All language subtitles for Ballad of Suh Dong e55

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,029 --> 00:00:07,793 The final episode. 2 00:00:28,354 --> 00:00:30,823 Stop! Don't shoot! 3 00:00:59,023 --> 00:01:00,181 Giroo! 4 00:01:03,427 --> 00:01:04,587 Doctor. 5 00:01:07,831 --> 00:01:09,198 Thank you, 6 00:01:10,936 --> 00:01:12,493 for staying alive. 7 00:01:16,441 --> 00:01:18,910 Giroo! Giroo! 8 00:01:19,044 --> 00:01:20,204 Giroo! 9 00:01:21,047 --> 00:01:22,514 If I had killed you... 10 00:01:24,350 --> 00:01:25,909 I would've... 11 00:01:30,257 --> 00:01:31,519 Doctor. 12 00:01:41,769 --> 00:01:42,963 Princess! 13 00:01:45,406 --> 00:01:50,571 I'm sorry that you have to watch the poor death 14 00:01:51,914 --> 00:01:53,381 of a Hwarang... 15 00:01:56,620 --> 00:01:57,780 But please... 16 00:01:58,921 --> 00:02:00,686 believe me. 17 00:02:03,426 --> 00:02:04,587 I thought 18 00:02:05,730 --> 00:02:07,287 that by acting in such a way, 19 00:02:09,735 --> 00:02:14,899 by standing as a dignified Hwarang in front of you, 20 00:02:17,542 --> 00:02:21,809 that such an act would show you how much I loved you. 21 00:02:25,151 --> 00:02:29,612 I thought that by hiding my love for you, 22 00:02:32,258 --> 00:02:35,625 and keeping my promise with the king 23 00:02:37,965 --> 00:02:40,730 was the way to love you. 24 00:02:45,106 --> 00:02:46,368 But that... 25 00:02:47,809 --> 00:02:50,175 that was the biggest mistake I had made... 26 00:02:51,514 --> 00:02:54,574 I didn't know that it was. 27 00:02:58,721 --> 00:03:02,887 But, but there was 28 00:03:04,629 --> 00:03:05,788 love. 29 00:03:07,832 --> 00:03:10,095 I loved you, princess... 30 00:03:10,835 --> 00:03:11,995 I have always love you. 31 00:03:14,138 --> 00:03:16,107 It was there. 32 00:03:20,847 --> 00:03:22,006 Though now, 33 00:03:24,452 --> 00:03:26,918 I hardly remember it. 34 00:04:39,435 --> 00:04:41,596 But I had it, too. 35 00:04:43,073 --> 00:04:47,134 No one knew, and no one approved, 36 00:04:49,079 --> 00:04:54,540 but I had loved one person in this world. 37 00:04:57,287 --> 00:05:01,849 I wish you happiness in a world without me. 38 00:05:07,898 --> 00:05:09,957 Be happy 39 00:05:13,804 --> 00:05:15,364 as if nothing had ever happened. 40 00:05:26,820 --> 00:05:29,186 Giroo! Giroo! 41 00:05:48,377 --> 00:05:52,337 Clouds float over the mountains and rain falls, 42 00:05:52,481 --> 00:05:56,350 mountains hold the clouds and the sun rises. 43 00:05:56,486 --> 00:06:00,547 It's raining, doctor! You should go inside. 44 00:06:06,398 --> 00:06:11,460 Live Giroo, in a place where flower rains... 45 00:06:16,108 --> 00:06:17,268 I heard that she's really beautiful. 46 00:06:17,409 --> 00:06:19,172 - Like an angel. - Excuse me. 47 00:06:19,312 --> 00:06:20,779 Excuse me! 48 00:06:22,015 --> 00:06:24,074 - We need lotion! - I have it here! 49 00:06:24,217 --> 00:06:26,185 - And the makeup? - It's ready. 50 00:06:26,320 --> 00:06:27,479 All right. 51 00:06:50,177 --> 00:06:52,043 It's time to put on your makeup. 52 00:06:56,683 --> 00:07:01,748 Don't be so nervous! Breathe deeply, like me! 53 00:07:15,506 --> 00:07:16,972 Stand back! 54 00:07:22,312 --> 00:07:25,771 Why hasn't the fan arrived yet? 55 00:07:26,819 --> 00:07:28,376 There it is. 56 00:07:36,828 --> 00:07:38,195 Are you nervous? 57 00:07:41,433 --> 00:07:43,698 Why are you so nervous? 58 00:07:45,372 --> 00:07:47,340 It's time, your majesty! 59 00:07:48,575 --> 00:07:49,736 Let's go. 60 00:08:47,274 --> 00:08:50,437 Everyone is watching. Please look front. 61 00:09:25,016 --> 00:09:27,075 The husband should stand east, and the wife should stand west. 62 00:09:39,931 --> 00:09:42,299 Wash your hands, and wipe them with a cloth. 63 00:10:04,493 --> 00:10:06,758 Let your gourds be filled. 64 00:10:12,202 --> 00:10:15,171 Exchange your gourds. 65 00:10:20,211 --> 00:10:22,771 Drink them. 66 00:10:26,617 --> 00:10:30,781 Bow to the great queen who is the elder in the palace of Beakjae, 67 00:10:30,923 --> 00:10:34,985 and to the Buddhist priest of Silla, Boryang. 68 00:10:58,286 --> 00:11:02,747 Now I declare the royal king of great Baekjae 69 00:11:03,994 --> 00:11:06,359 and princess Sunhwa of Silla, 70 00:11:06,497 --> 00:11:11,560 as husband and wife. 71 00:11:17,609 --> 00:11:20,077 Hooray! 72 00:11:21,012 --> 00:11:23,480 Hooray! 73 00:11:24,315 --> 00:11:26,977 Hooray! 74 00:12:25,917 --> 00:12:29,785 This is the most exciting day of my life! 75 00:12:29,922 --> 00:12:31,479 Dad! I want a wedding, too! 76 00:12:31,624 --> 00:12:33,889 - You want a what? - Chogi and me. 77 00:12:34,027 --> 00:12:36,392 After watching the king get married, I want to get married, too! 78 00:12:36,529 --> 00:12:39,795 You want to what? What? First wait until I get married. 79 00:12:39,932 --> 00:12:41,092 Really! 80 00:12:41,234 --> 00:12:46,332 Anyway I wonder if our majesty knows the principles of men and women. 81 00:12:46,473 --> 00:12:49,136 I should have taught him before he went with the queen. 82 00:12:49,278 --> 00:12:51,540 I just completely forgot! 83 00:12:52,180 --> 00:12:56,345 Don't worry. Even a fool like me can do it without any problems! 