Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,804 --> 00:00:39,701
La película está por comenzar.
2
00:00:40,042 --> 00:00:43,541
La película está por comenzar.
3
00:00:44,279 --> 00:00:47,074
La película está por comenzar.
4
00:00:47,717 --> 00:00:50,681
La película está por comenzar.
5
00:00:52,256 --> 00:00:55,803
Extiende amor y alegría con la
gente a tu alrededor.
6
00:00:56,093 --> 00:00:59,404
Pero no extiendas tus piernas
demasiado hacia el frente.
7
00:00:59,664 --> 00:01:03,105
Enciende la relojería de tu corazón
y las glándulas lagrimales.
8
00:01:03,402 --> 00:01:06,905
Pero apaguen sus celulares y a los
niños quejosos.
9
00:01:07,180 --> 00:01:09,685
La película está por comenzar.
10
00:01:10,081 --> 00:01:13,686
La película está por comenzar.
11
00:01:14,682 --> 00:01:18,207
El amor en el mundo de hoy,
son como los fideos instantáneos.
12
00:01:18,486 --> 00:01:21,217
Cuando llega a tu estómago, ya casi
no queda nada.
13
00:01:22,257 --> 00:01:23,908
El amor en el mundo de hoy nace a
través de Facebook.
14
00:01:24,193 --> 00:01:25,709
Llega a su edad en el asiento
trasero de los autos.
15
00:01:26,062 --> 00:01:29,031
Y muere en las frías cortes legales.
16
00:01:29,666 --> 00:01:33,210
Nuestra historia es sobre una clase
de amor distinto.
17
00:01:33,471 --> 00:01:36,911
Un amor lleno de arcoíris y sueños.
18
00:01:37,242 --> 00:01:38,911
No es una clase de amor egoísta.
19
00:01:39,211 --> 00:01:40,711
No es una clase de amor con enredos.
20
00:01:41,046 --> 00:01:44,175
Es un amor que hace cosquillas y
persiste.
21
00:01:44,550 --> 00:01:47,451
La película está por comenzar.
22
00:01:47,921 --> 00:01:50,583
La película está por comenzar.
23
00:01:52,126 --> 00:01:54,493
La película está por comenzar.
24
00:02:18,974 --> 00:02:25,433
¡BARFI!
25
00:03:30,294 --> 00:03:33,462
KOLKATA - MISMO DÍA
26
00:03:48,797 --> 00:03:51,265
Siempre me quejaba con Barfi.
27
00:03:52,802 --> 00:03:55,794
Que no tenía ni una sola foto buena
de él.
28
00:03:57,907 --> 00:04:00,138
Pero su respuesta era siempre
la misma.
29
00:04:02,713 --> 00:04:04,705
Te enviaré una antes de morir.
30
00:04:05,683 --> 00:04:07,343
Puedes enmarcar esa.
31
00:04:13,158 --> 00:04:15,024
Y fiel a su palabra..
32
00:04:16,096 --> 00:04:18,760
..Barfi cumplió su última promesa.
33
00:04:31,213 --> 00:04:33,409
Desde que era niña, mi idea del
amor significaba..
34
00:04:35,018 --> 00:04:36,747
..vivir juntos..
35
00:04:37,921 --> 00:04:39,286
..y morir juntos.
36
00:04:41,992 --> 00:04:43,961
Igual que mis abuelos.
37
00:04:45,263 --> 00:04:48,164
Yo tenía 10 años cuando falleció
mi abuelo.
38
00:04:49,402 --> 00:04:53,065
Y un día después, mi abuela también
partió dejándonos.
39
00:04:55,809 --> 00:04:57,800
Yo anhelaba esa clase de amor.
40
00:05:00,381 --> 00:05:03,047
Pero Barfi estaba a kilómetros de
distancia en Darjeeling..
41
00:05:03,381 --> 00:05:04,481
..respirando su último aliento.
42
00:05:06,722 --> 00:05:09,714
Yo no sabía si llegaría a tiempo o no.
43
00:05:17,435 --> 00:05:18,902
Aprendí de Barfi..
44
00:05:20,871 --> 00:05:23,340
..que la felicidad se encuentra en
las pequeñas cosas.
45
00:05:25,410 --> 00:05:28,106
Hasta un bowl de agua es suficiente
para que un barco navegue.
46
00:05:29,315 --> 00:05:30,339
Y si realmente lo crees..
47
00:05:31,217 --> 00:05:33,742
..hasta los pájaros de papel
pueden volar.
48
00:05:37,091 --> 00:05:39,218
Barfi siempre fue feliz.
49
00:05:40,195 --> 00:05:41,260
Y yo..
50
00:05:42,363 --> 00:05:44,354
..sabiendo y no sabiendo, a cada
oportunidad..
51
00:05:44,663 --> 00:05:46,860
..siempre traje dificultades a su vida.
52
00:05:49,105 --> 00:05:50,936
Pero él nunca se quejó.
53
00:05:52,943 --> 00:05:53,967
Ni sobre mí..
54
00:05:55,178 --> 00:05:56,736
..ni sobre las dificultades.
55
00:06:40,216 --> 00:06:42,939
¡Hey, Barfi! ¡Barfi, hey!
56
00:06:48,816 --> 00:06:49,939
(Perdón)
57
00:06:55,917 --> 00:06:56,440
¡Barfi!
58
00:06:57,051 --> 00:06:59,978
¡En nombre de la ley, te ordeno que
te detengas!
59
00:07:01,957 --> 00:07:03,968
¡Tontos! ¿Qué hacen ahí abajo?
60
00:07:04,293 --> 00:07:05,921
¡Él está en el techo!
¡Suban al techo!
61
00:07:29,756 --> 00:07:30,450
¡Barfi!
62
00:07:51,148 --> 00:07:52,775
¡Muévanse del camino!
63
00:08:15,152 --> 00:08:16,179
¡Hey! ¡Maldito!
64
00:09:29,442 --> 00:09:30,503
Permiso.
65
00:09:41,444 --> 00:09:42,600
Inspector, parece haber un error.
66
00:09:42,879 --> 00:09:46,100
No, esto no es un error.
Y muchas gracias, señora Sengupta.
67
00:09:46,451 --> 00:09:49,112
No lo habría atrapado, si usted no
hubiera hecho la denuncia.
68
00:09:49,488 --> 00:09:50,400
¿A dónde lo lleva?
69
00:09:50,689 --> 00:09:51,917
¡Londres!
70
00:09:52,891 --> 00:09:55,894
Sólo bromeo, señora Sengupta.
Lo llevamos a Darjeeling. Vamos.
71
00:10:03,293 --> 00:10:04,895
(Tranquila)
72
00:10:16,354 --> 00:10:20,270
Señora, el señor está al teléfono.
Ya llamó dos veces.
73
00:10:29,160 --> 00:10:30,800
- ¿Sí?
- ¿Por qué fue la policía a casa?
74
00:10:31,403 --> 00:10:34,100
¿Por qué ni te molestaste en
llamarme una vez para informarme?
75
00:10:34,506 --> 00:10:35,170
Contéstame, Shruti.
76
00:10:36,241 --> 00:10:38,871
¿Quién es Barfi?
¿Quién es él para ti?
77
00:10:39,678 --> 00:10:41,703
En todos estos años es la primera
vez que viene la policía.
78
00:10:42,814 --> 00:10:44,313
¿Quién es Barfi para mí?
79
00:10:46,219 --> 00:10:48,915
No tuve una respuesta para la
pregunta de Ranjeet.
80
00:10:49,422 --> 00:10:50,184
¿Shruti?
81
00:10:51,324 --> 00:10:54,921
Después de 6 años de estar casada,
¿qué era Barfi para mí?
82
00:10:56,462 --> 00:10:57,988
Por favor dale esto a Ranjeet.
83
00:10:58,965 --> 00:11:02,765
Ese día, rompí todos los lazos para
ayudar a Barfi.
84
00:11:09,243 --> 00:11:11,734
Creo que pude tomar un paso tan
drástico solo porque..
85
00:11:12,746 --> 00:11:15,073
..aún estaba profundamente
enamorada de Barfi.
86
00:11:15,416 --> 00:11:17,748
Como lo estuve la primera vez
que lo vi seis años atrás.
87
00:11:19,887 --> 00:11:22,779
Eso fue cuando mi papá fue
trasladado a Darjeeling.
88
00:11:35,888 --> 00:11:39,379
DARJEELING - 1972
89
00:11:41,210 --> 00:11:43,178
Cierra la ventana. Te resfriaras.
90
00:11:44,180 --> 00:11:46,705
¿Quién creería que esta chica se
casara en tres meses?
91
00:11:59,395 --> 00:12:00,556
108..
92
00:12:01,198 --> 00:12:01,964
¿Cómo era?
93
00:12:02,466 --> 00:12:03,831
Déjame ver y te digo.
94
00:12:23,488 --> 00:12:27,177
¿101-4, Government Bungalows,
Hill Road?
95
00:12:27,525 --> 00:12:30,289
- Hillcart Road.
- Sí, Hillcart Road.
96
00:12:42,975 --> 00:12:43,766
¡Idiota!
97
00:13:00,956 --> 00:13:03,979
Él sólo habla con los ojos.
98
00:13:04,276 --> 00:13:07,867
Silenciosamente, susurrando.
99
00:13:10,576 --> 00:13:13,679
Se sumerge en el río de los sueños.
100
00:13:13,976 --> 00:13:17,368
Gud gud gud ho, bud bud bud
(sonidos de buceo, burbujas).
101
00:13:17,957 --> 00:13:20,768
El meloso de Barfi llegó.
102
00:13:21,377 --> 00:13:24,368
Barfi es una ampolla en el pie.
103
00:13:24,957 --> 00:13:27,880
Barfi es la luz de la noche.
104
00:13:28,177 --> 00:13:31,368
Al ser silencioso, anda en travesuras.
105
00:13:31,957 --> 00:13:35,369
Travesuras, hace eso sin parar.
106
00:13:36,378 --> 00:13:39,669
Khur khur khur khur, bud bud bud bud.
107
00:13:39,958 --> 00:13:43,369
Oh Dios, sálvame de él.
108
00:13:43,958 --> 00:13:47,369
Khur khur khur khur, bud bud bud bud.
109
00:13:47,958 --> 00:13:51,369
Oh Dios, sálvame de él.
110
00:13:53,679 --> 00:13:57,082
Él sólo habla con los ojos.
