Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
2
00:00:12,500 --> 00:00:15,936
Nunca questiono a
sua sabedoria, mestre.
3
00:00:15,970 --> 00:00:16,703
Mas?
4
00:00:16,738 --> 00:00:19,308
A arma que os nossos
soldados encontraram...
5
00:00:19,309 --> 00:00:23,833
Temo que se a activamos, n�o
vamos ser capazes de control�-la.
6
00:00:25,113 --> 00:00:30,750
Querida Fitz, o que est� atr�s desta
porta � a salva��o do meu reino.
7
00:00:31,000 --> 00:00:34,049
N�o pode atirar
esse terr�vel poder
8
00:00:34,050 --> 00:00:37,157
Contra o seu pr�prio povo,
meu pr�ncipe... rebeldes ou n�o.
9
00:00:37,158 --> 00:00:37,991
N�o, Fritz.
10
00:00:38,026 --> 00:00:43,130
No momento em que viraram as costas
� coroa, perderam a cidadania.
11
00:00:43,164 --> 00:00:45,999
E a minha miseric�rdia.
12
00:00:46,034 --> 00:00:49,336
Este j� foi um belo pa�s.
13
00:00:49,370 --> 00:00:54,007
Mas anos de rebeldia
mancharam essa beleza.
14
00:00:54,042 --> 00:00:57,511
- J� chega.
- Ainda � belo, meu pr�ncipe.
15
00:00:57,545 --> 00:00:59,513
Re�na-se com os
l�deres rebeldes.
16
00:00:59,547 --> 00:01:04,317
Talvez beneficiassem mais
com a sua sabedoria do que a sua ira.
17
00:01:04,352 --> 00:01:06,920
Sabes o que esses
dem�nios fizeram!
18
00:01:06,954 --> 00:01:08,588
De que lado est�s?
19
00:01:08,623 --> 00:01:10,857
Apenas do seu lado,
pr�ncipe Gyula.
20
00:01:10,892 --> 00:01:14,166
Eu... ultrapassei o meu lugar.
21
00:01:15,863 --> 00:01:18,598
Est�s perdoada, minha fiel.
22
00:01:18,633 --> 00:01:22,743
Mas pergunta-te... devo
continuar a ver Zarkovia
23
00:01:22,744 --> 00:01:26,606
Viver no medo, quando est� ao
meu alcance, trazer a paz?
24
00:01:26,607 --> 00:01:29,509
Com qual poder?
25
00:01:29,544 --> 00:01:33,047
De certeza que o meu
filho mais velho n�o se esqueceu
26
00:01:33,048 --> 00:01:36,550
de quem governa
a grande na��o de Zarkovia?
27
00:01:36,584 --> 00:01:39,999
- Meu rei!
- Levanta-te, Fritz.
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,822
A minha raiva � reservada
para o meu filho,
29
00:01:42,823 --> 00:01:48,128
um filhote que est� convencido de
que � agora o l�der da matilha.
30
00:01:48,129 --> 00:01:52,032
Trabalho apenas
para a tua gl�ria, pai.
31
00:01:52,066 --> 00:01:58,572
Pensas que alguma coisa ocorre dentro
destas paredes, sem o meu conhecimento?
32
00:01:58,606 --> 00:02:00,574
Mostra-me!
33
00:02:16,324 --> 00:02:19,593
� magn�fico, pai.
34
00:02:19,627 --> 00:02:23,263
E quando ressuscitar
o Dr. Viktor, nenhum
35
00:02:23,264 --> 00:02:26,900
poder na terra pode estar
contra o nosso poder!
36
00:02:53,294 --> 00:02:58,865
Os Nossos cientistas identificaram o cad�ver
como um alien criminoso, chamada Dr. Viktor.
37
00:02:58,899 --> 00:03:03,870
Proponho ressuscita-lo,
sobre o nosso controle.
38
00:03:03,904 --> 00:03:06,272
Isso � uma loucura, meu filho.
39
00:03:06,307 --> 00:03:12,879
Se soltares essa coisa em cima dos rebeldes,
pode n�o haver um reino para proteger.
40
00:03:12,913 --> 00:03:16,616
Todos os nossos inimigos
se dobraram diante de mim.
41
00:03:16,650 --> 00:03:17,717
E diante de ti.
42
00:03:17,752 --> 00:03:20,787
Vais ser rei
um dia, meu filho.
