Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,029 --> 00:00:07,793
The final episode.
2
00:00:28,354 --> 00:00:30,823
Stop! Don't shoot!
3
00:00:59,023 --> 00:01:00,181
Giroo!
4
00:01:03,427 --> 00:01:04,587
Doctor.
5
00:01:07,831 --> 00:01:09,198
Thank you,
6
00:01:10,936 --> 00:01:12,493
for staying alive.
7
00:01:16,441 --> 00:01:18,910
Giroo! Giroo!
8
00:01:19,044 --> 00:01:20,204
Giroo!
9
00:01:21,047 --> 00:01:22,514
If I had killed you...
10
00:01:24,350 --> 00:01:25,909
I would've...
11
00:01:30,257 --> 00:01:31,519
Doctor.
12
00:01:41,769 --> 00:01:42,963
Princess!
13
00:01:45,406 --> 00:01:50,571
I'm sorry that you have to
watch the poor death
14
00:01:51,914 --> 00:01:53,381
of a Hwarang...
15
00:01:56,620 --> 00:01:57,780
But please...
16
00:01:58,921 --> 00:02:00,686
believe me.
17
00:02:03,426 --> 00:02:04,587
I thought
18
00:02:05,730 --> 00:02:07,287
that by acting in such a way,
19
00:02:09,735 --> 00:02:14,899
by standing as a dignified Hwarang
in front of you,
20
00:02:17,542 --> 00:02:21,809
that such an act would show you
how much I loved you.
21
00:02:25,151 --> 00:02:29,612
I thought that by hiding
my love for you,
22
00:02:32,258 --> 00:02:35,625
and keeping my promise
with the king
23
00:02:37,965 --> 00:02:40,730
was the way to love you.
24
00:02:45,106 --> 00:02:46,368
But that...
25
00:02:47,809 --> 00:02:50,175
that was the biggest mistake
I had made...
26
00:02:51,514 --> 00:02:54,574
I didn't know that it was.
27
00:02:58,721 --> 00:03:02,887
But, but there was
28
00:03:04,629 --> 00:03:05,788
love.
29
00:03:07,832 --> 00:03:10,095
I loved you, princess...
30
00:03:10,835 --> 00:03:11,995
I have always love you.
31
00:03:14,138 --> 00:03:16,107
It was there.
32
00:03:20,847 --> 00:03:22,006
Though now,
33
00:03:24,452 --> 00:03:26,918
I hardly remember it.
34
00:04:39,435 --> 00:04:41,596
But I had it, too.
35
00:04:43,073 --> 00:04:47,134
No one knew, and
no one approved,
36
00:04:49,079 --> 00:04:54,540
but I had loved
one person in this world.
37
00:04:57,287 --> 00:05:01,849
I wish you happiness
in a world without me.
38
00:05:07,898 --> 00:05:09,957
Be happy
39
00:05:13,804 --> 00:05:15,364
as if nothing had ever happened.
40
00:05:26,820 --> 00:05:29,186
Giroo! Giroo!
41
00:05:48,377 --> 00:05:52,337
Clouds float over the mountains
and rain falls,
42
00:05:52,481 --> 00:05:56,350
mountains hold the clouds
and the sun rises.
43
00:05:56,486 --> 00:06:00,547
It's raining, doctor!
You should go inside.
44
00:06:06,398 --> 00:06:11,460
Live Giroo, in a place
where flower rains...
45
00:06:16,108 --> 00:06:17,268
I heard that she's really beautiful.
46
00:06:17,409 --> 00:06:19,172
- Like an angel.
- Excuse me.
47
00:06:19,312 --> 00:06:20,779
Excuse me!
48
00:06:22,015 --> 00:06:24,074
- We need lotion!
- I have it here!
49
00:06:24,217 --> 00:06:26,185
- And the makeup?
- It's ready.
50
00:06:26,320 --> 00:06:27,479
All right.
51
00:06:50,177 --> 00:06:52,043
It's time to put on your makeup.
52
00:06:56,683 --> 00:07:01,748
Don't be so nervous!
Breathe deeply, like me!
53
00:07:15,506 --> 00:07:16,972
Stand back!
54
00:07:22,312 --> 00:07:25,771
Why hasn't the fan arrived yet?
55
00:07:26,819 --> 00:07:28,376
There it is.
56
00:07:36,828 --> 00:07:38,195
Are you nervous?
57
00:07:41,433 --> 00:07:43,698
Why are you so nervous?
58
00:07:45,372 --> 00:07:47,340
It's time, your majesty!
59
00:07:48,575 --> 00:07:49,736
Let's go.
60
00:08:47,274 --> 00:08:50,437
Everyone is watching.
Please look front.
61
00:09:25,016 --> 00:09:27,075
The husband should stand east,
and the wife should stand west.
62
00:09:39,931 --> 00:09:42,299
Wash your hands,
and wipe them with a cloth.
63
00:10:04,493 --> 00:10:06,758
Let your gourds be filled.
64
00:10:12,202 --> 00:10:15,171
Exchange your gourds.
65
00:10:20,211 --> 00:10:22,771
Drink them.
66
00:10:26,617 --> 00:10:30,781
Bow to the great queen who is
the elder in the palace of Beakjae,
67
00:10:30,923 --> 00:10:34,985
and to the Buddhist priest
of Silla, Boryang.
68
00:10:58,286 --> 00:11:02,747
Now I declare the royal king
of great Baekjae
69
00:11:03,994 --> 00:11:06,359
and princess Sunhwa of Silla,
70
00:11:06,497 --> 00:11:11,560
as husband and wife.
71
00:11:17,609 --> 00:11:20,077
Hooray!
72
00:11:21,012 --> 00:11:23,480
Hooray!
73
00:11:24,315 --> 00:11:26,977
Hooray!
74
00:12:25,917 --> 00:12:29,785
This is the most exciting
day of my life!
75
00:12:29,922 --> 00:12:31,479
Dad! I want a wedding, too!
76
00:12:31,624 --> 00:12:33,889
- You want a what?
- Chogi and me.
77
00:12:34,027 --> 00:12:36,392
After watching the king get married,
I want to get married, too!
78
00:12:36,529 --> 00:12:39,795
You want to what? What?
First wait until I get married.
79
00:12:39,932 --> 00:12:41,092
Really!
80
00:12:41,234 --> 00:12:46,332
Anyway I wonder if our majesty
knows the principles of men and women.
81
00:12:46,473 --> 00:12:49,136
I should have taught him
before he went with the queen.
