398 00:26:10,787 --> 00:26:15,123 - �sta sunt eu? - De la 20 de metri, da. 399 00:26:15,125 --> 00:26:18,160 Suntem de la sec�ia 12. Lini�ti�i-v�, b�ie�i, bine? 400 00:26:18,162 --> 00:26:20,195 - Scuze. - Am priceput. 401 00:26:20,197 --> 00:26:22,047 - �mi pare r�u. - Toate bune, frate. 402 00:26:22,049 --> 00:26:24,299 Trebuie s�-l lu�m pe tipul �sta. E o nebunie. 403 00:26:33,080 --> 00:26:35,498 A�adar, ai v�zut-o pe Kathleen, �n seara c�nd a fost omor�t�? 404 00:26:35,500 --> 00:26:38,299 - Da. - Nu te-ai g�ndit s� men�ionezi asta? 405 00:26:40,171 --> 00:26:44,107 �tii, Joe, tu ori e�ti chiar prost, ori e�ti vinovat. 406 00:26:44,109 --> 00:26:47,994 - Ori ambele, poate. - N-am omor�t-o pe Kathleen. 407 00:26:49,230 --> 00:26:52,865 - Despre ce a�i vorbit, �n seara aia? - Despre toate. 408 00:26:53,067 --> 00:26:56,035 Lucruri pe care le f�ceam �mpreun� c�nd eram copii. 409 00:26:56,037 --> 00:26:59,522 - Planurile noastre de viitor. - Vrei s� spui, planurile tale? 410 00:26:59,524 --> 00:27:01,457 Erau planurile noastre. 411 00:27:01,459 --> 00:27:03,626 Totul s-a schimbat dup� ce a murit mama ei. 412 00:27:03,628 --> 00:27:07,380 Kathleen s-a �ndep�rtat de to�i pe care-i �tia. 413 00:27:07,382 --> 00:27:08,498 Cum ai fi tu? 414 00:27:10,401 --> 00:27:13,468 S-a �ndep�rtat de tine, Joe? 415 00:27:13,871 --> 00:27:17,506 - Cum te-a f�cut s� te sim�i? - Cum naiba crezi? 416 00:27:17,508 --> 00:27:22,094 A devenit o alt� persoan�. L-a distrus pe domnul D. 417 00:27:22,096 --> 00:27:23,913 Domnul D. 418 00:27:23,915 --> 00:27:30,219 Domnul D, sau Vince, �tia c� tu te �nt�lneai cu Kathleen �n seara aia? 419 00:27:31,355 --> 00:27:34,206 Adic�, el voia ca voi doi s� fi�i din nou �mpreun�, nu-i a�a? 420 00:27:35,242 --> 00:27:37,393 Nunta fusese deja pl�nuit�. 421 00:27:37,395 --> 00:27:39,529 Practic, ne botezase copiii. 422 00:27:41,498 --> 00:27:44,116 Am rugat-o pe Kathleen s� ne �nt�lnim la Skully's, 423 00:27:44,118 --> 00:27:45,451 ca s� rezolv�m lucrurile. 424 00:27:45,453 --> 00:27:48,771 Am �tiu c� era ceva ciudat, c�nd a comandat blestematul de ice-tea. 425 00:27:48,773 --> 00:27:51,958 - Ce era a�a ciudat? - Nu era normal. 426 00:27:51,960 --> 00:27:55,494 Am �ntrebat-o de ce nu vrea s� bea bere cu mine, a�a cum obi�nuia. 427 00:27:55,496 --> 00:27:58,981 - Poate c� nu avea chef. - Nu, nu era asta. 428 00:27:58,983 --> 00:28:00,549 Atunci, ce era? 429 00:28:02,053 --> 00:28:04,136 Ce era, Joe? 430 00:28:05,255 --> 00:28:08,424 De ce nu voia Kathleen s� bea alcool? 431 00:28:10,861 --> 00:28:15,164 Fiindc� devenise musulman� �i era �mpotriva regulilor. 432 00:28:15,366 --> 00:28:19,619 - Kathleen s-a convertit la Islam? - Musulmanii numesc asta "�ntoarcere". 