All language subtitles for Barfi2012-by-viggo_sanlorenzo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,804 --> 00:00:39,701 La película está por comenzar. 2 00:00:40,042 --> 00:00:43,541 La película está por comenzar. 3 00:00:44,279 --> 00:00:47,074 La película está por comenzar. 4 00:00:47,717 --> 00:00:50,681 La película está por comenzar. 5 00:00:52,256 --> 00:00:55,803 Extiende amor y alegría con la gente a tu alrededor. 6 00:00:56,093 --> 00:00:59,404 Pero no extiendas tus piernas demasiado hacia el frente. 7 00:00:59,664 --> 00:01:03,105 Enciende la relojería de tu corazón y las glándulas lagrimales. 8 00:01:03,402 --> 00:01:06,905 Pero apaguen sus celulares y a los niños quejosos. 9 00:01:07,180 --> 00:01:09,685 La película está por comenzar. 10 00:01:10,081 --> 00:01:13,686 La película está por comenzar. 11 00:01:14,682 --> 00:01:18,207 El amor en el mundo de hoy, son como los fideos instantáneos. 12 00:01:18,486 --> 00:01:21,217 Cuando llega a tu estómago, ya casi no queda nada. 13 00:01:22,257 --> 00:01:23,908 El amor en el mundo de hoy nace a través de Facebook. 14 00:01:24,193 --> 00:01:25,709 Llega a su edad en el asiento trasero de los autos. 15 00:01:26,062 --> 00:01:29,031 Y muere en las frías cortes legales. 16 00:01:29,666 --> 00:01:33,210 Nuestra historia es sobre una clase de amor distinto. 17 00:01:33,471 --> 00:01:36,911 Un amor lleno de arcoíris y sueños. 18 00:01:37,242 --> 00:01:38,911 No es una clase de amor egoísta. 19 00:01:39,211 --> 00:01:40,711 No es una clase de amor con enredos. 20 00:01:41,046 --> 00:01:44,175 Es un amor que hace cosquillas y persiste. 21 00:01:44,550 --> 00:01:47,451 La película está por comenzar. 22 00:01:47,921 --> 00:01:50,583 La película está por comenzar. 23 00:01:52,126 --> 00:01:54,493 La película está por comenzar. 24 00:02:18,974 --> 00:02:25,433 ¡BARFI! 25 00:03:30,294 --> 00:03:33,462 KOLKATA - MISMO DÍA 26 00:03:48,797 --> 00:03:51,265 Siempre me quejaba con Barfi. 27 00:03:52,802 --> 00:03:55,794 Que no tenía ni una sola foto buena de él. 28 00:03:57,907 --> 00:04:00,138 Pero su respuesta era siempre la misma. 29 00:04:02,713 --> 00:04:04,705 Te enviaré una antes de morir. 30 00:04:05,683 --> 00:04:07,343 Puedes enmarcar esa. 31 00:04:13,158 --> 00:04:15,024 Y fiel a su palabra.. 32 00:04:16,096 --> 00:04:18,760 ..Barfi cumplió su última promesa. 33 00:04:31,213 --> 00:04:33,409 Desde que era niña, mi idea del amor significaba.. 34 00:04:35,018 --> 00:04:36,747 ..vivir juntos.. 35 00:04:37,921 --> 00:04:39,286 ..y morir juntos. 36 00:04:41,992 --> 00:04:43,961 Igual que mis abuelos. 37 00:04:45,263 --> 00:04:48,164 Yo tenía 10 años cuando falleció mi abuelo. 38 00:04:49,402 --> 00:04:53,065 Y un día después, mi abuela también partió dejándonos. 39 00:04:55,809 --> 00:04:57,800 Yo anhelaba esa clase de amor. 40 00:05:00,381 --> 00:05:03,047 Pero Barfi estaba a kilómetros de distancia en Darjeeling.. 41 00:05:03,381 --> 00:05:04,481 ..respirando su último aliento. 42 00:05:06,722 --> 00:05:09,714 Yo no sabía si llegaría a tiempo o no. 43 00:05:17,435 --> 00:05:18,902 Aprendí de Barfi.. 44 00:05:20,871 --> 00:05:23,340 ..que la felicidad se encuentra en las pequeñas cosas. 45 00:05:25,410 --> 00:05:28,106 Hasta un bowl de agua es suficiente para que un barco navegue. 46 00:05:29,315 --> 00:05:30,339 Y si realmente lo crees.. 47 00:05:31,217 --> 00:05:33,742 ..hasta los pájaros de papel pueden volar. 48 00:05:37,091 --> 00:05:39,218 Barfi siempre fue feliz. 49 00:05:40,195 --> 00:05:41,260 Y yo.. 50 00:05:42,363 --> 00:05:44,354 ..sabiendo y no sabiendo, a cada oportunidad.. 51 00:05:44,663 --> 00:05:46,860 ..siempre traje dificultades a su vida. 52 00:05:49,105 --> 00:05:50,936 Pero él nunca se quejó. 53 00:05:52,943 --> 00:05:53,967 Ni sobre mí.. 54 00:05:55,178 --> 00:05:56,736 ..ni sobre las dificultades. 55 00:06:40,216 --> 00:06:42,939 ¡Hey, Barfi! ¡Barfi, hey! 56 00:06:48,816 --> 00:06:49,939 (Perdón) 57 00:06:55,917 --> 00:06:56,440 ¡Barfi! 58 00:06:57,051 --> 00:06:59,978 ¡En nombre de la ley, te ordeno que te detengas! 59 00:07:01,957 --> 00:07:03,968 ¡Tontos! ¿Qué hacen ahí abajo? 60 00:07:04,293 --> 00:07:05,921 ¡Él está en el techo! ¡Suban al techo! 61 00:07:29,756 --> 00:07:30,450 ¡Barfi! 62 00:07:51,148 --> 00:07:52,775 ¡Muévanse del camino! 63 00:08:15,152 --> 00:08:16,179 ¡Hey! ¡Maldito! 64 00:09:29,442 --> 00:09:30,503 Permiso. 65 00:09:41,444 --> 00:09:42,600 Inspector, parece haber un error. 66 00:09:42,879 --> 00:09:46,100 No, esto no es un error. Y muchas gracias, señora Sengupta. 67 00:09:46,451 --> 00:09:49,112 No lo habría atrapado, si usted no hubiera hecho la denuncia. 68 00:09:49,488 --> 00:09:50,400 ¿A dónde lo lleva? 69 00:09:50,689 --> 00:09:51,917 ¡Londres! 70 00:09:52,891 --> 00:09:55,894 Sólo bromeo, señora Sengupta. Lo llevamos a Darjeeling. Vamos. 71 00:10:03,293 --> 00:10:04,895 (Tranquila) 72 00:10:16,354 --> 00:10:20,270 Señora, el señor está al teléfono. Ya llamó dos veces. 73 00:10:29,160 --> 00:10:30,800 - ¿Sí? - ¿Por qué fue la policía a casa? 74 00:10:31,403 --> 00:10:34,100 ¿Por qué ni te molestaste en llamarme una vez para informarme? 75 00:10:34,506 --> 00:10:35,170 Contéstame, Shruti. 76 00:10:36,241 --> 00:10:38,871 ¿Quién es Barfi? ¿Quién es él para ti? 77 00:10:39,678 --> 00:10:41,703 En todos estos años es la primera vez que viene la policía. 78 00:10:42,814 --> 00:10:44,313 ¿Quién es Barfi para mí? 79 00:10:46,219 --> 00:10:48,915 No tuve una respuesta para la pregunta de Ranjeet. 80 00:10:49,422 --> 00:10:50,184 ¿Shruti? 81 00:10:51,324 --> 00:10:54,921 Después de 6 años de estar casada, ¿qué era Barfi para mí? 82 00:10:56,462 --> 00:10:57,988 Por favor dale esto a Ranjeet. 83 00:10:58,965 --> 00:11:02,765 Ese día, rompí todos los lazos para ayudar a Barfi. 84 00:11:09,243 --> 00:11:11,734 Creo que pude tomar un paso tan drástico solo porque.. 85 00:11:12,746 --> 00:11:15,073 ..aún estaba profundamente enamorada de Barfi. 86 00:11:15,416 --> 00:11:17,748 Como lo estuve la primera vez que lo vi seis años atrás. 87 00:11:19,887 --> 00:11:22,779 Eso fue cuando mi papá fue trasladado a Darjeeling. 88 00:11:35,888 --> 00:11:39,379 DARJEELING - 1972 89 00:11:41,210 --> 00:11:43,178 Cierra la ventana. Te resfriaras. 90 00:11:44,180 --> 00:11:46,705 ¿Quién creería que esta chica se casara en tres meses? 91 00:11:59,395 --> 00:12:00,556 108.. 92 00:12:01,198 --> 00:12:01,964 ¿Cómo era? 93 00:12:02,466 --> 00:12:03,831 Déjame ver y te digo. 94 00:12:23,488 --> 00:12:27,177 ¿101-4, Government Bungalows, Hill Road? 95 00:12:27,525 --> 00:12:30,289 - Hillcart Road. - Sí, Hillcart Road. 96 00:12:42,975 --> 00:12:43,766 ¡Idiota! 97 00:13:00,956 --> 00:13:03,979 Él sólo habla con los ojos. 98 00:13:04,276 --> 00:13:07,867 Silenciosamente, susurrando. 99 00:13:10,576 --> 00:13:13,679 Se sumerge en el río de los sueños. 100 00:13:13,976 --> 00:13:17,368 Gud gud gud ho, bud bud bud (sonidos de buceo, burbujas). 101 00:13:17,957 --> 00:13:20,768 El meloso de Barfi llegó. 102 00:13:21,377 --> 00:13:24,368 Barfi es una ampolla en el pie. 103 00:13:24,957 --> 00:13:27,880 Barfi es la luz de la noche. 104 00:13:28,177 --> 00:13:31,368 Al ser silencioso, anda en travesuras. 105 00:13:31,957 --> 00:13:35,369 Travesuras, hace eso sin parar. 