82
00:12:49,278 --> 00:12:51,540
I just completely forgot!
83
00:12:52,180 --> 00:12:56,345
Don't worry. Even a fool like me
can do it without any problems!
84
00:12:56,485 --> 00:13:00,353
- Do you think so?
- I'm sure he's doing just fine.
85
00:13:02,293 --> 00:13:05,455
If we were at an inn, we could just
poke our finger through the door
86
00:13:05,595 --> 00:13:09,463
and peek in, but we can't do that
to the king's room!
87
00:13:10,900 --> 00:13:13,767
- Is the hair prepared?
- Yes.
88
00:13:13,904 --> 00:13:16,065
- And the perfume?
- It's ready.
89
00:13:16,207 --> 00:13:18,073
- Food?
- It's there.
90
00:13:18,210 --> 00:13:20,769
- Water for washing feet?
- It's ready.
91
00:13:20,912 --> 00:13:22,072
All right.
92
00:13:27,319 --> 00:13:29,185
Everything seems to be ready.
93
00:13:29,322 --> 00:13:30,982
All right.
94
00:13:31,824 --> 00:13:34,988
Everyone stand back for five steps.
95
00:13:40,034 --> 00:13:44,596
Your majesty! It is time to begin the
ceremony of your wedding night.
96
00:13:44,738 --> 00:13:48,799
Please follow the orders
that we will tell you.
97
00:13:51,447 --> 00:13:55,906
First, tie the pieces of hair,
which means a long life together.
98
00:14:20,278 --> 00:14:23,737
Next, take off the queen's socks.
99
00:14:43,904 --> 00:14:47,101
This is a holy ceremony!
Why are you laughing?
100
00:14:53,049 --> 00:14:55,710
Then, wash her feet.
101
00:14:55,851 --> 00:15:00,915
A bowl of water is under the bed.
Wash her feet with the water.
102
00:15:12,670 --> 00:15:16,231
Put perfume on her feet.
103
00:16:10,568 --> 00:16:13,834
Everyone except the guards
should leave now.
104
00:16:22,582 --> 00:16:28,145
Lord! You may take off your clothes now.
We will leave you.
105
00:16:37,497 --> 00:16:40,467
Turn the lights out!
Turn the lights out first!
106
00:17:12,068 --> 00:17:13,628
You are leaving?
107
00:17:14,873 --> 00:17:16,533
I should.
108
00:17:16,674 --> 00:17:21,738
You have given so much
to our king. Thank you.
109
00:17:23,381 --> 00:17:28,150
Please tell him that I
truly wish his happiness.
110
00:17:28,988 --> 00:17:30,148
I will.
111
00:17:31,190 --> 00:17:33,955
I am going to Chun An.
Come visit me.
112
00:17:34,595 --> 00:17:35,754
I will.
113
00:18:01,057 --> 00:18:04,425
Eunjin! Don't shake your leg.
Your luck will be shaken away.
114
00:18:05,363 --> 00:18:10,027
I wonder if the king
had a good sleep.
115
00:18:14,073 --> 00:18:15,334
You feel sorry, don't you?
116
00:18:16,374 --> 00:18:20,539
I'm very happy.
I really congratulate them.
117
00:18:20,679 --> 00:18:24,445
But, there's a little hole
inside me.
118
00:18:24,583 --> 00:18:26,949
I understand you.
119
00:18:27,787 --> 00:18:32,053
I felt just like that,
when I sent Ms. Mojin away.
120
00:18:33,094 --> 00:18:36,962
I guess it's only you and me now.
121
00:18:37,097 --> 00:18:40,659
Like a shoe, without its pair.
122
00:18:40,801 --> 00:18:42,860
Why are you leaving me out?
123
00:18:43,504 --> 00:18:46,997
Oh, right. You, too.
124
00:18:48,944 --> 00:18:50,810
Want me to sing?
125
00:19:29,990 --> 00:19:31,855
They're really going to do it?
From today?
126
00:19:31,991 --> 00:19:33,755
We doubted it,
but it's happening!
127
00:19:33,894 --> 00:19:36,159
I don't know how to read.
What does it say?
128
00:19:36,297 --> 00:19:38,355
They're going to free
the working slaves
129
00:19:38,499 --> 00:19:41,059
and lend land to poor farmers.
130
00:19:41,201 --> 00:19:45,298
And the private soldiers of the aristocrats
will make reservoirs and waterways
131
00:19:45,440 --> 00:19:49,001
to make rice fields.
We'll have much more to harvest!
132
00:19:49,144 --> 00:19:51,705
- Is that true?
- Of course it's true!
133
00:19:51,847 --> 00:19:55,112
And make sure that the aristocrats
don't own too much land,
134
00:19:55,250 --> 00:19:58,220
and labor can't be forced
for more than two months.
135
00:19:58,354 --> 00:20:02,223
Make sure that the soldiers who took part
in the waterway construction
136
00:20:02,358 --> 00:20:05,919
get a portion of land, and allow them
to become commoners.
137
00:20:06,063 --> 00:20:10,830
If anyone ignores this, they will be
punished with 3 years in prison.
138
00:20:10,968 --> 00:20:15,531
This is something I must do
as the king of Baekjae.
139
00:20:16,274 --> 00:20:18,742
Hear! All aristocrats and officials!
140
00:20:19,678 --> 00:20:22,841
Through these, make sure
that the people
141
00:20:22,982 --> 00:20:27,544
live a better life and be
free from starvation.
142
00:20:27,687 --> 00:20:29,952
Put in all your efforts!
143
00:20:30,089 --> 00:20:31,853
Yes, your majesty!
144
00:20:32,693 --> 00:20:34,854
What? The priest?
145
00:20:34,995 --> 00:20:36,054
Let him in.
146
00:20:39,099 --> 00:20:41,864
How have you been?
147
00:20:42,003 --> 00:20:44,301
What brings you here?
You didn't say you were coming.
148
00:20:44,438 --> 00:20:48,102
The king must have wanted to see you.
He sent me instead.
149
00:20:48,243 --> 00:20:52,704
You are very welcome here.
How is the royal family in Silla?
150
00:20:52,848 --> 00:20:54,509
Fine, your majesty!
151
00:20:54,651 --> 00:20:56,709
And princess Hoonjung?
152
00:20:56,852 --> 00:21:00,118
There has been an order
to make the princess,
153
00:21:00,257 --> 00:21:03,625
a symbol of trust sent by Baekjae,
more comfortable.