433 00:28:19,621 --> 00:28:21,354 A�a a zis �i ea c� o numesc. 434 00:28:21,356 --> 00:28:23,472 Tu voiai s� ai o familie cu Kathleen, 435 00:28:23,474 --> 00:28:26,158 dar �tiai c� nu se poate s�-�i cre�ti copiii musulmani, 436 00:28:26,160 --> 00:28:28,160 �i asta nu-�i mai d�dea o �ans� s� fii cu ea, 437 00:28:28,162 --> 00:28:31,013 ceea ce te-a afectat �i �i-ai ie�it din fire, nu? 438 00:28:31,015 --> 00:28:33,781 Da, ai dreptate. Ne-am certat r�u. 439 00:28:33,784 --> 00:28:36,719 - Dar a fugit afar�. - �i ai l�sat-o s� plece? 440 00:28:36,721 --> 00:28:38,554 Ce trebuia s� fac? 441 00:28:39,423 --> 00:28:41,590 Ai r�mas la bar toat� noaptea? 442 00:28:41,692 --> 00:28:44,594 Am ie�it afar� ca s� fumez c�teva �ig�ri. 443 00:28:44,596 --> 00:28:48,795 �n afar� de asta, da. 444 00:28:48,983 --> 00:28:52,001 Joe, l-ai sunat pe Vince �i-ai pl�ns pe um�rul lui, �n noaptea aia? 445 00:28:55,088 --> 00:28:58,641 Nu mai r�spund la nicio �ntrebare, p�n� nu am un avocat. 446 00:29:10,537 --> 00:29:13,839 - Ascunde ceva. - Crezi? 447 00:29:13,841 --> 00:29:16,092 Cum se converte�te Kathleen f�r� s� �tie nimeni? 448 00:29:16,094 --> 00:29:17,326 E altfel la musulmani. 449 00:29:17,328 --> 00:29:19,278 Citesc Coranul, fac un du� pentru cur��are, 450 00:29:19,280 --> 00:29:21,463 spun c�teva rug�ciuni �i sunt primi�i. 451 00:29:22,066 --> 00:29:26,216 Dou� misiuni �n Fallujah. Hai s� verific�m alibiul pu�tiului. 452 00:29:30,524 --> 00:29:32,608 Friptur� de porc? 453 00:29:32,610 --> 00:29:34,243 - Preferata mea. - �i a mea. 454 00:29:34,245 --> 00:29:35,878 Toate sunt preferatele tale. 455 00:29:36,463 --> 00:29:37,830 Scuze c� am �nt�rziat. 456 00:29:37,832 --> 00:29:40,399 - Tat�... - Salut, cum merge cazul t�u? 457 00:29:40,401 --> 00:29:43,686 - Ne �nv�rtim �n jurul cozii. - A fost o s�pt�m�n� groaznic�. 458 00:29:43,688 --> 00:29:46,622 - De ce nu la�i problemele la birou? - �mi sun� foarte bine. 459 00:29:51,962 --> 00:29:55,230 Totu�i, nu cred c� Linda a vrut s� facem un jur�m�nt de tacere. 460 00:29:55,232 --> 00:29:57,416 Pot s� pun o �ntrebare legat� de serviciu? 461 00:29:57,418 --> 00:30:00,920 Fata care a fost g�sit� �n cimitir... Am citit c� a fost ucis� 462 00:30:00,922 --> 00:30:03,072 fiindc� s-a convertit la Islam. E adev�rat? 463 00:30:03,074 --> 00:30:06,892 P�i, avem un fost iubit bigot �i o rela�ie care se n�tea 464 00:30:06,894 --> 00:30:09,544 �ntre ea �i un musulman, dar asta-i tot ce avem. 465 00:30:09,547 --> 00:30:11,180 Din experien�a mea, 466 00:30:11,182 --> 00:30:14,133 rela�iile �ntre religii diferite creeaz� aproape mereu probleme. 467 00:30:14,135 --> 00:30:16,402 Credeam c� str�bunica era catolic�. 