111
00:13:57,379 --> 00:14:00,002
Silenciosamente, susurrando.
112
00:14:02,959 --> 00:14:05,982
Se sumerge en el río de los sueños.
113
00:14:06,279 --> 00:14:09,370
Gud gud gud ho, bud bud bud.
114
00:14:19,910 --> 00:14:22,811
No quiero hablar sobre él.
115
00:14:23,810 --> 00:14:25,011
Nada.
116
00:14:26,183 --> 00:14:30,621
He pasado la mitad de mi vida
corriendo detrás de él.
117
00:14:33,491 --> 00:14:35,721
Si no fuera por Barfi..
118
00:14:36,728 --> 00:14:39,356
..me habría retirado como el
Superintendente de la Policía.
119
00:14:40,932 --> 00:14:43,298
Pero ahora, vendo pastillas
homeopáticas.
120
00:14:44,769 --> 00:14:45,929
¡Homeopáticas!
121
00:14:51,610 --> 00:14:54,204
Ese bribón maldito de Barfi.
122
00:14:54,610 --> 00:14:57,685
Él nunca se detiene. Nunca se queda.
123
00:14:57,960 --> 00:15:01,685
Donde sea que ve dolor, lo patea
con felicidad.
124
00:15:01,960 --> 00:15:05,485
La armonía de sus pestañas, como el
órgano con su música llena el aire.
125
00:15:05,760 --> 00:15:09,005
Al ritmo de los latidos, él canta
canciones amorosas.
126
00:15:09,261 --> 00:15:14,205
No lo consideres inocente, él es un
jugador astuto.
127
00:15:16,961 --> 00:15:20,486
Él extinguirá el sol, dará tal golpe
en el..
128
00:15:20,761 --> 00:15:24,005
..patio, el estanque, bajo el árbol
Peepal, no dejara calle.
129
00:15:26,762 --> 00:15:29,687
Él sólo habla con los ojos.
130
00:15:29,962 --> 00:15:32,906
Silenciosamente, susurrando.
131
00:15:33,488 --> 00:15:36,855
Barfi repartía mucho amor donde
fuera que iba.
132
00:15:38,392 --> 00:15:42,226
Pero nunca quiso nada a cambio.
133
00:15:44,165 --> 00:15:47,260
No es de extrañar que tuviera tantas
personas que le desearan el bien.
134
00:15:47,669 --> 00:15:49,488
Él era mi amigo de la infancia.
135
00:15:49,838 --> 00:15:52,602
Nos divertíamos mucho.
136
00:15:53,442 --> 00:15:54,807
Él era sordo mudo.
137
00:15:55,377 --> 00:15:57,572
Pero eso no lo detuvo de ser terco.
138
00:15:59,181 --> 00:16:00,739
Aunque él tenía un problema.
139
00:16:01,683 --> 00:16:02,877
Él pensaba..
140
00:16:03,285 --> 00:16:05,618
..que la gente lo abandonaría.
141
00:16:06,689 --> 00:16:09,817
Es por eso que siempre ponía a sus
amigos a prueba.
142
00:16:15,489 --> 00:16:18,689
Barfi dormía en el vientre de su madre.
143
00:16:18,959 --> 00:16:22,690
La madre compro la radio Murphy.
144
00:16:22,960 --> 00:16:29,818
El niño Murphy, era el niño soñado
de la madre.
145
00:16:30,290 --> 00:16:33,690
Cuando lentamente el niño llegó a
este mundo..
146
00:16:33,960 --> 00:16:37,690
..el padre sintonizo la estación Ceylon.
147
00:16:37,960 --> 00:16:39,690
La radio se encendió.
148
00:16:39,960 --> 00:16:41,290
La madre se apagó (murió).
149
00:16:41,561 --> 00:16:44,319
Cada sueño terminó.
150
00:16:47,361 --> 00:16:50,819
El niño sólo lloraba en silencio.
151
00:16:56,761 --> 00:16:59,891
El niño no podía escuchar el
traqueteo del juguete.
152
00:17:00,161 --> 00:17:03,820
Jhun jhun jhun jhun jhun
(sonido de traqueteo).
153
00:17:06,519 --> 00:17:09,200
Su padre, lo nombro Murphy.
154
00:17:11,057 --> 00:17:13,452
Si alguien le preguntaba su nombre,
él decía..
155
00:17:13,893 --> 00:17:15,757
..¡Barfi!
(su manera de pronunciar Murphy).
156
00:17:31,393 --> 00:17:32,757
¡Se comió tu chocolate!
157
00:17:35,974 --> 00:17:37,058
(No puedo escucharte)
158
00:19:07,679 --> 00:19:09,563
(Eres hermosa, ¡qué maravilla!)
159
00:19:10,109 --> 00:19:12,264
(Dios mío, qué maravilla)
160
00:19:37,111 --> 00:19:39,065
(Sonreíste)
161
00:19:39,611 --> 00:19:41,065
(Tú la viste, ella sonrió)
162
00:20:34,201 --> 00:20:35,189
Barfi.
163
00:20:35,670 --> 00:20:38,387
(No puedo ni escuchar, ni hablar,
así lo quiso Dios)
164
00:21:00,850 --> 00:21:03,067
(No, no, tú háblame mirándome a
los ojos)
165
00:21:03,974 --> 00:21:05,463
Estás perdiendo tu tiempo.
166
00:21:06,508 --> 00:21:07,838
Estoy comprometida.
167
00:21:29,654 --> 00:21:32,842
(No escucho ni hablo, pero mi
corazón está perfecto)
168
00:21:42,444 --> 00:21:43,345
(Gracias)
169
00:21:43,643 --> 00:21:44,532
(Gracias)
170
00:22:07,687 --> 00:22:08,885
¿Quién envió esto?
171
00:22:20,990 --> 00:22:24,082
Mira, retrasé el reloj 15 minutos.
172
00:22:25,991 --> 00:22:28,480
Asume que tú y yo nunca nos conocimos.
173
00:22:29,058 --> 00:22:31,251
Y asume que yo nunca te lo propuse.
174
00:22:32,259 --> 00:22:35,886
Asume que hiciste un nuevo amigo
llamado Barfi.
175
00:22:36,260 --> 00:22:40,125
Y asume que este amigo te está
ayudando a planear tu boda.
176
00:22:40,861 --> 00:22:41,792
¡Qué dulce!
177
00:22:42,861 --> 00:22:44,297
Y ahora, que ya asumiste todo esto..
178
00:22:44,562 --> 00:22:47,392
..¿por qué no cedes con una sonrisa
y saludas?
179
00:22:48,296 --> 00:22:49,785
¡Tan tierno!
180
00:22:54,464 --> 00:22:57,487
Pensé que le habías dicho que estabas
comprometida así él no te molestaría.
181
00:23:01,065 --> 00:23:02,883
- Es muy atractivo.
- Lo sé.
182
00:23:03,199 --> 00:23:05,293
Todas las chicas en la universidad
mueren por él.
183
00:23:05,733 --> 00:23:06,790
¿Matrimonio por amor?
184
00:23:10,367 --> 00:23:10,992
¿Qué?
185
00:23:12,234 --> 00:23:13,674
Un buen día el entro en la biblioteca..
186
00:23:14,001 --> 00:23:16,072
..tomó mi mano y me dijo,
"¿te casarías conmigo?".
187
00:23:16,334 --> 00:23:16,823
¿Entonces?
188
00:23:17,801 --> 00:23:18,233
Entonces..
189
00:23:20,469 --> 00:23:22,731
Nunca le escondí nada a mi madre.
190
00:23:23,503 --> 00:23:28,600
Cuando le conté sobre Ranjeet, ella
sólo tuvo una pregunta.
191
00:23:29,070 --> 00:23:30,969
"¿A qué se dedica su padre?".
192
00:23:32,538 --> 00:23:34,057
Pero no sé por qué..
193
00:23:34,739 --> 00:23:38,503
..después de llegar a Darjeeling,
estaba feliz de estar lejos de Ranjeet.
194
00:24:06,045 --> 00:24:08,530
Barfi llegó como una ráfaga
de viento.
195
00:24:08,879 --> 00:24:13,040
Y en un pestañar, fui barrida lejos
de mi vida común. Ni cuenta me di.
196
00:24:14,413 --> 00:24:17,346
Barfi me enseño como vivir en
libertad.
197
00:24:19,748 --> 00:24:22,340
Me enseño como ser aventurera.
198
00:24:23,849 --> 00:24:26,072
Y la lección mas importante que
aprendí..
199
00:24:27,116 --> 00:24:29,242
..es que el mayor riesgo en la vida..
200
00:24:30,184 --> 00:24:32,082
..es nunca tomar ningún riesgo.
201
00:24:38,577 --> 00:24:42,075
DARJEELING - 1978
202
00:24:58,989 --> 00:25:00,785
Disculpe, ¿Inspector Dutta?
203
00:25:02,957 --> 00:25:04,355
¡Sabandija!
204
00:25:04,791 --> 00:25:06,620
¡Barfi el grandioso!
205
00:25:07,357 --> 00:25:09,290
¡¿Crees que puedes huir del
Inspector Dutta?!
206
00:25:11,158 --> 00:25:13,216
¡Señor Inspector!
¡Señor, por favor espere!
207
00:25:14,959 --> 00:25:15,948
Señora Sengupta..
208
00:25:16,660 --> 00:25:17,500
..de Calcutta.
209
00:25:18,060 --> 00:25:19,851
¡No le llevo mucho llegar hasta aquí!
210
00:25:20,260 --> 00:25:21,572
¡Vamos, golpea al maldito!
211
00:25:21,861 --> 00:25:22,771
Inspector, él no puede hablar.
212
00:25:23,061 --> 00:25:24,370
¡Sí, sí, lo sé!
213
00:25:24,728 --> 00:25:25,300
¡Lo sé!
214
00:25:25,595 --> 00:25:27,693
La relación de ese ladrón con este
policía es muy antigua.
215
00:25:27,995 --> 00:25:28,600
¡Hey, golpea al maldito!
216
00:25:28,895 --> 00:25:29,966
Mire, creo que ha habido un error.
217
00:25:30,296 --> 00:25:32,963
No intente decirme que es un error.
No cometimos ningún error.
218
00:25:33,263 --> 00:25:34,862
Y si quiere ayudarlo..