106 00:13:36,378 --> 00:13:39,669 Khur khur khur khur, bud bud bud bud. 107 00:13:39,958 --> 00:13:43,369 Oh Dios, sálvame de él. 108 00:13:43,958 --> 00:13:47,369 Khur khur khur khur, bud bud bud bud. 109 00:13:47,958 --> 00:13:51,369 Oh Dios, sálvame de él. 110 00:13:53,679 --> 00:13:57,082 Él sólo habla con los ojos. 111 00:13:57,379 --> 00:14:00,002 Silenciosamente, susurrando. 112 00:14:02,959 --> 00:14:05,982 Se sumerge en el río de los sueños. 113 00:14:06,279 --> 00:14:09,370 Gud gud gud ho, bud bud bud. 114 00:14:19,910 --> 00:14:22,811 No quiero hablar sobre él. 115 00:14:23,810 --> 00:14:25,011 Nada. 116 00:14:26,183 --> 00:14:30,621 He pasado la mitad de mi vida corriendo detrás de él. 117 00:14:33,491 --> 00:14:35,721 Si no fuera por Barfi.. 118 00:14:36,728 --> 00:14:39,356 ..me habría retirado como el Superintendente de la Policía. 119 00:14:40,932 --> 00:14:43,298 Pero ahora, vendo pastillas homeopáticas. 120 00:14:44,769 --> 00:14:45,929 ¡Homeopáticas! 121 00:14:51,610 --> 00:14:54,204 Ese bribón maldito de Barfi. 122 00:14:54,610 --> 00:14:57,685 Él nunca se detiene. Nunca se queda. 123 00:14:57,960 --> 00:15:01,685 Donde sea que ve dolor, lo patea con felicidad. 124 00:15:01,960 --> 00:15:05,485 La armonía de sus pestañas, como el órgano con su música llena el aire. 125 00:15:05,760 --> 00:15:09,005 Al ritmo de los latidos, él canta canciones amorosas. 126 00:15:09,261 --> 00:15:14,205 No lo consideres inocente, él es un jugador astuto. 127 00:15:16,961 --> 00:15:20,486 Él extinguirá el sol, dará tal golpe en el.. 128 00:15:20,761 --> 00:15:24,005 ..patio, el estanque, bajo el árbol Peepal, no dejara calle. 129 00:15:26,762 --> 00:15:29,687 Él sólo habla con los ojos. 130 00:15:29,962 --> 00:15:32,906 Silenciosamente, susurrando. 131 00:15:33,488 --> 00:15:36,855 Barfi repartía mucho amor donde fuera que iba. 132 00:15:38,392 --> 00:15:42,226 Pero nunca quiso nada a cambio. 133 00:15:44,165 --> 00:15:47,260 No es de extrañar que tuviera tantas personas que le desearan el bien. 134 00:15:47,669 --> 00:15:49,488 Él era mi amigo de la infancia. 135 00:15:49,838 --> 00:15:52,602 Nos divertíamos mucho. 136 00:15:53,442 --> 00:15:54,807 Él era sordo mudo. 137 00:15:55,377 --> 00:15:57,572 Pero eso no lo detuvo de ser terco. 138 00:15:59,181 --> 00:16:00,739 Aunque él tenía un problema. 139 00:16:01,683 --> 00:16:02,877 Él pensaba.. 140 00:16:03,285 --> 00:16:05,618 ..que la gente lo abandonaría. 141 00:16:06,689 --> 00:16:09,817 Es por eso que siempre ponía a sus amigos a prueba. 142 00:16:15,489 --> 00:16:18,689 Barfi dormía en el vientre de su madre. 143 00:16:18,959 --> 00:16:22,690 La madre compro la radio Murphy. 144 00:16:22,960 --> 00:16:29,818 El niño Murphy, era el niño soñado de la madre. 145 00:16:30,290 --> 00:16:33,690 Cuando lentamente el niño llegó a este mundo.. 146 00:16:33,960 --> 00:16:37,690 ..el padre sintonizo la estación Ceylon. 147 00:16:37,960 --> 00:16:39,690 La radio se encendió. 148 00:16:39,960 --> 00:16:41,290 La madre se apagó (murió). 149 00:16:41,561 --> 00:16:44,319 Cada sueño terminó. 150 00:16:47,361 --> 00:16:50,819 El niño sólo lloraba en silencio. 151 00:16:56,761 --> 00:16:59,891 El niño no podía escuchar el traqueteo del juguete. 152 00:17:00,161 --> 00:17:03,820 Jhun jhun jhun jhun jhun (sonido de traqueteo). 153 00:17:06,519 --> 00:17:09,200 Su padre, lo nombro Murphy. 154 00:17:11,057 --> 00:17:13,452 Si alguien le preguntaba su nombre, él decía.. 155 00:17:13,893 --> 00:17:15,757 ..¡Barfi! (su manera de pronunciar Murphy). 156 00:17:31,393 --> 00:17:32,757 ¡Se comió tu chocolate! 157 00:17:35,974 --> 00:17:37,058 (No puedo escucharte) 158 00:19:07,679 --> 00:19:09,563 (Eres hermosa, ¡qué maravilla!) 159 00:19:10,109 --> 00:19:12,264 (Dios mío, qué maravilla) 160 00:19:37,111 --> 00:19:39,065 (Sonreíste) 161 00:19:39,611 --> 00:19:41,065 (Tú la viste, ella sonrió) 162 00:20:34,201 --> 00:20:35,189 Barfi. 163 00:20:35,670 --> 00:20:38,387 (No puedo ni escuchar, ni hablar, así lo quiso Dios) 164 00:21:00,850 --> 00:21:03,067 (No, no, tú háblame mirándome a los ojos) 165 00:21:03,974 --> 00:21:05,463 Estás perdiendo tu tiempo. 166 00:21:06,508 --> 00:21:07,838 Estoy comprometida. 167 00:21:29,654 --> 00:21:32,842 (No escucho ni hablo, pero mi corazón está perfecto) 168 00:21:42,444 --> 00:21:43,345 (Gracias) 169 00:21:43,643 --> 00:21:44,532 (Gracias) 170 00:22:07,687 --> 00:22:08,885 ¿Quién envió esto? 171 00:22:20,990 --> 00:22:24,082 Mira, retrasé el reloj 15 minutos. 172 00:22:25,991 --> 00:22:28,480 Asume que tú y yo nunca nos conocimos. 173 00:22:29,058 --> 00:22:31,251 Y asume que yo nunca te lo propuse. 174 00:22:32,259 --> 00:22:35,886 Asume que hiciste un nuevo amigo llamado Barfi. 175 00:22:36,260 --> 00:22:40,125 Y asume que este amigo te está ayudando a planear tu boda. 176 00:22:40,861 --> 00:22:41,792 ¡Qué dulce! 177 00:22:42,861 --> 00:22:44,297 Y ahora, que ya asumiste todo esto.. 178 00:22:44,562 --> 00:22:47,392 ..¿por qué no cedes con una sonrisa y saludas? 179 00:22:48,296 --> 00:22:49,785 ¡Tan tierno! 180 00:22:54,464 --> 00:22:57,487 Pensé que le habías dicho que estabas comprometida así él no te molestaría. 181 00:23:01,065 --> 00:23:02,883 - Es muy atractivo. - Lo sé. 182 00:23:03,199 --> 00:23:05,293 Todas las chicas en la universidad mueren por él. 183 00:23:05,733 --> 00:23:06,790 ¿Matrimonio por amor? 184 00:23:10,367 --> 00:23:10,992 ¿Qué? 185 00:23:12,234 --> 00:23:13,674 Un buen día el entro en la biblioteca.. 186 00:23:14,001 --> 00:23:16,072 ..tomó mi mano y me dijo, "¿te casarías conmigo?". 187 00:23:16,334 --> 00:23:16,823 ¿Entonces? 188 00:23:17,801 --> 00:23:18,233 Entonces.. 189 00:23:20,469 --> 00:23:22,731 Nunca le escondí nada a mi madre. 190 00:23:23,503 --> 00:23:28,600 Cuando le conté sobre Ranjeet, ella sólo tuvo una pregunta. 191 00:23:29,070 --> 00:23:30,969 "¿A qué se dedica su padre?". 192 00:23:32,538 --> 00:23:34,057 Pero no sé por qué.. 193 00:23:34,739 --> 00:23:38,503 ..después de llegar a Darjeeling, estaba feliz de estar lejos de Ranjeet. 194 00:24:06,045 --> 00:24:08,530 Barfi llegó como una ráfaga de viento. 195 00:24:08,879 --> 00:24:13,040 Y en un pestañar, fui barrida lejos de mi vida común. Ni cuenta me di. 196 00:24:14,413 --> 00:24:17,346 Barfi me enseño como vivir en libertad. 197 00:24:19,748 --> 00:24:22,340 Me enseño como ser aventurera. 198 00:24:23,849 --> 00:24:26,072 Y la lección mas importante que aprendí.. 199 00:24:27,116 --> 00:24:29,242 ..es que el mayor riesgo en la vida.. 200 00:24:30,184 --> 00:24:32,082 ..es nunca tomar ningún riesgo. 201 00:24:38,577 --> 00:24:42,075 DARJEELING - 1978 202 00:24:58,989 --> 00:25:00,785 Disculpe, ¿Inspector Dutta? 203 00:25:02,957 --> 00:25:04,355 ¡Sabandija! 204 00:25:04,791 --> 00:25:06,620 ¡Barfi el grandioso! 205 00:25:07,357 --> 00:25:09,290 ¡¿Crees que puedes huir del Inspector Dutta?! 206 00:25:11,158 --> 00:25:13,216 ¡Señor Inspector! ¡Señor, por favor espere! 207 00:25:14,959 --> 00:25:15,948 Señora Sengupta.. 208 00:25:16,660 --> 00:25:17,500 ..de Calcutta. 209 00:25:18,060 --> 00:25:19,851 ¡No le llevo mucho llegar hasta aquí! 210 00:25:20,260 --> 00:25:21,572 ¡Vamos, golpea al maldito! 211 00:25:21,861 --> 00:25:22,771 Inspector, él no puede hablar. 212 00:25:23,061 --> 00:25:24,370 ¡Sí, sí, lo sé! 213 00:25:24,728 --> 00:25:25,300 ¡Lo sé! 214 00:25:25,595 --> 00:25:27,693 La relación de ese ladrón con este policía es muy antigua. 215 00:25:27,995 --> 00:25:28,600 ¡Hey, golpea al maldito! 216 00:25:28,895 --> 00:25:29,966 Mire, creo que ha habido un error. 