84 00:12:56,485 --> 00:13:00,353 - Do you think so? - I'm sure he's doing just fine. 85 00:13:02,293 --> 00:13:05,455 If we were at an inn, we could just poke our finger through the door 86 00:13:05,595 --> 00:13:09,463 and peek in, but we can't do that to the king's room! 87 00:13:10,900 --> 00:13:13,767 - Is the hair prepared? - Yes. 88 00:13:13,904 --> 00:13:16,065 - And the perfume? - It's ready. 89 00:13:16,207 --> 00:13:18,073 - Food? - It's there. 90 00:13:18,210 --> 00:13:20,769 - Water for washing feet? - It's ready. 91 00:13:20,912 --> 00:13:22,072 All right. 92 00:13:27,319 --> 00:13:29,185 Everything seems to be ready. 93 00:13:29,322 --> 00:13:30,982 All right. 94 00:13:31,824 --> 00:13:34,988 Everyone stand back for five steps. 95 00:13:40,034 --> 00:13:44,596 Your majesty! It is time to begin the ceremony of your wedding night. 96 00:13:44,738 --> 00:13:48,799 Please follow the orders that we will tell you. 97 00:13:51,447 --> 00:13:55,906 First, tie the pieces of hair, which means a long life together. 98 00:14:20,278 --> 00:14:23,737 Next, take off the queen's socks. 99 00:14:43,904 --> 00:14:47,101 This is a holy ceremony! Why are you laughing? 100 00:14:53,049 --> 00:14:55,710 Then, wash her feet. 101 00:14:55,851 --> 00:15:00,915 A bowl of water is under the bed. Wash her feet with the water. 102 00:15:12,670 --> 00:15:16,231 Put perfume on her feet. 103 00:16:10,568 --> 00:16:13,834 Everyone except the guards should leave now. 104 00:16:22,582 --> 00:16:28,145 Lord! You may take off your clothes now. We will leave you. 105 00:16:37,497 --> 00:16:40,467 Turn the lights out! Turn the lights out first! 106 00:17:12,068 --> 00:17:13,628 You are leaving? 107 00:17:14,873 --> 00:17:16,533 I should. 108 00:17:16,674 --> 00:17:21,738 You have given so much to our king. Thank you. 109 00:17:23,381 --> 00:17:28,150 Please tell him that I truly wish his happiness. 110 00:17:28,988 --> 00:17:30,148 I will. 111 00:17:31,190 --> 00:17:33,955 I am going to Chun An. Come visit me. 112 00:17:34,595 --> 00:17:35,754 I will. 113 00:18:01,057 --> 00:18:04,425 Eunjin! Don't shake your leg. Your luck will be shaken away. 114 00:18:05,363 --> 00:18:10,027 I wonder if the king had a good sleep. 115 00:18:14,073 --> 00:18:15,334 You feel sorry, don't you? 116 00:18:16,374 --> 00:18:20,539 I'm very happy. I really congratulate them. 117 00:18:20,679 --> 00:18:24,445 But, there's a little hole inside me. 118 00:18:24,583 --> 00:18:26,949 I understand you. 119 00:18:27,787 --> 00:18:32,053 I felt just like that, when I sent Ms. Mojin away. 120 00:18:33,094 --> 00:18:36,962 I guess it's only you and me now. 121 00:18:37,097 --> 00:18:40,659 Like a shoe, without its pair. 122 00:18:40,801 --> 00:18:42,860 Why are you leaving me out? 123 00:18:43,504 --> 00:18:46,997 Oh, right. You, too. 124 00:18:48,944 --> 00:18:50,810 Want me to sing? 125 00:19:29,990 --> 00:19:31,855 They're really going to do it? From today? 126 00:19:31,991 --> 00:19:33,755 We doubted it, but it's happening! 127 00:19:33,894 --> 00:19:36,159 I don't know how to read. What does it say? 128 00:19:36,297 --> 00:19:38,355 They're going to free the working slaves 129 00:19:38,499 --> 00:19:41,059 and lend land to poor farmers. 130 00:19:41,201 --> 00:19:45,298 And the private soldiers of the aristocrats will make reservoirs and waterways 131 00:19:45,440 --> 00:19:49,001 to make rice fields. We'll have much more to harvest! 132 00:19:49,144 --> 00:19:51,705 - Is that true? - Of course it's true! 133 00:19:51,847 --> 00:19:55,112 And make sure that the aristocrats don't own too much land, 134 00:19:55,250 --> 00:19:58,220 and labor can't be forced for more than two months. 135 00:19:58,354 --> 00:20:02,223 Make sure that the soldiers who took part in the waterway construction 136 00:20:02,358 --> 00:20:05,919 get a portion of land, and allow them to become commoners. 137 00:20:06,063 --> 00:20:10,830 If anyone ignores this, they will be punished with 3 years in prison. 138 00:20:10,968 --> 00:20:15,531 This is something I must do as the king of Baekjae. 139 00:20:16,274 --> 00:20:18,742 Hear! All aristocrats and officials! 140 00:20:19,678 --> 00:20:22,841 Through these, make sure that the people 141 00:20:22,982 --> 00:20:27,544 live a better life and be free from starvation. 142 00:20:27,687 --> 00:20:29,952 Put in all your efforts! 143 00:20:30,089 --> 00:20:31,853 Yes, your majesty! 144 00:20:32,693 --> 00:20:34,854 What? The priest? 145 00:20:34,995 --> 00:20:36,054 Let him in. 146 00:20:39,099 --> 00:20:41,864 How have you been? 147 00:20:42,003 --> 00:20:44,301 What brings you here? You didn't say you were coming. 148 00:20:44,438 --> 00:20:48,102 The king must have wanted to see you. He sent me instead. 149 00:20:48,243 --> 00:20:52,704 You are very welcome here. How is the royal family in Silla? 150 00:20:52,848 --> 00:20:54,509 Fine, your majesty! 151 00:20:54,651 --> 00:20:56,709 And princess Hoonjung? 152 00:20:56,852 --> 00:21:00,118 There has been an order to make the princess, 153 00:21:00,257 --> 00:21:03,625 a symbol of trust sent by Baekjae, more comfortable. 