43
00:03:20,821 --> 00:03:25,125
Mas antes desse dia chegar,
tens muito para aprender.
44
00:03:25,159 --> 00:03:27,227
Falas como um diplomata!
45
00:03:27,261 --> 00:03:32,599
Se n�o fosse pela tua fraqueza,
a m�e ainda estaria viva!
46
00:03:32,633 --> 00:03:36,703
- Como te atreves!
- Atrevo-me a tudo!
47
00:03:36,737 --> 00:03:40,507
Sou o futuro glorioso de Zarkovia!
E tu!
48
00:03:41,642 --> 00:03:45,645
�s um homem fraco, cujos
dias j� est�o contados.
49
00:03:45,679 --> 00:03:47,647
Vamos ver.
50
00:03:52,052 --> 00:03:54,421
N�o � o fim do mundo, Kevin.
51
00:03:54,455 --> 00:03:57,779
Se fosse, n�o ligava, mas
perder a minha �nica hip�tese
52
00:03:57,780 --> 00:03:59,959
de ter um teletransportador
remodelado, por isto?
53
00:03:59,994 --> 00:04:02,228
Para que � que precisas
de um teletransportador?
54
00:04:02,263 --> 00:04:07,434
Vamos ver... destruir a sede de uns
tipos maus, escapar de armadilhas...
55
00:04:07,468 --> 00:04:10,486
Uh... economizar dinheiro
de combust�vel.
56
00:04:10,487 --> 00:04:12,172
Est� bem.
Entendi.
57
00:04:12,173 --> 00:04:14,380
Mas a Gwen pode
teleportar-nos com a magia dela.
58
00:04:14,381 --> 00:04:17,172
- Deixa-a cansada.
- N�o deixa nada!
59
00:04:17,173 --> 00:04:20,227
- E irritada.
- Tu � que me deixas irritada.
60
00:04:20,228 --> 00:04:22,374
Desculpa, Kevin.
Isto � importante.
61
00:04:22,375 --> 00:04:24,117
O pr�prio rei pediu a nossa ajuda.
62
00:04:25,052 --> 00:04:28,351
- O rei da Zirkovia.
- "Zarkovia".
63
00:04:28,352 --> 00:04:31,273
Pequena, mas estrategicamente
importante monarquia.
64
00:04:31,274 --> 00:04:33,000
Est�o no meio de
uma guerra civil.
65
00:04:33,001 --> 00:04:35,862
N�o h� problemas, o Ben pode
tratar disso no fim de semana.
66
00:04:35,896 --> 00:04:37,964
Aprendi a minha li��o da �ltima vez.
67
00:04:37,998 --> 00:04:40,133
Desta vez vamos
focar-nos mais na miss�o.
68
00:04:40,167 --> 00:04:43,493
O pr�ncipe da coroa tem uma
arma de destrui��o em massa,
69
00:04:43,494 --> 00:04:46,115
e est� a usar o seu novo
poder para derrubar o rei.
70
00:04:46,116 --> 00:04:48,608
Vamos entrar e tirar
essa arma de jogo.
71
00:04:48,642 --> 00:04:52,122
Soa como um trabalho
para a ONU, n�o para n�s.
72
00:04:52,123 --> 00:04:55,212
S� que a arma chama-se
Dr. Viktor.
73
00:04:55,349 --> 00:04:58,360
Achas que ele ainda est� chateado
comigo, por causa da �ltima vez?
74
00:04:58,361 --> 00:04:59,953
Oh, sim.
Definitivamente.
75
00:05:00,921 --> 00:05:04,290
A chegar!
Tr�s torpedos.
76
00:05:04,325 --> 00:05:07,360
- A aproximarem-se rapidamente!
- Eu trato disso.
77
00:05:16,003 --> 00:05:17,470
Eco, eco!
78
00:05:17,505 --> 00:05:21,107
Queria a Arraia-a-Jato,
mas tanto faz.
79
00:05:34,355 --> 00:05:35,889
Oh, n�o!
80
00:05:36,524 --> 00:05:40,026
Eco Supremo.
81
00:06:21,835 --> 00:06:24,270
Ol�.
Sou a Gwen.
82
00:06:24,305 --> 00:06:25,905
Este � o Kevin.
83
00:06:25,940 --> 00:06:29,842
Considerem-se presos pela
monarquia de Zarkovia!