217 00:25:30,296 --> 00:25:32,963 No intente decirme que es un error. No cometimos ningún error. 218 00:25:33,263 --> 00:25:34,862 Y si quiere ayudarlo.. 219 00:25:35,130 --> 00:25:39,558 ..vaya y encuentre a alguien que pueda hablar con él y tráigalo. 220 00:25:39,865 --> 00:25:43,655 Porque si presento un caso en su contra será el fin para él. 221 00:25:43,965 --> 00:25:45,829 ¿Qué quiere decir con un caso? ¿Qué fue lo que hizo? 222 00:25:46,400 --> 00:25:47,297 ¿Qué fue lo que hizo? 223 00:25:48,233 --> 00:25:49,350 ¿Qué fue lo que hizo? 224 00:25:49,633 --> 00:25:50,549 Mire esto. 225 00:25:50,867 --> 00:25:52,648 Mi cintura solía ser de 132cm. 226 00:25:52,967 --> 00:25:55,195 ¡Y ahora es de 106cm! ¡Y me pregunta qué hizo! 227 00:25:55,734 --> 00:25:56,700 ¡Venga! 228 00:25:57,669 --> 00:25:58,757 Pase. 229 00:26:01,635 --> 00:26:02,433 Mire. 230 00:26:02,803 --> 00:26:05,139 Aquí está su Barfi. ¿Qué fue lo que hizo? 231 00:26:05,636 --> 00:26:08,068 Él robó un banco, señora Sengupta. 232 00:26:08,604 --> 00:26:09,934 No, no, no se sorprenda. 233 00:26:10,238 --> 00:26:11,670 La historia no termina ahí. 234 00:26:12,138 --> 00:26:16,698 ¡Él secuestro a la nieta del hombre más respetado de Darjeeling! 235 00:26:18,873 --> 00:26:19,634 Aquí. 236 00:26:20,806 --> 00:26:21,568 Mire esto. 237 00:26:22,307 --> 00:26:23,671 La señorita Jhilmil Chatterjee. 238 00:26:25,007 --> 00:26:25,768 ¿Feliz? 239 00:26:37,877 --> 00:26:40,002 Ella tenía 6 años.. 240 00:26:41,678 --> 00:26:44,610 ..cuando la familia de Jhilmil la dejó en Muskaan. 241 00:26:47,012 --> 00:26:48,773 Tan pura como puede ser. 242 00:26:49,213 --> 00:26:50,872 Y suave como una nube. 243 00:26:51,947 --> 00:26:55,498 Incluso en ese entonces el autismo era considerado una enfermedad. 244 00:26:55,847 --> 00:26:59,870 Los padres de Jhilmil la consideraban una gran vergüenza para la sociedad. 245 00:27:01,515 --> 00:27:02,692 Además escuché que.. 246 00:27:03,049 --> 00:27:07,675 ..su madre intento estrangularla bajo los efectos del alcohol. 247 00:27:08,983 --> 00:27:13,678 Luego de eso su abuelo la dejó en Muskaan. 248 00:27:14,551 --> 00:27:17,277 Desde entonces, Muskaan fue su casa. 249 00:27:21,053 --> 00:27:22,609 ¿Crees ser capaz de cuidarla? 250 00:27:23,520 --> 00:27:25,543 ¿Cómo la cuidaras? 251 00:27:26,553 --> 00:27:27,780 Tenemos muchos sirvientes. 252 00:27:30,020 --> 00:27:30,884 ¡Sirvientes! 253 00:27:31,254 --> 00:27:34,016 Vera, la salud de su abuelo ha empeorado. 254 00:27:34,589 --> 00:27:36,021 Quizás este en sus últimos días. 255 00:27:36,855 --> 00:27:38,980 Y él insiste en que lleve a Jhilmil a casa. 256 00:27:39,623 --> 00:27:42,760 Usted sabe muy bien que nadie puede desobedecer su orden. 257 00:27:43,057 --> 00:27:45,853 Daju, tendrás que venir. 258 00:27:56,626 --> 00:27:57,650 ¿Jhilmil? 259 00:28:03,826 --> 00:28:04,850 Jhilmil. 260 00:28:37,168 --> 00:28:38,916 De todos los niños de Muskaan.. 261 00:28:39,267 --> 00:28:42,227 ..Jhilmil era la más cercana al corazón de Daju. 262 00:28:43,703 --> 00:28:44,794 ¿Y por qué no? 263 00:28:45,570 --> 00:28:47,126 Ella era un ángel amoroso. 264 00:28:47,670 --> 00:28:51,728 Si Daju hubiera podido decidir, él nunca habría dejado ir a Jhilmil. 265 00:28:53,072 --> 00:28:54,901 Una madre alcohólica. 266 00:28:55,572 --> 00:28:57,697 Un padre jugador bueno para nada. 267 00:28:58,872 --> 00:29:04,067 Además, Jhilmil necesitaba amor, cuidado especial y atención. 268 00:30:21,841 --> 00:30:23,095 (Él es mi papá) 269 00:30:24,141 --> 00:30:25,295 Namaste. 270 00:30:27,670 --> 00:30:29,294 (Ella y yo somos pareja) 271 00:30:30,669 --> 00:30:31,893 (Vamos, demuéstrale tu respeto) 272 00:30:33,499 --> 00:30:34,593 ¡Jung Bahadur! 273 00:30:39,668 --> 00:30:40,397 (¿Qué te parece?) 274 00:30:40,668 --> 00:30:41,592 (Sí) 275 00:30:47,667 --> 00:30:51,490 (¡Como creciste! ¡Tu cara y tus ojos son una maravilla!) 276 00:31:01,922 --> 00:31:03,014 Barfi. 277 00:33:05,825 --> 00:33:07,257 ¡Por favor, abuelo! 278 00:33:11,230 --> 00:33:12,094 Toma. 279 00:33:15,229 --> 00:33:16,093 Tómalo. 280 00:33:59,270 --> 00:34:00,236 ¡Shruti! 281 00:35:22,655 --> 00:35:27,221 Mi corazón no está bajo mi control. 282 00:35:28,054 --> 00:35:34,220 Nunca antes fue así. 283 00:35:38,622 --> 00:35:42,819 Mi corazón no está bajo mi control. 284 00:35:43,852 --> 00:35:48,344 Nunca antes fue así. 285 00:35:48,621 --> 00:35:57,216 Solo dime, ¿qué hago con este corazón? 286 00:35:59,749 --> 00:36:03,915 No me obedece. 287 00:36:05,118 --> 00:36:09,340 Hace días que ni siquiera me escucha. 288 00:36:09,617 --> 00:36:15,939 Sólo dime, ¿qué hago con este corazón? 289 00:36:16,246 --> 00:36:24,212 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 290 00:36:24,614 --> 00:36:28,337 ¿Qué hago con este corazón? 291 00:36:28,614 --> 00:36:35,536 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 292 00:36:35,832 --> 00:36:38,135 No ha estado bien, si pudiera firmar estos papeles. 293 00:36:38,467 --> 00:36:40,298 No moriré.. 294 00:36:41,570 --> 00:36:42,831 ..tan pronto. 295 00:37:04,606 --> 00:37:05,427 (Perdón) 296 00:37:10,605 --> 00:37:17,328 Devuélveme, devuélveme, oh devuélveme a mi Bonnie, a mí. 297 00:37:17,603 --> 00:37:25,327 Devuélveme, devuélveme, oh devuélveme a mi Bonnie, a mí. 298 00:37:25,602 --> 00:37:33,426 Devuélveme, devuélveme, oh devuélveme a mi Bonnie, a mí. 299 00:37:33,731 --> 00:37:42,521 Devuélveme, devuélveme, oh devuélveme a mi Bonnie, a mí. 300 00:37:50,027 --> 00:37:54,292 ¡No te rías de mí! ¡No te rías de mí! 301 00:37:55,926 --> 00:37:59,291 ¡No te rías de mí! ¡No te rías de mí! 302 00:38:20,921 --> 00:38:24,887 Ese que andaba perdiendo el tiempo.. 303 00:38:25,591 --> 00:38:29,886 ..en estos días sólo piensa en el amor. 304 00:38:31,590 --> 00:38:35,285 No sabe dónde se perdió. 305 00:38:36,419 --> 00:38:40,584 Se consiente con cosas inútiles. 306 00:38:42,418 --> 00:38:45,783 Ese que andaba perdiendo el tiempo.. 307 00:38:46,917 --> 00:38:51,282 ..en estos días sólo piensa en el amor. 308 00:38:52,589 --> 00:38:56,281 No sabe dónde se perdió. 309 00:38:57,588 --> 00:39:01,790 Se consiente con cosas inútiles. 310 00:39:04,214 --> 00:39:06,280 Es una situación hostil. 311 00:39:06,587 --> 00:39:08,779 Comete equivocaciones. 312 00:39:09,383 --> 00:39:13,008 Y yo tengo que soportar el castigo. 313 00:39:13,312 --> 00:39:16,308 ¿Qué hago con este corazón? 314 00:39:16,582 --> 00:39:23,307 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 315 00:39:23,581 --> 00:39:28,306 ¿Qué hago con este corazón? 316 00:39:28,580 --> 00:39:34,575 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 317 00:39:35,579 --> 00:39:39,974 No tengo control sobre este corazón. 318 00:39:41,078 --> 00:39:45,303 Su naturaleza nunca fue así. 319 00:39:45,577 --> 00:39:47,073 Sólo dime.. 320 00:39:48,276 --> 00:39:54,571 ..¿qué hago con este corazón? 321 00:39:56,775 --> 00:40:00,870 No me obedece. 322 00:40:02,174 --> 00:40:06,100 Ni siquiera me escucha hace días. 323 00:40:06,374 --> 00:40:13,102 Sólo dime, ¿qué hago con este corazón? 324 00:40:13,376 --> 00:40:18,104 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 325 00:40:18,378 --> 00:40:25,106 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 326 00:40:25,380 --> 00:40:33,379 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 327 00:41:43,203 --> 00:41:44,467 ¿Cómo es su nombre? 328 00:41:45,272 --> 00:41:46,367 ¿De quién? 