154 00:21:04,261 --> 00:21:06,025 I am very grateful. 155 00:21:06,164 --> 00:21:08,529 I will tell them. 156 00:21:18,176 --> 00:21:20,543 I was a bit surprised to see you. 157 00:21:20,679 --> 00:21:24,240 Really, is there nothing wrong? My parents are fine? 158 00:21:25,284 --> 00:21:27,947 They are fine. 159 00:21:30,891 --> 00:21:32,050 Actually, 160 00:21:33,193 --> 00:21:35,661 the king asked me to give you a secret message. 161 00:21:36,396 --> 00:21:38,764 - A secret message? - Yes. 162 00:21:53,248 --> 00:21:58,017 Find out Baekjae's army conditions, and Taehaksa's skills. 163 00:21:58,755 --> 00:22:03,521 And with the 50 people you took from Silla, 164 00:22:03,659 --> 00:22:08,621 help them get jobs at the palace of Baekjae. 165 00:22:08,765 --> 00:22:11,030 So that we may use them. 166 00:22:11,769 --> 00:22:15,033 Remember that you are a princess of Silla, 167 00:22:15,272 --> 00:22:18,335 before a queen of Baekjae. 168 00:22:23,082 --> 00:22:24,447 I can't do this. 169 00:22:24,584 --> 00:22:27,143 It's just the way how things go. 170 00:22:27,287 --> 00:22:30,348 In a marriage between two countries, these things are expected. 171 00:22:30,991 --> 00:22:33,152 I won't do it. 172 00:22:33,294 --> 00:22:35,158 If you are coming here to send such messages, 173 00:22:35,296 --> 00:22:38,459 then you shouldn't come here at all. 174 00:22:38,599 --> 00:22:40,066 Queen! 175 00:22:40,201 --> 00:22:42,863 I am a queen of Baekjae, before a princess of Silla 176 00:22:43,004 --> 00:22:46,497 and a wife, before a queen. 177 00:22:46,642 --> 00:22:49,611 How dare you ask me to betray my husband? 178 00:22:49,746 --> 00:22:52,408 Your majesty will not think it so. 179 00:22:53,049 --> 00:22:56,610 Tell him that I have heard nothing, and so will do nothing. 180 00:23:07,064 --> 00:23:08,224 Queen! 181 00:23:09,067 --> 00:23:10,329 What is it? 182 00:23:10,468 --> 00:23:14,234 The army official that came with the priest 183 00:23:14,372 --> 00:23:17,739 asked me to find out about the army, and the royal guards! 184 00:23:17,876 --> 00:23:20,641 - It was an order. - What? 185 00:23:20,781 --> 00:23:25,343 It looks like every Silla man here received the same order. 186 00:23:25,485 --> 00:23:28,648 What? Everyone? A secret order? 187 00:23:28,788 --> 00:23:29,949 Yes. 188 00:24:16,342 --> 00:24:19,709 Your majesty! It is completely unacceptable! 189 00:24:19,845 --> 00:24:21,905 Not only did they provoke war, 190 00:24:22,048 --> 00:24:26,315 they killed princess Hoonjung, the symbol of trust! 191 00:24:26,452 --> 00:24:30,115 They have broken the alliance! 192 00:24:31,058 --> 00:24:33,526 Once again, Silla has betrayed us! 193 00:24:33,660 --> 00:24:35,925 The alliance is broken! 194 00:24:36,063 --> 00:24:40,125 Lord! This can not be forgiven! 195 00:24:40,269 --> 00:24:42,533 We must do something! 196 00:24:42,670 --> 00:24:45,765 Lord! As a countermeasure to the princess's death, 197 00:24:45,908 --> 00:24:48,775 we must punish the queen! 198 00:24:50,413 --> 00:24:53,473 Despose her! 199 00:24:54,818 --> 00:24:59,778 But the queen refused to take any secret orders from Silla, 200 00:24:59,924 --> 00:25:03,088 and sent back all the Silla men, except three. 201 00:25:03,227 --> 00:25:05,889 Must we talk about desposing her? 202 00:25:06,030 --> 00:25:07,999 She has done many things. 203 00:25:08,132 --> 00:25:10,896 She went to the construction fields herself, 204 00:25:11,036 --> 00:25:15,302 and worked well in diplomacy, putting Baekjae in a better position. 205 00:25:15,441 --> 00:25:19,606 She has never done anything to betray Baekjae. 206 00:25:19,747 --> 00:25:21,303 We know, we know it all! 207 00:25:21,448 --> 00:25:24,906 But, they have killed our princess Hoonjung. 208 00:25:25,052 --> 00:25:27,213 We must do something! 209 00:25:27,353 --> 00:25:30,118 If we don't, then other countries, not only Silla, 210 00:25:30,257 --> 00:25:32,224 will look down on us. 211 00:25:32,359 --> 00:25:34,418 This is a question of Baekjae's position, 212 00:25:34,562 --> 00:25:37,827 and we should not just despose her, but kill her as well. 213 00:25:37,965 --> 00:25:42,335 Yes, your majesty! Kill the queen, and protect Baekjae! 214 00:25:42,472 --> 00:25:47,569 - Judge well, your majesty! - Judge well! 215 00:26:05,231 --> 00:26:08,597 Silla's intentions of diplomacy with several countries have been revealed! 216 00:26:08,733 --> 00:26:10,497 - It sure has! - Even if the people 217 00:26:10,636 --> 00:26:14,504 follow the king and queen, they won't this time. 218 00:26:14,641 --> 00:26:16,698 - Yes. - So, now 219 00:26:16,842 --> 00:26:19,004 we might be able to gain power again. 220 00:26:19,144 --> 00:26:23,012 Of course. Think about the 3 years that we lived so hopelessly. 221 00:26:23,148 --> 00:26:25,913 - Our soldiers, our land! - It seems like things will change now. 222 00:26:26,053 --> 00:26:30,422 Yes. We must make sure the queen is put to death! 223 00:26:30,558 --> 00:26:32,617 - Of course. - Of course. 224 00:26:34,362 --> 00:26:37,924 Lord! The great queen is here. 225 00:26:38,966 --> 00:26:40,331 Let her in. 226 00:26:44,306 --> 00:26:46,070 What are you going to do? 227 00:26:46,208 --> 00:26:50,169 We can't stay still while they have killed our princess. 