219
00:25:35,130 --> 00:25:39,558
..vaya y encuentre a alguien que
pueda hablar con él y tráigalo.
220
00:25:39,865 --> 00:25:43,655
Porque si presento un caso en su
contra será el fin para él.
221
00:25:43,965 --> 00:25:45,829
¿Qué quiere decir con un caso?
¿Qué fue lo que hizo?
222
00:25:46,400 --> 00:25:47,297
¿Qué fue lo que hizo?
223
00:25:48,233 --> 00:25:49,350
¿Qué fue lo que hizo?
224
00:25:49,633 --> 00:25:50,549
Mire esto.
225
00:25:50,867 --> 00:25:52,648
Mi cintura solía ser de 132cm.
226
00:25:52,967 --> 00:25:55,195
¡Y ahora es de 106cm!
¡Y me pregunta qué hizo!
227
00:25:55,734 --> 00:25:56,700
¡Venga!
228
00:25:57,669 --> 00:25:58,757
Pase.
229
00:26:01,635 --> 00:26:02,433
Mire.
230
00:26:02,803 --> 00:26:05,139
Aquí está su Barfi.
¿Qué fue lo que hizo?
231
00:26:05,636 --> 00:26:08,068
Él robó un banco, señora Sengupta.
232
00:26:08,604 --> 00:26:09,934
No, no, no se sorprenda.
233
00:26:10,238 --> 00:26:11,670
La historia no termina ahí.
234
00:26:12,138 --> 00:26:16,698
¡Él secuestro a la nieta del hombre
más respetado de Darjeeling!
235
00:26:18,873 --> 00:26:19,634
Aquí.
236
00:26:20,806 --> 00:26:21,568
Mire esto.
237
00:26:22,307 --> 00:26:23,671
La señorita Jhilmil Chatterjee.
238
00:26:25,007 --> 00:26:25,768
¿Feliz?
239
00:26:37,877 --> 00:26:40,002
Ella tenía 6 años..
240
00:26:41,678 --> 00:26:44,610
..cuando la familia de Jhilmil la
dejó en Muskaan.
241
00:26:47,012 --> 00:26:48,773
Tan pura como puede ser.
242
00:26:49,213 --> 00:26:50,872
Y suave como una nube.
243
00:26:51,947 --> 00:26:55,498
Incluso en ese entonces el autismo
era considerado una enfermedad.
244
00:26:55,847 --> 00:26:59,870
Los padres de Jhilmil la consideraban
una gran vergüenza para la sociedad.
245
00:27:01,515 --> 00:27:02,692
Además escuché que..
246
00:27:03,049 --> 00:27:07,675
..su madre intento estrangularla
bajo los efectos del alcohol.
247
00:27:08,983 --> 00:27:13,678
Luego de eso su abuelo la dejó
en Muskaan.
248
00:27:14,551 --> 00:27:17,277
Desde entonces, Muskaan fue su casa.
249
00:27:21,053 --> 00:27:22,609
¿Crees ser capaz de cuidarla?
250
00:27:23,520 --> 00:27:25,543
¿Cómo la cuidaras?
251
00:27:26,553 --> 00:27:27,780
Tenemos muchos sirvientes.
252
00:27:30,020 --> 00:27:30,884
¡Sirvientes!
253
00:27:31,254 --> 00:27:34,016
Vera, la salud de su abuelo ha
empeorado.
254
00:27:34,589 --> 00:27:36,021
Quizás este en sus últimos días.
255
00:27:36,855 --> 00:27:38,980
Y él insiste en que lleve a
Jhilmil a casa.
256
00:27:39,623 --> 00:27:42,760
Usted sabe muy bien que nadie puede
desobedecer su orden.
257
00:27:43,057 --> 00:27:45,853
Daju, tendrás que venir.
258
00:27:56,626 --> 00:27:57,650
¿Jhilmil?
259
00:28:03,826 --> 00:28:04,850
Jhilmil.
260
00:28:37,168 --> 00:28:38,916
De todos los niños de Muskaan..
261
00:28:39,267 --> 00:28:42,227
..Jhilmil era la más cercana al
corazón de Daju.
262
00:28:43,703 --> 00:28:44,794
¿Y por qué no?
263
00:28:45,570 --> 00:28:47,126
Ella era un ángel amoroso.
264
00:28:47,670 --> 00:28:51,728
Si Daju hubiera podido decidir, él
nunca habría dejado ir a Jhilmil.
265
00:28:53,072 --> 00:28:54,901
Una madre alcohólica.
266
00:28:55,572 --> 00:28:57,697
Un padre jugador bueno para nada.
267
00:28:58,872 --> 00:29:04,067
Además, Jhilmil necesitaba amor,
cuidado especial y atención.
268
00:30:21,841 --> 00:30:23,095
(Él es mi papá)
269
00:30:24,141 --> 00:30:25,295
Namaste.
270
00:30:27,670 --> 00:30:29,294
(Ella y yo somos pareja)
271
00:30:30,669 --> 00:30:31,893
(Vamos, demuéstrale tu respeto)
272
00:30:33,499 --> 00:30:34,593
¡Jung Bahadur!
273
00:30:39,668 --> 00:30:40,397
(¿Qué te parece?)
274
00:30:40,668 --> 00:30:41,592
(Sí)
275
00:30:47,667 --> 00:30:51,490
(¡Como creciste! ¡Tu cara y tus ojos
son una maravilla!)
276
00:31:01,922 --> 00:31:03,014
Barfi.
277
00:33:05,825 --> 00:33:07,257
¡Por favor, abuelo!
278
00:33:11,230 --> 00:33:12,094
Toma.
279
00:33:15,229 --> 00:33:16,093
Tómalo.
280
00:33:59,270 --> 00:34:00,236
¡Shruti!
281
00:35:22,655 --> 00:35:27,221
Mi corazón no está bajo mi control.
282
00:35:28,054 --> 00:35:34,220
Nunca antes fue así.
283
00:35:38,622 --> 00:35:42,819
Mi corazón no está bajo mi control.
284
00:35:43,852 --> 00:35:48,344
Nunca antes fue así.
285
00:35:48,621 --> 00:35:57,216
Solo dime, ¿qué hago con este corazón?
286
00:35:59,749 --> 00:36:03,915
No me obedece.
287
00:36:05,118 --> 00:36:09,340
Hace días que ni siquiera me escucha.
288
00:36:09,617 --> 00:36:15,939
Sólo dime, ¿qué hago con este corazón?
289
00:36:16,246 --> 00:36:24,212
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer?
290
00:36:24,614 --> 00:36:28,337
¿Qué hago con este corazón?
291
00:36:28,614 --> 00:36:35,536
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer?
292
00:36:35,832 --> 00:36:38,135
No ha estado bien, si pudiera
firmar estos papeles.
293
00:36:38,467 --> 00:36:40,298
No moriré..
294
00:36:41,570 --> 00:36:42,831
..tan pronto.
295
00:37:04,606 --> 00:37:05,427
(Perdón)
296
00:37:10,605 --> 00:37:17,328
Devuélveme, devuélveme, oh
devuélveme a mi Bonnie, a mí.
297
00:37:17,603 --> 00:37:25,327
Devuélveme, devuélveme, oh
devuélveme a mi Bonnie, a mí.
298
00:37:25,602 --> 00:37:33,426
Devuélveme, devuélveme, oh
devuélveme a mi Bonnie, a mí.
299
00:37:33,731 --> 00:37:42,521
Devuélveme, devuélveme, oh
devuélveme a mi Bonnie, a mí.
300
00:37:50,027 --> 00:37:54,292
¡No te rías de mí! ¡No te rías de mí!
301
00:37:55,926 --> 00:37:59,291
¡No te rías de mí! ¡No te rías de mí!
302
00:38:20,921 --> 00:38:24,887
Ese que andaba perdiendo el tiempo..
303
00:38:25,591 --> 00:38:29,886
..en estos días sólo piensa en el amor.
304
00:38:31,590 --> 00:38:35,285
No sabe dónde se perdió.
305
00:38:36,419 --> 00:38:40,584
Se consiente con cosas inútiles.
306
00:38:42,418 --> 00:38:45,783
Ese que andaba perdiendo el tiempo..
307
00:38:46,917 --> 00:38:51,282
..en estos días sólo piensa en el amor.
308
00:38:52,589 --> 00:38:56,281
No sabe dónde se perdió.
309
00:38:57,588 --> 00:39:01,790
Se consiente con cosas inútiles.
310
00:39:04,214 --> 00:39:06,280
Es una situación hostil.
311
00:39:06,587 --> 00:39:08,779
Comete equivocaciones.
312
00:39:09,383 --> 00:39:13,008
Y yo tengo que soportar el castigo.
313
00:39:13,312 --> 00:39:16,308
¿Qué hago con este corazón?
314
00:39:16,582 --> 00:39:23,307
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer?
315
00:39:23,581 --> 00:39:28,306
¿Qué hago con este corazón?
316
00:39:28,580 --> 00:39:34,575
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer?
317
00:39:35,579 --> 00:39:39,974
No tengo control sobre este corazón.
318
00:39:41,078 --> 00:39:45,303
Su naturaleza nunca fue así.
319
00:39:45,577 --> 00:39:47,073
Sólo dime..
320
00:39:48,276 --> 00:39:54,571
..¿qué hago con este corazón?
321
00:39:56,775 --> 00:40:00,870
No me obedece.
322
00:40:02,174 --> 00:40:06,100
Ni siquiera me escucha hace días.
323
00:40:06,374 --> 00:40:13,102
Sólo dime, ¿qué hago con este corazón?
324
00:40:13,376 --> 00:40:18,104
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer?
325
00:40:18,378 --> 00:40:25,106
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer?
326
00:40:25,380 --> 00:40:33,379
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer?
327
00:41:43,203 --> 00:41:44,467
¿Cómo es su nombre?
328
00:41:45,272 --> 00:41:46,367
¿De quién?
329
00:41:48,042 --> 00:41:48,974
¿De quién?
330
00:41:53,683 --> 00:41:54,672
Barfi.
331
00:42:03,663 --> 00:42:09,365
¿Sabes? Cuando tenía tu edad,
estudiaba aquí, en Darjeeling.
332
00:42:10,606 --> 00:42:11,095
Lo sé.
333
00:42:12,275 --> 00:42:15,200
Pero, hay una cosa que no sabes.
334
00:42:15,646 --> 00:42:16,711
¿Qué?