329 00:41:48,042 --> 00:41:48,974 ¿De quién? 330 00:41:53,683 --> 00:41:54,672 Barfi. 331 00:42:03,663 --> 00:42:09,365 ¿Sabes? Cuando tenía tu edad, estudiaba aquí, en Darjeeling. 332 00:42:10,606 --> 00:42:11,095 Lo sé. 333 00:42:12,275 --> 00:42:15,200 Pero, hay una cosa que no sabes. 334 00:42:15,646 --> 00:42:16,711 ¿Qué? 335 00:42:22,656 --> 00:42:23,953 ¿Ves a ese hombre.. 336 00:42:25,293 --> 00:42:26,347 ..de sweater azul? 337 00:42:26,694 --> 00:42:27,183 Sí. 338 00:42:29,164 --> 00:42:30,632 Él es amigo de mi hermano. 339 00:42:31,334 --> 00:42:33,302 Él era muy apuesto entonces. 340 00:42:34,171 --> 00:42:35,729 Estaba loca por él. 341 00:42:37,042 --> 00:42:39,340 Y quería huir con él. 342 00:42:41,047 --> 00:42:41,672 ¿Y entonces? 343 00:42:43,083 --> 00:42:46,685 Yo estaba en la estación de tren, con un pasaje en mi mano. 344 00:42:47,655 --> 00:42:49,123 Y el tren dejó la estación. 345 00:42:50,192 --> 00:42:51,318 No fui con él. 346 00:42:54,397 --> 00:42:56,696 Desde que tu padre fue transferido aquí.. 347 00:42:58,003 --> 00:42:59,868 ..cuando tengo una oportunidad.. 348 00:43:01,107 --> 00:43:02,665 ..vengo aquí. 349 00:43:03,877 --> 00:43:05,344 Y lo miro a la distancia. 350 00:43:06,915 --> 00:43:09,213 Me asusta el imaginar.. 351 00:43:10,386 --> 00:43:12,951 ..¿qué habría pasado si huía con él? 352 00:43:13,824 --> 00:43:16,089 ¿Cómo sería ahora mi vida? 353 00:43:17,862 --> 00:43:20,354 ¿Qué tipo de vida sería capaz de ofrecerte? 354 00:43:21,935 --> 00:43:26,038 De la encrucijada en la que tú estás ahora, yo me aleje. 355 00:43:31,047 --> 00:43:31,945 Mamá, yo.. 356 00:43:35,754 --> 00:43:38,922 - Yo no amo a Ranjeet. - Ranjeet es perfecto para ti. 357 00:43:39,959 --> 00:43:41,690 Entonces, ¿sólo es por dinero? 358 00:43:42,195 --> 00:43:43,093 No. 359 00:43:43,364 --> 00:43:45,198 No es por dinero. 360 00:43:47,803 --> 00:43:51,833 Él no puede decir las palabras que tú deseas escuchar. 361 00:43:52,743 --> 00:43:56,113 Y él no puede escuchar las palabras que tú deseas decir. 362 00:43:58,484 --> 00:44:00,800 Mamá, a veces el silencio es el lenguaje del amor. 363 00:44:01,121 --> 00:44:06,060 Y algún día, lentamente ese silencio ahogara tu amor. 364 00:44:07,329 --> 00:44:10,164 Tú usaras tus dedos para hablar con él. 365 00:44:11,000 --> 00:44:13,367 Pero el mundo te señalara con sus dedos. 366 00:44:20,212 --> 00:44:22,078 ¿Realmente amas a papá? 367 00:44:25,386 --> 00:44:27,753 ¿Quién dice que sólo puedes amar una vez? 368 00:44:30,193 --> 00:44:32,754 Él probablemente ni siquiera me reconozca ahora. 369 00:44:57,896 --> 00:44:58,628 Toma. 370 00:45:03,904 --> 00:45:06,901 Ven a mí la próxima vez que precises dinero, y te enseñare una lección. 371 00:45:49,432 --> 00:45:54,300 Respetado padre de Shruti, la vida es un hermoso viaje. 372 00:45:54,605 --> 00:45:57,100 Quién sabe qué tendrá reservado para nosotros el futuro. 373 00:45:57,443 --> 00:46:02,300 Pero sí sé esto. Usted quiere muchísimo a su hija. 374 00:46:02,583 --> 00:46:07,300 Su hija me quiere muchísimo a mí. Y yo quiero muchísimo a su hija. 375 00:46:07,657 --> 00:46:11,400 Cuando hay tanto amor entre nosotros.. 376 00:46:11,695 --> 00:46:14,200 ..¿por qué no volvernos una familia? 377 00:46:14,499 --> 00:46:15,356 ¿Sí? 378 00:46:16,600 --> 00:46:17,857 (Perdón) 379 00:46:20,207 --> 00:46:22,600 Por favor, haga que su hija se case conmigo. 380 00:46:22,910 --> 00:46:26,900 Nuestra vida entonces sería un perfecto cuento de hadas. 381 00:46:27,216 --> 00:46:29,729 Y todos viviríamos felices para siempre. 382 00:46:30,053 --> 00:46:34,530 Por favor, diga que sí. Sinceramente suyo, Barfi. 383 00:46:43,605 --> 00:46:44,735 ¿Qué es? 384 00:46:47,810 --> 00:46:48,742 Déjame ver. 385 00:47:07,970 --> 00:47:09,102 ¿Qué hay escrito? 386 00:47:10,274 --> 00:47:12,300 Él está aquí por una donación. 387 00:47:12,642 --> 00:47:14,303 Él es sordo mudo. 388 00:47:42,132 --> 00:47:43,313 (Esto es una locura) 389 00:47:54,737 --> 00:47:56,317 (¿Él es tu futuro esposo?) 390 00:47:58,972 --> 00:47:59,900 Barfi. 391 00:48:04,974 --> 00:48:07,903 (Ustedes dos hacen una pareja amorosa) 392 00:49:03,694 --> 00:49:05,422 (¿Es de tu futuro esposo?) 393 00:49:07,695 --> 00:49:09,424 (Tiene mucho dinero) 394 00:49:11,697 --> 00:49:14,426 (Yo sólo esto, y encima está rota) 395 00:49:17,699 --> 00:49:22,428 (Yo, mira..) 396 00:49:24,901 --> 00:49:29,130 (¿Tú y yo qué? ¿Lo nuestro qué? ¿Qué?) 397 00:49:29,603 --> 00:49:31,390 (Nosotros nos besamos, ¿qué?) 398 00:49:31,703 --> 00:49:33,432 (Yo quedo reducido a nada) 399 00:49:33,864 --> 00:49:36,900 (Él, escucha, habla, te casas con él, qué maravilla) 400 00:49:37,165 --> 00:49:39,434 (Yo no escucho, no hablo, yo quedo reducido a nada) 401 00:49:42,867 --> 00:49:47,137 (Lo que me dieron, toma esto como mi bendición, gracias) 402 00:49:56,772 --> 00:49:59,141 (Tengo el corazón roto, perdóname) 403 00:50:00,473 --> 00:50:03,442 (Tú y él hacen una pareja maravillosa) 404 00:50:15,473 --> 00:50:16,440 (Sonríe) 405 00:51:42,512 --> 00:51:45,438 (Ve a ver, se está yendo en el tren) 406 00:52:49,752 --> 00:52:53,378 6 AÑOS DESPUÉS 407 00:52:59,343 --> 00:53:00,571 ¿Quién es? 408 00:53:08,500 --> 00:53:09,363 ¡Muévete! 409 00:53:12,368 --> 00:53:13,095 ¡Muévete! 410 00:53:21,709 --> 00:53:22,487 (Sonríe) 411 00:53:25,136 --> 00:53:26,531 ¡Vamos! ¡Siéntate! 412 00:53:33,070 --> 00:53:34,068 Sí. 413 00:53:35,103 --> 00:53:35,932 Dime. 414 00:53:45,438 --> 00:53:45,911 Jhilmil. 415 00:53:46,237 --> 00:53:47,164 (¿Dónde está?) 416 00:53:47,905 --> 00:53:49,962 Él pregunta dónde está Jhilmil. 417 00:54:17,407 --> 00:54:21,999 DEJE 7,000Rs EN LA OFICINA POSTAL A LAS 11PM. 418 00:54:32,109 --> 00:54:33,302 ¿Quién escribió esto? 419 00:54:35,843 --> 00:54:39,866 TRAIGA 100,000Rs AL PUENTE LONA KUKUR A LAS 11PM. 420 00:54:57,346 --> 00:55:00,471 ¿Crees que soy tonto? 421 00:55:21,381 --> 00:55:22,870 ¡Maldito! 422 00:55:24,048 --> 00:55:26,014 Dile que comience desde el principio. 423 00:55:32,949 --> 00:55:36,074 Mi madre murió al darme a luz. 424 00:55:36,883 --> 00:55:39,782 - Mi padre es un chofer.. - ¡Basta! 425 00:55:41,884 --> 00:55:43,213 No desde ese principio. 426 00:55:46,417 --> 00:55:48,110 Empieza desde este punto. 427 00:56:14,452 --> 00:56:17,714 (Si tú sigues bebiendo y fumando te morirás pronto) 428 00:56:46,323 --> 00:56:51,154 Después de que Shruti se fue, Barfi se volvió completamente distinto. 429 00:56:51,924 --> 00:56:54,719 Su padre perdió el trabajo. 430 00:56:56,858 --> 00:57:00,737 Esto ocurrió luego de que el abuelo de Jhilmil falleciera. 431 00:57:01,058 --> 00:57:02,388 ¡Abuelo, despierta! 432 00:57:03,058 --> 00:57:09,651 El abuelo de Jhilmil le dejó toda su riqueza a ella en un fideicomiso. 433 00:57:10,659 --> 00:57:14,960 Al padre de Jhilmil se le dejó una escasa asignación mensual.. 434 00:57:15,455 --> 00:57:17,058 ..como a los sirvientes. 435 00:57:18,094 --> 00:57:19,923 Había discusiones a diario. 436 00:57:20,927 --> 00:57:28,123 Y un día el papá de Jhilmil echo a todos los sirvientes. 437 00:57:28,961 --> 00:57:33,121 Incluidos el padre de Barfi y la nana de Jhilmil. 438 00:57:33,861 --> 00:57:39,795 Él ni considero como Jhilmil sobreviviría sin su nana. 439 00:58:57,870 --> 00:58:59,234 Fallo renal. 440 00:59:00,304 --> 00:59:02,998 Debemos operarlo. 