228 00:26:50,314 --> 00:26:53,680 This is like pointing a sword at you, lord. 229 00:26:53,817 --> 00:26:56,376 So do something. Send orders. 230 00:26:57,120 --> 00:26:59,589 Have you forgotten what happened 3 years ago? 231 00:26:59,723 --> 00:27:02,487 All the aristocrats asked me to rebuke you, 232 00:27:02,625 --> 00:27:05,289 and I could have done it easily, 233 00:27:05,430 --> 00:27:09,389 but I said that it was only for the safety of the queen. 234 00:27:09,535 --> 00:27:11,001 But, now I see that 235 00:27:11,136 --> 00:27:15,004 the king of Silla had different intentions from the beginning! 236 00:27:16,843 --> 00:27:18,900 So, kill the queen! 237 00:27:22,349 --> 00:27:24,213 How could they do this? 238 00:27:26,152 --> 00:27:29,317 How could he do this to me? 239 00:27:32,359 --> 00:27:35,921 I can't forgive them! I can't forgive him! 240 00:27:43,372 --> 00:27:46,364 Kill me. 241 00:27:54,017 --> 00:27:56,885 Silla had different intentions from the start, 242 00:27:57,822 --> 00:28:00,985 and it is Silla that betrayed Baekjae. 243 00:28:02,226 --> 00:28:07,290 Don't be distressed. Just kill me. 244 00:28:07,432 --> 00:28:12,301 Then you won't have to go through all that pressure. 245 00:28:13,439 --> 00:28:15,497 Then you will be able to 246 00:28:15,641 --> 00:28:19,305 finish all that you are doing now. 247 00:28:23,751 --> 00:28:25,514 I will accept it. 248 00:28:29,556 --> 00:28:31,717 I can. 249 00:28:31,859 --> 00:28:33,918 That's exactly why I can't forgive him! 250 00:28:34,061 --> 00:28:37,519 Your father! King of Silla. I can't forgive him. 251 00:28:38,566 --> 00:28:42,833 How could he make me kill you with my own hands? 252 00:28:42,971 --> 00:28:44,962 How... how... 253 00:28:45,107 --> 00:28:50,374 Your majesty! Kill the queen! 254 00:28:50,513 --> 00:28:53,881 Kill the queen! 255 00:28:54,018 --> 00:28:59,582 - Judge well - Judge well! 256 00:28:59,724 --> 00:29:03,785 Lord! If you do not kill the queen, 257 00:29:03,929 --> 00:29:07,386 the entire Baekjae could be shaken. 258 00:29:07,533 --> 00:29:12,300 - Judge well! - Judge well! 259 00:29:12,439 --> 00:29:16,000 Kill the queen? Kill her with my own hands? 260 00:29:16,642 --> 00:29:17,802 Your majesty! 261 00:29:18,544 --> 00:29:20,104 Kill the queen! 262 00:29:22,749 --> 00:29:28,120 - Judge well! - Judge well! 263 00:29:31,059 --> 00:29:34,027 Kill the queen? With my own hands? 264 00:29:34,161 --> 00:29:39,828 - Your majesty! Judge well! - Judge well! 265 00:29:39,969 --> 00:29:41,629 - I can't! - Your majesty! 266 00:29:41,770 --> 00:29:44,170 - I can't! - Your majesty! 267 00:29:45,407 --> 00:29:49,970 I can't, and I shouldn't, and I won't! 268 00:29:50,713 --> 00:29:54,377 The queen is mine. She belongs to Baekjae. 269 00:29:55,119 --> 00:29:56,882 And this you know well, too! 270 00:29:57,019 --> 00:29:58,487 But, your majesty! 271 00:29:58,623 --> 00:30:02,581 If anyone talks of killing the queen again, 272 00:30:02,727 --> 00:30:04,489 I will kill him first! 273 00:30:04,629 --> 00:30:08,690 Your majesty! This is between the two countries! 274 00:30:08,833 --> 00:30:11,803 It can not be overlooked. 275 00:30:12,439 --> 00:30:15,896 Listen! I will fight myself! 276 00:30:19,945 --> 00:30:21,811 I will take the army myself, 277 00:30:22,649 --> 00:30:27,418 and fight against Silla, 278 00:30:27,554 --> 00:30:29,615 who betrayed me, the queen, and Baekjae! 279 00:30:34,363 --> 00:30:39,733 I will win the war! And make Silla subjected to Baekjae! 280 00:31:08,935 --> 00:31:10,596 Is everything ready? 281 00:31:16,943 --> 00:31:18,309 Go to battle! 282 00:31:52,215 --> 00:31:57,780 Go forward Don't draw back! Attack! 283 00:32:01,026 --> 00:32:02,390 Move forward! 284 00:32:03,327 --> 00:32:04,693 Attack! 285 00:32:06,832 --> 00:32:09,995 Don't draw back! Attack! 286 00:32:10,135 --> 00:32:15,904 Fight! Fight! Never draw back and attack! 287 00:33:16,142 --> 00:33:22,103 The king has won again at the war with Silla. 288 00:33:52,283 --> 00:33:54,750 I don't see doctor Mok Rasoo. 289 00:33:54,886 --> 00:33:58,049 The doctor went to Sajasa. 290 00:33:58,189 --> 00:34:00,554 - Sajasa? - He had some things to do 291 00:34:00,692 --> 00:34:02,057 at the workhouse in the temple. 292 00:34:02,194 --> 00:34:04,252 Congratulations, my lord! 293 00:34:04,395 --> 00:34:06,661 You must give courage to the soldiers at the battlefield, 294 00:34:06,799 --> 00:34:10,963 for you are always bringing victory. 295 00:34:11,103 --> 00:34:14,471 Will you give the land you won to the people again, 296 00:34:14,608 --> 00:34:16,667 so that they can harvest? 297 00:34:16,809 --> 00:34:20,371 Yes. Discuss about that. 298 00:34:20,515 --> 00:34:21,571 Yes, your majesty. 299 00:34:21,715 --> 00:34:24,275 Your majesty, Baekjae has become powerful 300 00:34:24,419 --> 00:34:27,388 because of your foresight. 301 00:34:27,522 --> 00:34:29,786 Yes, your majesty! 302 00:34:34,831 --> 00:34:36,889 How is the queen's health? 303 00:34:38,133 --> 00:34:39,794 Fine, your majesty! 