335
00:42:22,656 --> 00:42:23,953
¿Ves a ese hombre..
336
00:42:25,293 --> 00:42:26,347
..de sweater azul?
337
00:42:26,694 --> 00:42:27,183
Sí.
338
00:42:29,164 --> 00:42:30,632
Él es amigo de mi hermano.
339
00:42:31,334 --> 00:42:33,302
Él era muy apuesto entonces.
340
00:42:34,171 --> 00:42:35,729
Estaba loca por él.
341
00:42:37,042 --> 00:42:39,340
Y quería huir con él.
342
00:42:41,047 --> 00:42:41,672
¿Y entonces?
343
00:42:43,083 --> 00:42:46,685
Yo estaba en la estación de tren,
con un pasaje en mi mano.
344
00:42:47,655 --> 00:42:49,123
Y el tren dejó la estación.
345
00:42:50,192 --> 00:42:51,318
No fui con él.
346
00:42:54,397 --> 00:42:56,696
Desde que tu padre fue transferido
aquí..
347
00:42:58,003 --> 00:42:59,868
..cuando tengo una oportunidad..
348
00:43:01,107 --> 00:43:02,665
..vengo aquí.
349
00:43:03,877 --> 00:43:05,344
Y lo miro a la distancia.
350
00:43:06,915 --> 00:43:09,213
Me asusta el imaginar..
351
00:43:10,386 --> 00:43:12,951
..¿qué habría pasado si huía con él?
352
00:43:13,824 --> 00:43:16,089
¿Cómo sería ahora mi vida?
353
00:43:17,862 --> 00:43:20,354
¿Qué tipo de vida sería capaz de
ofrecerte?
354
00:43:21,935 --> 00:43:26,038
De la encrucijada en la que tú
estás ahora, yo me aleje.
355
00:43:31,047 --> 00:43:31,945
Mamá, yo..
356
00:43:35,754 --> 00:43:38,922
- Yo no amo a Ranjeet.
- Ranjeet es perfecto para ti.
357
00:43:39,959 --> 00:43:41,690
Entonces, ¿sólo es por dinero?
358
00:43:42,195 --> 00:43:43,093
No.
359
00:43:43,364 --> 00:43:45,198
No es por dinero.
360
00:43:47,803 --> 00:43:51,833
Él no puede decir las palabras que
tú deseas escuchar.
361
00:43:52,743 --> 00:43:56,113
Y él no puede escuchar las
palabras que tú deseas decir.
362
00:43:58,484 --> 00:44:00,800
Mamá, a veces el silencio es el
lenguaje del amor.
363
00:44:01,121 --> 00:44:06,060
Y algún día, lentamente ese
silencio ahogara tu amor.
364
00:44:07,329 --> 00:44:10,164
Tú usaras tus dedos para hablar con él.
365
00:44:11,000 --> 00:44:13,367
Pero el mundo te señalara con sus dedos.
366
00:44:20,212 --> 00:44:22,078
¿Realmente amas a papá?
367
00:44:25,386 --> 00:44:27,753
¿Quién dice que sólo puedes amar
una vez?
368
00:44:30,193 --> 00:44:32,754
Él probablemente ni siquiera me
reconozca ahora.
369
00:44:57,896 --> 00:44:58,628
Toma.
370
00:45:03,904 --> 00:45:06,901
Ven a mí la próxima vez que precises
dinero, y te enseñare una lección.
371
00:45:49,432 --> 00:45:54,300
Respetado padre de Shruti, la vida
es un hermoso viaje.
372
00:45:54,605 --> 00:45:57,100
Quién sabe qué tendrá reservado
para nosotros el futuro.
373
00:45:57,443 --> 00:46:02,300
Pero sí sé esto.
Usted quiere muchísimo a su hija.
374
00:46:02,583 --> 00:46:07,300
Su hija me quiere muchísimo a mí.
Y yo quiero muchísimo a su hija.
375
00:46:07,657 --> 00:46:11,400
Cuando hay tanto amor entre nosotros..
376
00:46:11,695 --> 00:46:14,200
..¿por qué no volvernos una familia?
377
00:46:14,499 --> 00:46:15,356
¿Sí?
378
00:46:16,600 --> 00:46:17,857
(Perdón)
379
00:46:20,207 --> 00:46:22,600
Por favor, haga que su hija se case
conmigo.
380
00:46:22,910 --> 00:46:26,900
Nuestra vida entonces sería un
perfecto cuento de hadas.
381
00:46:27,216 --> 00:46:29,729
Y todos viviríamos felices para
siempre.
382
00:46:30,053 --> 00:46:34,530
Por favor, diga que sí.
Sinceramente suyo, Barfi.
383
00:46:43,605 --> 00:46:44,735
¿Qué es?
384
00:46:47,810 --> 00:46:48,742
Déjame ver.
385
00:47:07,970 --> 00:47:09,102
¿Qué hay escrito?
386
00:47:10,274 --> 00:47:12,300
Él está aquí por una donación.
387
00:47:12,642 --> 00:47:14,303
Él es sordo mudo.
388
00:47:42,132 --> 00:47:43,313
(Esto es una locura)
389
00:47:54,737 --> 00:47:56,317
(¿Él es tu futuro esposo?)
390
00:47:58,972 --> 00:47:59,900
Barfi.
391
00:48:04,974 --> 00:48:07,903
(Ustedes dos hacen una pareja amorosa)
392
00:49:03,694 --> 00:49:05,422
(¿Es de tu futuro esposo?)
393
00:49:07,695 --> 00:49:09,424
(Tiene mucho dinero)
394
00:49:11,697 --> 00:49:14,426
(Yo sólo esto, y encima está rota)
395
00:49:17,699 --> 00:49:22,428
(Yo, mira..)
396
00:49:24,901 --> 00:49:29,130
(¿Tú y yo qué? ¿Lo nuestro qué? ¿Qué?)
397
00:49:29,603 --> 00:49:31,390
(Nosotros nos besamos, ¿qué?)
398
00:49:31,703 --> 00:49:33,432
(Yo quedo reducido a nada)
399
00:49:33,864 --> 00:49:36,900
(Él, escucha, habla, te casas con
él, qué maravilla)
400
00:49:37,165 --> 00:49:39,434
(Yo no escucho, no hablo, yo quedo
reducido a nada)
401
00:49:42,867 --> 00:49:47,137
(Lo que me dieron, toma esto como mi
bendición, gracias)
402
00:49:56,772 --> 00:49:59,141
(Tengo el corazón roto, perdóname)
403
00:50:00,473 --> 00:50:03,442
(Tú y él hacen una pareja maravillosa)
404
00:50:15,473 --> 00:50:16,440
(Sonríe)
405
00:51:42,512 --> 00:51:45,438
(Ve a ver, se está yendo en el tren)
406
00:52:49,752 --> 00:52:53,378
6 AÑOS DESPUÉS
407
00:52:59,343 --> 00:53:00,571
¿Quién es?
408
00:53:08,500 --> 00:53:09,363
¡Muévete!
409
00:53:12,368 --> 00:53:13,095
¡Muévete!
410
00:53:21,709 --> 00:53:22,487
(Sonríe)
411
00:53:25,136 --> 00:53:26,531
¡Vamos! ¡Siéntate!
412
00:53:33,070 --> 00:53:34,068
Sí.
413
00:53:35,103 --> 00:53:35,932
Dime.
414
00:53:45,438 --> 00:53:45,911
Jhilmil.
415
00:53:46,237 --> 00:53:47,164
(¿Dónde está?)
416
00:53:47,905 --> 00:53:49,962
Él pregunta dónde está Jhilmil.
417
00:54:17,407 --> 00:54:21,999
DEJE 7,000Rs EN LA OFICINA
POSTAL A LAS 11PM.
418
00:54:32,109 --> 00:54:33,302
¿Quién escribió esto?
419
00:54:35,843 --> 00:54:39,866
TRAIGA 100,000Rs AL PUENTE
LONA KUKUR A LAS 11PM.
420
00:54:57,346 --> 00:55:00,471
¿Crees que soy tonto?
421
00:55:21,381 --> 00:55:22,870
¡Maldito!
422
00:55:24,048 --> 00:55:26,014
Dile que comience desde el principio.
423
00:55:32,949 --> 00:55:36,074
Mi madre murió al darme a luz.
424
00:55:36,883 --> 00:55:39,782
- Mi padre es un chofer..
- ¡Basta!
425
00:55:41,884 --> 00:55:43,213
No desde ese principio.
426
00:55:46,417 --> 00:55:48,110
Empieza desde este punto.
427
00:56:14,452 --> 00:56:17,714
(Si tú sigues bebiendo y fumando
te morirás pronto)
428
00:56:46,323 --> 00:56:51,154
Después de que Shruti se fue, Barfi
se volvió completamente distinto.
429
00:56:51,924 --> 00:56:54,719
Su padre perdió el trabajo.
430
00:56:56,858 --> 00:57:00,737
Esto ocurrió luego de que el abuelo
de Jhilmil falleciera.
431
00:57:01,058 --> 00:57:02,388
¡Abuelo, despierta!
432
00:57:03,058 --> 00:57:09,651
El abuelo de Jhilmil le dejó toda
su riqueza a ella en un fideicomiso.
433
00:57:10,659 --> 00:57:14,960
Al padre de Jhilmil se le dejó una
escasa asignación mensual..
434
00:57:15,455 --> 00:57:17,058
..como a los sirvientes.
435
00:57:18,094 --> 00:57:19,923
Había discusiones a diario.
436
00:57:20,927 --> 00:57:28,123
Y un día el papá de Jhilmil echo
a todos los sirvientes.
437
00:57:28,961 --> 00:57:33,121
Incluidos el padre de Barfi y la
nana de Jhilmil.
438
00:57:33,861 --> 00:57:39,795
Él ni considero como Jhilmil
sobreviviría sin su nana.
439
00:58:57,870 --> 00:58:59,234
Fallo renal.
440
00:59:00,304 --> 00:59:02,998
Debemos operarlo.
441
00:59:04,172 --> 00:59:06,070
7,000Rs.
442
00:59:14,972 --> 00:59:16,835
En dos días.
443
00:59:17,239 --> 00:59:18,136
Dos días.
444
00:59:33,924 --> 00:59:35,121
(Es para mi papá)
445
01:00:46,023 --> 01:00:47,013
Buenas noches.
