All language subtitles for Ben.10.Ultimate.Alien.-.203.-.Viktor.-.The.Spoils.{C_P}

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:12,500 --> 00:00:15,936 Nunca questiono a sua sabedoria, mestre. 3 00:00:15,970 --> 00:00:16,703 Mas? 4 00:00:16,738 --> 00:00:19,308 A arma que os nossos soldados encontraram... 5 00:00:19,309 --> 00:00:23,833 Temo que se a activamos, n�o vamos ser capazes de control�-la. 6 00:00:25,113 --> 00:00:30,750 Querida Fitz, o que est� atr�s desta porta � a salva��o do meu reino. 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,049 N�o pode atirar esse terr�vel poder 8 00:00:34,050 --> 00:00:37,157 Contra o seu pr�prio povo, meu pr�ncipe... rebeldes ou n�o. 9 00:00:37,158 --> 00:00:37,991 N�o, Fritz. 10 00:00:38,026 --> 00:00:43,130 No momento em que viraram as costas � coroa, perderam a cidadania. 11 00:00:43,164 --> 00:00:45,999 E a minha miseric�rdia. 12 00:00:46,034 --> 00:00:49,336 Este j� foi um belo pa�s. 13 00:00:49,370 --> 00:00:54,007 Mas anos de rebeldia mancharam essa beleza. 14 00:00:54,042 --> 00:00:57,511 - J� chega. - Ainda � belo, meu pr�ncipe. 15 00:00:57,545 --> 00:00:59,513 Re�na-se com os l�deres rebeldes. 16 00:00:59,547 --> 00:01:04,317 Talvez beneficiassem mais com a sua sabedoria do que a sua ira. 17 00:01:04,352 --> 00:01:06,920 Sabes o que esses dem�nios fizeram! 18 00:01:06,954 --> 00:01:08,588 De que lado est�s? 19 00:01:08,623 --> 00:01:10,857 Apenas do seu lado, pr�ncipe Gyula. 20 00:01:10,892 --> 00:01:14,166 Eu... ultrapassei o meu lugar. 21 00:01:15,863 --> 00:01:18,598 Est�s perdoada, minha fiel. 22 00:01:18,633 --> 00:01:22,743 Mas pergunta-te... devo continuar a ver Zarkovia 23 00:01:22,744 --> 00:01:26,606 Viver no medo, quando est� ao meu alcance, trazer a paz? 24 00:01:26,607 --> 00:01:29,509 Com qual poder? 25 00:01:29,544 --> 00:01:33,047 De certeza que o meu filho mais velho n�o se esqueceu 26 00:01:33,048 --> 00:01:36,550 de quem governa a grande na��o de Zarkovia? 27 00:01:36,584 --> 00:01:39,999 - Meu rei! - Levanta-te, Fritz. 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,822 A minha raiva � reservada para o meu filho, 29 00:01:42,823 --> 00:01:48,128 um filhote que est� convencido de que � agora o l�der da matilha. 30 00:01:48,129 --> 00:01:52,032 Trabalho apenas para a tua gl�ria, pai. 31 00:01:52,066 --> 00:01:58,572 Pensas que alguma coisa ocorre dentro destas paredes, sem o meu conhecimento? 32 00:01:58,606 --> 00:02:00,574 Mostra-me! 33 00:02:16,324 --> 00:02:19,593 � magn�fico, pai. 34 00:02:19,627 --> 00:02:23,263 E quando ressuscitar o Dr. Viktor, nenhum 35 00:02:23,264 --> 00:02:26,900 poder na terra pode estar contra o nosso poder! 36 00:02:53,294 --> 00:02:58,865 Os Nossos cientistas identificaram o cad�ver como um alien criminoso, chamada Dr. Viktor. 37 00:02:58,899 --> 00:03:03,870 Proponho ressuscita-lo, sobre o nosso controle. 38 00:03:03,904 --> 00:03:06,272 Isso � uma loucura, meu filho. 39 00:03:06,307 --> 00:03:12,879 Se soltares essa coisa em cima dos rebeldes, pode n�o haver um reino para proteger. 