154
00:21:04,261 --> 00:21:06,025
I am very grateful.
155
00:21:06,164 --> 00:21:08,529
I will tell them.
156
00:21:18,176 --> 00:21:20,543
I was a bit surprised to see you.
157
00:21:20,679 --> 00:21:24,240
Really, is there nothing wrong?
My parents are fine?
158
00:21:25,284 --> 00:21:27,947
They are fine.
159
00:21:30,891 --> 00:21:32,050
Actually,
160
00:21:33,193 --> 00:21:35,661
the king asked me to give
you a secret message.
161
00:21:36,396 --> 00:21:38,764
- A secret message?
- Yes.
162
00:21:53,248 --> 00:21:58,017
Find out Baekjae's army conditions,
and Taehaksa's skills.
163
00:21:58,755 --> 00:22:03,521
And with the 50 people you took
from Silla,
164
00:22:03,659 --> 00:22:08,621
help them get jobs
at the palace of Baekjae.
165
00:22:08,765 --> 00:22:11,030
So that we may use them.
166
00:22:11,769 --> 00:22:15,033
Remember that you are
a princess of Silla,
167
00:22:15,272 --> 00:22:18,335
before a queen of Baekjae.
168
00:22:23,082 --> 00:22:24,447
I can't do this.
169
00:22:24,584 --> 00:22:27,143
It's just the way
how things go.
170
00:22:27,287 --> 00:22:30,348
In a marriage between two countries,
these things are expected.
171
00:22:30,991 --> 00:22:33,152
I won't do it.
172
00:22:33,294 --> 00:22:35,158
If you are coming here
to send such messages,
173
00:22:35,296 --> 00:22:38,459
then you shouldn't come here at all.
174
00:22:38,599 --> 00:22:40,066
Queen!
175
00:22:40,201 --> 00:22:42,863
I am a queen of Baekjae,
before a princess of Silla
176
00:22:43,004 --> 00:22:46,497
and a wife, before a queen.
177
00:22:46,642 --> 00:22:49,611
How dare you ask me
to betray my husband?
178
00:22:49,746 --> 00:22:52,408
Your majesty will not think it so.
179
00:22:53,049 --> 00:22:56,610
Tell him that I have heard nothing,
and so will do nothing.
180
00:23:07,064 --> 00:23:08,224
Queen!
181
00:23:09,067 --> 00:23:10,329
What is it?
182
00:23:10,468 --> 00:23:14,234
The army official that
came with the priest
183
00:23:14,372 --> 00:23:17,739
asked me to find out about the army,
and the royal guards!
184
00:23:17,876 --> 00:23:20,641
- It was an order.
- What?
185
00:23:20,781 --> 00:23:25,343
It looks like every Silla man here
received the same order.
186
00:23:25,485 --> 00:23:28,648
What? Everyone?
A secret order?
187
00:23:28,788 --> 00:23:29,949
Yes.
188
00:24:16,342 --> 00:24:19,709
Your majesty!
It is completely unacceptable!
189
00:24:19,845 --> 00:24:21,905
Not only did they provoke war,
190
00:24:22,048 --> 00:24:26,315
they killed princess Hoonjung,
the symbol of trust!
191
00:24:26,452 --> 00:24:30,115
They have broken the alliance!
192
00:24:31,058 --> 00:24:33,526
Once again, Silla has
betrayed us!
193
00:24:33,660 --> 00:24:35,925
The alliance is broken!
194
00:24:36,063 --> 00:24:40,125
Lord! This can not be forgiven!
195
00:24:40,269 --> 00:24:42,533
We must do something!
196
00:24:42,670 --> 00:24:45,765
Lord! As a countermeasure to
the princess's death,
197
00:24:45,908 --> 00:24:48,775
we must punish the queen!
198
00:24:50,413 --> 00:24:53,473
Despose her!
199
00:24:54,818 --> 00:24:59,778
But the queen refused to take
any secret orders from Silla,
200
00:24:59,924 --> 00:25:03,088
and sent back all the Silla men,
except three.
201
00:25:03,227 --> 00:25:05,889
Must we talk about desposing her?
202
00:25:06,030 --> 00:25:07,999
She has done many things.
203
00:25:08,132 --> 00:25:10,896
She went to the construction
fields herself,
204
00:25:11,036 --> 00:25:15,302
and worked well in diplomacy,
putting Baekjae in a better position.
205
00:25:15,441 --> 00:25:19,606
She has never done anything
to betray Baekjae.
206
00:25:19,747 --> 00:25:21,303
We know, we know it all!
207
00:25:21,448 --> 00:25:24,906
But, they have killed
our princess Hoonjung.
208
00:25:25,052 --> 00:25:27,213
We must do something!
209
00:25:27,353 --> 00:25:30,118
If we don't, then other countries,
not only Silla,
210
00:25:30,257 --> 00:25:32,224
will look down on us.
211
00:25:32,359 --> 00:25:34,418
This is a question of Baekjae's position,
212
00:25:34,562 --> 00:25:37,827
and we should not just despose her,
but kill her as well.
213
00:25:37,965 --> 00:25:42,335
Yes, your majesty! Kill the queen,
and protect Baekjae!
214
00:25:42,472 --> 00:25:47,569
- Judge well, your majesty!
- Judge well!
215
00:26:05,231 --> 00:26:08,597
Silla's intentions of diplomacy with several
countries have been revealed!
216
00:26:08,733 --> 00:26:10,497
- It sure has!
- Even if the people
217
00:26:10,636 --> 00:26:14,504
follow the king and queen,
they won't this time.
218
00:26:14,641 --> 00:26:16,698
- Yes.
- So, now
219
00:26:16,842 --> 00:26:19,004
we might be able to
gain power again.
220
00:26:19,144 --> 00:26:23,012
Of course. Think about the 3 years
that we lived so hopelessly.
221
00:26:23,148 --> 00:26:25,913
- Our soldiers, our land!
- It seems like things will change now.
222
00:26:26,053 --> 00:26:30,422
Yes. We must make sure
the queen is put to death!
223
00:26:30,558 --> 00:26:32,617
- Of course.
- Of course.
224
00:26:34,362 --> 00:26:37,924
Lord! The great queen is here.
225
00:26:38,966 --> 00:26:40,331
Let her in.
226
00:26:44,306 --> 00:26:46,070
What are you going to do?
227
00:26:46,208 --> 00:26:50,169
We can't stay still
while they have killed our princess.
228
00:26:50,314 --> 00:26:53,680
This is like pointing a sword
at you, lord.