84
00:06:29,877 --> 00:06:33,095
Vou levar o vosso ve�culo como
esp�lio de guerra.
85
00:06:34,548 --> 00:06:36,449
Como se isso fosse acontecer...
86
00:06:37,217 --> 00:06:40,887
Calma.
Posso explicar.
87
00:06:44,058 --> 00:06:45,758
Posso explicar muito depressa.
88
00:06:45,793 --> 00:06:49,329
Voc�s rebeldes, n�o v�o encontrar
as for�as de Zarkovia que queriam.
89
00:06:49,363 --> 00:06:51,264
Espere.
N�o somos rebeldes.
90
00:06:51,298 --> 00:06:54,601
Sou Ben Tennyson.
O rei pediu-me que viesse aqui.
91
00:06:54,635 --> 00:07:00,206
Bem, os decretos do rei Xarion t�m
menos autoridade do que antes.
92
00:07:00,240 --> 00:07:02,408
� verdade?
93
00:07:02,443 --> 00:07:06,713
Soldados, fiquem quietos!
94
00:07:06,747 --> 00:07:07,680
Pai?
95
00:07:07,715 --> 00:07:11,651
N�o est� em condi��es de
tratar dos assuntos do Estado.
96
00:07:11,685 --> 00:07:13,653
Est�s pronto para roubar
o meu lugar, filho?
97
00:07:13,687 --> 00:07:17,857
Tens a certeza de que os militares
v�o seguir-te, em vez de a mim?
98
00:07:17,891 --> 00:07:21,694
A balan�a do poder
est� para mim, velhote.
99
00:07:21,729 --> 00:07:26,866
� apenas uma quest�o de tempo.
E n�o muito mais do que isso.
100
00:07:34,375 --> 00:07:36,976
O teu filho � o tipo que est� a tentar
assumir o controle?
101
00:07:37,011 --> 00:07:38,544
Pensei que eram os rebeldes.
102
00:07:38,579 --> 00:07:45,385
A lista de quem quer este trono � longa, mas
o pr�ncipe � o �nico de que tenho medo.
103
00:07:45,419 --> 00:07:49,288
Se me perguntarem, o rapaz
precisa de algum tempo.
104
00:07:49,323 --> 00:07:50,990
N�o � culpa dele.
105
00:07:51,025 --> 00:07:53,993
Depois da m�e dele
falecer, mudou.
106
00:07:54,028 --> 00:08:01,534
- Ela faleceu no ano passado.
- Gyula culpa-me pela morte dela.
107
00:08:01,568 --> 00:08:03,503
Ent�o o que quer
que fa�amos?
108
00:08:03,537 --> 00:08:06,472
Acho que n�o estamos equipados para
lutar uma guerra inteira por ti.
109
00:08:06,507 --> 00:08:10,977
Est�s mais do que suficientemente
equipado, para os meus prop�sitos.
110
00:08:11,011 --> 00:08:15,114
- Tratar do Dr. Viktor.
- � isso mesmo.
111
00:08:25,726 --> 00:08:27,694
Tudo limpo.
112
00:08:31,799 --> 00:08:33,766
Espera!
113
00:08:38,305 --> 00:08:39,864
Sistemas de seguran�a.
114
00:08:43,577 --> 00:08:45,545
Frio!
115
00:08:57,624 --> 00:08:58,558
Boa tecnologia.
116
00:08:58,592 --> 00:09:01,828
N�o te percas pela floresta
por causa das �rvores.
117
00:09:09,436 --> 00:09:12,538
- O Dr. Viktor.
- Ou o que sobrou dele.
118
00:09:12,573 --> 00:09:16,943
Pergunto-me quem foi
que fez aquilo com ele.
119
00:09:16,977 --> 00:09:21,013
Quando o larguei no v�cuo nulo,
ainda estava vivo, a s�rio.
120
00:09:22,883 --> 00:09:26,819
Alerta de intruso.
121
00:09:26,854 --> 00:09:30,590
S� uma vez, gostava de entrar e
sair de um lugar sem lutar.
122
00:09:30,624 --> 00:09:32,592
Se tiv�ssemos um
teletransportador...
123
00:09:32,626 --> 00:09:35,741
Oh, esquece isso, est� bem?
124
00:09:47,975 --> 00:09:49,942
N�o vou pagar por isso.
125
00:10:07,528 --> 00:10:11,264
Pessoal?
O Dr. Viktor est� a derreter.