446
01:00:55,859 --> 01:00:56,650
¿Hola?
447
01:00:57,351 --> 01:00:58,210
¡Sí!
448
01:00:59,340 --> 01:01:00,663
Señor Chatterjee.
449
01:01:01,263 --> 01:01:02,552
Sí. Buenas noches, señor.
450
01:01:03,884 --> 01:01:04,800
¿Secuestrada?
451
01:01:06,238 --> 01:01:07,127
¿Su hija?
452
01:01:08,325 --> 01:01:09,845
¿Está seguro?
453
01:01:36,770 --> 01:01:38,856
¿Quién fue el último en verla?
454
01:01:39,187 --> 01:01:41,638
Yo. Le estaba leyendo un cuento
antes de dormir.
455
01:01:41,972 --> 01:01:45,476
Si ella estaba durmiendo,
¿cómo pudo ser secuestrada?
456
01:01:46,218 --> 01:01:50,300
¡Por el amor de Dios! Recibí un
llamado. ¡Por un rescate de 50,000Rs!
457
01:01:50,727 --> 01:01:52,181
- ¿50,000Rs?
- Por aquí, por favor.
458
01:01:53,874 --> 01:01:56,740
¿Sospecha de alguien? Quiero decir,
¿tiene algún enemigo?
459
01:01:57,056 --> 01:02:00,495
Él tiene deudas con todo el mundo,
así que no faltan enemigos.
460
01:02:01,202 --> 01:02:01,900
Lo siento.
461
01:02:02,297 --> 01:02:04,100
- Lo siento, ella estuvo bebiendo.
- Alguno tiene a mi hija.
462
01:02:04,451 --> 01:02:07,700
- Por favor, ¿puedes dejar de beber?
- No estaba bebiendo.
463
01:02:10,153 --> 01:02:13,344
Ve a llamar a los otros sirvientes.
Llévalo contigo.
464
01:02:14,759 --> 01:02:15,400
Intentaste estrangularla cuando
ella era pequeña.
465
01:02:15,720 --> 01:02:17,008
¿Por qué tienes que sacar ese tema?
466
01:02:17,311 --> 01:02:18,697
- ¿Cómo puedo olvidarlo?
- ¡Cállate!
467
01:02:18,969 --> 01:02:19,726
¡Tú cállate!
468
01:02:53,715 --> 01:02:55,828
LA HIJA DEL SEÑOR CHATTERJEE
FUE SECUESTRADA
469
01:04:57,287 --> 01:04:59,078
(¡Perdón, perdón!)
470
01:05:25,355 --> 01:05:26,508
¡Barfi!
471
01:05:41,070 --> 01:05:43,119
¿Señor Inspector, por cuánto
tiempo lo esperare?
472
01:05:44,350 --> 01:05:45,500
¿A dónde va?
473
01:05:45,908 --> 01:05:46,926
¡Señor Dutta!
474
01:05:47,831 --> 01:05:48,882
Estamos retrasados.
475
01:06:56,984 --> 01:06:58,631
¡Inspector Dutta!
476
01:11:35,429 --> 01:11:36,290
Barfi.
477
01:11:38,593 --> 01:11:40,647
(Es rico)
478
01:11:46,933 --> 01:11:48,172
Susu (orinar).
479
01:12:29,784 --> 01:12:31,906
¡No, no cierres!
480
01:15:01,708 --> 01:15:04,226
(Corta bien cuadrado)
481
01:15:15,091 --> 01:15:17,298
DEJE 7,000Rs EN LA OFICINA
POSTAL A LAS 11PM.
482
01:15:27,472 --> 01:15:28,676
¿Quién anda ahí?
483
01:15:29,653 --> 01:15:30,892
¿Quién es?
484
01:16:31,450 --> 01:16:34,595
(¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¡Vete!)
485
01:17:01,296 --> 01:17:05,170
¡Abre, abre, abre!
486
01:18:02,126 --> 01:18:07,501
¡La cuide por 15 años, y ustedes
no pudieron cuidarla por 15 días!
487
01:18:07,811 --> 01:18:09,373
¿Cuándo recibió esta carta?
488
01:18:09,850 --> 01:18:10,800
Esta mañana la encontré en el buzón.
489
01:18:11,122 --> 01:18:13,118
¡Le dije que no se la llevara!
490
01:18:14,032 --> 01:18:15,833
¡Dinero, dinero, solamente dinero!
491
01:18:16,739 --> 01:18:18,200
¡Sé lo que está pasando aquí!
492
01:18:18,513 --> 01:18:21,000
- ¿Qué intentas decir?
- ¿Cómo puede hablar así?
493
01:18:21,390 --> 01:18:23,259
¡No conoce los hechos!
494
01:18:23,630 --> 01:18:24,741
Hay un policía aquí.
495
01:18:25,001 --> 01:18:26,232
Sin embargo, dice tales cosas.
496
01:18:28,011 --> 01:18:28,877
Señor Inspector.
497
01:18:30,286 --> 01:18:32,258
Por favor investigue esto a fondo.
498
01:18:32,626 --> 01:18:34,623
Pienso que la familia de Jhilmil
está involucrada.
499
01:19:05,112 --> 01:19:09,304
Habrá una noche ligeramente oscura.
500
01:19:10,124 --> 01:19:14,857
Y habrá cercanía en el silencio.
501
01:19:15,135 --> 01:19:24,880
Sin hablar, sin escuchar, habrá
una conversación entre nosotros.
502
01:19:25,169 --> 01:19:35,305
Cuando la noche se pierda, elimina
la tristeza.
503
01:19:35,613 --> 01:19:46,389
Puede que haya una noche tuya y
mía en la manta de los sueños.
504
01:20:00,753 --> 01:20:05,275
Como un pedazo de dulce Barfi,
la luna está por la mitad.
505
01:20:05,763 --> 01:20:09,443
Pruébala despacio.
506
01:20:11,077 --> 01:20:15,900
Hay una promesa a medio cocinar
de risas y llanto.
507
01:20:16,188 --> 01:20:19,566
Mírala con los ojos entrecerrados.
508
01:20:20,388 --> 01:20:30,247
Estos momentos, déjame empaparme
en los ríos de estos momentos.
509
01:20:30,775 --> 01:20:38,070
Esos ojos, déjame aprender el
lenguaje silencioso de esos ojos.
510
01:20:38,358 --> 01:20:40,866
Sí, déjame aprender.
511
01:20:41,153 --> 01:20:45,957
Conversaciones sin decir nada.
512
01:20:46,245 --> 01:20:51,287
Deseos no escuchados.
513
01:20:51,635 --> 01:21:01,690
Sin decir, sin escuchar, hablamos
lo que teníamos que hablar.
514
01:21:02,118 --> 01:21:06,282
Habrá una noche ligeramente oscura.
515
01:21:07,109 --> 01:21:11,814
Y habrá cercanía en el silencio.
516
01:21:12,101 --> 01:21:24,651
Sin hablar, sin escuchar, habrá
una conversación entre nosotros.
517
01:24:47,327 --> 01:24:47,851
209.
518
01:24:48,160 --> 01:24:49,548
- ¿210?
- 210.
519
01:24:49,892 --> 01:24:51,323
- ¿211?
- 211.
520
01:24:52,324 --> 01:24:53,879
¿Cuál es el nombre del paciente?
521
01:24:54,822 --> 01:24:55,878
Jung Bahadur.
522
01:25:19,006 --> 01:25:23,231
De tin marin de do pingue.
523
01:26:48,112 --> 01:26:50,533
Señor, el Inspector en Jefe lo llama.
524
01:26:56,940 --> 01:26:57,428
Señor.
525
01:26:58,837 --> 01:27:02,000
- Señor, mi esposa está..embarazada.
- Pero tú no, ¿cierto?
526
01:27:02,635 --> 01:27:03,725
Sentado, sentado.
527
01:27:11,362 --> 01:27:12,089
¿Él hablo?
528
01:27:13,628 --> 01:27:14,558
No hablo, señor.
529
01:27:16,092 --> 01:27:17,523
¿Tú le hablaste?
530
01:27:18,958 --> 01:27:19,945
No le hable, señor.
531
01:27:22,655 --> 01:27:23,643
¿Qué harás?
532
01:27:24,921 --> 01:27:26,913
- Dime.
- Usted dígame, señor.
533
01:27:28,418 --> 01:27:29,076
¿Qué hacemos?
534
01:27:31,016 --> 01:27:32,382
Él ya llegó.
535
01:27:35,779 --> 01:27:37,335
Sí, señor, él ya llegó.
536
01:27:38,378 --> 01:27:39,365
¿Iras tú?
537
01:27:39,976 --> 01:27:41,364
¿O debo ir yo?
538
01:27:44,606 --> 01:27:45,594
Falta una hora.
539
01:27:48,571 --> 01:27:51,330
Continuare con el interrogatorio.
540
01:27:52,068 --> 01:27:55,327
Tenemos dos notas de rescate.
541
01:27:56,598 --> 01:28:00,755
La primera, por 7,000Rs, fue
escrita por Barfi.
542
01:28:02,828 --> 01:28:05,986
Pero no sabemos quién escribió la
otra nota por 100,000Rs.
543
01:28:08,258 --> 01:28:10,745
"Si quiere viva a su hija..
544
01:28:12,255 --> 01:28:14,311
..venga con 100,000Rs al..
545
01:28:15,319 --> 01:28:18,612
..puente Lona Kukur a las 11pm..
546
01:28:19,283 --> 01:28:20,907
..de lo contrario, la chica no
se salvara".
547
01:28:21,648 --> 01:28:24,287
Así que el Inspector en Jefe
junto al señor Chatterjee..
548
01:28:24,546 --> 01:28:27,840
..llegaron al puente a las 11pm
en punto.
549
01:29:31,134 --> 01:29:35,621
Toda la noche, muchos oficiales..
550
01:29:37,097 --> 01:29:38,857
..buscaron a Jhilmil en el lago.
551
01:29:42,194 --> 01:29:44,420
Lo raro de este caso fue que..
552
01:29:47,723 --> 01:29:49,551
..nadie pudo saber quién era
el villano.
553
01:29:51,587 --> 01:29:54,279
Si mataran a Jhilmil..
554
01:29:54,819 --> 01:29:56,545
..¿de quién sería la ganancia?
555
01:29:59,248 --> 01:30:02,678
Continúe con mi interrogatorio.