229
00:26:53,817 --> 00:26:56,376
So do something.
Send orders.
230
00:26:57,120 --> 00:26:59,589
Have you forgotten
what happened 3 years ago?
231
00:26:59,723 --> 00:27:02,487
All the aristocrats asked
me to rebuke you,
232
00:27:02,625 --> 00:27:05,289
and I could have done it easily,
233
00:27:05,430 --> 00:27:09,389
but I said that it was only
for the safety of the queen.
234
00:27:09,535 --> 00:27:11,001
But, now I see that
235
00:27:11,136 --> 00:27:15,004
the king of Silla had different
intentions from the beginning!
236
00:27:16,843 --> 00:27:18,900
So, kill the queen!
237
00:27:22,349 --> 00:27:24,213
How could they do this?
238
00:27:26,152 --> 00:27:29,317
How could he do this to me?
239
00:27:32,359 --> 00:27:35,921
I can't forgive them!
I can't forgive him!
240
00:27:43,372 --> 00:27:46,364
Kill me.
241
00:27:54,017 --> 00:27:56,885
Silla had different intentions
from the start,
242
00:27:57,822 --> 00:28:00,985
and it is Silla that betrayed Baekjae.
243
00:28:02,226 --> 00:28:07,290
Don't be distressed. Just kill me.
244
00:28:07,432 --> 00:28:12,301
Then you won't have to
go through all that pressure.
245
00:28:13,439 --> 00:28:15,497
Then you will be able to
246
00:28:15,641 --> 00:28:19,305
finish all that you are doing now.
247
00:28:23,751 --> 00:28:25,514
I will accept it.
248
00:28:29,556 --> 00:28:31,717
I can.
249
00:28:31,859 --> 00:28:33,918
That's exactly why
I can't forgive him!
250
00:28:34,061 --> 00:28:37,519
Your father! King of Silla.
I can't forgive him.
251
00:28:38,566 --> 00:28:42,833
How could he make me kill
you with my own hands?
252
00:28:42,971 --> 00:28:44,962
How... how...
253
00:28:45,107 --> 00:28:50,374
Your majesty!
Kill the queen!
254
00:28:50,513 --> 00:28:53,881
Kill the queen!
255
00:28:54,018 --> 00:28:59,582
- Judge well
- Judge well!
256
00:28:59,724 --> 00:29:03,785
Lord! If you do not kill the queen,
257
00:29:03,929 --> 00:29:07,386
the entire Baekjae could be shaken.
258
00:29:07,533 --> 00:29:12,300
- Judge well!
- Judge well!
259
00:29:12,439 --> 00:29:16,000
Kill the queen?
Kill her with my own hands?
260
00:29:16,642 --> 00:29:17,802
Your majesty!
261
00:29:18,544 --> 00:29:20,104
Kill the queen!
262
00:29:22,749 --> 00:29:28,120
- Judge well!
- Judge well!
263
00:29:31,059 --> 00:29:34,027
Kill the queen?
With my own hands?
264
00:29:34,161 --> 00:29:39,828
- Your majesty! Judge well!
- Judge well!
265
00:29:39,969 --> 00:29:41,629
- I can't!
- Your majesty!
266
00:29:41,770 --> 00:29:44,170
- I can't!
- Your majesty!
267
00:29:45,407 --> 00:29:49,970
I can't, and I shouldn't,
and I won't!
268
00:29:50,713 --> 00:29:54,377
The queen is mine.
She belongs to Baekjae.
269
00:29:55,119 --> 00:29:56,882
And this you know well, too!
270
00:29:57,019 --> 00:29:58,487
But, your majesty!
271
00:29:58,623 --> 00:30:02,581
If anyone talks of
killing the queen again,
272
00:30:02,727 --> 00:30:04,489
I will kill him first!
273
00:30:04,629 --> 00:30:08,690
Your majesty!
This is between the two countries!
274
00:30:08,833 --> 00:30:11,803
It can not be overlooked.
275
00:30:12,439 --> 00:30:15,896
Listen! I will fight myself!
276
00:30:19,945 --> 00:30:21,811
I will take the army myself,
277
00:30:22,649 --> 00:30:27,418
and fight against Silla,
278
00:30:27,554 --> 00:30:29,615
who betrayed me,
the queen, and Baekjae!
279
00:30:34,363 --> 00:30:39,733
I will win the war!
And make Silla subjected to Baekjae!
280
00:31:08,935 --> 00:31:10,596
Is everything ready?
281
00:31:16,943 --> 00:31:18,309
Go to battle!
282
00:31:52,215 --> 00:31:57,780
Go forward
Don't draw back! Attack!
283
00:32:01,026 --> 00:32:02,390
Move forward!
284
00:32:03,327 --> 00:32:04,693
Attack!
285
00:32:06,832 --> 00:32:09,995
Don't draw back! Attack!
286
00:32:10,135 --> 00:32:15,904
Fight! Fight!
Never draw back and attack!
287
00:33:16,142 --> 00:33:22,103
The king has won again
at the war with Silla.
288
00:33:52,283 --> 00:33:54,750
I don't see doctor Mok Rasoo.
289
00:33:54,886 --> 00:33:58,049
The doctor went to Sajasa.
290
00:33:58,189 --> 00:34:00,554
- Sajasa?
- He had some things to do
291
00:34:00,692 --> 00:34:02,057
at the workhouse in the temple.
292
00:34:02,194 --> 00:34:04,252
Congratulations, my lord!
293
00:34:04,395 --> 00:34:06,661
You must give courage to the
soldiers at the battlefield,
294
00:34:06,799 --> 00:34:10,963
for you are always
bringing victory.
295
00:34:11,103 --> 00:34:14,471
Will you give the land you
won to the people again,
296
00:34:14,608 --> 00:34:16,667
so that they can harvest?
297
00:34:16,809 --> 00:34:20,371
Yes. Discuss about that.
298
00:34:20,515 --> 00:34:21,571
Yes, your majesty.
299
00:34:21,715 --> 00:34:24,275
Your majesty,
Baekjae has become powerful
300
00:34:24,419 --> 00:34:27,388
because of your foresight.
301
00:34:27,522 --> 00:34:29,786
Yes, your majesty!
302
00:34:34,831 --> 00:34:36,889
How is the queen's health?
303
00:34:38,133 --> 00:34:39,794
Fine, your majesty!
304
00:34:40,536 --> 00:34:43,994
And no one tried to
put pressure on her?
305
00:34:44,139 --> 00:34:46,837
How could they?