441 00:59:04,172 --> 00:59:06,070 7,000Rs. 442 00:59:14,972 --> 00:59:16,835 En dos días. 443 00:59:17,239 --> 00:59:18,136 Dos días. 444 00:59:33,924 --> 00:59:35,121 (Es para mi papá) 445 01:00:46,023 --> 01:00:47,013 Buenas noches. 446 01:00:55,859 --> 01:00:56,650 ¿Hola? 447 01:00:57,351 --> 01:00:58,210 ¡Sí! 448 01:00:59,340 --> 01:01:00,663 Señor Chatterjee. 449 01:01:01,263 --> 01:01:02,552 Sí. Buenas noches, señor. 450 01:01:03,884 --> 01:01:04,800 ¿Secuestrada? 451 01:01:06,238 --> 01:01:07,127 ¿Su hija? 452 01:01:08,325 --> 01:01:09,845 ¿Está seguro? 453 01:01:36,770 --> 01:01:38,856 ¿Quién fue el último en verla? 454 01:01:39,187 --> 01:01:41,638 Yo. Le estaba leyendo un cuento antes de dormir. 455 01:01:41,972 --> 01:01:45,476 Si ella estaba durmiendo, ¿cómo pudo ser secuestrada? 456 01:01:46,218 --> 01:01:50,300 ¡Por el amor de Dios! Recibí un llamado. ¡Por un rescate de 50,000Rs! 457 01:01:50,727 --> 01:01:52,181 - ¿50,000Rs? - Por aquí, por favor. 458 01:01:53,874 --> 01:01:56,740 ¿Sospecha de alguien? Quiero decir, ¿tiene algún enemigo? 459 01:01:57,056 --> 01:02:00,495 Él tiene deudas con todo el mundo, así que no faltan enemigos. 460 01:02:01,202 --> 01:02:01,900 Lo siento. 461 01:02:02,297 --> 01:02:04,100 - Lo siento, ella estuvo bebiendo. - Alguno tiene a mi hija. 462 01:02:04,451 --> 01:02:07,700 - Por favor, ¿puedes dejar de beber? - No estaba bebiendo. 463 01:02:10,153 --> 01:02:13,344 Ve a llamar a los otros sirvientes. Llévalo contigo. 464 01:02:14,759 --> 01:02:15,400 Intentaste estrangularla cuando ella era pequeña. 465 01:02:15,720 --> 01:02:17,008 ¿Por qué tienes que sacar ese tema? 466 01:02:17,311 --> 01:02:18,697 - ¿Cómo puedo olvidarlo? - ¡Cállate! 467 01:02:18,969 --> 01:02:19,726 ¡Tú cállate! 468 01:02:53,715 --> 01:02:55,828 LA HIJA DEL SEÑOR CHATTERJEE FUE SECUESTRADA 469 01:04:57,287 --> 01:04:59,078 (¡Perdón, perdón!) 470 01:05:25,355 --> 01:05:26,508 ¡Barfi! 471 01:05:41,070 --> 01:05:43,119 ¿Señor Inspector, por cuánto tiempo lo esperare? 472 01:05:44,350 --> 01:05:45,500 ¿A dónde va? 473 01:05:45,908 --> 01:05:46,926 ¡Señor Dutta! 474 01:05:47,831 --> 01:05:48,882 Estamos retrasados. 475 01:06:56,984 --> 01:06:58,631 ¡Inspector Dutta! 476 01:11:35,429 --> 01:11:36,290 Barfi. 477 01:11:38,593 --> 01:11:40,647 (Es rico) 478 01:11:46,933 --> 01:11:48,172 Susu (orinar). 479 01:12:29,784 --> 01:12:31,906 ¡No, no cierres! 480 01:15:01,708 --> 01:15:04,226 (Corta bien cuadrado) 481 01:15:15,091 --> 01:15:17,298 DEJE 7,000Rs EN LA OFICINA POSTAL A LAS 11PM. 482 01:15:27,472 --> 01:15:28,676 ¿Quién anda ahí? 483 01:15:29,653 --> 01:15:30,892 ¿Quién es? 484 01:16:31,450 --> 01:16:34,595 (¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¡Vete!) 485 01:17:01,296 --> 01:17:05,170 ¡Abre, abre, abre! 486 01:18:02,126 --> 01:18:07,501 ¡La cuide por 15 años, y ustedes no pudieron cuidarla por 15 días! 487 01:18:07,811 --> 01:18:09,373 ¿Cuándo recibió esta carta? 488 01:18:09,850 --> 01:18:10,800 Esta mañana la encontré en el buzón. 489 01:18:11,122 --> 01:18:13,118 ¡Le dije que no se la llevara! 490 01:18:14,032 --> 01:18:15,833 ¡Dinero, dinero, solamente dinero! 491 01:18:16,739 --> 01:18:18,200 ¡Sé lo que está pasando aquí! 492 01:18:18,513 --> 01:18:21,000 - ¿Qué intentas decir? - ¿Cómo puede hablar así? 493 01:18:21,390 --> 01:18:23,259 ¡No conoce los hechos! 494 01:18:23,630 --> 01:18:24,741 Hay un policía aquí. 495 01:18:25,001 --> 01:18:26,232 Sin embargo, dice tales cosas. 496 01:18:28,011 --> 01:18:28,877 Señor Inspector. 497 01:18:30,286 --> 01:18:32,258 Por favor investigue esto a fondo. 498 01:18:32,626 --> 01:18:34,623 Pienso que la familia de Jhilmil está involucrada. 499 01:19:05,112 --> 01:19:09,304 Habrá una noche ligeramente oscura. 500 01:19:10,124 --> 01:19:14,857 Y habrá cercanía en el silencio. 501 01:19:15,135 --> 01:19:24,880 Sin hablar, sin escuchar, habrá una conversación entre nosotros. 502 01:19:25,169 --> 01:19:35,305 Cuando la noche se pierda, elimina la tristeza. 503 01:19:35,613 --> 01:19:46,389 Puede que haya una noche tuya y mía en la manta de los sueños. 504 01:20:00,753 --> 01:20:05,275 Como un pedazo de dulce Barfi, la luna está por la mitad. 505 01:20:05,763 --> 01:20:09,443 Pruébala despacio. 506 01:20:11,077 --> 01:20:15,900 Hay una promesa a medio cocinar de risas y llanto. 507 01:20:16,188 --> 01:20:19,566 Mírala con los ojos entrecerrados. 508 01:20:20,388 --> 01:20:30,247 Estos momentos, déjame empaparme en los ríos de estos momentos. 509 01:20:30,775 --> 01:20:38,070 Esos ojos, déjame aprender el lenguaje silencioso de esos ojos. 510 01:20:38,358 --> 01:20:40,866 Sí, déjame aprender. 511 01:20:41,153 --> 01:20:45,957 Conversaciones sin decir nada. 512 01:20:46,245 --> 01:20:51,287 Deseos no escuchados. 513 01:20:51,635 --> 01:21:01,690 Sin decir, sin escuchar, hablamos lo que teníamos que hablar. 514 01:21:02,118 --> 01:21:06,282 Habrá una noche ligeramente oscura. 515 01:21:07,109 --> 01:21:11,814 Y habrá cercanía en el silencio. 516 01:21:12,101 --> 01:21:24,651 Sin hablar, sin escuchar, habrá una conversación entre nosotros. 517 01:24:47,327 --> 01:24:47,851 209. 518 01:24:48,160 --> 01:24:49,548 - ¿210? - 210. 519 01:24:49,892 --> 01:24:51,323 - ¿211? - 211. 520 01:24:52,324 --> 01:24:53,879 ¿Cuál es el nombre del paciente? 521 01:24:54,822 --> 01:24:55,878 Jung Bahadur. 522 01:25:19,006 --> 01:25:23,231 De tin marin de do pingue. 523 01:26:48,112 --> 01:26:50,533 Señor, el Inspector en Jefe lo llama. 524 01:26:56,940 --> 01:26:57,428 Señor. 525 01:26:58,837 --> 01:27:02,000 - Señor, mi esposa está..embarazada. - Pero tú no, ¿cierto? 526 01:27:02,635 --> 01:27:03,725 Sentado, sentado. 527 01:27:11,362 --> 01:27:12,089 ¿Él hablo? 528 01:27:13,628 --> 01:27:14,558 No hablo, señor. 529 01:27:16,092 --> 01:27:17,523 ¿Tú le hablaste? 530 01:27:18,958 --> 01:27:19,945 No le hable, señor. 531 01:27:22,655 --> 01:27:23,643 ¿Qué harás? 532 01:27:24,921 --> 01:27:26,913 - Dime. - Usted dígame, señor. 533 01:27:28,418 --> 01:27:29,076 ¿Qué hacemos? 534 01:27:31,016 --> 01:27:32,382 Él ya llegó. 535 01:27:35,779 --> 01:27:37,335 Sí, señor, él ya llegó. 536 01:27:38,378 --> 01:27:39,365 ¿Iras tú? 537 01:27:39,976 --> 01:27:41,364 ¿O debo ir yo? 538 01:27:44,606 --> 01:27:45,594 Falta una hora. 539 01:27:48,571 --> 01:27:51,330 Continuare con el interrogatorio. 540 01:27:52,068 --> 01:27:55,327 Tenemos dos notas de rescate. 541 01:27:56,598 --> 01:28:00,755 La primera, por 7,000Rs, fue escrita por Barfi. 542 01:28:02,828 --> 01:28:05,986 Pero no sabemos quién escribió la otra nota por 100,000Rs. 543 01:28:08,258 --> 01:28:10,745 "Si quiere viva a su hija.. 544 01:28:12,255 --> 01:28:14,311 ..venga con 100,000Rs al.. 545 01:28:15,319 --> 01:28:18,612 ..puente Lona Kukur a las 11pm.. 546 01:28:19,283 --> 01:28:20,907 ..de lo contrario, la chica no se salvara". 547 01:28:21,648 --> 01:28:24,287 Así que el Inspector en Jefe junto al señor Chatterjee.. 548 01:28:24,546 --> 01:28:27,840 ..llegaron al puente a las 11pm en punto. 549 01:29:31,134 --> 01:29:35,621 Toda la noche, muchos oficiales.. 550 01:29:37,097 --> 01:29:38,857 ..buscaron a Jhilmil en el lago. 551 01:29:42,194 --> 01:29:44,420 Lo raro de este caso fue que.. 552 01:29:47,723 --> 01:29:49,551 ..nadie pudo saber quién era el villano. 553 01:29:51,587 --> 01:29:54,279 Si mataran a Jhilmil.. 554 01:29:54,819 --> 01:29:56,545 ..¿de quién sería la ganancia? 555 01:29:59,248 --> 01:30:02,678 Continúe con mi interrogatorio. 