556
01:30:04,079 --> 01:30:08,070
Sabía que en algún lugar por
seguro encontraría una pista.
557
01:30:09,775 --> 01:30:11,171
No conseguí ni una pista.
558
01:30:12,673 --> 01:30:14,194
Pero lo que sí encontré..
559
01:30:15,438 --> 01:30:17,597
..fue emocionalmente impactante.
560
01:31:17,599 --> 01:31:19,396
¡No puedes escapar!
561
01:31:19,668 --> 01:31:21,534
¡Hey..espera!
562
01:32:30,383 --> 01:32:31,549
(Espera aquí)
563
01:32:47,275 --> 01:32:49,300
¿Quieres subir o no?
564
01:33:18,682 --> 01:33:20,107
(Córrelo un poco)
565
01:33:57,782 --> 01:33:59,007
¡Barfi!
566
01:33:59,682 --> 01:34:02,107
¡Bar..Barfi!
567
01:34:09,993 --> 01:34:13,118
¿Por qué no tú y yo..
568
01:34:13,413 --> 01:34:18,119
..caminamos descalzos las curvas
del camino?
569
01:34:18,694 --> 01:34:23,120
Ven, vamos a vagar, demente.
570
01:34:25,416 --> 01:34:28,722
¿Por qué no tú y yo..
571
01:34:29,417 --> 01:34:34,100
..vamos locamente más allá de los
caminos conocidos?
572
01:34:34,418 --> 01:34:38,624
Ven, vamos a vagar, demente.
573
01:34:41,419 --> 01:34:45,144
En esos ojos chispeantes.
574
01:34:45,420 --> 01:34:49,145
En ese estilo brillante..
575
01:34:49,421 --> 01:34:53,146
..ocultos en algún lugar..
576
01:34:53,422 --> 01:34:56,627
..¿están esos pensamientos, demente?
577
01:35:32,430 --> 01:35:36,636
(Nana, me tengo que ir, te la dejo)
578
01:36:58,312 --> 01:36:59,680
¡Barfi!
579
01:37:02,217 --> 01:37:03,982
¡Barfi!
580
01:37:22,976 --> 01:37:29,400
No sé por qué nos encontramos así
en cada colina.
581
01:37:29,976 --> 01:37:32,900
¿Qué es esta melodía?
582
01:37:33,176 --> 01:37:36,601
¿Este tiempo auspicioso es bueno
o malo?
583
01:37:36,976 --> 01:37:40,600
Dime, ¿dónde queda tu pueblo?
584
01:37:40,976 --> 01:37:44,701
Ven conmigo, demente.
585
01:37:46,681 --> 01:37:50,400
Escucha, la vida hace ruido.
586
01:37:50,662 --> 01:37:53,584
Mira, la vida nos llama.
587
01:37:53,862 --> 01:37:58,585
Y dice que lo que tengas que hacer,
lo hagas hoy.
588
01:37:58,863 --> 01:38:02,309
No lo pospongas, demente.
589
01:38:04,484 --> 01:38:07,010
¿Por qué no tú y yo..
590
01:38:07,865 --> 01:38:12,588
..caminamos como locos, borrachos
en la embriaguez de la vida misma?
591
01:38:12,866 --> 01:38:17,012
Ven, vamos a vagar, demente.
592
01:38:19,988 --> 01:38:23,013
¿Por qué no tú y yo..
593
01:38:23,869 --> 01:38:28,514
..buscamos una sombra tranquila
en los jardines?
594
01:38:28,870 --> 01:38:33,015
Ven, vamos a vagar, demente.
595
01:38:35,871 --> 01:38:39,594
En este clima tarareante..
596
01:38:39,992 --> 01:38:42,694
..en estos vientos susurrantes..
597
01:38:43,033 --> 01:38:47,018
¿por qué miras con todo ese interés?
598
01:38:47,874 --> 01:38:51,019
¿Cómo está tu condición, demente?
599
01:39:09,278 --> 01:39:11,624
(Mira mis piernas si quieres ver algo)
600
01:42:04,166 --> 01:42:05,454
(Gracias)
601
01:42:10,866 --> 01:42:13,854
LA CHICA CHATTERJEE DESAPARECIDA.
SECUESTRADOR PRÓFUGO.
602
01:43:52,501 --> 01:43:54,467
Perdón, señor.
603
01:43:56,467 --> 01:43:58,791
Señor, el Inspector en Jefe lo llama.
604
01:44:18,528 --> 01:44:19,586
Disculpe.
605
01:44:28,291 --> 01:44:29,883
El señor Sengupta.
606
01:44:30,624 --> 01:44:31,851
Esperando.
607
01:45:00,648 --> 01:45:03,371
Al ver a Ranjeet me volví débil.
608
01:45:04,847 --> 01:45:07,404
Una vez más deje atrás a Barfi.
609
01:45:12,245 --> 01:45:14,874
Pero el destino seguía llevándome
hacia él una y otra vez.
610
01:45:15,344 --> 01:45:16,741
Pero no sé por qué..
611
01:45:18,576 --> 01:45:21,674
..jamás tuve las agallas de
escuchar a mi corazón.
612
01:45:23,174 --> 01:45:26,867
Quizás por eso mi destino no me
favoreció.
613
01:45:28,673 --> 01:45:31,264
Barfi pudo llevar a Jhilmil a
cualquier parte.
614
01:45:32,872 --> 01:45:34,837
Pero el destino lo trajo a Kolkata.
615
01:45:37,370 --> 01:45:40,631
O quizás, el mismo Barfi fue.
616
01:45:42,836 --> 01:45:47,426
Porque él sabía que yo estaba
en Kolkata.
617
01:46:45,155 --> 01:46:48,150
Sólo con una pequeña sonrisa.
Sólo con un poco de felicidad.
618
01:46:48,801 --> 01:46:51,542
Sólo con un pedacito de luna.
619
01:46:52,385 --> 01:46:59,033
Con pajas hechas de sueños
hagamos un hogar.
620
01:46:59,376 --> 01:47:02,931
Sólo con una pequeña sonrisa.
Sólo con un poco de felicidad.
621
01:47:03,274 --> 01:47:06,190
Sólo con un pedacito de luna.
622
01:47:06,997 --> 01:47:13,519
Con pajas hechas de sueños
hagamos un hogar.
623
01:47:29,297 --> 01:47:32,062
Con pasos suprimidos de silencio.
624
01:47:32,333 --> 01:47:35,286
La vida llega lentamente.
625
01:47:35,779 --> 01:47:40,051
Poniendo un beso en los labios y
haciéndolos cerrarse, ven.
626
01:47:40,323 --> 01:47:43,147
Cantemos canciones silenciosas en
voz baja.
627
01:47:43,479 --> 01:47:50,038
En dos mitades dividamos esta
tierra de corazones.
628
01:47:50,310 --> 01:47:54,233
Y será un poco tuya y un poco mía
también..
629
01:47:54,505 --> 01:47:57,257
..esta casa de ensueño nuestra.
630
01:47:57,760 --> 01:48:00,460
Sólo con una pequeña sonrisa.
Sólo con un poco de felicidad.
631
01:48:01,296 --> 01:48:04,248
Sólo con un pedacito de luna.
632
01:48:04,651 --> 01:48:12,300
Con pajas hechas de sueños
hagamos un hogar.
633
01:48:14,923 --> 01:48:15,980
A.
634
01:48:17,222 --> 01:48:18,380
A.
635
01:48:26,153 --> 01:48:27,016
B.
636
01:48:27,952 --> 01:48:29,612
B. B.
637
01:48:30,018 --> 01:48:33,541
B de Barfi.
638
01:48:33,950 --> 01:48:35,677
Barfi.
639
01:48:35,950 --> 01:48:36,915
¡Barfi!
640
01:48:42,241 --> 01:48:44,905
No habrá cuatro paredes.
641
01:48:45,437 --> 01:48:48,500
Pero aun así, las ventanas estarán
abiertas.
642
01:48:49,232 --> 01:48:55,891
Habrá nubes cubriéndonos y ramas
verdes abanicándonos.
643
01:48:56,223 --> 01:48:59,586
No habrá ninguna pelea.
644
01:48:59,918 --> 01:49:02,382
La diversión y la risa seguirán.
645
01:49:03,913 --> 01:49:10,871
La ración del mes viene con las
monedas de amor.
646
01:49:11,204 --> 01:49:13,368
Con pasos suprimidos de silencio.
647
01:49:14,200 --> 01:49:16,863
La vida llega lentamente.
648
01:49:17,595 --> 01:49:21,919
Poniendo un beso en los labios y
haciéndolos cerrarse, ven.
649
01:49:22,189 --> 01:49:24,915
Cantemos canciones silenciosas en
voz baja.
650
01:49:25,186 --> 01:49:31,345
En dos mitades dividamos esta
tierra de corazones.
651
01:49:32,176 --> 01:49:36,100
Y será un poco tuya y un poco mía
también..
652
01:49:36,371 --> 01:49:39,334
..esta casa de ensueño nuestra.
653
01:50:59,375 --> 01:51:03,370
(Me alegra verte)
654
01:53:06,338 --> 01:53:11,032
Nunca imagine que Barfi entraría en
mi vida nuevamente.
655
01:53:12,904 --> 01:53:15,369
Después de tantos años, cuando
volví a encontrarme Barfi..
656
01:53:16,871 --> 01:53:19,360
..no solo fue un encuentro con Barfi..
657
01:53:20,871 --> 01:53:22,234
..sino también con esa chica..
658
01:53:23,404 --> 01:53:26,097
..que se perdió bajo el nombre
de "señora Sengupta".
659
01:53:32,394 --> 01:53:33,389
(Mi casa)
660
01:53:36,010 --> 01:53:37,784
(Espera un minuto)
661
01:54:16,351 --> 01:54:24,579
La impotencia del corazón me trajo
aquí nuevamente, ¿qué puedo hacer?
662
01:54:24,842 --> 01:54:26,170
(¿Están casados?)
663
01:54:26,440 --> 01:54:29,673
(No, estoy enamorado de ella)
664
01:54:29,946 --> 01:54:36,859
El quedarme lejos no fue bueno para
mí, ¿qué puedo hacer?
665
01:54:37,938 --> 01:54:49,046
El corazón dice ve a completar..
666
01:54:49,415 --> 01:54:54,839
..la charla que aún queda incompleta.
667
01:54:55,309 --> 01:55:00,833
El recuerdo que aún queda incompleto.
