Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,690 --> 00:03:02,986
Ben.
Andiamo, oggi no.
2
00:03:14,205 --> 00:03:16,205
Grazie.
3
00:03:16,447 --> 00:03:20,531
Ben, per favore non fare così.
4
00:03:21,253 --> 00:03:23,253
Cosa devo fare con te?
5
00:03:23,515 --> 00:03:25,515
Ti piace eh?
6
00:03:26,571 --> 00:03:28,571
Non parla molto, vero?
7
00:03:29,183 --> 00:03:32,519
- Andiamo, delinquente...
- Oh, aspetti, tenga.
8
00:03:34,707 --> 00:03:36,707
Le servirà alla cassa.
9
00:03:57,489 --> 00:03:59,651
E... questo...
10
00:03:59,970 --> 00:04:03,412
- Se l'è mangiato qua.
- Buono, tesoro?
11
00:04:05,714 --> 00:04:07,714
Sono 18,30.
12
00:04:07,991 --> 00:04:09,991
Sì...
13
00:04:15,686 --> 00:04:18,279
Credo di avere solo moneta...
14
00:04:18,872 --> 00:04:21,947
- Oh, non fa niente...
- No, ecco.
15
00:04:25,525 --> 00:04:29,126
Scusi, non aveva intenzione di prenderlo.
16
00:04:29,228 --> 00:04:32,420
Succede con tutti i bimbi,
non si preoccupi tesoro.
17
00:04:35,395 --> 00:04:37,395
Vota per Amy Taylor.
18
00:04:37,424 --> 00:04:39,424
Taylor supporta giustizia e libertà.
19
00:04:40,885 --> 00:04:42,885
Amy Taylor è il futuro del paese, ragazzi.
20
00:04:43,040 --> 00:04:45,040
Amy Taylor, Amy Taylor.
21
00:04:45,418 --> 00:04:47,418
Sostieni la libertà
sostieni la speranza...
22
00:04:47,807 --> 00:04:49,807
Grazie mille.
23
00:05:06,982 --> 00:05:10,209
Preparane una.
24
00:05:25,560 --> 00:05:28,038
Non si rimborsa nulla, testa di cazzo!
25
00:05:47,489 --> 00:05:49,489
Ben.
26
00:05:52,707 --> 00:05:56,942
Quando gli oblò della cabina sono scuri e verdi,
per via dell'oceano fuori,
27
00:05:57,563 --> 00:06:01,211
E la nave dondola in mezzo al vento,
28
00:06:01,349 --> 00:06:07,088
e il cameriere cade nella sala ristorante
e i bauli cominciano a scivolare di qua e di là...
29
00:06:07,314 --> 00:06:10,669
e Nancy si sdraia per terra
nel... - Caldo.
30
00:06:10,926 --> 00:06:13,979
E la mamma ti dice di lasciarla...
- Dormire.
31
00:06:14,092 --> 00:06:21,210
Se non sei sveglia, lavata o... - Vestita.
- Non lo saprai, se non... - Indovini!
32
00:06:21,480 --> 00:06:26,259
50 a Nord e 40... - Ovest!
33
00:06:26,607 --> 00:06:28,607
Ti piace questa storia, Ben?
34
00:06:31,157 --> 00:06:35,698
A nanna, ora. - Mi piace questa storia!
- Lo so, anche a me!
35
00:06:35,766 --> 00:06:39,205
Ok, sotto le coperte.
36
00:06:39,558 --> 00:06:41,558
Va bene.
37
00:06:42,720 --> 00:06:46,245
Vi voglio bene.
38
00:07:49,724 --> 00:07:51,942
Cazzo.
39
00:07:57,236 --> 00:07:59,071
Cristaccio.
40
00:08:41,270 --> 00:08:42,770
Ti prego, ti prego, ti prego.
41
00:08:46,707 --> 00:08:49,611
Grazie Gesù.
42
00:08:53,652 --> 00:08:55,990
- Buon giorno.
- Nome?
43
00:08:56,262 --> 00:09:02,331
- Posso parlare col detective Baker o Barns? Mi conoscono,
si sono occupati di mio marito... - Mi serve il tuo nome tesoro.
44
00:09:02,460 --> 00:09:06,745
Non credo abbia capito.
Si occupano del caso di mio marito.
45
00:09:06,888 --> 00:09:08,724
Steven Collins.
46
00:09:08,810 --> 00:09:10,810
Si tratta di un ordine di restrizione?
47
00:09:12,060 --> 00:09:14,060
No.
48
00:09:19,226 --> 00:09:23,635
Sarah? - Sì.
- Posso chiamarti Sarah?
49
00:09:24,274 --> 00:09:27,281
Non stuzzichiamo il can che dorme.
50
00:09:31,987 --> 00:09:35,355
- Si chiama salvagocce.
- Ben, Ben...
51
00:09:35,858 --> 00:09:38,567
- Tieni bene il bicchiere.
- È un sottobicchiere.
52
00:09:40,969 --> 00:09:42,969
Ci sente, no?
53
00:09:44,130 --> 00:09:46,130
Sì. Ci sente.
54
00:09:49,895 --> 00:09:56,291
Io non capisco. Se può parlare, perché non parla?
Quand'è l'appuntamento?
55
00:09:56,746 --> 00:10:00,024
- Giovedì. - Vengo con te.
- Non c'è bisogno.
56
00:10:00,129 --> 00:10:06,821
Ti conosco, te ne starai lì seduta e li lascerai camminare addosso.
Se vuoi arrivare da qualche parte in questa vita devi essere un po' stronza
57
00:10:06,993 --> 00:10:13,741
- Tu sai come fare, vero mamma? - Cerca di avere delle risposte,
non startene lì seduta come un budino.
58
00:10:13,884 --> 00:10:18,142
Sei troppo molle, Sarah.
Lo sei sempre stata.
59
00:10:18,544 --> 00:10:21,202
Vattene da quel postaccio.
60
00:10:21,724 --> 00:10:24,881
- No.
- Perché stare lì?
61
00:10:25,347 --> 00:10:28,666
- Non ha mai portato nulla di buono quel posto.
- Steven, per esempio.
62
00:10:28,700 --> 00:10:31,700
- No. Lui era lì e tu l'hai raggiunto.
- Si chiama matrimonio.
63
00:10:32,698 --> 00:10:35,527
Perché non vuoi tornare a vivere qui?
64
00:10:38,794 --> 00:10:40,794
Ti servono soldi?
65
00:10:41,443 --> 00:10:43,443
No. Sto bene.
66
00:10:43,625 --> 00:10:46,544
- Stiamo bene.
- Non ne hai l'aria.
67
00:10:49,283 --> 00:10:54,439
- Cosa dici principessa?