You fight at war and win.
306
00:34:46,976 --> 00:34:50,435
Who would dare say anything?
307
00:34:50,581 --> 00:34:54,847
But, there has been some movements
about the prince.
308
00:34:54,985 --> 00:34:56,452
About the prince? Why?
309
00:34:56,587 --> 00:34:58,954
Some are trying to quarrel
about him not being fit
310
00:34:59,091 --> 00:35:02,060
for a crown prince, because
the queen is from Silla.
311
00:35:02,694 --> 00:35:05,459
Lord! The prince is here.
312
00:35:05,598 --> 00:35:06,859
Let him in.
313
00:35:11,105 --> 00:35:14,073
My lord! Mother is waiting for you.
314
00:35:14,208 --> 00:35:16,972
Please go see her.
315
00:35:17,911 --> 00:35:19,072
All right.
316
00:35:22,417 --> 00:35:25,180
Do I look pale? Do I look okay?
317
00:35:25,320 --> 00:35:28,483
You look fine. Don't worry.
318
00:35:30,525 --> 00:35:33,893
Your face looks pretty today.
The makeup went well.
319
00:35:34,030 --> 00:35:39,400
You still look like the pretty little
seven year old that I first saw.
320
00:35:39,535 --> 00:35:40,593
Stop joking.
321
00:35:40,736 --> 00:35:42,797
Your majesty is here.
322
00:35:50,581 --> 00:35:52,640
Queen! Queen!
323
00:35:55,987 --> 00:35:58,456
What are you doing?
Bring in the doctor! Quick!
324
00:35:58,589 --> 00:35:59,750
Yes.
325
00:36:06,598 --> 00:36:09,762
Are you all right? Open your eyes!
326
00:36:13,706 --> 00:36:15,264
I fooled you, didn't I?
327
00:36:17,111 --> 00:36:20,774
I was so bored,
without playing jokes.
328
00:36:20,915 --> 00:36:24,181
My dear! You are now a queen,
329
00:36:24,319 --> 00:36:27,185
and you are still
playing such jokes!
330
00:36:27,322 --> 00:36:29,290
Your majesty! I only...
331
00:36:29,425 --> 00:36:33,088
I came here without stopping once,
because I wanted to see you so badly.
332
00:36:33,229 --> 00:36:35,093
I wanted to hear you say that.
333
00:36:35,231 --> 00:36:36,288
Anyway, how can you
334
00:36:36,432 --> 00:36:39,697
still play a joke like that?
Pretending to be sick?
335
00:36:39,836 --> 00:36:42,998
All right. Stop scolding.
336
00:36:45,375 --> 00:36:50,541
But how can you
be fooled so easily?
337
00:36:51,983 --> 00:36:56,852
You should be used to it by now.
338
00:36:56,989 --> 00:36:59,149
I told you not to play such jokes.
339
00:36:59,290 --> 00:37:01,851
Your majesty! The doctor is here.
340
00:37:04,997 --> 00:37:08,559
You came for nothing.
You should just go.
341
00:37:09,202 --> 00:37:11,362
Are you really all right?
342
00:37:12,806 --> 00:37:17,073
You know that I am.
You may leave.
343
00:37:18,512 --> 00:37:19,672
Yes.
344
00:37:29,824 --> 00:37:32,192
Are you really all right?
345
00:37:32,328 --> 00:37:34,089
No, I'm not.
346
00:37:35,632 --> 00:37:41,003
You've kept my freedom inside this palace.
How can I be all right?
347
00:37:41,638 --> 00:37:42,798
I'm sorry.
348
00:37:43,440 --> 00:37:46,534
I want to go to Sajasa
with you, my lord.
349
00:37:46,676 --> 00:37:49,145
Just for a few days.
350
00:37:49,280 --> 00:37:50,645
Sajasa?
351
00:37:50,781 --> 00:37:55,947
Yes. I have asked a favor to
doctor Mok Rasoo,
352
00:37:56,087 --> 00:38:00,047
and I want to visit your home
that we went together.
353
00:38:01,493 --> 00:38:05,157
Even one day would be fine.
I really want to go with you.
354
00:38:08,302 --> 00:38:09,461
Please, lord!
355
00:38:13,606 --> 00:38:14,869
My lord!
356
00:38:17,312 --> 00:38:19,678
All right. We shall go.
357
00:38:29,925 --> 00:38:32,087
Are you really all right?
358
00:38:32,528 --> 00:38:33,791
I have a favor to ask.
359
00:38:33,929 --> 00:38:35,488
A favor?
360
00:38:35,631 --> 00:38:39,296
The king must not know
of my illness.
361
00:38:39,436 --> 00:38:42,702
Queen! But it's getting worse,
362
00:38:42,839 --> 00:38:46,434
and no one knows
what will happen when.
363
00:38:46,577 --> 00:38:48,943
Your majesty must know.
364
00:38:49,580 --> 00:38:52,140
Did you not say
it was bad enough already?
365
00:38:52,282 --> 00:38:53,750
So the king must know.
366
00:38:53,885 --> 00:38:58,754
No, I don't want him to!
He is tired and distressed enough...
367
00:38:58,890 --> 00:39:01,154
I don't want him to
worry more because of me.
368
00:39:01,294 --> 00:39:03,352
- Queen!
- So
369
00:39:03,496 --> 00:39:06,260
I expect all of you to
follow my wishes.
370
00:39:06,399 --> 00:39:10,063
Why are you doing this?
Please don't get weak.
371
00:39:10,203 --> 00:39:13,264
Yes, you'll get better.
372
00:39:13,407 --> 00:39:16,774
I'm trying to be strong,
not weak.
373
00:39:19,314 --> 00:39:24,183
So you must never speak of it.
Do you understand?
374
00:39:25,119 --> 00:39:26,883
- Yes.
- Yes.
375
00:39:27,022 --> 00:39:29,582
- You, too!
- Yes.
376
00:39:29,725 --> 00:39:33,787
And don't look at me that way.
377
00:39:49,780 --> 00:39:52,341
Queen! Queen!
378
00:39:52,483 --> 00:39:53,643
My lord!
379
00:39:56,288 --> 00:39:58,655
Official Bumro has arrived from
380
00:39:58,791 --> 00:40:00,850
the waterway
construction at Achak.
381
00:40:00,993 --> 00:40:03,258
- Has he?
- Shall I bring him?
382
00:40:03,395 --> 00:40:05,056
Yes, do that.
383
00:40:06,399 --> 00:40:09,961
And bring his wife Chogi with him.