468 00:30:17,989 --> 00:30:20,656 Nu m-am referit la experien�a mea personal�. 469 00:30:20,658 --> 00:30:24,410 De�i, ea niciodat� nu a iertat Vaticanul c� a scos limba latin� de la liturghie. 470 00:30:24,412 --> 00:30:25,894 Cred c� n-ai putut s� alegi de cine s� te �ndr�goste�ti. 471 00:30:25,896 --> 00:30:28,948 E ceva ce ar trebui s� �tiu? 472 00:30:28,950 --> 00:30:32,368 Din p�cate, nu to�i sunt at�t de toleran�i ca tine, Nicky. 473 00:30:32,370 --> 00:30:34,337 N-ar trebui s� intereseze pe nimeni altcineva. 474 00:30:34,339 --> 00:30:36,539 Adev�rat... �ntr-o lume perfect�, 475 00:30:36,541 --> 00:30:37,923 dar nu avem a�a ceva. 476 00:30:37,925 --> 00:30:42,077 Ridic� multe �ntreb�ri, Nicky. Cum ��i cre�ti copiii? Cine cedeaz�? 477 00:30:42,079 --> 00:30:43,963 Mai bine l�mure�ti problema �nainte s� te c�s�tore�ti. 478 00:30:43,965 --> 00:30:44,913 S� faci un compromis. 479 00:30:44,915 --> 00:30:47,815 Da, dar defini�ia unui bun compromis e c� niciuna dintre p�r�i nu e fericit�. 480 00:30:47,819 --> 00:30:49,651 Mie �mi sun� ca o c�snicie normal�. 481 00:30:51,122 --> 00:30:54,190 C�nd a trebuit tu s� faci vreun compromis sau ceva? 482 00:30:54,192 --> 00:30:55,642 Bunicule, ce-ai fi f�cut tu 483 00:30:55,644 --> 00:30:58,477 dac� mama s-ar fi m�ritat cu un musulman, s� zicem? 484 00:30:58,479 --> 00:31:00,896 Acum chiar c� �ncerci s� creezi probleme. 485 00:31:00,898 --> 00:31:02,732 De fapt, chiar mi-ar pl�cea s� aud asta. 486 00:31:02,734 --> 00:31:04,266 �i eu a� vrea s� aud. 487 00:31:06,486 --> 00:31:10,105 Vrei r�spunsul meu automat de irlandez catolic? 488 00:31:10,107 --> 00:31:13,876 - I-ar fi dat un �ut �n fund individului. - Da, sau mie. 489 00:31:15,680 --> 00:31:18,013 �n zilele mele bune, c�nd g�ndesc corect, 490 00:31:18,015 --> 00:31:20,716 important e cine este omul. 491 00:31:20,718 --> 00:31:22,885 �i cum o trateaz� pe fiica mea. 492 00:31:24,422 --> 00:31:25,588 Eu vreau s� fiu evreu. 493 00:31:25,590 --> 00:31:26,955 - Ce vrei? - Cum? 494 00:31:26,957 --> 00:31:30,359 - Ce? - Cum ai zis? 495 00:31:30,361 --> 00:31:31,960 Am fost la trei Bar Mitzvah-uri anul �sta. 496 00:31:31,962 --> 00:31:34,513 To�i sunt foarte haio�i 497 00:31:34,515 --> 00:31:36,649 �i ajung s� fac� cur��enie �n magazinul de cadouri. 498 00:31:36,651 --> 00:31:39,402 �sta e un motiv grozav. 499 00:31:39,404 --> 00:31:42,238 E frumos, dar trebuie s� mergi la �coala evreiasc�. 500 00:31:42,240 --> 00:31:44,607 Da, �i va trebui s� renun�i la cadourile de Cr�ciun. 501 00:31:44,609 --> 00:31:47,193 - Nu mai vorbesc de �unc�. - Pe bune? 502 00:31:47,195 --> 00:31:50,663 �unca... testul suprem al credin�ei. 503 00:31:57,754 --> 00:32:01,674 - Ai vorbit cu barmanul? - A confirmat c� a fost acolo. 