Ti piacerebbe vivere con la nonna? - Stronza.
68
00:11:11,922 --> 00:11:15,080
Ben, vuoi darli tu a papà?
69
00:11:15,649 --> 00:11:19,522
Se vuoi puoi dirgli qualcosa.
70
00:11:19,837 --> 00:11:20,970
Ok?
71
00:14:17,278 --> 00:14:21,011
- Aspetta. Va via, va via!
- Non una parola.
72
00:14:25,734 --> 00:14:27,734
Non dire una parola, cazzo.
73
00:14:56,295 --> 00:14:59,155
Cosa cazzo sono, netfilx?
74
00:15:00,841 --> 00:15:03,115
- Fermo...
- Chi altro c'è?
75
00:15:03,588 --> 00:15:06,613
- Chi altro c'è?
- Nessuno, solo i bambini.
76
00:15:07,950 --> 00:15:09,950
Non può piantarla di fissarmi?
77
00:15:10,795 --> 00:15:13,333
Posso portarli nella loro stanza?
78
00:15:13,885 --> 00:15:17,247
- È qua...
- Muoviti.
79
00:15:21,349 --> 00:15:27,068
State qua un minuto. Il signore se ne va adesso.
Non aprite la porta, promettetelo!
80
00:15:39,681 --> 00:15:42,786
Non ci sono asciugamani, cazzo.
81
00:15:45,005 --> 00:15:54,516
- Ok. Tu non mi conosci. - No, nn ti conosco.
- Ed è meglio così. Non è mai successo niente. Chiaro?
82
00:15:54,660 --> 00:15:57,203
- Va via, per favore.
- Andarmene?
83
00:15:58,147 --> 00:16:01,439
Che cazzo.
Potresti essere un po' più...
84
00:16:04,520 --> 00:16:08,170
Osp... ospitalità...
ospitabile.
85
00:16:08,553 --> 00:16:10,553
Ok?
86
00:16:38,571 --> 00:16:41,623
Oh! Faccene due.
87
00:16:45,376 --> 00:16:48,036
Il mio cazzo di braccio...
88
00:16:49,509 --> 00:16:51,509
Giornataccia.
89
00:16:51,783 --> 00:16:55,986
Ti vuoi muovere zuccone?
Dai.
90
00:16:56,487 --> 00:16:58,487
Cristo.
91
00:17:06,071 --> 00:17:09,554
- Niente da fare...
- Non era in nessuna delle nostre strade.
92
00:17:26,125 --> 00:17:29,280
Allora cosa ci fate qui?
93
00:17:33,053 --> 00:17:35,053
Sono tutti al lavoro...
94
00:17:37,218 --> 00:17:40,300
Quindi cosa ci fate voi qui?
95
00:17:44,463 --> 00:17:46,463
Siamo solo passati.
96
00:17:51,984 --> 00:17:53,984
Vaffanculo.
97
00:19:18,909 --> 00:19:20,909
Apri.
98
00:19:24,978 --> 00:19:26,978
Apri.
99
00:19:27,228 --> 00:19:29,869
Avanti, apri sta cazzo di porta.
100
00:19:30,151 --> 00:19:32,738
Apri, la butto giù!
101
00:19:34,849 --> 00:19:36,849
Ti apro, ti apro!
102
00:19:42,364 --> 00:19:44,364
Aspetta, aspetta.
103
00:20:18,200 --> 00:20:20,520
Vuoi darmi una mano?
104
00:20:22,149 --> 00:20:27,331
- Non voglio farne parte, io non...
- Qual è il problema?
105
00:20:27,851 --> 00:20:31,491
Nessuno sa che sono qua.
È perfetto, cazzo.
106
00:20:31,874 --> 00:20:37,000
Ne ho appena vendute 10.
20 l'una. 200 sterline.
107
00:20:37,293 --> 00:20:39,822
Ho qua la tua parte.
108
00:20:39,942 --> 00:20:43,251
Il 40%, per il tuo aiuto.
109
00:20:43,341 --> 00:20:45,341
No, no, non voglio i tuoi soldi.
110
00:20:45,445 --> 00:20:48,085
Non voglio qui questa roba.
Voglio solo che tu te ne vada.
111
00:20:49,054 --> 00:20:52,847
No. Vedi, ho un piccolo problema.
Non ho un posto dove nasconderla.
112
00:20:52,974 --> 00:20:56,110
Ci sono due pusher che mi cercano.
Usa la testa, cazzo.
113
00:20:56,192 --> 00:21:03,074
Quindi la tengo qua. Nessun fastidio.
Nessuno mi conosce. Nessuno mi vede.
114
00:21:03,478 --> 00:21:08,659
Nessuno sospetta di te con due bambini.
È perfetto. Solo 5 giorni, ok?
115
00:21:08,784 --> 00:21:13,730
Ti do la tua parte.
Siamo tutti contenti. Non... non fare...
116
00:21:13,781 --> 00:21:17,653
Ascolta, non va bene,
voglio solo che tu te ne vada, ok?
117
00:21:24,289 --> 00:21:27,201
Si fa come dico io. Ok?
118
00:21:27,387 --> 00:21:31,608
Faccio la pelle a te e ai tuoi marmocchi.
119
00:22:12,393 --> 00:22:18,671
Ben. Mi dispiace tanto.
Solo per un minuto, lo prometto.
120
00:22:19,115 --> 00:22:21,223
Cerca di ricordare. Tu...
121
00:22:22,807 --> 00:22:25,867
Tu eri qua con papà, quando...
122
00:22:28,944 --> 00:22:33,040
Ti ha lasciato al parchetto?
È andata così?
123
00:22:36,995 --> 00:22:41,720
Ti ricordi se papà stava parlando con qualcuno?
Hai visto qualcuno...?
124
00:22:43,705 --> 00:22:45,705
Ok. Scusa.
125
00:22:46,052 --> 00:22:49,156
Mi dispiace, scusa.
Non ti chiedo più niente.
126
00:22:59,065 --> 00:23:01,784
Apri, cazzo!
127
00:23:05,963 --> 00:23:07,963
Cristo che freddo.
128
00:23:11,742 --> 00:23:13,742
Vuoi?
129
00:23:19,484 --> 00:23:22,490
C'è di meglio della birra, dici tu, eh?
130
00:23:32,805 --> 00:23:34,805
Prima gli affari.
131
00:23:36,622 --> 00:23:40,980
Oggi ne ho vendute 16.
Queste sono tue. 80% a me.
132
00:23:41,080 --> 00:23:45,245
- Ti ho già detto che non li voglio.
- Non riniziare con queste cazzate.
133
00:23:46,134 --> 00:23:48,134
Che cazzo.
134
00:23:50,899 --> 00:23:57,280
Con tutti quegli stronzi e le loro faccione.