126
00:10:11,298 --> 00:10:14,333
N�o se eu puder ajudar.
127
00:10:19,940 --> 00:10:24,010
Gwen, tira os capacetes desses zombies.
Parecem uma unidade de controle remoto.
128
00:10:24,044 --> 00:10:26,379
Nem sequer vou perguntar
como � que sabes disso.
129
00:10:26,413 --> 00:10:28,381
Acho que � melhor.
130
00:10:48,777 --> 00:10:50,277
Pensei que estava morto.
131
00:10:50,311 --> 00:10:53,113
Realmente n�o parece
estar a fazer diferen�a.
132
00:10:53,148 --> 00:10:56,417
Ele � uma concha vazia...
133
00:10:56,451 --> 00:10:58,684
Existente apenas para
fazer a minha vontade.
134
00:11:01,022 --> 00:11:02,150
Destrua-os!
135
00:11:02,151 --> 00:11:04,321
Como � que sabia que
ele ia dizer isso?
136
00:11:24,612 --> 00:11:28,248
Friagem Supremo.
137
00:11:35,957 --> 00:11:37,925
� a tua vez.
138
00:11:41,396 --> 00:11:43,764
N�o. N�o!
139
00:12:08,089 --> 00:12:11,358
- N�o tinhas o direito, Gyula.
- Tinha todo o direito.
140
00:12:11,392 --> 00:12:14,828
Eu controlo a criatura,
e portanto, o seu reino.
141
00:12:15,663 --> 00:12:17,431
Filho, o que est�s a fazer?
142
00:12:17,465 --> 00:12:20,294
O que devia ter feito
h� muito tempo atr�s...
143
00:12:20,295 --> 00:12:24,029
tomar o meu lugar de direito,
como regente de Zarkovia.
144
00:12:28,143 --> 00:12:29,223
Pessoal?
145
00:12:32,046 --> 00:12:36,617
- Est� bem. Acho que � s� comigo.
- Talvez...
146
00:12:36,651 --> 00:12:39,853
- Eu possa ajudar.
- Rei Xarion?
147
00:12:39,888 --> 00:12:41,103
O pr�ncipe...
148
00:12:41,104 --> 00:12:47,094
Roubou-me o trono e deixou-me aqui para
apodrecer, na minha pr�pria masmorra.
149
00:12:47,095 --> 00:12:50,761
N�o vai acontecer.
Deixe-me tir�-lo dai.
150
00:12:54,068 --> 00:12:55,934
Obrigado, minha querida.
151
00:12:55,935 --> 00:12:58,974
Isso � tudo o que posso fazer
com estes inibidores de poder.
152
00:12:58,975 --> 00:13:01,110
Mas agora que est� livre,
pode soltar-nos, e...
153
00:13:01,111 --> 00:13:04,844
Agora que estou livre, e o
Tennyson � impotente,
154
00:13:04,845 --> 00:13:09,625
posso completar o plano que j�
tinha desde que vi aquela criatura.
155
00:13:16,825 --> 00:13:20,127
N�o entendo.
O que est� a fazer?
156
00:13:20,161 --> 00:13:23,597
Alguns dos militares
continuam leais ao rei.
157
00:13:23,631 --> 00:13:27,835
- A costa est� livre, meu amo.
- Leva-o para o laborat�rio.
158
00:13:27,869 --> 00:13:30,637
Espera!
N�o pode deixar-nos aqui!
159
00:13:30,672 --> 00:13:36,576
Uma vez que ouvires o que fiz,
vais agradecer-me por te deixar aqui.
160
00:13:42,050 --> 00:13:44,017
O que � que perdi?
161
00:13:48,590 --> 00:13:50,657
"Fraco", eu sou?
162
00:13:50,692 --> 00:13:52,893
O meu tempo j� passou, n�o �?
163
00:14:02,070 --> 00:14:04,888
Ah! � este.
164
00:14:06,841 --> 00:14:12,379
Em breve, o povo, mais uma vez
ter� medo do poder do rei.
165
00:14:31,633 --> 00:14:33,312
O que est�s a fazer?!
166
00:14:34,869 --> 00:14:37,853
Afasta-te!
O momento � cr�tico!
167
00:14:39,540 --> 00:14:42,843
Achas que podes
controlar o meu monstro?
168
00:14:42,877 --> 00:14:45,445
Velho pat�tico!