304 00:34:40,536 --> 00:34:43,994 And no one tried to put pressure on her? 305 00:34:44,139 --> 00:34:46,837 How could they? You fight at war and win. 306 00:34:46,976 --> 00:34:50,435 Who would dare say anything? 307 00:34:50,581 --> 00:34:54,847 But, there has been some movements about the prince. 308 00:34:54,985 --> 00:34:56,452 About the prince? Why? 309 00:34:56,587 --> 00:34:58,954 Some are trying to quarrel about him not being fit 310 00:34:59,091 --> 00:35:02,060 for a crown prince, because the queen is from Silla. 311 00:35:02,694 --> 00:35:05,459 Lord! The prince is here. 312 00:35:05,598 --> 00:35:06,859 Let him in. 313 00:35:11,105 --> 00:35:14,073 My lord! Mother is waiting for you. 314 00:35:14,208 --> 00:35:16,972 Please go see her. 315 00:35:17,911 --> 00:35:19,072 All right. 316 00:35:22,417 --> 00:35:25,180 Do I look pale? Do I look okay? 317 00:35:25,320 --> 00:35:28,483 You look fine. Don't worry. 318 00:35:30,525 --> 00:35:33,893 Your face looks pretty today. The makeup went well. 319 00:35:34,030 --> 00:35:39,400 You still look like the pretty little seven year old that I first saw. 320 00:35:39,535 --> 00:35:40,593 Stop joking. 321 00:35:40,736 --> 00:35:42,797 Your majesty is here. 322 00:35:50,581 --> 00:35:52,640 Queen! Queen! 323 00:35:55,987 --> 00:35:58,456 What are you doing? Bring in the doctor! Quick! 324 00:35:58,589 --> 00:35:59,750 Yes. 325 00:36:06,598 --> 00:36:09,762 Are you all right? Open your eyes! 326 00:36:13,706 --> 00:36:15,264 I fooled you, didn't I? 327 00:36:17,111 --> 00:36:20,774 I was so bored, without playing jokes. 328 00:36:20,915 --> 00:36:24,181 My dear! You are now a queen, 329 00:36:24,319 --> 00:36:27,185 and you are still playing such jokes! 330 00:36:27,322 --> 00:36:29,290 Your majesty! I only... 331 00:36:29,425 --> 00:36:33,088 I came here without stopping once, because I wanted to see you so badly. 332 00:36:33,229 --> 00:36:35,093 I wanted to hear you say that. 333 00:36:35,231 --> 00:36:36,288 Anyway, how can you 334 00:36:36,432 --> 00:36:39,697 still play a joke like that? Pretending to be sick? 335 00:36:39,836 --> 00:36:42,998 All right. Stop scolding. 336 00:36:45,375 --> 00:36:50,541 But how can you be fooled so easily? 337 00:36:51,983 --> 00:36:56,852 You should be used to it by now. 338 00:36:56,989 --> 00:36:59,149 I told you not to play such jokes. 339 00:36:59,290 --> 00:37:01,851 Your majesty! The doctor is here. 340 00:37:04,997 --> 00:37:08,559 You came for nothing. You should just go. 341 00:37:09,202 --> 00:37:11,362 Are you really all right? 342 00:37:12,806 --> 00:37:17,073 You know that I am. You may leave. 343 00:37:18,512 --> 00:37:19,672 Yes. 344 00:37:29,824 --> 00:37:32,192 Are you really all right? 345 00:37:32,328 --> 00:37:34,089 No, I'm not. 346 00:37:35,632 --> 00:37:41,003 You've kept my freedom inside this palace. How can I be all right? 347 00:37:41,638 --> 00:37:42,798 I'm sorry. 348 00:37:43,440 --> 00:37:46,534 I want to go to Sajasa with you, my lord. 349 00:37:46,676 --> 00:37:49,145 Just for a few days. 350 00:37:49,280 --> 00:37:50,645 Sajasa? 351 00:37:50,781 --> 00:37:55,947 Yes. I have asked a favor to doctor Mok Rasoo, 352 00:37:56,087 --> 00:38:00,047 and I want to visit your home that we went together. 353 00:38:01,493 --> 00:38:05,157 Even one day would be fine. I really want to go with you. 354 00:38:08,302 --> 00:38:09,461 Please, lord! 355 00:38:13,606 --> 00:38:14,869 My lord! 356 00:38:17,312 --> 00:38:19,678 All right. We shall go. 357 00:38:29,925 --> 00:38:32,087 Are you really all right? 358 00:38:32,528 --> 00:38:33,791 I have a favor to ask. 359 00:38:33,929 --> 00:38:35,488 A favor? 360 00:38:35,631 --> 00:38:39,296 The king must not know of my illness. 361 00:38:39,436 --> 00:38:42,702 Queen! But it's getting worse, 362 00:38:42,839 --> 00:38:46,434 and no one knows what will happen when. 363 00:38:46,577 --> 00:38:48,943 Your majesty must know. 364 00:38:49,580 --> 00:38:52,140 Did you not say it was bad enough already? 365 00:38:52,282 --> 00:38:53,750 So the king must know. 366 00:38:53,885 --> 00:38:58,754 No, I don't want him to! He is tired and distressed enough... 367 00:38:58,890 --> 00:39:01,154 I don't want him to worry more because of me. 368 00:39:01,294 --> 00:39:03,352 - Queen! - So 369 00:39:03,496 --> 00:39:06,260 I expect all of you to follow my wishes. 370 00:39:06,399 --> 00:39:10,063 Why are you doing this? Please don't get weak. 371 00:39:10,203 --> 00:39:13,264 Yes, you'll get better. 372 00:39:13,407 --> 00:39:16,774 I'm trying to be strong, not weak. 373 00:39:19,314 --> 00:39:24,183 So you must never speak of it. Do you understand? 374 00:39:25,119 --> 00:39:26,883 - Yes. - Yes. 375 00:39:27,022 --> 00:39:29,582 - You, too! - Yes. 376 00:39:29,725 --> 00:39:33,787 And don't look at me that way. 377 00:39:49,780 --> 00:39:52,341 Queen! Queen! 378 00:39:52,483 --> 00:39:53,643 My lord! 379 00:39:56,288 --> 00:39:58,655 Official Bumro has arrived from 380 00:39:58,791 --> 00:40:00,850 the waterway construction at Achak. 