Fanculo.
135
00:24:00,682 --> 00:24:04,801
Quell'uomo aveva ragione a cercare di far
fuori tutti gli quegli stronzi. Come si chiama...
136
00:24:05,066 --> 00:24:07,533
'rogo', ecco.
137
00:24:08,330 --> 00:24:11,480
Non mi piace quella parola.
138
00:24:12,080 --> 00:24:17,744
Non ti piace come parlo, non ti va di bere.
Fumi almeno? - No, non fumo.
139
00:24:19,653 --> 00:24:23,942
Sei religiosa o robe così?
Gesù babino in croce, fanculo.
140
00:24:24,034 --> 00:24:30,735
Se ero io finiva in modo diverso. Levavo
e mani dai chiodi e volavo davanti ai romani.
141
00:24:30,873 --> 00:24:33,629
Così vedevano se avevo ragione.
142
00:24:34,864 --> 00:24:38,085
- Non credo sia quello il punto.
- Quale cazzo di punto?
143
00:24:39,269 --> 00:24:41,269
Ho preso questi per i bambini.
144
00:24:41,496 --> 00:24:44,716
Credevo fossero ancora in piedi.
- No, dormono. Sono a letto.
145
00:24:44,915 --> 00:24:47,529
Bene, glieli dai domani.
146
00:24:47,826 --> 00:24:51,659
O mangiateli tu.
Almeno i dolci ti piaceranno.
147
00:24:52,665 --> 00:24:57,150
Ai marmocchi piacciono le caramelle, no?
O ai tuoi piacciono le torte.
148
00:24:57,976 --> 00:24:59,976
Comunque, quanti anni hanno?
149
00:25:01,629 --> 00:25:04,947
- Sei e quattro.
- Mi piacciono i bambini.
150
00:25:06,026 --> 00:25:10,827
Ne vorrei fare qualcuno. Ma con la donna giusta.
Non le troie che vedi in giro.
151
00:25:10,979 --> 00:25:15,120
Nel weekend vado in città.
Non distingui le puttane dalle ragzze normali.
152
00:25:15,276 --> 00:25:18,082
Hai il 50% di possibilità.
153
00:25:20,499 --> 00:25:24,422
Posso chiederti una cosa...?
154
00:25:25,175 --> 00:25:26,906
Tito.
155
00:25:27,100 --> 00:25:29,403
Ah, ok. Tito.
156
00:25:29,626 --> 00:25:32,554
Non è un soprannome.
Mi chiamo così.
157
00:25:32,808 --> 00:25:40,571
È strano ma a me piace. da bambino vuoi essere
come gli altri ma quando cresci, vuoi essere diverso.
158
00:25:41,043 --> 00:25:43,043
Tu come ti chiami?
159
00:25:43,088 --> 00:25:45,548
- Sarah.
- Bel nome.
160
00:25:45,889 --> 00:25:48,476
- Un nome all'antica.
- Grazie.
161
00:25:49,752 --> 00:25:53,352
- Senti...
- Perché in TV c'è sempre solo merda?
162
00:25:53,428 --> 00:25:56,284
Tutte ste cazzo di trasmissioni di cucina.
163
00:26:00,259 --> 00:26:05,559
- Hai mai sentito parlare di un uomo
di nome Steven Collins? - È famoso?
164
00:26:05,630 --> 00:26:09,002
No, è... era mio marito.
165
00:26:10,481 --> 00:26:12,481
Se l'è svignata, vero?
166
00:26:13,005 --> 00:26:15,390
- No. È morto.
- Cancro?
167
00:26:17,154 --> 00:26:20,478
No, non di cancro.
168
00:26:21,836 --> 00:26:27,053
È stato ucciso. Pugnalato. Qui nel quartiere.
- Gesù.
169
00:26:28,157 --> 00:26:32,001
- Il ragazzo nella foto? - Sì.
- Questa sei tu?
170
00:26:32,965 --> 00:26:34,965
Sì.
171
00:26:35,111 --> 00:26:38,274
- Eri carina.
- Grazie.
172
00:26:40,673 --> 00:26:48,758
Dovresti curarti di più!
Chi l'ha ucciso?
173
00:26:50,516 --> 00:26:55,984
Non lo so.
Nessuno ha visto quello che è successo.
174
00:26:56,279 --> 00:26:58,484
O comunque nessuno lo dice.
175
00:27:00,134 --> 00:27:05,855
Hanno solo trovato Ben che piangeva.
Ben era con lui.
176
00:27:07,500 --> 00:27:09,671
Ben è mio figlio.
177
00:27:11,889 --> 00:27:15,427
Mi chiedevo se ne sapessi qualcosa.
Qualunque cosa.
178
00:27:15,519 --> 00:27:19,217
Io? E che ne so?
Non guardare me.
179
00:27:27,859 --> 00:27:29,859
Cos'è successo ieri?
180
00:27:31,251 --> 00:27:35,273
- Era la polizia?
- Sei scema o cosa?
181
00:27:35,411 --> 00:27:42,146
- Tito, sono un po' confusa. Scappavi da qualcuno, no?
- Gli uomini di Miller.
182
00:27:42,412 --> 00:27:47,294
Ho rubato la borsa degli uomini di Miller.
Come fregare caramelle dal negozio di dolci.
183
00:27:50,022 --> 00:27:52,387
- Gli uomini di Miller?
- Leo Miller.
184
00:27:52,679 --> 00:27:56,203
Ha il pub in città.
Un cazzo di animale.
185
00:27:59,237 --> 00:28:03,164
- Hai rubato a Leo Miller.
- È quello che ho appena detto.
186
00:28:07,461 --> 00:28:14,806
- Quindi ti stanno cercando.
Si verrà a sapere.- Si verrà a sapere?
187
00:28:16,626 --> 00:28:23,328
No. Mi servono solo pochi giorni.
Se mi trovano ho una bella sorpresa per loro.
188
00:28:23,567 --> 00:28:28,792
- Devi andartene. Non puoi tornare qua.
- Non ricominciare.
189
00:28:28,971 --> 00:28:35,231
Tito. Per favore. Io vivo coi miei bambini.
Hanno appena perso il papà!
190
00:28:35,323 --> 00:28:39,961
Non posso tenere droga in casa!
- Come hai detto che si chiama?
191
00:28:40,239 --> 00:28:42,472
Steven.
192
00:28:43,332 --> 00:28:47,049
- Collins?
- Sì.
193
00:28:47,328 --> 00:28:50,234
Ho sentito di lui.
Era sul giornale.
194
00:28:50,560 --> 00:28:54,087
- Stava smazzando.
- Steven non stava vendendo droga.
195
00:28:54,154 --> 00:28:59,029
- Non stava spacciando. - Allora girava come un cane,
parlava come un cane, era un cazzo di cane?