169
00:14:49,417 --> 00:14:50,900
O vosso pai!
170
00:14:53,655 --> 00:14:56,264
Ele...
Ele morreu.
171
00:14:57,392 --> 00:14:58,659
� uma mera formalidade.
172
00:14:58,693 --> 00:15:04,398
O rei que eu conhecia, o homem de for�a,
o guerreiro, foi-se h� tempos atr�s.
173
00:15:04,432 --> 00:15:06,967
Isso � uma coisa
horr�vel de dizer.
174
00:15:07,001 --> 00:15:13,140
Podes ouvir-me, do abismo ardente
no qual espero que estejas?
175
00:15:13,174 --> 00:15:20,414
� o pr�ncipe Gyula Xarion que finalmente
assume o lugar como leg�timo Rei de Zarkovia.
176
00:15:20,448 --> 00:15:24,651
E n�o h� ningu�m para
ficar no meu caminho.
177
00:15:24,686 --> 00:15:29,087
"Ningu�m"?
N�o diria isso.
178
00:15:38,649 --> 00:15:39,916
O rei.
179
00:15:39,951 --> 00:15:43,153
De alguma forma est�
dentro da criatura.
180
00:15:43,187 --> 00:15:46,814
- Imposs�vel.
- Pelo contr�rio.
181
00:15:49,560 --> 00:15:53,063
Nada � imposs�vel
para o rei Viktor!
182
00:15:53,097 --> 00:15:58,635
Nada mau para um "d�bil anci�o cujo
tempo j� passou ", n�o dirias?
183
00:16:01,005 --> 00:16:02,672
Por favor! Est�
a mago�-lo!
184
00:16:02,707 --> 00:16:05,609
Eu sei.
185
00:16:05,643 --> 00:16:10,116
Pensaste que era fraco, que
amoleci com os rebeldes,
186
00:16:10,117 --> 00:16:15,673
mas cumpri o meu tempo,
at� assumir este corpo.
187
00:16:19,023 --> 00:16:23,693
Agora tenho o poder para governar
esta terra com punho de ferro.
188
00:16:23,728 --> 00:16:31,267
Mas antes de come�ar a fazer os rebeldes
sofrerem, um acto final de miseric�rdia.
189
00:16:36,007 --> 00:16:41,978
Podes viver, por isso
tens de saber a verdade.
190
00:16:42,013 --> 00:16:44,814
Nunca foste advers�rio
para o teu pai.
191
00:16:44,849 --> 00:16:45,815
Gyula!
192
00:16:45,850 --> 00:16:47,584
Sim.
193
00:16:47,618 --> 00:16:50,487
D�-lhe o conforto que puderes.
194
00:16:50,521 --> 00:16:57,011
No nosso pr�ximo encontro, ser�
acusado de trai��o contra o coroa.
195
00:17:28,959 --> 00:17:34,564
Hoje, tu e a tua ra�a, v�o pagar o
pre�o final pela vossa trai��o!
196
00:17:34,598 --> 00:17:37,600
Outro tanque? Traz cem!
197
00:17:37,635 --> 00:17:39,769
J� esgotei os vossos
tanques, Sua Majestade.
198
00:17:39,804 --> 00:17:42,372
Mas estou a trazer o calor!
199
00:18:00,558 --> 00:18:02,525
Gwen!
200
00:18:08,265 --> 00:18:11,568
Est�s a perder os teus
aliados, Tennyson.
201
00:18:11,602 --> 00:18:15,371
N�o preciso de
ajuda para acabar contigo.
202
00:18:37,862 --> 00:18:41,707
- J� te chega?
- Mal comecei!
203
00:18:52,510 --> 00:18:55,812
Turbo!
204
00:18:55,846 --> 00:18:56,713
N�o!
205
00:18:56,747 --> 00:18:58,515
N�o!
206
00:18:58,549 --> 00:19:01,184
Esta � por me bateres pelas costas.
207
00:19:01,218 --> 00:19:04,721
E por me fazeres perder um
teletransportador, quase meu.
208
00:19:04,755 --> 00:19:07,991
J� lhe bateste?
209
00:19:15,966 --> 00:19:18,234
Obrigado pela
vossa assist�ncia.
210
00:19:18,269 --> 00:19:19,903
Vou tomar conta do assunto,
a partir daqui.
211
00:19:19,937 --> 00:19:22,539
Acho que n�o, j�nior.