556 01:30:04,079 --> 01:30:08,070 Sabía que en algún lugar por seguro encontraría una pista. 557 01:30:09,775 --> 01:30:11,171 No conseguí ni una pista. 558 01:30:12,673 --> 01:30:14,194 Pero lo que sí encontré.. 559 01:30:15,438 --> 01:30:17,597 ..fue emocionalmente impactante. 560 01:31:17,599 --> 01:31:19,396 ¡No puedes escapar! 561 01:31:19,668 --> 01:31:21,534 ¡Hey..espera! 562 01:32:30,383 --> 01:32:31,549 (Espera aquí) 563 01:32:47,275 --> 01:32:49,300 ¿Quieres subir o no? 564 01:33:18,682 --> 01:33:20,107 (Córrelo un poco) 565 01:33:57,782 --> 01:33:59,007 ¡Barfi! 566 01:33:59,682 --> 01:34:02,107 ¡Bar..Barfi! 567 01:34:09,993 --> 01:34:13,118 ¿Por qué no tú y yo.. 568 01:34:13,413 --> 01:34:18,119 ..caminamos descalzos las curvas del camino? 569 01:34:18,694 --> 01:34:23,120 Ven, vamos a vagar, demente. 570 01:34:25,416 --> 01:34:28,722 ¿Por qué no tú y yo.. 571 01:34:29,417 --> 01:34:34,100 ..vamos locamente más allá de los caminos conocidos? 572 01:34:34,418 --> 01:34:38,624 Ven, vamos a vagar, demente. 573 01:34:41,419 --> 01:34:45,144 En esos ojos chispeantes. 574 01:34:45,420 --> 01:34:49,145 En ese estilo brillante.. 575 01:34:49,421 --> 01:34:53,146 ..ocultos en algún lugar.. 576 01:34:53,422 --> 01:34:56,627 ..¿están esos pensamientos, demente? 577 01:35:32,430 --> 01:35:36,636 (Nana, me tengo que ir, te la dejo) 578 01:36:58,312 --> 01:36:59,680 ¡Barfi! 579 01:37:02,217 --> 01:37:03,982 ¡Barfi! 580 01:37:22,976 --> 01:37:29,400 No sé por qué nos encontramos así en cada colina. 581 01:37:29,976 --> 01:37:32,900 ¿Qué es esta melodía? 582 01:37:33,176 --> 01:37:36,601 ¿Este tiempo auspicioso es bueno o malo? 583 01:37:36,976 --> 01:37:40,600 Dime, ¿dónde queda tu pueblo? 584 01:37:40,976 --> 01:37:44,701 Ven conmigo, demente. 585 01:37:46,681 --> 01:37:50,400 Escucha, la vida hace ruido. 586 01:37:50,662 --> 01:37:53,584 Mira, la vida nos llama. 587 01:37:53,862 --> 01:37:58,585 Y dice que lo que tengas que hacer, lo hagas hoy. 588 01:37:58,863 --> 01:38:02,309 No lo pospongas, demente. 589 01:38:04,484 --> 01:38:07,010 ¿Por qué no tú y yo.. 590 01:38:07,865 --> 01:38:12,588 ..caminamos como locos, borrachos en la embriaguez de la vida misma? 591 01:38:12,866 --> 01:38:17,012 Ven, vamos a vagar, demente. 592 01:38:19,988 --> 01:38:23,013 ¿Por qué no tú y yo.. 593 01:38:23,869 --> 01:38:28,514 ..buscamos una sombra tranquila en los jardines? 594 01:38:28,870 --> 01:38:33,015 Ven, vamos a vagar, demente. 595 01:38:35,871 --> 01:38:39,594 En este clima tarareante.. 596 01:38:39,992 --> 01:38:42,694 ..en estos vientos susurrantes.. 597 01:38:43,033 --> 01:38:47,018 ¿por qué miras con todo ese interés? 598 01:38:47,874 --> 01:38:51,019 ¿Cómo está tu condición, demente? 599 01:39:09,278 --> 01:39:11,624 (Mira mis piernas si quieres ver algo) 600 01:42:04,166 --> 01:42:05,454 (Gracias) 601 01:42:10,866 --> 01:42:13,854 LA CHICA CHATTERJEE DESAPARECIDA. SECUESTRADOR PRÓFUGO. 602 01:43:52,501 --> 01:43:54,467 Perdón, señor. 603 01:43:56,467 --> 01:43:58,791 Señor, el Inspector en Jefe lo llama. 604 01:44:18,528 --> 01:44:19,586 Disculpe. 605 01:44:28,291 --> 01:44:29,883 El señor Sengupta. 606 01:44:30,624 --> 01:44:31,851 Esperando. 607 01:45:00,648 --> 01:45:03,371 Al ver a Ranjeet me volví débil. 608 01:45:04,847 --> 01:45:07,404 Una vez más deje atrás a Barfi. 609 01:45:12,245 --> 01:45:14,874 Pero el destino seguía llevándome hacia él una y otra vez. 610 01:45:15,344 --> 01:45:16,741 Pero no sé por qué.. 611 01:45:18,576 --> 01:45:21,674 ..jamás tuve las agallas de escuchar a mi corazón. 612 01:45:23,174 --> 01:45:26,867 Quizás por eso mi destino no me favoreció. 613 01:45:28,673 --> 01:45:31,264 Barfi pudo llevar a Jhilmil a cualquier parte. 614 01:45:32,872 --> 01:45:34,837 Pero el destino lo trajo a Kolkata. 615 01:45:37,370 --> 01:45:40,631 O quizás, el mismo Barfi fue. 616 01:45:42,836 --> 01:45:47,426 Porque él sabía que yo estaba en Kolkata. 617 01:46:45,155 --> 01:46:48,150 Sólo con una pequeña sonrisa. Sólo con un poco de felicidad. 618 01:46:48,801 --> 01:46:51,542 Sólo con un pedacito de luna. 619 01:46:52,385 --> 01:46:59,033 Con pajas hechas de sueños hagamos un hogar. 620 01:46:59,376 --> 01:47:02,931 Sólo con una pequeña sonrisa. Sólo con un poco de felicidad. 621 01:47:03,274 --> 01:47:06,190 Sólo con un pedacito de luna. 622 01:47:06,997 --> 01:47:13,519 Con pajas hechas de sueños hagamos un hogar. 623 01:47:29,297 --> 01:47:32,062 Con pasos suprimidos de silencio. 624 01:47:32,333 --> 01:47:35,286 La vida llega lentamente. 625 01:47:35,779 --> 01:47:40,051 Poniendo un beso en los labios y haciéndolos cerrarse, ven. 626 01:47:40,323 --> 01:47:43,147 Cantemos canciones silenciosas en voz baja. 627 01:47:43,479 --> 01:47:50,038 En dos mitades dividamos esta tierra de corazones. 628 01:47:50,310 --> 01:47:54,233 Y será un poco tuya y un poco mía también.. 629 01:47:54,505 --> 01:47:57,257 ..esta casa de ensueño nuestra. 630 01:47:57,760 --> 01:48:00,460 Sólo con una pequeña sonrisa. Sólo con un poco de felicidad. 631 01:48:01,296 --> 01:48:04,248 Sólo con un pedacito de luna. 632 01:48:04,651 --> 01:48:12,300 Con pajas hechas de sueños hagamos un hogar. 633 01:48:14,923 --> 01:48:15,980 A. 634 01:48:17,222 --> 01:48:18,380 A. 635 01:48:26,153 --> 01:48:27,016 B. 636 01:48:27,952 --> 01:48:29,612 B. B. 637 01:48:30,018 --> 01:48:33,541 B de Barfi. 638 01:48:33,950 --> 01:48:35,677 Barfi. 639 01:48:35,950 --> 01:48:36,915 ¡Barfi! 640 01:48:42,241 --> 01:48:44,905 No habrá cuatro paredes. 641 01:48:45,437 --> 01:48:48,500 Pero aun así, las ventanas estarán abiertas. 642 01:48:49,232 --> 01:48:55,891 Habrá nubes cubriéndonos y ramas verdes abanicándonos. 643 01:48:56,223 --> 01:48:59,586 No habrá ninguna pelea. 644 01:48:59,918 --> 01:49:02,382 La diversión y la risa seguirán. 645 01:49:03,913 --> 01:49:10,871 La ración del mes viene con las monedas de amor. 646 01:49:11,204 --> 01:49:13,368 Con pasos suprimidos de silencio. 647 01:49:14,200 --> 01:49:16,863 La vida llega lentamente. 648 01:49:17,595 --> 01:49:21,919 Poniendo un beso en los labios y haciéndolos cerrarse, ven. 649 01:49:22,189 --> 01:49:24,915 Cantemos canciones silenciosas en voz baja. 650 01:49:25,186 --> 01:49:31,345 En dos mitades dividamos esta tierra de corazones. 651 01:49:32,176 --> 01:49:36,100 Y será un poco tuya y un poco mía también.. 652 01:49:36,371 --> 01:49:39,334 ..esta casa de ensueño nuestra. 653 01:50:59,375 --> 01:51:03,370 (Me alegra verte) 654 01:53:06,338 --> 01:53:11,032 Nunca imagine que Barfi entraría en mi vida nuevamente. 655 01:53:12,904 --> 01:53:15,369 Después de tantos años, cuando volví a encontrarme Barfi.. 656 01:53:16,871 --> 01:53:19,360 ..no solo fue un encuentro con Barfi.. 657 01:53:20,871 --> 01:53:22,234 ..sino también con esa chica.. 658 01:53:23,404 --> 01:53:26,097 ..que se perdió bajo el nombre de "señora Sengupta". 659 01:53:32,394 --> 01:53:33,389 (Mi casa) 660 01:53:36,010 --> 01:53:37,784 (Espera un minuto) 661 01:54:16,351 --> 01:54:24,579 La impotencia del corazón me trajo aquí nuevamente, ¿qué puedo hacer? 662 01:54:24,842 --> 01:54:26,170 (¿Están casados?) 663 01:54:26,440 --> 01:54:29,673 (No, estoy enamorado de ella) 664 01:54:29,946 --> 01:54:36,859 El quedarme lejos no fue bueno para mí, ¿qué puedo hacer? 665 01:54:37,938 --> 01:54:49,046 El corazón dice ve a completar.. 666 01:54:49,415 --> 01:54:54,839 ..la charla que aún queda incompleta. 667 01:54:55,309 --> 01:55:00,833 El recuerdo que aún queda incompleto. 