504 00:32:01,676 --> 00:32:03,876 A ie�it �i a intrat de c�teva ori, 505 00:32:03,878 --> 00:32:06,262 dar... era �nc� �n bar, la ultima comand�. 506 00:32:06,264 --> 00:32:08,330 Cu alte cuvinte, nu avem nimic. 507 00:32:09,300 --> 00:32:10,966 Da, bine. Ne vedem la acas� la ei. 508 00:32:10,968 --> 00:32:12,134 �n regul�. 509 00:32:12,136 --> 00:32:13,436 Regret, pu�tiule. 510 00:32:13,438 --> 00:32:15,054 Va trebui s� termini singur de sp�lat vasele. 511 00:32:15,056 --> 00:32:16,171 Trebuie s� plec. 512 00:32:16,173 --> 00:32:17,356 E ciudat c� ai mereu c�te un caz urgent 513 00:32:17,358 --> 00:32:18,641 c�nd ��i vine r�ndul la sp�lat vase. 514 00:32:18,643 --> 00:32:22,010 Poate o s� faci �i tu aceea�i �mecherie, �ntr-o zi. 515 00:32:22,012 --> 00:32:23,512 Dup� ce-o s�-�i iei insigna aurie. 516 00:32:23,514 --> 00:32:26,115 - Las-o balt�. - Pa, tat�. 517 00:32:37,527 --> 00:32:40,129 Mai po�i s�-mi spui ceva despre Mendoza, unde este? 518 00:32:40,131 --> 00:32:44,664 - �tii tot ce �tiu �i eu. - Tat�, niciodat� nu e a�a. 519 00:32:48,889 --> 00:32:51,257 Ai o �ntrebare anume? 520 00:32:51,259 --> 00:32:54,593 Mai exist� alte dovezi c� sec�ia 12 ar fi �inta? 521 00:32:55,645 --> 00:32:58,481 Nici mai multe, nici mai pu�ine dec�t aveam la adunarea de apel. 522 00:32:59,683 --> 00:33:02,518 Dar �tii despre incidentul cu mine �i cu Vinny. 523 00:33:04,554 --> 00:33:09,222 - Da, �tiu. - Nu e singurul. 524 00:33:10,110 --> 00:33:12,495 �tiu �i asta. 525 00:33:13,396 --> 00:33:15,731 Nu-mi place c�nd nu �tiu. 526 00:33:17,919 --> 00:33:22,705 E singura parte a slujbei pe care n-o po�i cuantifica 527 00:33:22,707 --> 00:33:26,926 �i nu mai exist� nimic, dincolo de o teribil� a�teptare. 528 00:33:39,040 --> 00:33:41,708 Nu e nicio convorbire pe telefonul lui Joe Ferraro, 529 00:33:41,710 --> 00:33:46,195 �n intervalul de timp respectiv. �nseamn� c� nu i-a spus lui Vince 530 00:33:46,197 --> 00:33:48,581 despre conversa�ia cu Kathleen dinainte ca ea s� moar�. 531 00:33:48,583 --> 00:33:50,416 Deci, Vince nu avea motive. 532 00:33:50,418 --> 00:33:52,251 Dac� nu cumva Kathleen i-a spus chiar ea lui Vince 533 00:33:52,253 --> 00:33:54,454 despre convertirea la Islam. 534 00:33:54,456 --> 00:33:57,890 Ea �tia c� el lucreaz� p�n� t�rziu la magazin, �n seara aia, nu? 535 00:33:57,892 --> 00:33:59,776 Mai �tia �i c� el avea probleme 536 00:33:59,778 --> 00:34:01,694 cu �n�elegerea sistemului ei de contabilitate, deci... 537 00:34:01,696 --> 00:34:04,314 Poate s-a dus la magazin ca s�-l ajute �i... 538 00:34:04,316 --> 00:34:06,199 s-a decis s� fie sincer� cu el. 539 00:34:06,201 --> 00:34:09,619 "Bun�, tat�, �ngera�ul t�u tocmai s-a convertit la Islam"? 