384
00:40:10,103 --> 00:40:11,263
Yes.
385
00:40:23,517 --> 00:40:27,385
Although I lost an eye at the war,
386
00:40:27,521 --> 00:40:30,583
your grandfather thinks
the study of nature
387
00:40:30,725 --> 00:40:36,096
as my life, existence, truth, and...
388
00:40:36,232 --> 00:40:38,893
But I heard that you were
an engineer all your life!
389
00:40:39,035 --> 00:40:40,093
What?
390
00:40:40,237 --> 00:40:42,899
An engineer who loved to play?
391
00:40:43,040 --> 00:40:46,532
Who says such things
about your grandfather?
392
00:40:46,677 --> 00:40:48,043
Mother.
393
00:40:49,981 --> 00:40:54,544
That's because your mother doesn't
know anything about studying.
394
00:40:54,686 --> 00:40:55,448
Then?
395
00:40:55,586 --> 00:40:57,556
Studying nature achieves...
396
00:40:57,690 --> 00:41:00,750
great works when
397
00:41:00,892 --> 00:41:04,056
eat and play and rest like me.
398
00:41:04,197 --> 00:41:05,164
Really?
399
00:41:05,298 --> 00:41:09,963
You children have seen the
roof tiles on the palace, right?
400
00:41:10,102 --> 00:41:11,662
- Yes!
- Well, how was it?
401
00:41:11,805 --> 00:41:14,672
- It's pretty.
- That's it!
402
00:41:14,808 --> 00:41:18,369
Those tiles were put there
by your grandfather.
403
00:41:18,513 --> 00:41:20,777
Some tiles smile, some play,
404
00:41:20,916 --> 00:41:23,180
some rest, and some are drunk.
405
00:41:24,018 --> 00:41:27,978
If all of them were fitted tightly,
406
00:41:28,124 --> 00:41:30,091
then such beauty would
have not been made.
407
00:41:30,225 --> 00:41:32,490
- Really?
- Of course.
408
00:41:32,629 --> 00:41:34,392
See, your grandfather
409
00:41:34,530 --> 00:41:38,593
made the study of nature into art
410
00:41:38,735 --> 00:41:41,204
and made great things.
411
00:41:41,338 --> 00:41:42,804
Wow.
412
00:41:42,940 --> 00:41:46,636
I want to play, rest, and drink
just like granfather!
413
00:41:46,777 --> 00:41:48,939
Yes! That's it!
414
00:41:49,780 --> 00:41:51,043
Father!
415
00:41:51,384 --> 00:41:53,646
- Mother!
- Mother!
416
00:41:54,286 --> 00:41:57,345
Did you get them drunk again?
417
00:41:57,488 --> 00:42:00,755
No, I didn't give them drinks.
418
00:42:00,893 --> 00:42:02,053
Father!
419
00:42:02,496 --> 00:42:04,862
- Father!
- Father!
420
00:42:04,997 --> 00:42:06,659
Welcome home.
421
00:42:06,800 --> 00:42:08,460
You're here?
422
00:42:10,102 --> 00:42:11,570
Don't!
423
00:42:11,706 --> 00:42:15,163
Everytime you two give those signals,
another kid pops out.
424
00:42:15,310 --> 00:42:20,179
You already have five!
I can't handle any more kids!
425
00:42:20,315 --> 00:42:21,976
Father.
426
00:42:22,116 --> 00:42:24,881
We don't have time, anyway.
427
00:42:25,520 --> 00:42:26,886
Why?
428
00:42:27,021 --> 00:42:30,389
The king has called us both.
429
00:42:33,829 --> 00:42:38,290
Your majesty! I've returned from
the waterway construction at Acjak.
430
00:42:38,435 --> 00:42:41,200
Have you made the water
useful for watering the fields?
431
00:42:41,338 --> 00:42:46,140
Yes, with a waterway more than
7 kilometers long,
432
00:42:46,277 --> 00:42:50,338
we finished the construction,
and brought water up.
433
00:42:50,481 --> 00:42:54,851
The era of rice has come, lord!
Just as you wished.
434
00:42:54,987 --> 00:42:56,353
- Yes.
- Doctor Mok Rasoo
435
00:42:56,487 --> 00:43:00,549
at the Sajasja,
also praised your work.
436
00:43:02,195 --> 00:43:03,458
I was wondering about that.
437
00:43:03,597 --> 00:43:07,055
The queen asked to go to Sajasa,
where the doctor is,
438
00:43:07,200 --> 00:43:09,361
what is he doing?
439
00:43:09,503 --> 00:43:11,060
I don't know for sure,
440
00:43:11,205 --> 00:43:14,868
but I've heard that he won't
come out of the workhouse.
441
00:43:15,010 --> 00:43:17,477
Chogi! Do you not know, too?
442
00:43:17,611 --> 00:43:21,379
I've only heard that he was asked
to make something.
443
00:43:21,516 --> 00:43:22,983
To make something? What?
444
00:43:23,118 --> 00:43:25,279
I don't know.
445
00:43:27,423 --> 00:43:28,582
And Chogi.
446
00:43:28,723 --> 00:43:30,282
Yes, your majesty.
447
00:43:30,426 --> 00:43:33,395
- How is the queen's health?
- Excuse me?
448
00:43:34,831 --> 00:43:37,596
Is she... very ill?
449
00:43:38,236 --> 00:43:39,702
No, your majesty.
450
00:43:40,637 --> 00:43:44,300
Tell me the truth. Is she all right?
451
00:43:44,441 --> 00:43:46,910
Yes, she's fine.
452
00:43:47,045 --> 00:43:49,013
She's been bored.
453
00:43:49,148 --> 00:43:52,412
Take her to Sajasa, as she asked.
454
00:44:06,367 --> 00:44:09,632
Have a good trip, queen!
455
00:44:26,389 --> 00:44:28,949
Take care of things,
while I'm away.
456
00:44:29,093 --> 00:44:30,354
Yes, your majesty.
457
00:45:10,171 --> 00:45:14,732
All this has been made into rice fields?
458
00:45:16,077 --> 00:45:17,636
Long ago, Giroo also said
459
00:45:17,779 --> 00:45:21,341
that an era of rice will come.
460
00:45:21,483 --> 00:45:22,541
Did he?
461
00:45:22,683 --> 00:45:25,950
Yes, Silla knew it, too.
462
00:45:26,088 --> 00:45:30,150
That's why they envied Baekjae's lands
and farming skills.