668 01:55:01,302 --> 01:55:07,732 El recuerdo que aún queda incompleto. 669 01:55:07,995 --> 01:55:11,191 Mamá una vez dijo que habría un silencio entre Barfi y yo. 670 01:55:11,495 --> 01:55:14,087 Y que un día ese silencio ahogaría nuestro amor. 671 01:55:14,895 --> 01:55:18,917 Pero silencio era todo lo que Ranjeet y yo teníamos. 672 01:55:19,894 --> 01:55:24,020 Podíamos escucharnos claramente, pero no sentíamos nada. 673 01:55:24,861 --> 01:55:29,651 De cada manera éramos completos, pero nuestro amor era incompleto. 674 01:55:31,594 --> 01:55:33,719 Podías decir que Barfi era incompleto.. 675 01:55:34,227 --> 01:55:36,624 ..pero su amor era completo. 676 01:55:56,303 --> 01:56:04,594 Hoy lo admito, ¿qué puedo hacer? 677 01:56:05,843 --> 01:56:14,584 Hoy lo admito, ¿qué puedo hacer? 678 01:56:16,831 --> 01:56:26,571 Lo que hice fue un error, ¿qué puedo hacer? 679 01:56:27,819 --> 01:56:38,435 El corazón dice, ve a conseguir.. 680 01:56:38,758 --> 01:56:43,952 ..ese deseo reprimido que está ahí, en el corazón. 681 01:56:44,801 --> 01:56:49,945 Esa chispa suprimida que está ahí, en el corazón. 682 01:56:50,795 --> 01:56:57,937 Esa chispa suprimida que está ahí, en el corazón. 683 01:57:09,774 --> 01:57:10,923 ¡Barfi! 684 01:57:14,669 --> 01:57:16,617 (Dos, uno para mí y otro para esta belleza) 685 01:57:30,652 --> 01:57:33,998 (Tranquilízate, para nosotros dos, para ti no) 686 01:57:36,046 --> 01:57:37,694 (Dos más, uno para mí y otro para ella) 687 01:58:10,709 --> 01:58:12,656 (La pequeña, ¿dónde está?) 688 01:59:52,974 --> 01:59:55,069 Todo lo que sé es que ella es de Darjeeling. 689 01:59:55,541 --> 01:59:58,233 ¿Madre, padre? ¿Sabe otros detalles? 690 02:00:10,440 --> 02:00:11,506 ¿Señora Sengupta? 691 02:00:11,806 --> 02:00:13,295 Sí, yo soy la señora Sengupta. 692 02:00:13,906 --> 02:00:16,269 ¿Reporto la desaparición de Jhilmil Chatterjee? 693 02:00:16,672 --> 02:00:17,300 Sí. 694 02:00:17,606 --> 02:00:19,269 - ¿Hizo la denuncia por escrito? - Sí. 695 02:00:41,363 --> 02:00:44,947 Jhilmil desapareció tres veces. 696 02:00:47,384 --> 02:00:48,937 La primera, fue secuestrada de su casa. 697 02:00:49,646 --> 02:00:53,796 La segunda vez, Barfi se la llevo de nuestras narices y huyó. 698 02:00:55,599 --> 02:00:59,716 Los siguientes seis meses no escuché una sola cosa. 699 02:01:00,888 --> 02:01:03,938 Asumí que el caso estaba cerrado. ¿Qué podía hacer? 700 02:01:05,511 --> 02:01:09,526 Pero seis meses después, el señor Chatterjee me llamó.. 701 02:01:10,367 --> 02:01:11,262 ..a que fuera a su casa. 702 02:01:12,363 --> 02:01:13,758 ¿Y por qué me llamó? 703 02:01:15,257 --> 02:01:18,375 Para darme la nota de rescate de 100,000Rs. 704 02:01:19,581 --> 02:01:20,936 El caso se reabrió. 705 02:01:22,508 --> 02:01:24,763 Pero incluso antes de que pudiera empezar.. 706 02:01:25,100 --> 02:01:26,488 ..recibí un llamado desde Calcutta. 707 02:01:27,497 --> 02:01:30,544 Que una cierta señora Sengupta en Calcutta.. 708 02:01:30,823 --> 02:01:34,146 ..reporto la desaparición de Jhilmil. 709 02:01:34,881 --> 02:01:37,670 Jhilmil desaparecida en Calcutta.. 710 02:01:39,571 --> 02:01:43,526 ..y nota de rescate en Darjeeling. No tiene sentido. 711 02:01:44,194 --> 02:01:48,277 Igual que una mala novela de detectives. 712 02:01:52,210 --> 02:01:53,340 ¿Ahora? 713 02:01:54,272 --> 02:01:55,267 ¿Ahora que, señor? 714 02:01:56,101 --> 02:01:57,586 Debemos decirle al padre de la chica.. 715 02:01:58,463 --> 02:02:00,186 ..quien mató a Jhilmil. 716 02:02:01,157 --> 02:02:02,113 ¿Quién la mató? 717 02:02:05,049 --> 02:02:07,372 ¿A quién tenemos en custodia? Barfi. 718 02:02:08,209 --> 02:02:09,536 Él la mató. 719 02:02:10,204 --> 02:02:13,209 ¿Cómo pudo haberla matado mientras estuvo bajo custodia? 720 02:02:13,530 --> 02:02:17,953 Tú y yo sabemos eso, pero el señor Chatterjee no lo sabe. 721 02:02:18,486 --> 02:02:19,642 No. 722 02:02:20,248 --> 02:02:21,977 Fundamentalmente, esto está mal, señor. 723 02:02:22,378 --> 02:02:25,598 Fundamentalmente, él puede hacernos perder nuestros trabajos. 724 02:02:26,369 --> 02:02:27,458 Él es muy poderoso. 725 02:02:27,966 --> 02:02:29,500 Él puede sacar nombres de las escuelas. 726 02:02:29,862 --> 02:02:31,900 Pero yo no estudio en la escuela, señor. 727 02:02:32,222 --> 02:02:33,651 Pero tus hijos sí estudian. 728 02:02:34,319 --> 02:02:37,369 Si pierdes tu trabajo, ¿cómo pagaras las cuentas? 729 02:02:38,243 --> 02:02:39,800 Le diremos a Chatterjee que.. 730 02:02:40,066 --> 02:02:41,760 ..lo arrestamos después de que mató a la chica. 731 02:02:42,168 --> 02:02:44,685 Él es sordo mudo. Él no puede discutir, simple. 732 02:02:57,102 --> 02:02:58,988 ¿Hola? ¿Señor Chatterjee? 733 02:03:21,316 --> 02:03:23,040 ¿Qué estás buscando? 734 02:03:24,310 --> 02:03:25,500 El número del abogado. 735 02:03:38,645 --> 02:03:41,434 ¿Por qué no comes algo? 736 02:03:45,630 --> 02:03:46,356 ¿Shruti? 737 02:03:50,353 --> 02:03:52,507 Me mentiste, mamá. 738 02:03:54,611 --> 02:03:59,725 ¿Por qué te escapas para ver a ese hombre a escondidas? 739 02:04:01,595 --> 02:04:04,056 Es porque aun hoy lo amas. 740 02:04:06,285 --> 02:04:07,181 ¿Cierto? 741 02:04:11,075 --> 02:04:13,128 ¿Realmente amas a papá? 742 02:04:36,522 --> 02:04:37,779 ¡Maldito! 743 02:04:39,114 --> 02:04:41,268 ¡Señor Chatterjee! ¡Por favor no haga eso! 744 02:04:43,538 --> 02:04:45,624 ¡Señor Chatterjee, escuche! 745 02:04:45,999 --> 02:04:47,893 ¡Contrólese, señor Chatterjee! 746 02:04:55,978 --> 02:04:58,969 ¡Se lo pido! ¡Contrólese! 747 02:04:59,437 --> 02:05:02,453 ¡Barfi! 748 02:05:45,670 --> 02:05:46,293 ¿Hola? 749 02:05:48,397 --> 02:05:49,054 Sí. 750 02:05:59,108 --> 02:06:00,763 Sí Inspector, ahí voy. 751 02:06:07,223 --> 02:06:08,481 ¿Es necesario que vayas? 752 02:06:14,907 --> 02:06:15,962 ¡Shruti! 753 02:06:18,232 --> 02:06:19,686 Entonces no vuelvas. 754 02:06:42,480 --> 02:06:43,841 Gracias, señora Sengupta. 755 02:06:45,240 --> 02:06:47,627 No estaba seguro de a quién llamar. 756 02:06:49,165 --> 02:06:51,093 Y no pensé que alguien más podría venir. 757 02:06:53,123 --> 02:06:55,142 No sabemos quién asesino a Jhilmil. 758 02:06:55,984 --> 02:06:59,034 Pero cuando pregunte, la policía dirá que él lo hizo. 759 02:07:00,773 --> 02:07:01,759 Yo averiguare.. 760 02:07:03,002 --> 02:07:04,695 ..quién es el verdadero asesino. 761 02:07:05,862 --> 02:07:07,616 Pero eso podría llevar algo de tiempo. 762 02:07:09,388 --> 02:07:11,315 Yo no tengo un lado sensible. 763 02:07:12,947 --> 02:07:14,875 Quizás usted sí, es por eso (que la llame). 764 02:07:17,038 --> 02:07:19,658 Él será atrapado, señora Sengupta. 765 02:07:20,930 --> 02:07:22,723 Son una familia muy poderosa. 766 02:07:23,391 --> 02:07:24,876 Lléveselo lejos. 767 02:07:26,551 --> 02:07:27,412 En la vida.. 768 02:07:28,913 --> 02:07:31,104 ..todos merecen una segunda oportunidad. 769 02:07:40,620 --> 02:07:41,966 Tome, un pasaje para Calcutta. 770 02:07:42,283 --> 02:07:43,338 Gracias. 771 02:07:47,639 --> 02:07:49,192 Deme un pasaje más, por favor. 772 02:10:05,100 --> 02:10:07,452 DARJEELING - EN EL PRESENTE 773 02:10:58,766 --> 02:11:02,793 (Estás maravillosa) 774 02:11:51,136 --> 02:11:52,462 No sé por qué, pero.. 775 02:11:53,638 --> 02:11:56,469 ..realmente no estaba preocupada por la desaparición de Jhilmil. 776 02:11:56,973 --> 02:11:58,167 De hecho, estaba feliz. 