196
00:28:59,065 --> 00:29:04,106
Furbo, usava la copertura del bambino. E allora?
Era uno spacciatore, e allora?
197
00:29:04,216 --> 00:29:09,877
- Non era un fottuto spacciatore.
- Fottuto? Come ti pemetti?
198
00:29:10,045 --> 00:29:12,581
- No, scusa!
- Abbi un po' di rispetto!
199
00:29:12,929 --> 00:29:14,929
Non è facile, sai?
200
00:29:15,143 --> 00:29:17,487
La nostra è una vita dura, ok?
201
00:29:21,115 --> 00:29:28,320
Posso guardare la TV in pace ora?
...e me lo dici in faccia! Che cazzo.
202
00:30:57,322 --> 00:31:02,405
Ok, scegline uno.
Questo? Ok.
203
00:31:14,207 --> 00:31:16,207
Ciao tesoro.
204
00:31:16,295 --> 00:31:19,709
A quanto li fa, comunque?
205
00:31:20,804 --> 00:31:22,804
Cos'ha detto scusi?
206
00:31:31,878 --> 00:31:36,813
Ora la mamma vi fa vedere come si mangiano gli spaghetti,
207
00:31:38,022 --> 00:31:40,040
Cucchiao, forchetta.
208
00:31:40,252 --> 00:31:42,627
No, Lucy, non con le dita.
209
00:33:41,757 --> 00:33:46,584
Allora mi sono detto, chi sono i miei uomini migliori?
La risposta era scontata!
210
00:33:46,634 --> 00:33:52,120
Terry e Mackers.
Li metto tutt'e due. Seduti in macchina.
211
00:33:52,272 --> 00:33:55,700
Ho pensato, sono uno stupido?
Certo che no!
212
00:33:55,870 --> 00:34:00,530
Ho un'attivita, devo assumere gente.
Sono un uomo importante.
213
00:34:00,617 --> 00:34:03,478
Torneranno di certo entro due ore.
214
00:34:04,441 --> 00:34:09,508
Ed ecco qua. Le otto di sera.
Spacco io.
215
00:34:50,106 --> 00:34:52,106
Ben. Ben!
216
00:34:52,239 --> 00:34:54,239
No, piccolo, no!
217
00:34:56,398 --> 00:34:59,619
Stai bene? Pulisciti il naso!
218
00:34:59,893 --> 00:35:05,460
Ben, bisogna lavarsi!
Laviamo via tutto!
219
00:35:07,387 --> 00:35:09,387
Stai bene?
220
00:35:09,512 --> 00:35:11,512
Ben?
221
00:35:12,363 --> 00:35:15,219
Va tutto bene.
222
00:35:21,018 --> 00:35:27,160
Ben, se ti senti male me lo devi dire.
Ok? Devi dirmelo.
223
00:35:32,022 --> 00:35:34,022
Non stai male?
224
00:35:41,508 --> 00:35:44,811
No, no, state qua.
225
00:35:45,875 --> 00:35:48,268
Apri sta cazzo di porta.
226
00:35:48,584 --> 00:35:51,589
Non farmi bussare, apri!
227
00:35:54,528 --> 00:35:56,528
Che cazzo!
228
00:35:59,044 --> 00:36:01,882
Guarda cosa mi fai fare, cazzo.
229
00:36:02,038 --> 00:36:04,251
Porca puttana, sta mignotta.
230
00:36:05,465 --> 00:36:07,833
- Tito..
- Cosa?
231
00:36:12,783 --> 00:36:14,783
Cosa c'è?
232
00:36:16,073 --> 00:36:18,073
Tito...
233
00:36:19,058 --> 00:36:22,115
- State qua.
- Sì.
234
00:36:37,415 --> 00:36:39,976
Tito, ascolta...
235
00:36:46,438 --> 00:36:48,438
Tito.
236
00:36:49,138 --> 00:36:53,336
È stato un errore, è solo un bambino.
Non sapeva quello che faceva.
237
00:36:54,394 --> 00:36:57,819
Te la pago, ti do quello che ho.
238
00:37:01,969 --> 00:37:06,242
È stato un errore.
Ti ripago. Quello che vuoi.
239
00:37:23,937 --> 00:37:26,320
Basta, levati di dosso!
240
00:37:26,449 --> 00:37:31,131
- Dimmi che mi vuoi.
- Smettila, per favore.
241
00:37:31,296 --> 00:37:33,296
Dimmi che mi vuoi.
242
00:37:33,919 --> 00:37:38,582
Dimmi che mi vuoi o ti squoio i bambini.
Scegli.
243
00:37:40,719 --> 00:37:44,265
- Mi vuoi?
- Sì.
244
00:37:46,736 --> 00:37:50,869
Lo sapevo...
L'ho sempre saputo.
245
00:37:56,087 --> 00:38:03,709
- Sei così figa.
- Scopami. Scopami ti prego.
246
00:38:04,024 --> 00:38:09,098
- Voglio che mi scopi.
- Ti amo, cazzo.
247
00:38:12,554 --> 00:38:16,124
Sarah, ti voglio.
248
00:38:16,199 --> 00:38:18,199
Sei così sexy...
249
00:38:21,024 --> 00:38:23,266
Cazzo!
250
00:38:23,345 --> 00:38:27,211
- Cazzo! Brutta puttana!
- Lasciami stare!
251
00:38:27,393 --> 00:38:29,393
Lasciami!
252
00:38:30,221 --> 00:38:34,475
Sei come tutte le altre puttane, vero?
253
00:39:16,170 --> 00:39:19,473
- Mamma! Cosa succede?
- Non aprite!
254
00:39:19,678 --> 00:39:23,436
Non aprite! La mamma arriva subito!
Non aprite la porta!
255
00:39:39,321 --> 00:39:43,415
Il signore... è caduto.
256
00:39:43,480 --> 00:39:47,563
Starà sdraiato per un po'.
È molto stanco.
257
00:39:48,391 --> 00:39:52,723
- Volete vedere il dvd che abbiamo comprato?
- Sì.
258
00:39:52,949 --> 00:39:54,949
Ben, porti di là tua sorella?
259
00:39:59,827 --> 00:40:01,827
Chiudete la porta.
260
00:41:15,136 --> 00:41:17,136
Tutto bene?
261
00:41:18,205 --> 00:41:21,937
Il signore è andato.
262
00:41:22,959 --> 00:41:24,959
È andato.
263
00:41:29,124 --> 00:41:31,312
Signora Collins?
264
00:41:37,308 --> 00:41:39,655
- Sì? Chi è?
. Polizia.
265
00:41:39,791 --> 00:41:47,556
- È la signora Collins? - Sì.