381 00:40:00,993 --> 00:40:03,258 - Has he? - Shall I bring him? 382 00:40:03,395 --> 00:40:05,056 Yes, do that. 383 00:40:06,399 --> 00:40:09,961 And bring his wife Chogi with him. 384 00:40:10,103 --> 00:40:11,263 Yes. 385 00:40:23,517 --> 00:40:27,385 Although I lost an eye at the war, 386 00:40:27,521 --> 00:40:30,583 your grandfather thinks the study of nature 387 00:40:30,725 --> 00:40:36,096 as my life, existence, truth, and... 388 00:40:36,232 --> 00:40:38,893 But I heard that you were an engineer all your life! 389 00:40:39,035 --> 00:40:40,093 What? 390 00:40:40,237 --> 00:40:42,899 An engineer who loved to play? 391 00:40:43,040 --> 00:40:46,532 Who says such things about your grandfather? 392 00:40:46,677 --> 00:40:48,043 Mother. 393 00:40:49,981 --> 00:40:54,544 That's because your mother doesn't know anything about studying. 394 00:40:54,686 --> 00:40:55,448 Then? 395 00:40:55,586 --> 00:40:57,556 Studying nature achieves... 396 00:40:57,690 --> 00:41:00,750 great works when 397 00:41:00,892 --> 00:41:04,056 eat and play and rest like me. 398 00:41:04,197 --> 00:41:05,164 Really? 399 00:41:05,298 --> 00:41:09,963 You children have seen the roof tiles on the palace, right? 400 00:41:10,102 --> 00:41:11,662 - Yes! - Well, how was it? 401 00:41:11,805 --> 00:41:14,672 - It's pretty. - That's it! 402 00:41:14,808 --> 00:41:18,369 Those tiles were put there by your grandfather. 403 00:41:18,513 --> 00:41:20,777 Some tiles smile, some play, 404 00:41:20,916 --> 00:41:23,180 some rest, and some are drunk. 405 00:41:24,018 --> 00:41:27,978 If all of them were fitted tightly, 406 00:41:28,124 --> 00:41:30,091 then such beauty would have not been made. 407 00:41:30,225 --> 00:41:32,490 - Really? - Of course. 408 00:41:32,629 --> 00:41:34,392 See, your grandfather 409 00:41:34,530 --> 00:41:38,593 made the study of nature into art 410 00:41:38,735 --> 00:41:41,204 and made great things. 411 00:41:41,338 --> 00:41:42,804 Wow. 412 00:41:42,940 --> 00:41:46,636 I want to play, rest, and drink just like granfather! 413 00:41:46,777 --> 00:41:48,939 Yes! That's it! 414 00:41:49,780 --> 00:41:51,043 Father! 415 00:41:51,384 --> 00:41:53,646 - Mother! - Mother! 416 00:41:54,286 --> 00:41:57,345 Did you get them drunk again? 417 00:41:57,488 --> 00:42:00,755 No, I didn't give them drinks. 418 00:42:00,893 --> 00:42:02,053 Father! 419 00:42:02,496 --> 00:42:04,862 - Father! - Father! 420 00:42:04,997 --> 00:42:06,659 Welcome home. 421 00:42:06,800 --> 00:42:08,460 You're here? 422 00:42:10,102 --> 00:42:11,570 Don't! 423 00:42:11,706 --> 00:42:15,163 Everytime you two give those signals, another kid pops out. 424 00:42:15,310 --> 00:42:20,179 You already have five! I can't handle any more kids! 425 00:42:20,315 --> 00:42:21,976 Father. 426 00:42:22,116 --> 00:42:24,881 We don't have time, anyway. 427 00:42:25,520 --> 00:42:26,886 Why? 428 00:42:27,021 --> 00:42:30,389 The king has called us both. 429 00:42:33,829 --> 00:42:38,290 Your majesty! I've returned from the waterway construction at Acjak. 430 00:42:38,435 --> 00:42:41,200 Have you made the water useful for watering the fields? 431 00:42:41,338 --> 00:42:46,140 Yes, with a waterway more than 7 kilometers long, 432 00:42:46,277 --> 00:42:50,338 we finished the construction, and brought water up. 433 00:42:50,481 --> 00:42:54,851 The era of rice has come, lord! Just as you wished. 434 00:42:54,987 --> 00:42:56,353 - Yes. - Doctor Mok Rasoo 435 00:42:56,487 --> 00:43:00,549 at the Sajasja, also praised your work. 436 00:43:02,195 --> 00:43:03,458 I was wondering about that. 437 00:43:03,597 --> 00:43:07,055 The queen asked to go to Sajasa, where the doctor is, 438 00:43:07,200 --> 00:43:09,361 what is he doing? 439 00:43:09,503 --> 00:43:11,060 I don't know for sure, 440 00:43:11,205 --> 00:43:14,868 but I've heard that he won't come out of the workhouse. 441 00:43:15,010 --> 00:43:17,477 Chogi! Do you not know, too? 442 00:43:17,611 --> 00:43:21,379 I've only heard that he was asked to make something. 443 00:43:21,516 --> 00:43:22,983 To make something? What? 444 00:43:23,118 --> 00:43:25,279 I don't know. 445 00:43:27,423 --> 00:43:28,582 And Chogi. 446 00:43:28,723 --> 00:43:30,282 Yes, your majesty. 447 00:43:30,426 --> 00:43:33,395 - How is the queen's health? - Excuse me? 448 00:43:34,831 --> 00:43:37,596 Is she... very ill? 449 00:43:38,236 --> 00:43:39,702 No, your majesty. 450 00:43:40,637 --> 00:43:44,300 Tell me the truth. Is she all right? 451 00:43:44,441 --> 00:43:46,910 Yes, she's fine. 452 00:43:47,045 --> 00:43:49,013 She's been bored. 453 00:43:49,148 --> 00:43:52,412 Take her to Sajasa, as she asked. 454 00:44:06,367 --> 00:44:09,632 Have a good trip, queen! 455 00:44:26,389 --> 00:44:28,949 Take care of things, while I'm away. 456 00:44:29,093 --> 00:44:30,354 Yes, your majesty. 457 00:45:10,171 --> 00:45:14,732 All this has been made into rice fields? 458 00:45:16,077 --> 00:45:17,636 Long ago, Giroo also said 459 00:45:17,779 --> 00:45:21,341 that an era of rice will come. 460 00:45:21,483 --> 00:45:22,541 Did he? 461 00:45:22,683 --> 00:45:25,950 Yes, Silla knew it, too. 462 00:45:26,088 --> 00:45:30,150 That's why they envied Baekjae's lands and farming skills. 