668
01:55:01,302 --> 01:55:07,732
El recuerdo que aún queda incompleto.
669
01:55:07,995 --> 01:55:11,191
Mamá una vez dijo que habría un
silencio entre Barfi y yo.
670
01:55:11,495 --> 01:55:14,087
Y que un día ese silencio ahogaría
nuestro amor.
671
01:55:14,895 --> 01:55:18,917
Pero silencio era todo lo que
Ranjeet y yo teníamos.
672
01:55:19,894 --> 01:55:24,020
Podíamos escucharnos claramente,
pero no sentíamos nada.
673
01:55:24,861 --> 01:55:29,651
De cada manera éramos completos,
pero nuestro amor era incompleto.
674
01:55:31,594 --> 01:55:33,719
Podías decir que Barfi era incompleto..
675
01:55:34,227 --> 01:55:36,624
..pero su amor era completo.
676
01:55:56,303 --> 01:56:04,594
Hoy lo admito, ¿qué puedo hacer?
677
01:56:05,843 --> 01:56:14,584
Hoy lo admito, ¿qué puedo hacer?
678
01:56:16,831 --> 01:56:26,571
Lo que hice fue un error,
¿qué puedo hacer?
679
01:56:27,819 --> 01:56:38,435
El corazón dice, ve a conseguir..
680
01:56:38,758 --> 01:56:43,952
..ese deseo reprimido que está ahí,
en el corazón.
681
01:56:44,801 --> 01:56:49,945
Esa chispa suprimida que está ahí,
en el corazón.
682
01:56:50,795 --> 01:56:57,937
Esa chispa suprimida que está ahí,
en el corazón.
683
01:57:09,774 --> 01:57:10,923
¡Barfi!
684
01:57:14,669 --> 01:57:16,617
(Dos, uno para mí y otro para esta
belleza)
685
01:57:30,652 --> 01:57:33,998
(Tranquilízate, para nosotros dos,
para ti no)
686
01:57:36,046 --> 01:57:37,694
(Dos más, uno para mí y otro para ella)
687
01:58:10,709 --> 01:58:12,656
(La pequeña, ¿dónde está?)
688
01:59:52,974 --> 01:59:55,069
Todo lo que sé es que ella es de
Darjeeling.
689
01:59:55,541 --> 01:59:58,233
¿Madre, padre? ¿Sabe otros detalles?
690
02:00:10,440 --> 02:00:11,506
¿Señora Sengupta?
691
02:00:11,806 --> 02:00:13,295
Sí, yo soy la señora Sengupta.
692
02:00:13,906 --> 02:00:16,269
¿Reporto la desaparición de Jhilmil
Chatterjee?
693
02:00:16,672 --> 02:00:17,300
Sí.
694
02:00:17,606 --> 02:00:19,269
- ¿Hizo la denuncia por escrito?
- Sí.
695
02:00:41,363 --> 02:00:44,947
Jhilmil desapareció tres veces.
696
02:00:47,384 --> 02:00:48,937
La primera, fue secuestrada de su casa.
697
02:00:49,646 --> 02:00:53,796
La segunda vez, Barfi se la llevo
de nuestras narices y huyó.
698
02:00:55,599 --> 02:00:59,716
Los siguientes seis meses no
escuché una sola cosa.
699
02:01:00,888 --> 02:01:03,938
Asumí que el caso estaba cerrado.
¿Qué podía hacer?
700
02:01:05,511 --> 02:01:09,526
Pero seis meses después, el señor
Chatterjee me llamó..
701
02:01:10,367 --> 02:01:11,262
..a que fuera a su casa.
702
02:01:12,363 --> 02:01:13,758
¿Y por qué me llamó?
703
02:01:15,257 --> 02:01:18,375
Para darme la nota de rescate
de 100,000Rs.
704
02:01:19,581 --> 02:01:20,936
El caso se reabrió.
705
02:01:22,508 --> 02:01:24,763
Pero incluso antes de que pudiera
empezar..
706
02:01:25,100 --> 02:01:26,488
..recibí un llamado desde Calcutta.
707
02:01:27,497 --> 02:01:30,544
Que una cierta señora Sengupta
en Calcutta..
708
02:01:30,823 --> 02:01:34,146
..reporto la desaparición de Jhilmil.
709
02:01:34,881 --> 02:01:37,670
Jhilmil desaparecida en Calcutta..
710
02:01:39,571 --> 02:01:43,526
..y nota de rescate en Darjeeling.
No tiene sentido.
711
02:01:44,194 --> 02:01:48,277
Igual que una mala novela de detectives.
712
02:01:52,210 --> 02:01:53,340
¿Ahora?
713
02:01:54,272 --> 02:01:55,267
¿Ahora que, señor?
714
02:01:56,101 --> 02:01:57,586
Debemos decirle al padre de la chica..
715
02:01:58,463 --> 02:02:00,186
..quien mató a Jhilmil.
716
02:02:01,157 --> 02:02:02,113
¿Quién la mató?
717
02:02:05,049 --> 02:02:07,372
¿A quién tenemos en custodia?
Barfi.
718
02:02:08,209 --> 02:02:09,536
Él la mató.
719
02:02:10,204 --> 02:02:13,209
¿Cómo pudo haberla matado mientras
estuvo bajo custodia?
720
02:02:13,530 --> 02:02:17,953
Tú y yo sabemos eso, pero el señor
Chatterjee no lo sabe.
721
02:02:18,486 --> 02:02:19,642
No.
722
02:02:20,248 --> 02:02:21,977
Fundamentalmente, esto está mal, señor.
723
02:02:22,378 --> 02:02:25,598
Fundamentalmente, él puede
hacernos perder nuestros trabajos.
724
02:02:26,369 --> 02:02:27,458
Él es muy poderoso.
725
02:02:27,966 --> 02:02:29,500
Él puede sacar nombres de las
escuelas.
726
02:02:29,862 --> 02:02:31,900
Pero yo no estudio en la escuela,
señor.
727
02:02:32,222 --> 02:02:33,651
Pero tus hijos sí estudian.
728
02:02:34,319 --> 02:02:37,369
Si pierdes tu trabajo,
¿cómo pagaras las cuentas?
729
02:02:38,243 --> 02:02:39,800
Le diremos a Chatterjee que..
730
02:02:40,066 --> 02:02:41,760
..lo arrestamos después de que mató
a la chica.
731
02:02:42,168 --> 02:02:44,685
Él es sordo mudo.
Él no puede discutir, simple.
732
02:02:57,102 --> 02:02:58,988
¿Hola? ¿Señor Chatterjee?
733
02:03:21,316 --> 02:03:23,040
¿Qué estás buscando?
734
02:03:24,310 --> 02:03:25,500
El número del abogado.
735
02:03:38,645 --> 02:03:41,434
¿Por qué no comes algo?
736
02:03:45,630 --> 02:03:46,356
¿Shruti?
737
02:03:50,353 --> 02:03:52,507
Me mentiste, mamá.
738
02:03:54,611 --> 02:03:59,725
¿Por qué te escapas para ver a ese
hombre a escondidas?
739
02:04:01,595 --> 02:04:04,056
Es porque aun hoy lo amas.
740
02:04:06,285 --> 02:04:07,181
¿Cierto?
741
02:04:11,075 --> 02:04:13,128
¿Realmente amas a papá?
742
02:04:36,522 --> 02:04:37,779
¡Maldito!
743
02:04:39,114 --> 02:04:41,268
¡Señor Chatterjee!
¡Por favor no haga eso!
744
02:04:43,538 --> 02:04:45,624
¡Señor Chatterjee, escuche!
745
02:04:45,999 --> 02:04:47,893
¡Contrólese, señor Chatterjee!
746
02:04:55,978 --> 02:04:58,969
¡Se lo pido! ¡Contrólese!
747
02:04:59,437 --> 02:05:02,453
¡Barfi!
748
02:05:45,670 --> 02:05:46,293
¿Hola?
749
02:05:48,397 --> 02:05:49,054
Sí.
750
02:05:59,108 --> 02:06:00,763
Sí Inspector, ahí voy.
751
02:06:07,223 --> 02:06:08,481
¿Es necesario que vayas?
752
02:06:14,907 --> 02:06:15,962
¡Shruti!
753
02:06:18,232 --> 02:06:19,686
Entonces no vuelvas.
754
02:06:42,480 --> 02:06:43,841
Gracias, señora Sengupta.
755
02:06:45,240 --> 02:06:47,627
No estaba seguro de a quién llamar.
756
02:06:49,165 --> 02:06:51,093
Y no pensé que alguien más podría venir.
757
02:06:53,123 --> 02:06:55,142
No sabemos quién asesino a Jhilmil.
758
02:06:55,984 --> 02:06:59,034
Pero cuando pregunte, la policía
dirá que él lo hizo.
759
02:07:00,773 --> 02:07:01,759
Yo averiguare..
760
02:07:03,002 --> 02:07:04,695
..quién es el verdadero asesino.
761
02:07:05,862 --> 02:07:07,616
Pero eso podría llevar algo de tiempo.
762
02:07:09,388 --> 02:07:11,315
Yo no tengo un lado sensible.
763
02:07:12,947 --> 02:07:14,875
Quizás usted sí, es por eso
(que la llame).
764
02:07:17,038 --> 02:07:19,658
Él será atrapado, señora Sengupta.
765
02:07:20,930 --> 02:07:22,723
Son una familia muy poderosa.
766
02:07:23,391 --> 02:07:24,876
Lléveselo lejos.
767
02:07:26,551 --> 02:07:27,412
En la vida..
768
02:07:28,913 --> 02:07:31,104
..todos merecen una segunda
oportunidad.
769
02:07:40,620 --> 02:07:41,966
Tome, un pasaje para Calcutta.
770
02:07:42,283 --> 02:07:43,338
Gracias.
771
02:07:47,639 --> 02:07:49,192
Deme un pasaje más, por favor.
772
02:10:05,100 --> 02:10:07,452
DARJEELING - EN EL PRESENTE
773
02:10:58,766 --> 02:11:02,793
(Estás maravillosa)
774
02:11:51,136 --> 02:11:52,462
No sé por qué, pero..
775
02:11:53,638 --> 02:11:56,469
..realmente no estaba preocupada
por la desaparición de Jhilmil.
776
02:11:56,973 --> 02:11:58,167
De hecho, estaba feliz.