40 00:03:12,913 --> 00:03:16,616 Todos os nossos inimigos se dobraram diante de mim. 41 00:03:16,650 --> 00:03:17,717 E diante de ti. 42 00:03:17,752 --> 00:03:20,787 Vais ser rei um dia, meu filho. 43 00:03:20,821 --> 00:03:25,125 Mas antes desse dia chegar, tens muito para aprender. 44 00:03:25,159 --> 00:03:27,227 Falas como um diplomata! 45 00:03:27,261 --> 00:03:32,599 Se n�o fosse pela tua fraqueza, a m�e ainda estaria viva! 46 00:03:32,633 --> 00:03:36,703 - Como te atreves! - Atrevo-me a tudo! 47 00:03:36,737 --> 00:03:40,507 Sou o futuro glorioso de Zarkovia! E tu! 48 00:03:41,642 --> 00:03:45,645 �s um homem fraco, cujos dias j� est�o contados. 49 00:03:45,679 --> 00:03:47,647 Vamos ver. 50 00:03:52,052 --> 00:03:54,421 N�o � o fim do mundo, Kevin. 51 00:03:54,455 --> 00:03:57,779 Se fosse, n�o ligava, mas perder a minha �nica hip�tese 52 00:03:57,780 --> 00:03:59,959 de ter um teletransportador remodelado, por isto? 53 00:03:59,994 --> 00:04:02,228 Para que � que precisas de um teletransportador? 54 00:04:02,263 --> 00:04:07,434 Vamos ver... destruir a sede de uns tipos maus, escapar de armadilhas... 55 00:04:07,468 --> 00:04:10,486 Uh... economizar dinheiro de combust�vel. 56 00:04:10,487 --> 00:04:12,172 Est� bem. Entendi. 57 00:04:12,173 --> 00:04:14,380 Mas a Gwen pode teleportar-nos com a magia dela. 58 00:04:14,381 --> 00:04:17,172 - Deixa-a cansada. - N�o deixa nada! 59 00:04:17,173 --> 00:04:20,227 - E irritada. - Tu � que me deixas irritada. 60 00:04:20,228 --> 00:04:22,374 Desculpa, Kevin. Isto � importante. 61 00:04:22,375 --> 00:04:24,117 O pr�prio rei pediu a nossa ajuda. 62 00:04:25,052 --> 00:04:28,351 - O rei da Zirkovia. - "Zarkovia". 63 00:04:28,352 --> 00:04:31,273 Pequena, mas estrategicamente importante monarquia. 64 00:04:31,274 --> 00:04:33,000 Est�o no meio de uma guerra civil. 65 00:04:33,001 --> 00:04:35,862 N�o h� problemas, o Ben pode tratar disso no fim de semana. 66 00:04:35,896 --> 00:04:37,964 Aprendi a minha li��o da �ltima vez. 67 00:04:37,998 --> 00:04:40,133 Desta vez vamos focar-nos mais na miss�o. 68 00:04:40,167 --> 00:04:43,493 O pr�ncipe da coroa tem uma arma de destrui��o em massa, 69 00:04:43,494 --> 00:04:46,115 e est� a usar o seu novo poder para derrubar o rei. 70 00:04:46,116 --> 00:04:48,608 Vamos entrar e tirar essa arma de jogo. 71 00:04:48,642 --> 00:04:52,122 Soa como um trabalho para a ONU, n�o para n�s. 72 00:04:52,123 --> 00:04:55,212 S� que a arma chama-se Dr. Viktor. 73 00:04:55,349 --> 00:04:58,360 Achas que ele ainda est� chateado comigo, por causa da �ltima vez? 74 00:04:58,361 --> 00:04:59,953 Oh, sim. Definitivamente. 75 00:05:00,921 --> 00:05:04,290 A chegar! Tr�s torpedos. 76 00:05:04,325 --> 00:05:07,360 - A aproximarem-se rapidamente! - Eu trato disso. 77 00:05:16,003 --> 00:05:17,470 Eco, eco! 78 00:05:17,505 --> 00:05:21,107 Queria a Arraia-a-Jato, mas tanto faz. 79 00:05:34,355 --> 00:05:35,889 Oh, n�o! 80 00:05:36,524 --> 00:05:40,026 Eco Supremo. 81 00:06:21,835 --> 00:06:24,270 Ol�. Sou a Gwen. 82 00:06:24,305 --> 00:06:25,905 Este � o Kevin. 