- Apra la porta. Hanno segnalato schiamazzi notturni.
266
00:41:59,439 --> 00:42:03,529
Come dicevo, abbiamo ricevuto delle lamentele.
267
00:42:09,108 --> 00:42:14,309
Sta frequentando un ragazzo, tesoro?
268
00:42:16,168 --> 00:42:19,864
Scusate...
scusate dove state andando?
269
00:42:20,727 --> 00:42:23,087
Dobbiamo segnalate dei disturbi.
270
00:42:25,878 --> 00:42:28,506
Un litigio, forse?
271
00:42:48,182 --> 00:42:50,182
ha bevuto?
272
00:42:59,442 --> 00:43:01,866
Quello devo segnalarlo.
273
00:43:06,776 --> 00:43:09,035
Vuole dichiarare qualcosa?
274
00:43:14,502 --> 00:43:16,502
Beh?
275
00:43:17,031 --> 00:43:19,031
Fa differenza?
276
00:43:30,988 --> 00:43:33,870
Che cosa fa davanti ai bambini?
277
00:43:34,727 --> 00:43:36,727
Prego?
278
00:43:36,859 --> 00:43:38,984
Li tiene chiusi, eh?
279
00:43:40,370 --> 00:43:44,535
- Andatevene. Fuori da casa mia. Subito.
- Ce ne andiamo.
280
00:43:47,917 --> 00:43:49,917
Va bene, tesoro.
281
00:43:50,518 --> 00:43:52,917
Ritornereme.
282
00:43:53,437 --> 00:43:57,150
È meglio si rimetta in sesto.
Per loro.
283
00:44:21,695 --> 00:44:28,579
- La mamma ha un po' di cose da fare, ok?
- Ok.
284
00:45:03,600 --> 00:45:05,600
Tito.
285
00:45:05,895 --> 00:45:13,414
Tito? Come il cazzo di genrale Tito?
In Jugoslavia, prima che succedesse il casino?
286
00:45:16,152 --> 00:45:21,243
- Delle volte mi sorprendi, Mackers.
- Ieri era in città.
287
00:45:21,694 --> 00:45:24,280
Grabton dice che vende lì.
288
00:45:26,502 --> 00:45:29,063
- Tito.
- Riley.
289
00:45:29,682 --> 00:45:34,920
Non so dove sia.
Ma entro domani lo sapremo.
290
00:45:36,876 --> 00:45:39,626
Tito Riley.
291
00:45:40,186 --> 00:45:46,354
Ti faccio a pezzi.
Pezzo dopo pezzo.
292
00:46:13,126 --> 00:46:15,316
- È solo per stanotte.
- Un bar?
293
00:46:15,344 --> 00:46:23,384
Sì, è solo per poche ore. Era un annucio di
lavoro temporaneo. È solo stasera e forse domani sera.
294
00:46:23,632 --> 00:46:29,308
- Non sapevo facessi la barista...
- Beh, quello che non sai non ti preoccupa.
295
00:46:29,372 --> 00:46:35,813
- Fate i bravi con la nonna. - Ciao.
- Ciao tesoro. Ben, ti voglio bene.
296
00:46:36,177 --> 00:46:38,177
Quando hai l'appuntamento?
297
00:46:41,086 --> 00:46:47,911
- In ospedale.
- Oh, è... domani. - Ti eri dimenticata?
298
00:46:48,021 --> 00:46:54,408
- No...- Forse dovresti lasciar perdere il lavoro.
- Vengo domattina presto. Ok, mamma?
299
00:46:54,660 --> 00:46:56,750
Domattina presto.
300
00:46:59,289 --> 00:47:02,014
- Sarah?
- Eh? Cosa? Cosa c'è.
301
00:47:02,860 --> 00:47:07,881
- Hai un aspetto terribile.
- Mamma sto bene. - No. Non stai bene.
302
00:47:08,015 --> 00:47:12,146
Ti direi di uscire con qualcuno,
se non avessi quell'aspetto terribile.
303
00:47:13,294 --> 00:47:19,108
- Non abbiamo tempo per questo...
- Per la tua salute? Hai due bambini!
304
00:47:19,312 --> 00:47:24,950
- Lo so. Devo prendermela solo con me stessa.
- Non ho detto questo. - Sì invece.
305
00:47:25,302 --> 00:47:29,446
- Mamma, io anavo Steven.
- Amore?- Sì!
306
00:47:29,704 --> 00:47:35,022
- Amore. Una cosa che non capisci.
- Sembri una canzone di Sanremo.
307
00:47:36,250 --> 00:47:41,985
Per te è solo l'uomo che ha portato via la tua bambina, vero?
- Sì. Una ragazza con un futuro davanti.
308
00:47:42,051 --> 00:47:45,609
Una ragazza di talento. E ora guardati!
309
00:47:45,672 --> 00:47:50,644
- Era uno spacciatore!
- No! - Lo era!
310
00:47:50,843 --> 00:47:54,313
L'hanno detto i giornali. L'ha detto la polizia.
Era uno spacciatore da 4 soldi.
311
00:47:54,335 --> 00:47:57,598
- Non ti ricordi?
- Basta. Basta così.
312
00:47:58,957 --> 00:48:06,153
La vuoi capire, Sarah? Mi spiace ma va detto!
- Ok. E ora che l'hai detto, vattene affanculo.
313
00:48:22,697 --> 00:48:25,544
Tito Riley.
314
00:48:25,644 --> 00:48:28,967
Non sappiamo dove cazzo sia.
Lo giuro.
315
00:48:29,107 --> 00:48:34,232
- Non è tornato sta notte.
- Non lo sappiamo davvero, amico!
316
00:48:34,317 --> 00:48:38,911
Non chiamarmi amico.
Trova qualche altro appellativo.
317
00:48:39,008 --> 00:48:44,422
- Ma è vero! Lui va e viene!
- Ridillo. Ma con un appellativo.
318
00:48:44,765 --> 00:48:50,405
Lui va e viene... signore?
319
00:48:51,617 --> 00:48:53,890
Meglio.
320
00:48:54,431 --> 00:48:56,431
Tito!
321
00:48:57,062 --> 00:49:05,159
L'unico Tito di cui ho mai sentito parlare era
il generale Tito. Presidente della Jugoslavia
322
00:49:05,345 --> 00:49:12,723
È morto.
Ed il paese è andato in merda.
323
00:49:12,909 --> 00:49:18,577
Stessa cosa in Iraq.
Il vecchio Saddam era un po' stronzo.
324
00:49:18,835 --> 00:49:23,200
Ma il paese funzionava!
Aveva due palle d'acciao.
325
00:49:23,927 --> 00:49:29,169
La gente si dedicava ai normali affari di tutti i giorni.