777 02:12:00,042 --> 02:12:01,736 Porque, finalmente Barfi era mío. 778 02:12:03,443 --> 02:12:05,263 Alguien quien pierde su amor.. 779 02:12:05,544 --> 02:12:09,070 ..y sigue con la vida, ¿quién sabia eso mejor que yo? 780 02:12:10,948 --> 02:12:13,438 Al vivir con Barfi me di cuenta de que.. 781 02:12:14,016 --> 02:12:15,676 ..finalmente tuve mi oportunidad. 782 02:12:16,417 --> 02:12:17,941 Pero demasiado tarde. 783 02:12:19,452 --> 02:12:21,681 Ahí estaba yo con Barfi. 784 02:12:22,354 --> 02:12:26,755 Pero Barfi aun seguía consagrado a Jhilmil. 785 02:12:30,550 --> 02:12:34,651 (¡No, no, no toques! Es mío, deja esto) 786 02:13:56,372 --> 02:13:57,966 Así que, tú eres Barfi. 787 02:13:58,806 --> 02:14:01,433 Viniste aquí buscando a Jhilmil. 788 02:14:02,875 --> 02:14:03,864 Pero, ¿por qué? 789 02:14:05,543 --> 02:14:07,840 Jhilmil tenía el número de este lugar. 790 02:14:12,981 --> 02:14:16,779 Así que él pensó..quizás..su última esperanza.. 791 02:14:17,117 --> 02:14:18,981 ¿Por qué Jhilmil estaría aquí? 792 02:14:20,985 --> 02:14:23,076 Ha pasado mucho tiempo desde que.. 793 02:14:24,121 --> 02:14:25,917 ..Jhilmil no viene aquí. 794 02:14:27,722 --> 02:14:29,382 ¡Por favor vete! 795 02:14:29,757 --> 02:14:30,781 Por favor vete. 796 02:14:31,991 --> 02:14:33,083 ¡Por favor vete! 797 02:14:34,993 --> 02:14:36,391 Jhilmil no está aquí. 798 02:14:38,728 --> 02:14:39,956 ¡Jhilmil no está aquí! 799 02:14:41,864 --> 02:14:48,027 ¡Ve por él..atrápalo! 800 02:15:45,932 --> 02:15:47,091 Daju. 801 02:15:48,901 --> 02:15:49,924 Jhilmil. 802 02:15:55,071 --> 02:15:57,228 Espero que no se lo haya dicho a nadie. 803 02:15:57,705 --> 02:15:58,728 No se lo dije a nadie. 804 02:16:01,107 --> 02:16:03,973 ¿Que podía hacer? Estaba desesperado. 805 02:16:05,376 --> 02:16:08,154 Pensé que ella desaparecería por un par de horas. 806 02:16:08,478 --> 02:16:11,468 Esta fue la mejor manera de conseguir dinero de mi propia familia. 807 02:16:12,346 --> 02:16:14,110 Las deudas me estaban matando. 808 02:16:14,514 --> 02:16:16,650 El abuelo de Jhilmil se aseguró que sólo recibiera una miseria mensual. 809 02:16:16,982 --> 02:16:20,007 Él dejó todo el dinero a nombre de Jhilmil en un fideicomiso. 810 02:16:22,351 --> 02:16:25,717 Esta fue la única manera de conseguir el dinero del fideicomiso. 811 02:16:27,888 --> 02:16:29,445 Cometí un error. 812 02:16:30,657 --> 02:16:31,987 Un grave error. 813 02:16:33,325 --> 02:16:35,485 Realmente quiero mucho a Jhilmil, Daju. 814 02:16:35,826 --> 02:16:38,953 ¿Te llevaras de nuevo a Jhilmil? 815 02:16:39,962 --> 02:16:40,950 Sí. 816 02:16:41,563 --> 02:16:44,587 Su madre no está lista para que la deje aquí. 817 02:16:45,965 --> 02:16:49,399 ¿Aun necesitas el dinero? 818 02:16:54,303 --> 02:16:55,361 Jhilmil es.. 819 02:16:56,904 --> 02:16:58,029 ..muy feliz aquí. 820 02:18:13,479 --> 02:18:16,276 Daju vio los intentos de Barfi en silencio. 821 02:18:16,748 --> 02:18:18,738 Ahí estaba Barfi.. 822 02:18:19,550 --> 02:18:22,244 ..quien estaba loco por Jhilmil incluso más que él. 823 02:18:23,252 --> 02:18:26,947 Si Jhilmil se quedaba en Muskaan o se iba junto a Barfi.. 824 02:18:27,487 --> 02:18:30,421 ..fue una decisión que él le dejó tomar a Jhilmil. 825 02:18:47,887 --> 02:18:50,121 ¡Barfi! ¡Barfi! 826 02:18:51,487 --> 02:18:52,621 ¡Barfi! 827 02:18:54,687 --> 02:18:56,321 ¡Barfi! 828 02:18:59,787 --> 02:19:01,221 ¡Barfi! 829 02:19:03,987 --> 02:19:05,221 ¡Barfi! 830 02:19:25,787 --> 02:19:26,921 ¡Barfi! 831 02:24:39,809 --> 02:24:42,301 Esa era la clase de vida que siempre anhele. 832 02:24:43,575 --> 02:24:45,199 Igual que el de mis abuelos. 833 02:24:46,674 --> 02:24:48,139 Verdadero amor. 834 02:24:49,239 --> 02:24:51,534 Vivir juntos y morir juntos.. 835 02:24:53,005 --> 02:24:55,000 ..abrazados. 836 02:24:55,837 --> 02:24:58,194 Así nadie es dejado atrás llorando. 837 02:25:01,336 --> 02:25:02,562 Ellos dos se fueron.. 838 02:25:03,636 --> 02:25:04,602 ..juntos. 839 02:25:05,701 --> 02:25:08,462 Y yo..quede sola. 840 02:25:11,133 --> 02:25:13,257 Pude haber sido yo en lugar de Jhilmil. 841 02:25:14,165 --> 02:25:15,926 Pero ella obtuvo esa oportunidad. 842 02:25:17,465 --> 02:25:20,589 Porque ella no pensó ni entendió no amar. 843 02:25:21,230 --> 02:25:24,218 Ni pensó en entender que pasaría luego con su amor. 844 02:25:25,929 --> 02:25:29,156 Para pasar su vida en paz y comodidad no dejó de amar. 845 02:25:30,394 --> 02:25:32,985 Ella simplemente amo. 846 02:25:33,493 --> 02:25:38,254 Y la vida misma pasó en paz y comodidad. 847 02:26:41,100 --> 02:26:45,100 Subtitulo traducido y sincronizado por viggo_sanlorenzo@hotmail.com 848 02:26:45,400 --> 02:26:48,475 http://viggo-sanl-subtitulos.tumblr.com 849 02:27:17,110 --> 02:27:20,103 Sólo con una pequeña sonrisa. Sólo con un poco de felicidad. 850 02:27:20,556 --> 02:27:23,698 Sólo con un pedacito de luna. 851 02:27:24,541 --> 02:27:31,188 Con pajas hechas de sueños hagamos un hogar. 852 02:27:31,532 --> 02:27:34,684 Sólo con una pequeña sonrisa. Sólo con un poco de felicidad. 853 02:27:35,387 --> 02:27:38,300 Sólo con un pedacito de luna. 854 02:27:38,653 --> 02:27:45,670 Con pajas hechas de sueños hagamos un hogar. 855 02:27:46,870 --> 02:27:49,597 Con pasos suprimidos de silencio. 856 02:27:49,906 --> 02:27:52,858 La vida llega lentamente. 857 02:27:53,352 --> 02:27:57,586 Poniendo un beso en los labios y haciéndolos cerrarse, ven. 858 02:27:57,896 --> 02:28:00,782 Cantemos canciones silenciosas en voz baja. 859 02:28:01,052 --> 02:28:07,574 En dos mitades dividamos esta tierra de corazones. 860 02:28:07,883 --> 02:28:11,768 Y será un poco tuya y un poco mía también.. 861 02:28:12,078 --> 02:28:14,830 ..esta casa de ensueño nuestra. (Ella y yo somos pareja) 862 02:28:15,334 --> 02:28:18,026 Sólo con una pequeña sonrisa. Sólo con un poco de felicidad. 863 02:28:18,869 --> 02:28:21,821 Sólo con un pedacito de luna. 864 02:28:22,225 --> 02:28:29,811 Con pajas hechas de sueños hagamos un hogar. 865 02:28:59,767 --> 02:29:02,430 No habrá cuatro paredes. 866 02:29:02,962 --> 02:29:06,025 Pero aun así, las ventanas estarán abiertas. 867 02:29:06,758 --> 02:29:13,416 Habrá nubes cubriéndonos y ramas verdes abanicándonos. 868 02:29:13,749 --> 02:29:17,111 No habrá ninguna pelea. 869 02:29:17,444 --> 02:29:19,908 La diversión y la risa seguirán. 870 02:29:21,439 --> 02:29:28,397 La ración del mes viene con las monedas de amor. 871 02:29:28,729 --> 02:29:30,894 Con pasos suprimidos de silencio. 872 02:29:31,725 --> 02:29:34,389 La vida llega lentamente. 873 02:29:35,121 --> 02:29:39,456 Poniendo un beso en los labios y haciéndolos cerrarse, ven. 874 02:29:39,715 --> 02:29:42,452 Cantemos canciones silenciosas en voz baja. 875 02:29:42,711 --> 02:29:48,870 En dos mitades dividamos esta tierra de corazones. 876 02:29:49,702 --> 02:29:53,637 Y será un poco tuya y un poco mía también.. 877 02:29:53,897 --> 02:29:56,860 ..esta casa de ensueño nuestra. 878 02:29:57,293 --> 02:30:00,285 Sólo con una pequeña sonrisa. Sólo con un poco de felicidad. 879 02:30:00,738 --> 02:30:03,880 Sólo con un pedacito de luna. 880 02:30:04,723 --> 02:30:11,371 Con pajas hechas de sueños hagamos un hogar. 881 02:30:11,714 --> 02:30:14,866 Sólo con una pequeña sonrisa. Sólo con un poco de felicidad. 882 02:30:15,569 --> 02:30:18,505 Sólo con un pedacito de luna. 883 02:30:18,835 --> 02:30:25,852 Con pajas hechas de sueños hagamos un hogar.67683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.