777
02:12:00,042 --> 02:12:01,736
Porque, finalmente Barfi era mío.
778
02:12:03,443 --> 02:12:05,263
Alguien quien pierde su amor..
779
02:12:05,544 --> 02:12:09,070
..y sigue con la vida,
¿quién sabia eso mejor que yo?
780
02:12:10,948 --> 02:12:13,438
Al vivir con Barfi me di cuenta
de que..
781
02:12:14,016 --> 02:12:15,676
..finalmente tuve mi oportunidad.
782
02:12:16,417 --> 02:12:17,941
Pero demasiado tarde.
783
02:12:19,452 --> 02:12:21,681
Ahí estaba yo con Barfi.
784
02:12:22,354 --> 02:12:26,755
Pero Barfi aun seguía consagrado a
Jhilmil.
785
02:12:30,550 --> 02:12:34,651
(¡No, no, no toques! Es mío, deja esto)
786
02:13:56,372 --> 02:13:57,966
Así que, tú eres Barfi.
787
02:13:58,806 --> 02:14:01,433
Viniste aquí buscando a Jhilmil.
788
02:14:02,875 --> 02:14:03,864
Pero, ¿por qué?
789
02:14:05,543 --> 02:14:07,840
Jhilmil tenía el número de este lugar.
790
02:14:12,981 --> 02:14:16,779
Así que él pensó..quizás..su
última esperanza..
791
02:14:17,117 --> 02:14:18,981
¿Por qué Jhilmil estaría aquí?
792
02:14:20,985 --> 02:14:23,076
Ha pasado mucho tiempo desde que..
793
02:14:24,121 --> 02:14:25,917
..Jhilmil no viene aquí.
794
02:14:27,722 --> 02:14:29,382
¡Por favor vete!
795
02:14:29,757 --> 02:14:30,781
Por favor vete.
796
02:14:31,991 --> 02:14:33,083
¡Por favor vete!
797
02:14:34,993 --> 02:14:36,391
Jhilmil no está aquí.
798
02:14:38,728 --> 02:14:39,956
¡Jhilmil no está aquí!
799
02:14:41,864 --> 02:14:48,027
¡Ve por él..atrápalo!
800
02:15:45,932 --> 02:15:47,091
Daju.
801
02:15:48,901 --> 02:15:49,924
Jhilmil.
802
02:15:55,071 --> 02:15:57,228
Espero que no se lo haya dicho
a nadie.
803
02:15:57,705 --> 02:15:58,728
No se lo dije a nadie.
804
02:16:01,107 --> 02:16:03,973
¿Que podía hacer? Estaba desesperado.
805
02:16:05,376 --> 02:16:08,154
Pensé que ella desaparecería por un
par de horas.
806
02:16:08,478 --> 02:16:11,468
Esta fue la mejor manera de conseguir
dinero de mi propia familia.
807
02:16:12,346 --> 02:16:14,110
Las deudas me estaban matando.
808
02:16:14,514 --> 02:16:16,650
El abuelo de Jhilmil se aseguró que
sólo recibiera una miseria mensual.
809
02:16:16,982 --> 02:16:20,007
Él dejó todo el dinero a nombre
de Jhilmil en un fideicomiso.
810
02:16:22,351 --> 02:16:25,717
Esta fue la única manera de conseguir
el dinero del fideicomiso.
811
02:16:27,888 --> 02:16:29,445
Cometí un error.
812
02:16:30,657 --> 02:16:31,987
Un grave error.
813
02:16:33,325 --> 02:16:35,485
Realmente quiero mucho a
Jhilmil, Daju.
814
02:16:35,826 --> 02:16:38,953
¿Te llevaras de nuevo a Jhilmil?
815
02:16:39,962 --> 02:16:40,950
Sí.
816
02:16:41,563 --> 02:16:44,587
Su madre no está lista para
que la deje aquí.
817
02:16:45,965 --> 02:16:49,399
¿Aun necesitas el dinero?
818
02:16:54,303 --> 02:16:55,361
Jhilmil es..
819
02:16:56,904 --> 02:16:58,029
..muy feliz aquí.
820
02:18:13,479 --> 02:18:16,276
Daju vio los intentos de Barfi en
silencio.
821
02:18:16,748 --> 02:18:18,738
Ahí estaba Barfi..
822
02:18:19,550 --> 02:18:22,244
..quien estaba loco por Jhilmil
incluso más que él.
823
02:18:23,252 --> 02:18:26,947
Si Jhilmil se quedaba en Muskaan o
se iba junto a Barfi..
824
02:18:27,487 --> 02:18:30,421
..fue una decisión que él le dejó
tomar a Jhilmil.
825
02:18:47,887 --> 02:18:50,121
¡Barfi! ¡Barfi!
826
02:18:51,487 --> 02:18:52,621
¡Barfi!
827
02:18:54,687 --> 02:18:56,321
¡Barfi!
828
02:18:59,787 --> 02:19:01,221
¡Barfi!
829
02:19:03,987 --> 02:19:05,221
¡Barfi!
830
02:19:25,787 --> 02:19:26,921
¡Barfi!
831
02:24:39,809 --> 02:24:42,301
Esa era la clase de vida que
siempre anhele.
832
02:24:43,575 --> 02:24:45,199
Igual que el de mis abuelos.
833
02:24:46,674 --> 02:24:48,139
Verdadero amor.
834
02:24:49,239 --> 02:24:51,534
Vivir juntos y morir juntos..
835
02:24:53,005 --> 02:24:55,000
..abrazados.
836
02:24:55,837 --> 02:24:58,194
Así nadie es dejado atrás llorando.
837
02:25:01,336 --> 02:25:02,562
Ellos dos se fueron..
838
02:25:03,636 --> 02:25:04,602
..juntos.
839
02:25:05,701 --> 02:25:08,462
Y yo..quede sola.
840
02:25:11,133 --> 02:25:13,257
Pude haber sido yo en lugar de Jhilmil.
841
02:25:14,165 --> 02:25:15,926
Pero ella obtuvo esa oportunidad.
842
02:25:17,465 --> 02:25:20,589
Porque ella no pensó ni entendió
no amar.
843
02:25:21,230 --> 02:25:24,218
Ni pensó en entender que pasaría
luego con su amor.
844
02:25:25,929 --> 02:25:29,156
Para pasar su vida en paz y
comodidad no dejó de amar.
845
02:25:30,394 --> 02:25:32,985
Ella simplemente amo.
846
02:25:33,493 --> 02:25:38,254
Y la vida misma pasó en paz
y comodidad.
847
02:26:41,100 --> 02:26:45,100
Subtitulo traducido y sincronizado
por viggo_sanlorenzo@hotmail.com
848
02:26:45,400 --> 02:26:48,475
http://viggo-sanl-subtitulos.tumblr.com
849
02:27:17,110 --> 02:27:20,103
Sólo con una pequeña sonrisa.
Sólo con un poco de felicidad.
850
02:27:20,556 --> 02:27:23,698
Sólo con un pedacito de luna.
851
02:27:24,541 --> 02:27:31,188
Con pajas hechas de sueños
hagamos un hogar.
852
02:27:31,532 --> 02:27:34,684
Sólo con una pequeña sonrisa.
Sólo con un poco de felicidad.
853
02:27:35,387 --> 02:27:38,300
Sólo con un pedacito de luna.
854
02:27:38,653 --> 02:27:45,670
Con pajas hechas de sueños
hagamos un hogar.
855
02:27:46,870 --> 02:27:49,597
Con pasos suprimidos de silencio.
856
02:27:49,906 --> 02:27:52,858
La vida llega lentamente.
857
02:27:53,352 --> 02:27:57,586
Poniendo un beso en los labios y
haciéndolos cerrarse, ven.
858
02:27:57,896 --> 02:28:00,782
Cantemos canciones silenciosas en
voz baja.
859
02:28:01,052 --> 02:28:07,574
En dos mitades dividamos esta
tierra de corazones.
860
02:28:07,883 --> 02:28:11,768
Y será un poco tuya y un poco mía
también..
861
02:28:12,078 --> 02:28:14,830
..esta casa de ensueño nuestra.
(Ella y yo somos pareja)
862
02:28:15,334 --> 02:28:18,026
Sólo con una pequeña sonrisa.
Sólo con un poco de felicidad.
863
02:28:18,869 --> 02:28:21,821
Sólo con un pedacito de luna.
864
02:28:22,225 --> 02:28:29,811
Con pajas hechas de sueños
hagamos un hogar.
865
02:28:59,767 --> 02:29:02,430
No habrá cuatro paredes.
866
02:29:02,962 --> 02:29:06,025
Pero aun así, las ventanas estarán
abiertas.
867
02:29:06,758 --> 02:29:13,416
Habrá nubes cubriéndonos y ramas
verdes abanicándonos.
868
02:29:13,749 --> 02:29:17,111
No habrá ninguna pelea.
869
02:29:17,444 --> 02:29:19,908
La diversión y la risa seguirán.
870
02:29:21,439 --> 02:29:28,397
La ración del mes viene con las
monedas de amor.
871
02:29:28,729 --> 02:29:30,894
Con pasos suprimidos de silencio.
872
02:29:31,725 --> 02:29:34,389
La vida llega lentamente.
873
02:29:35,121 --> 02:29:39,456
Poniendo un beso en los labios y
haciéndolos cerrarse, ven.
874
02:29:39,715 --> 02:29:42,452
Cantemos canciones silenciosas en
voz baja.
875
02:29:42,711 --> 02:29:48,870
En dos mitades dividamos esta
tierra de corazones.
876
02:29:49,702 --> 02:29:53,637
Y será un poco tuya y un poco mía
también..
877
02:29:53,897 --> 02:29:56,860
..esta casa de ensueño nuestra.
878
02:29:57,293 --> 02:30:00,285
Sólo con una pequeña sonrisa.
Sólo con un poco de felicidad.
879
02:30:00,738 --> 02:30:03,880
Sólo con un pedacito de luna.
880
02:30:04,723 --> 02:30:11,371
Con pajas hechas de sueños
hagamos un hogar.
881
02:30:11,714 --> 02:30:14,866
Sólo con una pequeña sonrisa.
Sólo con un poco de felicidad.
882
02:30:15,569 --> 02:30:18,505
Sólo con un pedacito de luna.
883
02:30:18,835 --> 02:30:25,852
Con pajas hechas de sueños
hagamos un hogar.67683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.