83 00:06:25,940 --> 00:06:29,842 Considerem-se presos pela monarquia de Zarkovia! 84 00:06:29,877 --> 00:06:33,095 Vou levar o vosso ve�culo como esp�lio de guerra. 85 00:06:34,548 --> 00:06:36,449 Como se isso fosse acontecer... 86 00:06:37,217 --> 00:06:40,887 Calma. Posso explicar. 87 00:06:44,058 --> 00:06:45,758 Posso explicar muito depressa. 88 00:06:45,793 --> 00:06:49,329 Voc�s rebeldes, n�o v�o encontrar as for�as de Zarkovia que queriam. 89 00:06:49,363 --> 00:06:51,264 Espere. N�o somos rebeldes. 90 00:06:51,298 --> 00:06:54,601 Sou Ben Tennyson. O rei pediu-me que viesse aqui. 91 00:06:54,635 --> 00:07:00,206 Bem, os decretos do rei Xarion t�m menos autoridade do que antes. 92 00:07:00,240 --> 00:07:02,408 � verdade? 93 00:07:02,443 --> 00:07:06,713 Soldados, fiquem quietos! 94 00:07:06,747 --> 00:07:07,680 Pai? 95 00:07:07,715 --> 00:07:11,651 N�o est� em condi��es de tratar dos assuntos do Estado. 96 00:07:11,685 --> 00:07:13,653 Est�s pronto para roubar o meu lugar, filho? 97 00:07:13,687 --> 00:07:17,857 Tens a certeza de que os militares v�o seguir-te, em vez de a mim? 98 00:07:17,891 --> 00:07:21,694 A balan�a do poder est� para mim, velhote. 99 00:07:21,729 --> 00:07:26,866 � apenas uma quest�o de tempo. E n�o muito mais do que isso. 100 00:07:34,375 --> 00:07:36,976 O teu filho � o tipo que est� a tentar assumir o controle? 101 00:07:37,011 --> 00:07:38,544 Pensei que eram os rebeldes. 102 00:07:38,579 --> 00:07:45,385 A lista de quem quer este trono � longa, mas o pr�ncipe � o �nico de que tenho medo. 103 00:07:45,419 --> 00:07:49,288 Se me perguntarem, o rapaz precisa de algum tempo. 104 00:07:49,323 --> 00:07:50,990 N�o � culpa dele. 105 00:07:51,025 --> 00:07:53,993 Depois da m�e dele falecer, mudou. 106 00:07:54,028 --> 00:08:01,534 - Ela faleceu no ano passado. - Gyula culpa-me pela morte dela. 107 00:08:01,568 --> 00:08:03,503 Ent�o o que quer que fa�amos? 108 00:08:03,537 --> 00:08:06,472 Acho que n�o estamos equipados para lutar uma guerra inteira por ti. 109 00:08:06,507 --> 00:08:10,977 Est�s mais do que suficientemente equipado, para os meus prop�sitos. 110 00:08:11,011 --> 00:08:15,114 - Tratar do Dr. Viktor. - � isso mesmo. 111 00:08:25,726 --> 00:08:27,694 Tudo limpo. 112 00:08:31,799 --> 00:08:33,766 Espera! 113 00:08:38,305 --> 00:08:39,864 Sistemas de seguran�a. 114 00:08:43,577 --> 00:08:45,545 Frio! 115 00:08:57,624 --> 00:08:58,558 Boa tecnologia. 116 00:08:58,592 --> 00:09:01,828 N�o te percas pela floresta por causa das �rvores. 117 00:09:09,436 --> 00:09:12,538 - O Dr. Viktor. - Ou o que sobrou dele. 118 00:09:12,573 --> 00:09:16,943 Pergunto-me quem foi que fez aquilo com ele. 119 00:09:16,977 --> 00:09:21,013 Quando o larguei no v�cuo nulo, ainda estava vivo, a s�rio. 120 00:09:22,883 --> 00:09:26,819 Alerta de intruso. 121 00:09:26,854 --> 00:09:30,590 S� uma vez, gostava de entrar e sair de um lugar sem lutar. 122 00:09:30,624 --> 00:09:32,592 Se tiv�ssemos um teletransportador... 123 00:09:32,626 --> 00:09:35,741 Oh, esquece isso, est� bem? 124 00:09:47,975 --> 00:09:49,942 N�o vou pagar por isso. 125 00:10:07,528 --> 00:10:11,264 Pessoal? O Dr. Viktor est� a derreter. 