326
00:49:34,275 --> 00:49:41,663
...metteva tutti a posto.
Polizia ovunque.
327
00:49:41,688 --> 00:49:47,081
Ma conoscevano una leadership.
E la paura.
328
00:49:47,340 --> 00:49:50,510
Realpolitik, la chiamano.
329
00:49:51,513 --> 00:49:56,086
Vi interessa la realpolitik?
330
00:50:00,145 --> 00:50:07,280
Quando lo status quo è minacciato,
il fine giustifica i mezzi. Grazie Terry.
331
00:50:12,670 --> 00:50:19,931
In altre parole bisogna pensare al bene più grande.
Riconoscete la metafora in questa situazione?
332
00:50:20,955 --> 00:50:22,955
Metafora.
333
00:50:23,078 --> 00:50:25,078
Dimmi una metafora.
334
00:50:33,223 --> 00:50:36,754
- Il nero è freddo.
- No, questa è una similitudine.
335
00:50:45,854 --> 00:50:50,607
Torna a scuola, coglione.
Ascoltami, ascoltami.
336
00:50:53,363 --> 00:50:57,532
Pulisciti la faccia.
337
00:51:00,523 --> 00:51:04,183
Niente per favore,
questa non è una metafora.
338
00:51:04,570 --> 00:51:07,075
Te ne dico io una.
339
00:51:07,209 --> 00:51:11,275
Nella merda...
340
00:52:12,734 --> 00:52:17,331
- Le spiace se le do un po' di moneta?
- No, fa sempre comodo, cara.
341
00:52:21,198 --> 00:52:24,109
Ci sono modi più semplici, cara.
342
00:52:25,962 --> 00:52:30,080
Basta che lo butti fuori!
Fai meno fatica!
343
01:00:23,527 --> 01:00:25,527
Ciao, mamma.
344
01:00:29,176 --> 01:00:35,243
Ciao!
Ciao tesori. Siete pronti?
345
01:00:35,694 --> 01:00:38,237
Parlo un attimo con la nonna.
346
01:00:41,313 --> 01:00:43,313
Mamma.
347
01:00:44,425 --> 01:00:47,137
- Senti, ieri ero...
- Le scuse non servono.
348
01:00:58,241 --> 01:01:02,413
Non avrei mai pensato di vedere
il giorno in cui mia figlia...
349
01:01:07,227 --> 01:01:14,674
- È una brutta ferita.
- Non mi dire. - Come se l'è fatta, signore?
350
01:01:16,271 --> 01:01:18,271
Segandomi.
351
01:01:27,729 --> 01:01:30,128
Ti va di giocare con tua sorella?
352
01:01:33,487 --> 01:01:34,954
Amore.
353
01:01:36,969 --> 01:01:42,513
Amore. Quell'uomo non ci disturberà più.
Smettila di dire il suo nome, per favore.
354
01:01:46,046 --> 01:01:50,486
Il nocciolo della questione, Mrs. Collins,
è che Ben tornerà a parlare.
355
01:01:51,772 --> 01:01:59,582
Semplicemente Ben non vuole parlare di quel che è successo
o ancora più semplicemente non sa come parlarne.
356
01:01:59,647 --> 01:02:03,255
Non riesce a razionalizzarlo.
Capisce?
357
01:02:04,111 --> 01:02:10,408
Così il suo cervello ha chiuso l'evento in un cassetto.
In un angolo polveroso da qualche parte.
358
01:02:10,449 --> 01:02:17,719
E ha inibito il linguaggio. Perché il suo cervello
sa che dovrebbe cercare in quell'angolo polveroso.
359
01:02:17,818 --> 01:02:23,599
E il suo cervello al momento non ne è capace.
360
01:02:28,943 --> 01:02:34,035
So che dare una spiegazione e dare una
soluzione sono due cose ben diverse.
361
01:02:34,642 --> 01:02:37,533
Ma questa non è una scienza esatta.
362
01:02:48,306 --> 01:02:53,955
- Un angolo polveroso del suo cervello.
- È una metafora, Sarah. È...
363
01:02:54,800 --> 01:02:57,731
Non dirmi cos'è una metafora.
364
01:02:57,908 --> 01:03:02,100
So cos'è una metafora
come so cosa vuol dire razionalizzare.
365
01:03:09,351 --> 01:03:11,004
Tito.
366
01:03:11,051 --> 01:03:13,312
Lucy, per favore, smettila.
367
01:03:14,108 --> 01:03:15,440
Tito.
368
01:03:15,467 --> 01:03:17,467
Amore, basta per favore.
369
01:03:17,805 --> 01:03:19,805
Andiamo a casa.
370
01:03:21,289 --> 01:03:23,821
Dov'è Tito?
371
01:04:10,472 --> 01:04:13,243
Dove vi ha tamponato?
372
01:04:15,401 --> 01:04:21,117
Lo so che era nella zona residenziale
ma dove esattamente?
373
01:04:36,391 --> 01:04:41,381
Mrs. Collins?
Mi chiamo Emily Scott, dei servizi sociali.
374
01:04:45,947 --> 01:04:49,966
- Deve farla aggiustare, Mrs. Collins.
- Certo. La farò riparare.
375
01:04:50,845 --> 01:04:55,517
Capisce che i servizi sociali devono
dare seguito a tali rapporti.
376
01:04:55,900 --> 01:04:59,902
Ma questa è solo una chiacchierata.
Niente di ufficiale.
377
01:05:00,061 --> 01:05:05,837
Secondo il rapporto della polizia,
ci sono stati dei disordi.
378
01:05:06,307 --> 01:05:08,754
La casa era mal tenuta.
379
01:05:10,138 --> 01:05:12,714
- Mal tenuta.
- In disordine.
380
01:05:15,959 --> 01:05:19,999
Avevamo cenato e non ho avuto il tempo di lavare i piatti.
381
01:05:20,111 --> 01:05:26,514
Mi creda, sono una madre anch'io. Dopo cena
sembra che sia esplosa una bomba in cucina.
382
01:05:27,822 --> 01:05:32,364
C'erano prove del consumo di alcol.
383
01:05:32,568 --> 01:05:35,805
- Ho bevuto del vino a cena.
- Quanto?
384
01:05:36,186 --> 01:05:44,587
So che queste domande possono sembrare invadenti
Mrs. Collins ma, mi creda, sono qui per un supporto.
385
01:05:46,441 --> 01:05:49,284
So che suo marito è morto.
386
01:05:51,194 --> 01:05:53,892
- È stato ucciso.
- Mi spiace molto.
387
01:05:56,565 --> 01:05:59,477
Dev'essere difficile per lei.
388
01:06:00,481 --> 01:06:04,341
Mio marito è stato ucciso.
Sì. Abbastanza difficile.