540 00:34:09,621 --> 00:34:12,155 Chiar �i-ar omor� copilul pentru asta? 541 00:34:12,157 --> 00:34:13,906 �tiu, catolicii nu sunt renumi�i 542 00:34:13,908 --> 00:34:15,491 pentru crime pentru onoare, dar g�nde�te-te. 543 00:34:15,493 --> 00:34:17,327 C�nd i-a murit so�ia,lumea lui s-a n�ruit. 544 00:34:17,329 --> 00:34:19,212 Iar acum, fiica lui �ntoarce spatele 545 00:34:19,214 --> 00:34:22,298 singurului lucru care i-a r�mas, credin�a lui catolic�? 546 00:34:22,300 --> 00:34:23,549 Adic�, e posibil. 547 00:34:23,551 --> 00:34:26,636 Chiar dac� ai dreptate, nu avem nicio prob� concret�. 548 00:34:26,638 --> 00:34:29,839 - Nu putem argumenta. - Ba da, putem argumenta, 549 00:34:29,841 --> 00:34:33,726 dac�-l putem face pe Vince D'Amato s�-�i m�rturiseasc� p�catele. 550 00:34:33,728 --> 00:34:36,512 Toate unit��ile se restr�ng �n jurul sec�iei 12. 551 00:34:36,514 --> 00:34:39,182 Un poli�ist, aflat �n timpul liber, raporteaz� c� un suspect care seam�n� 552 00:34:39,184 --> 00:34:41,934 cu cel care a tras �n Miami, Pedro Mendoza, 553 00:34:41,936 --> 00:34:45,571 intr� �ntr-un magazin de pe Broadway, nr. 8090. 554 00:34:45,573 --> 00:34:49,859 Se solicit� �nt�riri, urgent. F�r� lumini �i sirene. 555 00:34:49,861 --> 00:34:52,111 Centrala, a fost confirmat de c�tre poli�ist? 556 00:34:52,113 --> 00:34:53,863 E confirmat. 557 00:34:53,865 --> 00:34:56,115 Sergentul Renzulli e pe recep�ie? 558 00:34:56,117 --> 00:34:58,785 Sergentul Renzulli e �n drum spre loca�ie. 559 00:34:58,787 --> 00:35:00,152 Am �n�eles. 560 00:35:12,099 --> 00:35:14,667 Reagan �i Cruz, avem acoperit col�ul dinspre est. 561 00:35:14,669 --> 00:35:16,769 Dac� o va lua spre vest, se va �ndrepta spre voi. 562 00:35:16,771 --> 00:35:20,506 Recep�ionat. Ne uit�m dup� blugi, jachet� de baschet �i ghete maro. 563 00:35:20,508 --> 00:35:23,175 Afirmativ. �n regul�, s� mergem. Haide�i. 564 00:35:24,412 --> 00:35:27,030 Avem trei b�ie�i acolo, to�i purt�nd culorile. 565 00:35:27,032 --> 00:35:30,199 G�si�i cel mai bun unghi c�tre u�a magazinului, bine? 566 00:35:36,240 --> 00:35:38,241 M� rog ca �sta s� fie el. 567 00:35:38,243 --> 00:35:40,192 Vreau s� se termine cu asta. 568 00:35:40,194 --> 00:35:42,545 Da, �i tu �i eu, frate. 569 00:35:43,414 --> 00:35:45,698 El este? El este? 570 00:35:45,700 --> 00:35:47,250 Nu �tiu. Nu-i pot vedea fa�a. 571 00:35:47,252 --> 00:35:49,168 Nu purta nenorocitul �la de hanorac. 572 00:35:49,170 --> 00:35:51,671 Are ghete maro �i blugi... Putea s�-�i schimbe jacheta. 573 00:35:51,673 --> 00:35:53,556 Ne trebuie o identificare sigur�. 574 00:35:54,425 --> 00:35:56,342 M� duc pe jos. 575 00:36:06,070 --> 00:36:09,272 - Merg spre el. - Recep�ionat. 