212
00:19:22,573 --> 00:19:27,035
- Vai desafiar-me?
- N�o. J� terminamos.
213
00:19:27,036 --> 00:19:30,042
Podemos apanhar estes tipos.
S� h�...
214
00:19:31,715 --> 00:19:34,884
- Muito deles.
- N�o � esse o problema.
215
00:19:34,919 --> 00:19:37,821
Se o rei Viktor � um homem mau,
estamos aqui para ajudar quem?
216
00:19:37,822 --> 00:19:39,622
N�o sei.
Os rebeldes?
217
00:19:39,657 --> 00:19:42,400
Como sabemos se eles s�o
melhores, do que qualquer outro?
218
00:19:46,530 --> 00:19:47,430
Est� bem.
219
00:19:47,464 --> 00:19:51,634
Vamos mandar o rei Viktor para o v�cuo
nulo, e nunca mais p�r os p�s aqui de novo.
220
00:19:51,669 --> 00:19:52,202
O qu�?
221
00:19:52,236 --> 00:19:53,703
Tamb�m n�o podemos fazer isso?!
222
00:19:53,737 --> 00:19:56,579
Os Encanadores s� podem
prender alien�genas.
223
00:19:56,580 --> 00:19:59,309
O que se passa,
o Dr. Viktor � um alien�gena!
224
00:19:59,343 --> 00:20:02,579
Mas o rei Viktor � o monarca
leg�timo de Zarkovia.
225
00:20:02,613 --> 00:20:05,882
N�o temos nenhuma
autoridade legal.
226
00:20:11,589 --> 00:20:13,200
O que vais fazer com ele?
227
00:20:14,500 --> 00:20:19,295
Enforc�-lo, e depois mandar os meus
cyborgs terminarem o trabalho.
228
00:20:19,330 --> 00:20:23,766
Num m�s, n�o haver�
resist�ncia rebelde.
229
00:20:26,403 --> 00:20:29,672
N�o estou muito confort�vel com isso.
230
00:20:29,707 --> 00:20:31,541
Devolve-me isso!
231
00:20:31,575 --> 00:20:33,543
Destruam-no!
232
00:20:37,982 --> 00:20:38,781
Obrigado!
233
00:20:38,816 --> 00:20:41,284
Realmente n�o tinhas pensado
passar por isto, pois n�o?
234
00:20:41,318 --> 00:20:44,754
Prefiro dizer que
confiava na tua iniciativa.
235
00:20:44,788 --> 00:20:46,856
Cessar fogo, tolos!
236
00:20:46,891 --> 00:20:50,260
O que pretendes
fazer com isso?
237
00:20:50,294 --> 00:20:52,588
Mudar as expectativas.
238
00:21:06,900 --> 00:21:09,112
Desligo o dispositivo de controlo
mental do pr�ncipe.
239
00:21:09,146 --> 00:21:13,950
J� que n�o entendo a pol�tica local, pensei
em deixar-vos escolherem um dos lados.
240
00:21:18,255 --> 00:21:20,790
Boa sorte com a rebeli�o.
241
00:21:20,824 --> 00:21:22,458
Tennyson.
242
00:21:22,493 --> 00:21:23,593
Presente!
243
00:21:23,627 --> 00:21:31,301
Goza-me enquanto podes,
mas fizeste um terr�vel inimigo hoje.
244
00:21:31,335 --> 00:21:36,439
Serei livre, e vou
recuperar o meu trono.
245
00:21:36,473 --> 00:21:39,242
Envergonhaste-me, Tennyson.
246
00:21:39,276 --> 00:21:42,111
Provavelmente ele vai conseguir.
A competi��o parece um pouco fraca.
247
00:21:42,112 --> 00:21:45,982
Nunca pensei que diria isto, mas este
tipo faz-me lembrar o velho Dr. Viktor.
248
00:21:46,016 --> 00:21:48,251
Pensas que podes p�r
um p�ra-quedas na nave?
249
00:21:48,285 --> 00:21:49,786
Se ele n�o puder, eu vou.
250
00:21:49,820 --> 00:21:53,523
Se tiv�ssemos um teletransportador,
n�o seria um problema.
251
00:21:53,524 --> 00:21:57,224
Tradu��o PtBr - The Tozz, Souergirl
Adapta��o PtPt - Arodri
252
00:21:58,305 --> 00:22:04,450
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
20348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.