463 00:45:30,293 --> 00:45:31,954 They wanted it for themselves. 464 00:45:32,094 --> 00:45:35,361 Yes, that's why I'm in a hurry, too. 465 00:45:35,498 --> 00:45:37,864 If I don't gain power first, 466 00:45:38,002 --> 00:45:40,368 then all this will be taken away. 467 00:45:40,504 --> 00:45:43,564 No, it's not that. 468 00:45:44,208 --> 00:45:48,508 Even if Baekjae loses power, because of 469 00:45:48,647 --> 00:45:52,914 the era you have opened, the era Baekjae has opened, 470 00:45:53,052 --> 00:45:56,920 rice will be something everyone can have. 471 00:45:58,057 --> 00:46:02,927 That will be the biggest blessing 472 00:46:03,062 --> 00:46:05,327 you will give to the future generation of Baekjae. 473 00:46:05,465 --> 00:46:08,525 That is your glory. 474 00:46:12,774 --> 00:46:14,331 What's the matter? 475 00:46:16,377 --> 00:46:21,248 How can you always encourage me, 476 00:46:21,983 --> 00:46:25,647 and be proud of me, and lead me? 477 00:46:29,192 --> 00:46:34,357 Always the same? 478 00:46:35,398 --> 00:46:37,366 Because I'm a silly girl. 479 00:46:57,456 --> 00:47:00,518 Your majesty! Shall I bring doctor Mok Rasoo? 480 00:47:00,661 --> 00:47:04,222 No, we will go see him. 481 00:47:04,365 --> 00:47:05,525 Yes. 482 00:47:16,678 --> 00:47:17,838 Lord! 483 00:47:24,986 --> 00:47:26,545 What is this? 484 00:47:27,991 --> 00:47:31,756 A gilt bronze censer designed by the queen. 485 00:47:32,495 --> 00:47:33,861 By the queen? 486 00:47:36,099 --> 00:47:39,763 The prop is the shape of a dragon. It symbolizes the king's 487 00:47:39,905 --> 00:47:42,371 childhood and royalty. When you were little, 488 00:47:44,009 --> 00:47:48,308 you were teased as a dragon's son, right? 489 00:47:49,848 --> 00:47:53,614 Above the dragon, is a lotus flower that symbolizes fire-like strength. 490 00:47:53,751 --> 00:47:56,721 Wishing for an endless birth. 491 00:47:56,856 --> 00:47:59,323 The lid has five mountains, 492 00:47:59,459 --> 00:48:01,928 a way to the heavens. 493 00:48:02,663 --> 00:48:04,527 A way to the heavens. 494 00:48:05,465 --> 00:48:08,230 The five musicians that are seen inside the mountain tops 495 00:48:08,369 --> 00:48:12,635 are symbols of the people of Haneuljae, who sang sad songs but lived strong. 496 00:48:13,875 --> 00:48:15,933 And the five birds surrounding mean 497 00:48:16,077 --> 00:48:19,048 the people of Baekjae. 498 00:48:19,181 --> 00:48:20,340 The people. 499 00:48:21,483 --> 00:48:26,147 And the phoneix on the very top, is you, the king, who holds the people. 500 00:48:28,191 --> 00:48:29,351 Queen... 501 00:48:30,594 --> 00:48:32,652 When will it be finished? 502 00:48:32,795 --> 00:48:34,661 Wait a little more. 503 00:48:35,300 --> 00:48:39,168 Lord! Let's go to your mother's home. 504 00:48:39,304 --> 00:48:41,772 I have things to do there. 505 00:49:02,462 --> 00:49:03,520 I want everyone to leave. 506 00:49:03,663 --> 00:49:06,826 Yes, all of you leave. 507 00:49:10,772 --> 00:49:14,037 I want you to go to the guards' tent, behind here. 508 00:49:14,176 --> 00:49:16,337 If we go, there will be no one here. 509 00:49:16,477 --> 00:49:21,746 I'd like to spend some time with the king alone. Will you bother me? 510 00:49:21,885 --> 00:49:23,043 All right. 511 00:49:35,899 --> 00:49:37,459 What's this? 512 00:49:38,403 --> 00:49:40,461 I'm going to cook for you. 513 00:49:41,405 --> 00:49:42,566 What? 514 00:49:45,744 --> 00:49:51,011 When we ran away and came here, 515 00:49:51,149 --> 00:49:54,915 I said I would cook you something, and all I did was give you soup. 516 00:49:56,556 --> 00:50:01,119 And you were so touched you hardly ate it. 517 00:50:03,263 --> 00:50:06,630 So this time, I will try again and succeed. 518 00:50:08,569 --> 00:50:10,834 No, I'll do it. 519 00:50:12,173 --> 00:50:16,838 No, I will. You just wait. 520 00:50:17,480 --> 00:50:19,242 No, I'll do it. 521 00:50:19,380 --> 00:50:20,439 I said I will. 522 00:50:20,583 --> 00:50:22,141 I have to do it! 523 00:50:27,891 --> 00:50:31,850 If you do everything! Then leave, 524 00:50:32,496 --> 00:50:34,055 how can I live? 525 00:50:42,406 --> 00:50:46,309 If you give everything to me and go, 526 00:50:46,445 --> 00:50:49,710 then how will you live? 527 00:50:53,353 --> 00:50:58,222 I must do it. I have given you pain all your life, 528 00:50:59,058 --> 00:51:01,118 I have to give you at least one thing. 529 00:51:04,165 --> 00:51:05,530 But, your majesty! 530 00:51:07,768 --> 00:51:10,737 Who will remember a wife, who has never once 531 00:51:11,873 --> 00:51:13,738 cooked for her husband? 532 00:51:14,376 --> 00:51:15,843 I will. 533 00:51:16,478 --> 00:51:19,744 Every breath, every look, 534 00:51:19,882 --> 00:51:24,649 every wrinkle when you smile, I'll remember. 535 00:51:29,393 --> 00:51:31,861 So let me do it. 536 00:52:15,677 --> 00:52:19,444 I'm glad you cooked. 537 00:52:23,887 --> 00:52:27,653 If I had done it, it would've been soup again. 538 00:52:33,797 --> 00:52:37,460 It's really good. Really. 539 00:53:04,265 --> 00:53:06,632 It's all my fault. 540 00:53:09,671 --> 00:53:13,438 How it must have hurt you, to see me 541 00:53:14,777 --> 00:53:18,941 fight against your father! 