576 00:36:17,564 --> 00:36:19,282 E omul nostru. 577 00:36:19,284 --> 00:36:21,233 Lua�i-l! 578 00:36:22,703 --> 00:36:24,337 Mendoza! 579 00:36:31,545 --> 00:36:33,463 - Arat�-ne m�inile! - You bitch! 580 00:36:41,121 --> 00:36:44,257 Suspectul e dobor�t! Repet, suspectul e dobor�t! 581 00:36:55,369 --> 00:36:57,937 Acum s-a terminat. 582 00:37:10,951 --> 00:37:13,302 Dle D'Amato! 583 00:37:13,304 --> 00:37:16,639 Dlor detectivi. Intra�i. 584 00:37:20,060 --> 00:37:22,061 A�i g�sit ceva? 585 00:37:22,063 --> 00:37:26,580 Da. Cred c� l-am g�sit pe omul nostru. 586 00:37:26,601 --> 00:37:30,317 - Da? - Era Joe Ferraro. 587 00:37:31,355 --> 00:37:37,639 Nu e posibil. Tocmai i-a�i dat drumul. 588 00:37:37,662 --> 00:37:41,030 Da, i-am dat drumul, dar apoi am g�sit urme de ADN 589 00:37:41,032 --> 00:37:45,031 sub unghiile lui Kathleen �i... am trimis o ma�in� s�-l ridice. 590 00:37:45,033 --> 00:37:47,815 Nu, nu, nu! Joe n-ar face asta. 591 00:37:47,822 --> 00:37:49,722 - Serios? - Da. 592 00:37:50,290 --> 00:37:54,927 Adic�, s-au certat... mai devreme. Poate c� l-a zg�riat. 593 00:37:54,929 --> 00:37:59,465 - Cine �i-a spus c� s-au certat? - Joe. Joe mi-a spus. 594 00:37:59,467 --> 00:38:02,301 E ciudat. I-am verificat convorbirile telefonice. 595 00:38:02,303 --> 00:38:04,187 Nu te-a sunat dup� ceart�. 596 00:38:04,189 --> 00:38:07,223 Poate a fost mai t�rziu... nu �tiu exact c�nd. 597 00:38:07,225 --> 00:38:12,361 Joe �i-a spus �i c� fiica ta, Kathleen, se convertise la Islam? 598 00:38:12,363 --> 00:38:17,066 Scumpa ta feti�� catolic� devenise musulman�? 599 00:38:17,068 --> 00:38:18,684 Nu. 600 00:38:18,686 --> 00:38:22,405 Kathleen a mea... era o bun� catolic�. 601 00:38:22,407 --> 00:38:23,973 Dar s-a convertit. 602 00:38:23,975 --> 00:38:26,792 Era... derutat�. Nu �tia ce vrea. 603 00:38:26,794 --> 00:38:29,663 - De unde �tii c� era derutat�? - Ea mi-a spus. 604 00:38:29,664 --> 00:38:34,166 Dar nu �i-a spus c� era derutat�. �i-a spus c� s-a convertit la Islam 605 00:38:34,168 --> 00:38:36,801 �i nu se va mai �ntoarce la biserica catolic�. 606 00:38:36,803 --> 00:38:37,853 Nu. 607 00:38:37,855 --> 00:38:40,172 Ba da, a venit aici dup� ce s-a �nt�lnit cu Joe. 608 00:38:40,174 --> 00:38:44,227 A venit s� te ajute cu sistemul ei �i �i-a m�rturisit �ie, tat�l ei... 609 00:38:44,229 --> 00:38:46,229 - Da! A�a este! - ...c� s-a convertit la Islam! 610 00:38:46,231 --> 00:38:49,148 Da! Bine? Da. 611 00:38:56,323 --> 00:39:01,110 Deci, vrei s� ne spui cum s-a �nt�mplat, dle D'Amato? 612 00:39:05,033 --> 00:39:07,733 Kathleen era universul meu. 613 00:39:07,735 --> 00:39:10,920 Era tot ce-mi mai r�m�sese. 614 00:39:10,922 --> 00:39:14,457 C�nd mi-a spus c� s-a convertit la Islam... 