389
01:06:04,986 --> 01:06:10,610
- Voglio dire provante.
- Oltre al fatto che la polizia si rifiuta di cercare chi l'ha ucciso?
390
01:06:10,742 --> 01:06:13,178
- Intendo coi bambini.
- No.
391
01:06:14,705 --> 01:06:20,495
Sono i miei bambini, Io sono la loro mamma.
E li amo. - Ne sono certa.
392
01:06:22,389 --> 01:06:29,951
- Sì, li amo. - E siamo sicuramente d'accordo
sul fatto che sono la cosa più importate, Sarah.
393
01:06:32,747 --> 01:06:35,905
Mi dica cos'è successo l'altra sera, Sarah.
394
01:06:42,448 --> 01:06:44,812
- Ok...
- Sì.
395
01:06:50,512 --> 01:06:52,920
Lei usa il vibratore?
396
01:06:54,610 --> 01:06:59,737
- Uso cosa?
- L'uomo che era qua. Gli schiamazzi.
397
01:07:01,651 --> 01:07:04,862
L'ho colpito con il mio vibratore.
398
01:07:06,202 --> 01:07:12,487
- Non capisco. - Voleva scoparmi
e io non volevo. Così l'ho copito col vibratore.
399
01:07:12,589 --> 01:07:14,627
È questo che è successo qui l'altra notte.
400
01:07:21,952 --> 01:07:25,870
Vuole che lo scriva sul rapporto?
401
01:07:26,395 --> 01:07:28,721
È quel che è successo.
402
01:07:49,506 --> 01:07:52,448
- Buona notte amore.
- La storia!
403
01:07:52,502 --> 01:07:55,753
- Sono stanca.
- La balena! la balena!
404
01:07:56,918 --> 01:08:01,326
Ne vuoi una?
Per te va bene, Ben?
405
01:08:05,318 --> 01:08:08,187
Ok. Però una corta.
406
01:08:10,161 --> 01:08:17,704
- Sai che me lo leggeva la nonna, questo libro?
- No, non lo sapevo...
407
01:08:20,530 --> 01:08:30,066
C'era una volta una balena nel mare,
oh mia amata, e mangiava i pesci.
408
01:08:30,421 --> 01:08:40,867
Mangiava la stella marina e la aguglia, il granchio e l'acciuga,
i posti e i giorni e la razza e il suo compagno
409
01:08:41,180 --> 01:08:48,529
e aringhe e pesci anatra
e un'anguilla molto, molto contorta.
410
01:08:48,873 --> 01:08:53,242
Con la sua bocca mangiava tutti ipesci
che trovava nel mare.
411
01:08:53,325 --> 01:08:58,647
Finché in tutto il mare rimase solo un pesciolino piccolo.
412
01:08:59,231 --> 01:09:03,258
Ed era un pesciolino intelligente.
413
01:09:03,413 --> 01:09:09,078
E nuotò vicino alla Balena
414
01:09:09,945 --> 01:09:14,652
E la balena si alzò sulla coda e disse,
ho fame!
415
01:09:16,526 --> 01:09:21,279
E il pesciolino intelligente disse,
con la sua vocina intelligente,
416
01:09:22,266 --> 01:09:31,605
nobile e generosa balena,
hai mai assaggiato un uomo?
417
01:09:32,113 --> 01:09:40,435
No, disse la balena. Com'è?
Buono, disse il pesciolino.
418
01:09:42,234 --> 01:09:45,049
Buono ma stupido.
419
01:10:07,972 --> 01:10:13,954
...questo uccello è di ornamento.
Ti sei mai scopata una pizza? E lei, cosa?
420
01:10:14,196 --> 01:10:18,298
E io, non ti piace la pizza?
- Che schifo, tutto quel pomodoro...
421
01:10:50,744 --> 01:10:54,907
- Beccati.
- Dove? - All'angolo.
422
01:10:55,114 --> 01:10:58,628
Chiama il capo.
423
01:11:16,472 --> 01:11:20,665
Usciamo un attimo...
424
01:11:26,957 --> 01:11:30,541
Usciamo di qua.
425
01:11:34,962 --> 01:11:37,921
Freddo?
426
01:11:53,735 --> 01:11:56,603
Dov'è il tuo fidanzato?
427
01:11:58,248 --> 01:12:00,565
Fidanzato?
428
01:12:00,970 --> 01:12:04,398
-Tito.
- Taler ["teetotaler", astemio]
429
01:12:04,439 --> 01:12:07,152
Non so chi sia.
430
01:12:40,173 --> 01:12:43,459
- Tutto bene, ragazzi.
- Cosa sta succedendo?
431
01:12:45,275 --> 01:12:53,783
Quello che succede qua non sono affari tuoi. Se sei
un uomo saggio, torna affanculo nel tuo immondezzaio.
432
01:12:54,022 --> 01:12:58,282
Ma noi non siamo saggi.
Siamo spazzini.
433
01:13:00,522 --> 01:13:06,953
- Uno spazzino e un fottuto stronzo.
- Ben stai bene?
434
01:13:07,439 --> 01:13:14,600
- Quanto in basso puoi arrivare?
- Ben, è quello l'uomo che...
435
01:13:27,935 --> 01:13:30,737
Dobbiamo scappare.
436
01:14:06,480 --> 01:14:10,899
- Cosa fai qua al buio?
- No. Lascia spento.
437
01:14:10,988 --> 01:14:13,183
Scusa. Per favore.
438
01:14:16,886 --> 01:14:19,445
Non mangi qualcosa?
439
01:14:21,780 --> 01:14:24,004
Devi rallentare.
440
01:14:24,681 --> 01:14:29,168
Sei pelle e ossa.
Sembri, come si chiama quella di Popeye?
441
01:14:30,156 --> 01:14:32,629
Olivia.
Sembri Olivia.
442
01:14:32,948 --> 01:14:35,498
Hai sempre avuto un bel modo di dire le cose.
443
01:14:35,956 --> 01:14:38,283
Mi fai sempre sentire bene.
444
01:14:38,708 --> 01:14:40,708
Dicevo per dire.
445
01:14:45,462 --> 01:14:47,808
Sei stata una brava madre.
446
01:14:50,285 --> 01:14:53,708
- Ora mi fai paura.
- No, è vero.
447
01:14:55,185 --> 01:14:57,441
Sei sempre stata risoluta.
448
01:14:58,610 --> 01:15:00,876
Questa è la parola.
449
01:15:01,211 --> 01:15:04,446
Non eri tanto da baci e abbracci.
450
01:15:06,354 --> 01:15:08,354
Ma ci sei sempre stata.
451
01:15:17,460 --> 01:15:19,843
Mi sento vecchia.
452
01:15:21,802 --> 01:15:25,952
È la prima volta che la sento veramente.