463
00:45:30,293 --> 00:45:31,954
They wanted it for themselves.
464
00:45:32,094 --> 00:45:35,361
Yes, that's why I'm in a hurry, too.
465
00:45:35,498 --> 00:45:37,864
If I don't gain power first,
466
00:45:38,002 --> 00:45:40,368
then all this will be taken away.
467
00:45:40,504 --> 00:45:43,564
No, it's not that.
468
00:45:44,208 --> 00:45:48,508
Even if Baekjae loses power,
because of
469
00:45:48,647 --> 00:45:52,914
the era you have opened,
the era Baekjae has opened,
470
00:45:53,052 --> 00:45:56,920
rice will be something
everyone can have.
471
00:45:58,057 --> 00:46:02,927
That will be the biggest blessing
472
00:46:03,062 --> 00:46:05,327
you will give to the future
generation of Baekjae.
473
00:46:05,465 --> 00:46:08,525
That is your glory.
474
00:46:12,774 --> 00:46:14,331
What's the matter?
475
00:46:16,377 --> 00:46:21,248
How can you always encourage me,
476
00:46:21,983 --> 00:46:25,647
and be proud of me, and lead me?
477
00:46:29,192 --> 00:46:34,357
Always the same?
478
00:46:35,398 --> 00:46:37,366
Because I'm a silly girl.
479
00:46:57,456 --> 00:47:00,518
Your majesty!
Shall I bring doctor Mok Rasoo?
480
00:47:00,661 --> 00:47:04,222
No, we will go see him.
481
00:47:04,365 --> 00:47:05,525
Yes.
482
00:47:16,678 --> 00:47:17,838
Lord!
483
00:47:24,986 --> 00:47:26,545
What is this?
484
00:47:27,991 --> 00:47:31,756
A gilt bronze censer
designed by the queen.
485
00:47:32,495 --> 00:47:33,861
By the queen?
486
00:47:36,099 --> 00:47:39,763
The prop is the shape of a dragon.
It symbolizes the king's
487
00:47:39,905 --> 00:47:42,371
childhood and royalty.
When you were little,
488
00:47:44,009 --> 00:47:48,308
you were teased
as a dragon's son, right?
489
00:47:49,848 --> 00:47:53,614
Above the dragon, is a lotus flower
that symbolizes fire-like strength.
490
00:47:53,751 --> 00:47:56,721
Wishing for an endless birth.
491
00:47:56,856 --> 00:47:59,323
The lid has five mountains,
492
00:47:59,459 --> 00:48:01,928
a way to the heavens.
493
00:48:02,663 --> 00:48:04,527
A way to the heavens.
494
00:48:05,465 --> 00:48:08,230
The five musicians that are seen
inside the mountain tops
495
00:48:08,369 --> 00:48:12,635
are symbols of the people of Haneuljae,
who sang sad songs but lived strong.
496
00:48:13,875 --> 00:48:15,933
And the five birds surrounding mean
497
00:48:16,077 --> 00:48:19,048
the people of Baekjae.
498
00:48:19,181 --> 00:48:20,340
The people.
499
00:48:21,483 --> 00:48:26,147
And the phoneix on the very top,
is you, the king, who holds the people.
500
00:48:28,191 --> 00:48:29,351
Queen...
501
00:48:30,594 --> 00:48:32,652
When will it be finished?
502
00:48:32,795 --> 00:48:34,661
Wait a little more.
503
00:48:35,300 --> 00:48:39,168
Lord! Let's go to your mother's home.
504
00:48:39,304 --> 00:48:41,772
I have things to do there.
505
00:49:02,462 --> 00:49:03,520
I want everyone to leave.
506
00:49:03,663 --> 00:49:06,826
Yes, all of you leave.
507
00:49:10,772 --> 00:49:14,037
I want you to go to the
guards' tent, behind here.
508
00:49:14,176 --> 00:49:16,337
If we go, there will
be no one here.
509
00:49:16,477 --> 00:49:21,746
I'd like to spend some time with
the king alone. Will you bother me?
510
00:49:21,885 --> 00:49:23,043
All right.
511
00:49:35,899 --> 00:49:37,459
What's this?
512
00:49:38,403 --> 00:49:40,461
I'm going to cook for you.
513
00:49:41,405 --> 00:49:42,566
What?
514
00:49:45,744 --> 00:49:51,011
When we ran away and came here,
515
00:49:51,149 --> 00:49:54,915
I said I would cook you something,
and all I did was give you soup.
516
00:49:56,556 --> 00:50:01,119
And you were so touched
you hardly ate it.
517
00:50:03,263 --> 00:50:06,630
So this time, I will try again
and succeed.
518
00:50:08,569 --> 00:50:10,834
No, I'll do it.
519
00:50:12,173 --> 00:50:16,838
No, I will. You just wait.
520
00:50:17,480 --> 00:50:19,242
No, I'll do it.
521
00:50:19,380 --> 00:50:20,439
I said I will.
522
00:50:20,583 --> 00:50:22,141
I have to do it!
523
00:50:27,891 --> 00:50:31,850
If you do everything!
Then leave,
524
00:50:32,496 --> 00:50:34,055
how can I live?
525
00:50:42,406 --> 00:50:46,309
If you give everything
to me and go,
526
00:50:46,445 --> 00:50:49,710
then how will you live?
527
00:50:53,353 --> 00:50:58,222
I must do it.
I have given you pain all your life,
528
00:50:59,058 --> 00:51:01,118
I have to give you at least one thing.
529
00:51:04,165 --> 00:51:05,530
But, your majesty!
530
00:51:07,768 --> 00:51:10,737
Who will remember a wife,
who has never once
531
00:51:11,873 --> 00:51:13,738
cooked for her husband?
532
00:51:14,376 --> 00:51:15,843
I will.
533
00:51:16,478 --> 00:51:19,744
Every breath, every look,
534
00:51:19,882 --> 00:51:24,649
every wrinkle when you smile,
I'll remember.
535
00:51:29,393 --> 00:51:31,861
So let me do it.
536
00:52:15,677 --> 00:52:19,444
I'm glad you cooked.
537
00:52:23,887 --> 00:52:27,653
If I had done it,
it would've been soup again.
538
00:52:33,797 --> 00:52:37,460
It's really good. Really.
539
00:53:04,265 --> 00:53:06,632
It's all my fault.
540
00:53:09,671 --> 00:53:13,438
How it must have hurt you,
to see me
541
00:53:14,777 --> 00:53:18,941
fight against your father!