126 00:10:11,298 --> 00:10:14,333 N�o se eu puder ajudar. 127 00:10:19,940 --> 00:10:24,010 Gwen, tira os capacetes desses zombies. Parecem uma unidade de controle remoto. 128 00:10:24,044 --> 00:10:26,379 Nem sequer vou perguntar como � que sabes disso. 129 00:10:26,413 --> 00:10:28,381 Acho que � melhor. 130 00:10:48,777 --> 00:10:50,277 Pensei que estava morto. 131 00:10:50,311 --> 00:10:53,113 Realmente n�o parece estar a fazer diferen�a. 132 00:10:53,148 --> 00:10:56,417 Ele � uma concha vazia... 133 00:10:56,451 --> 00:10:58,684 Existente apenas para fazer a minha vontade. 134 00:11:01,022 --> 00:11:02,150 Destrua-os! 135 00:11:02,151 --> 00:11:04,321 Como � que sabia que ele ia dizer isso? 136 00:11:24,612 --> 00:11:28,248 Friagem Supremo. 137 00:11:35,957 --> 00:11:37,925 � a tua vez. 138 00:11:41,396 --> 00:11:43,764 N�o. N�o! 139 00:12:08,089 --> 00:12:11,358 - N�o tinhas o direito, Gyula. - Tinha todo o direito. 140 00:12:11,392 --> 00:12:14,828 Eu controlo a criatura, e portanto, o seu reino. 141 00:12:15,663 --> 00:12:17,431 Filho, o que est�s a fazer? 142 00:12:17,465 --> 00:12:20,294 O que devia ter feito h� muito tempo atr�s... 143 00:12:20,295 --> 00:12:24,029 tomar o meu lugar de direito, como regente de Zarkovia. 144 00:12:28,143 --> 00:12:29,223 Pessoal? 145 00:12:32,046 --> 00:12:36,617 - Est� bem. Acho que � s� comigo. - Talvez... 146 00:12:36,651 --> 00:12:39,853 - Eu possa ajudar. - Rei Xarion? 147 00:12:39,888 --> 00:12:41,103 O pr�ncipe... 148 00:12:41,104 --> 00:12:47,094 Roubou-me o trono e deixou-me aqui para apodrecer, na minha pr�pria masmorra. 149 00:12:47,095 --> 00:12:50,761 N�o vai acontecer. Deixe-me tir�-lo dai. 150 00:12:54,068 --> 00:12:55,934 Obrigado, minha querida. 151 00:12:55,935 --> 00:12:58,974 Isso � tudo o que posso fazer com estes inibidores de poder. 152 00:12:58,975 --> 00:13:01,110 Mas agora que est� livre, pode soltar-nos, e... 153 00:13:01,111 --> 00:13:04,844 Agora que estou livre, e o Tennyson � impotente, 154 00:13:04,845 --> 00:13:09,625 posso completar o plano que j� tinha desde que vi aquela criatura. 155 00:13:16,825 --> 00:13:20,127 N�o entendo. O que est� a fazer? 156 00:13:20,161 --> 00:13:23,597 Alguns dos militares continuam leais ao rei. 157 00:13:23,631 --> 00:13:27,835 - A costa est� livre, meu amo. - Leva-o para o laborat�rio. 158 00:13:27,869 --> 00:13:30,637 Espera! N�o pode deixar-nos aqui! 159 00:13:30,672 --> 00:13:36,576 Uma vez que ouvires o que fiz, vais agradecer-me por te deixar aqui. 160 00:13:42,050 --> 00:13:44,017 O que � que perdi? 161 00:13:48,590 --> 00:13:50,657 "Fraco", eu sou? 162 00:13:50,692 --> 00:13:52,893 O meu tempo j� passou, n�o �? 163 00:14:02,070 --> 00:14:04,888 Ah! � este. 164 00:14:06,841 --> 00:14:12,379 Em breve, o povo, mais uma vez ter� medo do poder do rei. 165 00:14:31,633 --> 00:14:33,312 O que est�s a fazer?! 166 00:14:34,869 --> 00:14:37,853 Afasta-te! O momento � cr�tico! 167 00:14:39,540 --> 00:14:42,843 Achas que podes controlar o meu monstro? 