615 00:39:14,459 --> 00:39:16,742 L-a cunoscut pe tipul �la. 616 00:39:16,744 --> 00:39:19,545 Am r�s... Am crezut c� glume�te. 617 00:39:19,547 --> 00:39:22,965 Atunci, ea �i-a smuls crucifixul �i l-a aruncat pe jos. 618 00:39:22,967 --> 00:39:27,584 Mama ei �i d�duse crucea aia. Mama ei. 619 00:39:28,022 --> 00:39:30,022 Ce ai f�cut? 620 00:39:30,857 --> 00:39:32,942 Mi-a spus c�... 621 00:39:32,944 --> 00:39:35,594 n-am s-o mai v�d niciodat�... 622 00:39:35,596 --> 00:39:38,430 dac� nu-i accept decizia. 623 00:39:38,432 --> 00:39:44,403 Apoi mi-a �ntors spatele, a�a c�... am apucat-o... str�ns. 624 00:39:44,405 --> 00:39:48,491 - Nu voiam s� plece. - Da, dar ea voia s� plece. 625 00:39:48,493 --> 00:39:52,912 - �i ai �inut-o �i mai str�ns, nu-i a�a? - Da. 626 00:39:52,914 --> 00:39:54,714 �i ai str�ns-o at�t de tare 627 00:39:54,716 --> 00:39:57,283 �nc�t �i-a pierdut cuno�tin�a �i n-a mai respirat. 628 00:39:57,285 --> 00:40:00,136 N-am dreptate, dle D'Amato? 629 00:40:00,138 --> 00:40:02,772 S-a... dus s� doarm�. 630 00:40:02,774 --> 00:40:06,956 Nu. A murit. 631 00:40:06,961 --> 00:40:08,761 �i i-ai t�r�t trupul p�n� �n cimitir. 632 00:40:10,064 --> 00:40:13,399 Am dus-o... undeva ca s� fie �n siguran��, 633 00:40:13,401 --> 00:40:15,401 sub ochii lui Dumnezeu. 634 00:40:15,403 --> 00:40:18,571 Apoi i-am pus crucifixul �n m�n�. 635 00:40:22,326 --> 00:40:25,027 Era o bun� catolic�. 636 00:40:25,029 --> 00:40:26,946 Da. 637 00:40:26,948 --> 00:40:28,981 "Era" fiind cuv�ntul de ordine. 638 00:40:28,983 --> 00:40:31,817 Ridic�-te �n picioare, dle D'Amato. 639 00:40:31,819 --> 00:40:33,285 Haide. 640 00:40:40,928 --> 00:40:42,278 Domnule? 641 00:40:42,280 --> 00:40:45,296 - Noapte bun�, Baker. - Altceva, �nainte s� plec? 642 00:40:45,299 --> 00:40:47,850 Nu. S� ai o sear� bun�. 643 00:40:47,852 --> 00:40:50,335 Vre�i s� v� trimit ceva de m�ncare? 644 00:40:51,388 --> 00:40:53,606 O s� m�n�nc ceva acas�. 645 00:40:53,608 --> 00:40:55,808 Ce s� le spun �nso�itorilor dvs? 646 00:40:59,097 --> 00:41:01,814 C� voi fi gata c�nd voi fi gata. 647 00:41:04,151 --> 00:41:07,119 Domnule, e aproape 21:30. 648 00:41:09,956 --> 00:41:13,292 Un poli�ist a �ntors arma c�tre un alt poli�ist. 649 00:41:13,294 --> 00:41:17,413 Un tat� �i omoar� fiica. 650 00:41:20,366 --> 00:41:23,419 �n unele zile, ar trebui s� uita�i de toate. 651 00:41:30,427 --> 00:41:33,846 E mai u�or de spus dec�t de f�cut. 652 00:41:38,235 --> 00:41:40,853 Pe m�ine, dle Comisar Reagan. 653 00:41:42,873 --> 00:41:44,940 Noapte bun�, Abigail. 654 00:41:48,142 --> 00:41:51,642 Traducerea �i adaptarea: Cornelia 56877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.