542
00:53:24,286 --> 00:53:29,658
We shouldn't have met
in the first place.
543
00:53:32,697 --> 00:53:37,158
I should have let you go,
even if I met you.
544
00:53:39,004 --> 00:53:40,767
Don't say such things.
545
00:53:42,107 --> 00:53:46,374
We can complain
of many things,
546
00:53:47,512 --> 00:53:51,381
but we can't complain
about our love.
547
00:53:53,519 --> 00:53:58,389
Who on earth, is as happy
as we are?
548
00:54:00,426 --> 00:54:05,990
Who can achieve love
like we did?
549
00:54:07,335 --> 00:54:11,795
You being a Beakjae man,
and I being a Silla woman...
550
00:54:12,741 --> 00:54:18,409
A commoner and a princess...
no temptation,
551
00:54:19,448 --> 00:54:24,409
no political fights harder than war
552
00:54:25,256 --> 00:54:27,119
could shake us.
553
00:54:27,958 --> 00:54:32,726
Who in the world has
songs about them
554
00:54:33,364 --> 00:54:36,630
ringing all over Baekjae and Silla?
555
00:54:41,273 --> 00:54:44,765
I regret nothing.
556
00:54:46,612 --> 00:54:51,481
You said that fate is not
a road you can't escape,
557
00:54:52,118 --> 00:54:55,781
but a road you keep going,
558
00:54:55,922 --> 00:54:57,686
even if you can avoid it.
559
00:55:00,728 --> 00:55:02,388
That was me.
560
00:55:03,531 --> 00:55:07,490
I could've have escaped you
because I was a princess,
561
00:55:08,537 --> 00:55:10,402
but I walked this road.
562
00:55:12,841 --> 00:55:15,106
And I got everything I ever wished for.
563
00:55:18,547 --> 00:55:23,816
So do not cry, even if I die.
564
00:55:30,360 --> 00:55:32,329
We have nothing to cry about.
565
00:57:28,058 --> 00:57:31,722
My dear! My dear!
566
00:57:33,464 --> 00:57:35,626
I told you not to be surprised.
567
00:57:37,970 --> 00:57:40,131
Why are you always surprised?
568
00:57:40,772 --> 00:57:44,765
Don't get tricked by me, just once.
569
00:57:46,713 --> 00:57:48,578
You are really silly.
570
00:58:12,040 --> 00:58:15,011
It's still cold.
Why do you keep coming outside?
571
00:58:17,747 --> 00:58:19,715
I like it here.
572
00:58:30,461 --> 00:58:36,422
Lord! Build me a temple here, please.
573
00:58:37,069 --> 00:58:38,230
A temple?
574
00:58:38,871 --> 00:58:40,030
Yes!
575
00:58:41,173 --> 00:58:44,575
Actually, I had a dream
a few days ago,
576
00:58:45,411 --> 00:58:47,174
and the priest said to me
577
00:58:48,013 --> 00:58:52,678
to build a temple called Mi Reuk,
by this lake.
578
00:58:52,819 --> 00:58:54,185
Mi Reuk Temple?
579
00:58:54,321 --> 00:58:57,586
Yes, he said that then
580
00:58:58,326 --> 00:59:03,490
you and I, and all the people
581
00:59:05,133 --> 00:59:07,693
will be able to go to heaven.
582
00:59:08,437 --> 00:59:10,905
All right. I will.
583
00:59:30,461 --> 00:59:31,621
Queen!
584
00:59:33,666 --> 00:59:35,223
I'm just playing.
585
00:59:42,474 --> 00:59:44,375
It's a joke.
586
00:59:47,012 --> 00:59:48,173
Queen!
587
00:59:50,015 --> 00:59:51,575
Don't cry.
588
00:59:55,722 --> 00:59:59,887
You shouldn't cry.
589
01:00:09,538 --> 01:00:10,697
My lord,
590
01:00:13,343 --> 01:00:18,303
you look wonderful
when you smile.
591
01:00:23,454 --> 01:00:27,618
When you smile...
592
01:00:30,561 --> 01:00:32,029
your smile
593
01:00:36,469 --> 01:00:38,231
your smile
594
01:00:44,410 --> 01:00:45,968
your smile
595
01:00:59,627 --> 01:01:01,992
Queen! Queen!
596
01:01:31,163 --> 01:01:32,527
Seo Dong!
597
01:03:32,464 --> 01:03:33,624
Lord!
598
01:03:52,587 --> 01:03:58,047
The queen left, without seeing this.
599
01:03:59,293 --> 01:04:00,455
Yes.
600
01:04:03,499 --> 01:04:08,164
I think she knew, for
she asked me to tell you this.
601
01:04:09,005 --> 01:04:14,067
That if the bronze censer gave
you a difficult fate,
602
01:04:14,210 --> 01:04:18,772
then that she wishes this one
will give you peace.
603
01:04:25,524 --> 01:04:28,494
King Sung who passed away because of Silla,
604
01:04:28,627 --> 01:04:32,291
Prince Aja, King Wieduk,
605
01:04:32,431 --> 01:04:35,400
King Hae, King Bup...
606
01:04:36,135 --> 01:04:40,595
those who were dethroned because of
Silla, and the people who died,
607
01:04:40,740 --> 01:04:43,904
even Giroo...
608
01:04:44,044 --> 01:04:49,141
She wished that you and the peple
have peaceful rest now.
609
01:04:51,385 --> 01:04:55,755
That the peace would be
your fate now.
610
01:05:02,098 --> 01:05:04,658
OK, I got it.
611
01:05:05,501 --> 01:05:08,959
If you say so, my dear queen,
then I shall.
612
01:05:09,805 --> 01:05:13,367
But, there is one thing
you do not know.
613
01:05:14,310 --> 01:05:17,178
Fate is not a road
you can't escape,
614
01:05:17,314 --> 01:05:21,080
but a road you keep going,
even if you can avoid it.
615
01:05:21,919 --> 01:05:24,979
But one thing, one thing!
616
01:05:25,723 --> 01:05:28,284
There is one thing I can't escape.
617
01:05:28,927 --> 01:05:31,293
That I couldn't escape.
618
01:05:33,031 --> 01:05:37,195
You. My heart that misses you.
619
01:05:37,336 --> 01:05:40,795
I can't escape from it,
nor can I avoid it.
620
01:05:41,841 --> 01:05:47,439
I don't think this will comfort me.
621
01:05:50,384 --> 01:05:54,845
I miss you.
I miss you more than anything.
44633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.