168 00:14:42,877 --> 00:14:45,445 Velho pat�tico! 169 00:14:49,417 --> 00:14:50,900 O vosso pai! 170 00:14:53,655 --> 00:14:56,264 Ele... Ele morreu. 171 00:14:57,392 --> 00:14:58,659 � uma mera formalidade. 172 00:14:58,693 --> 00:15:04,398 O rei que eu conhecia, o homem de for�a, o guerreiro, foi-se h� tempos atr�s. 173 00:15:04,432 --> 00:15:06,967 Isso � uma coisa horr�vel de dizer. 174 00:15:07,001 --> 00:15:13,140 Podes ouvir-me, do abismo ardente no qual espero que estejas? 175 00:15:13,174 --> 00:15:20,414 � o pr�ncipe Gyula Xarion que finalmente assume o lugar como leg�timo Rei de Zarkovia. 176 00:15:20,448 --> 00:15:24,651 E n�o h� ningu�m para ficar no meu caminho. 177 00:15:24,686 --> 00:15:29,087 "Ningu�m"? N�o diria isso. 178 00:15:38,649 --> 00:15:39,916 O rei. 179 00:15:39,951 --> 00:15:43,153 De alguma forma est� dentro da criatura. 180 00:15:43,187 --> 00:15:46,814 - Imposs�vel. - Pelo contr�rio. 181 00:15:49,560 --> 00:15:53,063 Nada � imposs�vel para o rei Viktor! 182 00:15:53,097 --> 00:15:58,635 Nada mau para um "d�bil anci�o cujo tempo j� passou ", n�o dirias? 183 00:16:01,005 --> 00:16:02,672 Por favor! Est� a mago�-lo! 184 00:16:02,707 --> 00:16:05,609 Eu sei. 185 00:16:05,643 --> 00:16:10,116 Pensaste que era fraco, que amoleci com os rebeldes, 186 00:16:10,117 --> 00:16:15,673 mas cumpri o meu tempo, at� assumir este corpo. 187 00:16:19,023 --> 00:16:23,693 Agora tenho o poder para governar esta terra com punho de ferro. 188 00:16:23,728 --> 00:16:31,267 Mas antes de come�ar a fazer os rebeldes sofrerem, um acto final de miseric�rdia. 189 00:16:36,007 --> 00:16:41,978 Podes viver, por isso tens de saber a verdade. 190 00:16:42,013 --> 00:16:44,814 Nunca foste advers�rio para o teu pai. 191 00:16:44,849 --> 00:16:45,815 Gyula! 192 00:16:45,850 --> 00:16:47,584 Sim. 193 00:16:47,618 --> 00:16:50,487 D�-lhe o conforto que puderes. 194 00:16:50,521 --> 00:16:57,011 No nosso pr�ximo encontro, ser� acusado de trai��o contra o coroa. 195 00:17:28,959 --> 00:17:34,564 Hoje, tu e a tua ra�a, v�o pagar o pre�o final pela vossa trai��o! 196 00:17:34,598 --> 00:17:37,600 Outro tanque? Traz cem! 197 00:17:37,635 --> 00:17:39,769 J� esgotei os vossos tanques, Sua Majestade. 198 00:17:39,804 --> 00:17:42,372 Mas estou a trazer o calor! 199 00:18:00,558 --> 00:18:02,525 Gwen! 200 00:18:08,265 --> 00:18:11,568 Est�s a perder os teus aliados, Tennyson. 201 00:18:11,602 --> 00:18:15,371 N�o preciso de ajuda para acabar contigo. 202 00:18:37,862 --> 00:18:41,707 - J� te chega? - Mal comecei! 203 00:18:52,510 --> 00:18:55,812 Turbo! 204 00:18:55,846 --> 00:18:56,713 N�o! 205 00:18:56,747 --> 00:18:58,515 N�o! 206 00:18:58,549 --> 00:19:01,184 Esta � por me bateres pelas costas. 207 00:19:01,218 --> 00:19:04,721 E por me fazeres perder um teletransportador, quase meu. 208 00:19:04,755 --> 00:19:07,991 J� lhe bateste? 209 00:19:15,966 --> 00:19:18,234 Obrigado pela vossa assist�ncia. 210 00:19:18,269 --> 00:19:19,903 Vou tomar conta do assunto, a partir daqui. 211 00:19:19,937 --> 00:19:22,539 Acho que n�o, j�nior. 212 00:19:22,573 --> 00:19:27,035 - Vai desafiar-me? - N�o. J� terminamos. 