542 00:53:24,286 --> 00:53:29,658 We shouldn't have met in the first place. 543 00:53:32,697 --> 00:53:37,158 I should have let you go, even if I met you. 544 00:53:39,004 --> 00:53:40,767 Don't say such things. 545 00:53:42,107 --> 00:53:46,374 We can complain of many things, 546 00:53:47,512 --> 00:53:51,381 but we can't complain about our love. 547 00:53:53,519 --> 00:53:58,389 Who on earth, is as happy as we are? 548 00:54:00,426 --> 00:54:05,990 Who can achieve love like we did? 549 00:54:07,335 --> 00:54:11,795 You being a Beakjae man, and I being a Silla woman... 550 00:54:12,741 --> 00:54:18,409 A commoner and a princess... no temptation, 551 00:54:19,448 --> 00:54:24,409 no political fights harder than war 552 00:54:25,256 --> 00:54:27,119 could shake us. 553 00:54:27,958 --> 00:54:32,726 Who in the world has songs about them 554 00:54:33,364 --> 00:54:36,630 ringing all over Baekjae and Silla? 555 00:54:41,273 --> 00:54:44,765 I regret nothing. 556 00:54:46,612 --> 00:54:51,481 You said that fate is not a road you can't escape, 557 00:54:52,118 --> 00:54:55,781 but a road you keep going, 558 00:54:55,922 --> 00:54:57,686 even if you can avoid it. 559 00:55:00,728 --> 00:55:02,388 That was me. 560 00:55:03,531 --> 00:55:07,490 I could've have escaped you because I was a princess, 561 00:55:08,537 --> 00:55:10,402 but I walked this road. 562 00:55:12,841 --> 00:55:15,106 And I got everything I ever wished for. 563 00:55:18,547 --> 00:55:23,816 So do not cry, even if I die. 564 00:55:30,360 --> 00:55:32,329 We have nothing to cry about. 565 00:57:28,058 --> 00:57:31,722 My dear! My dear! 566 00:57:33,464 --> 00:57:35,626 I told you not to be surprised. 567 00:57:37,970 --> 00:57:40,131 Why are you always surprised? 568 00:57:40,772 --> 00:57:44,765 Don't get tricked by me, just once. 569 00:57:46,713 --> 00:57:48,578 You are really silly. 570 00:58:12,040 --> 00:58:15,011 It's still cold. Why do you keep coming outside? 571 00:58:17,747 --> 00:58:19,715 I like it here. 572 00:58:30,461 --> 00:58:36,422 Lord! Build me a temple here, please. 573 00:58:37,069 --> 00:58:38,230 A temple? 574 00:58:38,871 --> 00:58:40,030 Yes! 575 00:58:41,173 --> 00:58:44,575 Actually, I had a dream a few days ago, 576 00:58:45,411 --> 00:58:47,174 and the priest said to me 577 00:58:48,013 --> 00:58:52,678 to build a temple called Mi Reuk, by this lake. 578 00:58:52,819 --> 00:58:54,185 Mi Reuk Temple? 579 00:58:54,321 --> 00:58:57,586 Yes, he said that then 580 00:58:58,326 --> 00:59:03,490 you and I, and all the people 581 00:59:05,133 --> 00:59:07,693 will be able to go to heaven. 582 00:59:08,437 --> 00:59:10,905 All right. I will. 583 00:59:30,461 --> 00:59:31,621 Queen! 584 00:59:33,666 --> 00:59:35,223 I'm just playing. 585 00:59:42,474 --> 00:59:44,375 It's a joke. 586 00:59:47,012 --> 00:59:48,173 Queen! 587 00:59:50,015 --> 00:59:51,575 Don't cry. 588 00:59:55,722 --> 00:59:59,887 You shouldn't cry. 589 01:00:09,538 --> 01:00:10,697 My lord, 590 01:00:13,343 --> 01:00:18,303 you look wonderful when you smile. 591 01:00:23,454 --> 01:00:27,618 When you smile... 592 01:00:30,561 --> 01:00:32,029 your smile 593 01:00:36,469 --> 01:00:38,231 your smile 594 01:00:44,410 --> 01:00:45,968 your smile 595 01:00:59,627 --> 01:01:01,992 Queen! Queen! 596 01:01:31,163 --> 01:01:32,527 Seo Dong! 597 01:03:32,464 --> 01:03:33,624 Lord! 598 01:03:52,587 --> 01:03:58,047 The queen left, without seeing this. 599 01:03:59,293 --> 01:04:00,455 Yes. 600 01:04:03,499 --> 01:04:08,164 I think she knew, for she asked me to tell you this. 601 01:04:09,005 --> 01:04:14,067 That if the bronze censer gave you a difficult fate, 602 01:04:14,210 --> 01:04:18,772 then that she wishes this one will give you peace. 603 01:04:25,524 --> 01:04:28,494 King Sung who passed away because of Silla, 604 01:04:28,627 --> 01:04:32,291 Prince Aja, King Wieduk, 605 01:04:32,431 --> 01:04:35,400 King Hae, King Bup... 606 01:04:36,135 --> 01:04:40,595 those who were dethroned because of Silla, and the people who died, 607 01:04:40,740 --> 01:04:43,904 even Giroo... 608 01:04:44,044 --> 01:04:49,141 She wished that you and the peple have peaceful rest now. 609 01:04:51,385 --> 01:04:55,755 That the peace would be your fate now. 610 01:05:02,098 --> 01:05:04,658 OK, I got it. 611 01:05:05,501 --> 01:05:08,959 If you say so, my dear queen, then I shall. 612 01:05:09,805 --> 01:05:13,367 But, there is one thing you do not know. 613 01:05:14,310 --> 01:05:17,178 Fate is not a road you can't escape, 614 01:05:17,314 --> 01:05:21,080 but a road you keep going, even if you can avoid it. 615 01:05:21,919 --> 01:05:24,979 But one thing, one thing! 616 01:05:25,723 --> 01:05:28,284 There is one thing I can't escape. 617 01:05:28,927 --> 01:05:31,293 That I couldn't escape. 618 01:05:33,031 --> 01:05:37,195 You. My heart that misses you. 619 01:05:37,336 --> 01:05:40,795 I can't escape from it, nor can I avoid it. 620 01:05:41,841 --> 01:05:47,439 I don't think this will comfort me. 621 01:05:50,384 --> 01:05:54,845 I miss you. I miss you more than anything. 44633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.