213 00:19:27,036 --> 00:19:30,042 Podemos apanhar estes tipos. S� h�... 214 00:19:31,715 --> 00:19:34,884 - Muito deles. - N�o � esse o problema. 215 00:19:34,919 --> 00:19:37,821 Se o rei Viktor � um homem mau, estamos aqui para ajudar quem? 216 00:19:37,822 --> 00:19:39,622 N�o sei. Os rebeldes? 217 00:19:39,657 --> 00:19:42,400 Como sabemos se eles s�o melhores, do que qualquer outro? 218 00:19:46,530 --> 00:19:47,430 Est� bem. 219 00:19:47,464 --> 00:19:51,634 Vamos mandar o rei Viktor para o v�cuo nulo, e nunca mais p�r os p�s aqui de novo. 220 00:19:51,669 --> 00:19:52,202 O qu�? 221 00:19:52,236 --> 00:19:53,703 Tamb�m n�o podemos fazer isso?! 222 00:19:53,737 --> 00:19:56,579 Os Encanadores s� podem prender alien�genas. 223 00:19:56,580 --> 00:19:59,309 O que se passa, o Dr. Viktor � um alien�gena! 224 00:19:59,343 --> 00:20:02,579 Mas o rei Viktor � o monarca leg�timo de Zarkovia. 225 00:20:02,613 --> 00:20:05,882 N�o temos nenhuma autoridade legal. 226 00:20:11,589 --> 00:20:13,200 O que vais fazer com ele? 227 00:20:14,500 --> 00:20:19,295 Enforc�-lo, e depois mandar os meus cyborgs terminarem o trabalho. 228 00:20:19,330 --> 00:20:23,766 Num m�s, n�o haver� resist�ncia rebelde. 229 00:20:26,403 --> 00:20:29,672 N�o estou muito confort�vel com isso. 230 00:20:29,707 --> 00:20:31,541 Devolve-me isso! 231 00:20:31,575 --> 00:20:33,543 Destruam-no! 232 00:20:37,982 --> 00:20:38,781 Obrigado! 233 00:20:38,816 --> 00:20:41,284 Realmente n�o tinhas pensado passar por isto, pois n�o? 234 00:20:41,318 --> 00:20:44,754 Prefiro dizer que confiava na tua iniciativa. 235 00:20:44,788 --> 00:20:46,856 Cessar fogo, tolos! 236 00:20:46,891 --> 00:20:50,260 O que pretendes fazer com isso? 237 00:20:50,294 --> 00:20:52,588 Mudar as expectativas. 238 00:21:06,900 --> 00:21:09,112 Desligo o dispositivo de controlo mental do pr�ncipe. 239 00:21:09,146 --> 00:21:13,950 J� que n�o entendo a pol�tica local, pensei em deixar-vos escolherem um dos lados. 240 00:21:18,255 --> 00:21:20,790 Boa sorte com a rebeli�o. 241 00:21:20,824 --> 00:21:22,458 Tennyson. 242 00:21:22,493 --> 00:21:23,593 Presente! 243 00:21:23,627 --> 00:21:31,301 Goza-me enquanto podes, mas fizeste um terr�vel inimigo hoje. 244 00:21:31,335 --> 00:21:36,439 Serei livre, e vou recuperar o meu trono. 245 00:21:36,473 --> 00:21:39,242 Envergonhaste-me, Tennyson. 246 00:21:39,276 --> 00:21:42,111 Provavelmente ele vai conseguir. A competi��o parece um pouco fraca. 247 00:21:42,112 --> 00:21:45,982 Nunca pensei que diria isto, mas este tipo faz-me lembrar o velho Dr. Viktor. 248 00:21:46,016 --> 00:21:48,251 Pensas que podes p�r um p�ra-quedas na nave? 249 00:21:48,285 --> 00:21:49,786 Se ele n�o puder, eu vou. 250 00:21:49,820 --> 00:21:53,523 Se tiv�ssemos um teletransportador, n�o seria um problema. 251 00:21:53,524 --> 00:21:57,224 Tradu��o PtBr - The Tozz, Souergirl Adapta��o PtPt - Arodri 252 00:21:58,305 --> 00:22:04,450 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 20348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.