La vecchiaia.
453
01:15:30,487 --> 01:15:35,307
Quello che stai passando...
io ne so molto poco. Forse niente.
454
01:15:37,813 --> 01:15:40,304
Quando morì tuo padre...
455
01:15:41,906 --> 01:15:44,261
che cosa ho provato?
456
01:15:46,751 --> 01:15:49,040
Ci siamo sposati...
457
01:15:51,687 --> 01:15:54,404
perché eravamo l'ultima possibilità
l'uno per l'altra.
458
01:15:54,718 --> 01:15:59,851
Io volevo un bambino e lui voleva sesso, immagino.
- Gesù, mamma.
459
01:16:06,853 --> 01:16:09,104
Ma non credo di averlo mai amato.
460
01:16:10,739 --> 01:16:14,179
Mi piaceva, certo. Ma l'amore...
461
01:16:17,170 --> 01:16:20,405
Niente di simile a te e Steven.
462
01:16:23,805 --> 01:16:26,334
Mi dispiace.
463
01:16:29,956 --> 01:16:33,588
Tu sei l'unica persona che ho mai amato davvero.
464
01:16:36,789 --> 01:16:40,189
E fa soffrire il mio vecchio cuore raggrinzito.
465
01:16:46,829 --> 01:16:48,829
Lo so, mamma.
466
01:16:51,093 --> 01:16:53,649
Non credere che non lo sappia.
467
01:16:57,140 --> 01:17:02,692
Quando gli oblò della cabina sono scuri e verdi,
per via dell'oceano fuori,
468
01:17:04,162 --> 01:17:12,341
E la nave dondola in mezzo al vento, e il cameriere cade
nella sala ristorante e i bauli cominciano a scivolare di qua e di là...
469
01:17:12,681 --> 01:17:16,650
e Nancy si sdraia per terra
nel... - Caldo.
470
01:17:16,742 --> 01:17:21,524
E la mamma ti dice di lasciarla...
- Dormire.
471
01:17:22,350 --> 01:17:26,984
Se non sei sveglia, lavata o... - Vestita.
472
01:17:28,311 --> 01:17:33,088
Non lo saprai, se non... - Indovini!
473
01:17:41,845 --> 01:17:48,463
Quell'uomo non ci farà più del male.
Capito?
474
01:17:48,619 --> 01:17:51,270
Guardami, per favore.
475
01:17:51,709 --> 01:17:53,709
Per favore.
476
01:17:55,629 --> 01:17:57,629
Mai più.
477
01:18:05,010 --> 01:18:07,895
Se non sei sveglia, lavata o vestita.
478
01:18:08,002 --> 01:18:13,268
Non lo saprai mai, se non indovini.
479
01:18:13,696 --> 01:18:16,401
50 a Nord
480
01:18:17,077 --> 01:18:19,077
e 40...
481
01:18:19,338 --> 01:18:21,380
Ovest.
482
01:18:26,803 --> 01:18:28,803
Ovest.
483
01:18:42,500 --> 01:18:43,989
Oh Cristo.
484
01:18:44,211 --> 01:18:46,711
La porta era aperta.
485
01:18:46,790 --> 01:18:50,916
- Come hai fatto...
- La porta. Era aperta.
486
01:18:52,794 --> 01:18:54,794
Belle foto.
487
01:19:03,654 --> 01:19:05,654
Vuoi Tito?
488
01:19:08,843 --> 01:19:10,843
Ti darò Tito.
489
01:19:11,382 --> 01:19:16,747
Ma questo deve finire.
Devi stare lontano da me e i miei bambini.
490
01:19:17,003 --> 01:19:20,034
Me e i miei bambini.
491
01:19:21,600 --> 01:19:26,936
Dimmi dov'è.
È necessaria questa perdita di tempo?
492
01:19:27,100 --> 01:19:29,100
Te lo porterò io.
493
01:19:31,476 --> 01:19:35,124
Lo porto al tuo pub tra un'ora.
494
01:19:37,852 --> 01:19:42,203
- Ah sì?
- Ora vattene da casa mia.
495
01:19:45,970 --> 01:19:50,817
Ti aspetto.
496
01:19:58,955 --> 01:20:00,955
Mamma?
497
01:20:02,006 --> 01:20:03,690
Mamma?
498
01:20:05,174 --> 01:20:07,776
Cosa c'è?
Parlavi con qualcuno?
499
01:20:08,147 --> 01:20:11,910
No. Stavo parlando da sola.
500
01:22:56,089 --> 01:22:59,038
Vieni qua spesso, tesoro?
501
01:23:03,030 --> 01:23:06,197
- Tesoro?
- Vaffanculo.
502
01:23:06,415 --> 01:23:08,415
Dopo di te.
503
01:23:12,648 --> 01:23:14,850
Vaffanculo, Fred.
504
01:24:25,880 --> 01:24:28,101
Dov'è Riley?
505
01:24:37,501 --> 01:24:40,457
Ho detto...
506
01:24:42,387 --> 01:24:44,472
Apri la borsa.
507
01:24:55,374 --> 01:24:57,374
Apri la borsa.
508
01:25:12,161 --> 01:25:14,161
Oh cazzo.
509
01:25:20,144 --> 01:25:23,881
Volevi Tito?
510
01:25:27,656 --> 01:25:30,072
Eccolo.
511
01:25:32,147 --> 01:25:34,813
È una cazzo di psicopatica.
512
01:25:39,651 --> 01:25:41,651
Guardalo.
513
01:25:42,860 --> 01:25:44,860
Guardalo, cazzo!
514
01:26:00,396 --> 01:26:05,314
Hai le palle, ragazza.
Ma quindi?
515
01:26:05,628 --> 01:26:08,255
Cosa ti aspetti?
Cosa vuoi?
516
01:26:15,465 --> 01:26:18,047
Ti ricordi il nome di mio marito?
517
01:26:22,094 --> 01:26:27,748
- Cosa?
- Ti ricordi il nome di mio marito?
518
01:26:30,363 --> 01:26:35,023
- Chi è tuo marito?
- Steven Collins.
519
01:26:42,593 --> 01:26:45,327
Dillo di nuovo.
520
01:26:46,241 --> 01:26:50,365
Mio marito era Steven Collins.
521
01:27:23,946 --> 01:27:28,684
L'ho fatto a pezzi.
Non crediate non ne sia capace.
522
01:28:13,372 --> 01:28:20,764
- Perché? - Fottiti puttana.
- Perché hai ucciso mio marito?
523
01:28:28,503 --> 01:28:33,457
Ha ficcato il naso dove non doveva.
524
01:28:35,786 --> 01:28:40,496
Stavo cercando uno che mi doveva dei soldi.
525
01:28:41,603 --> 01:28:44,086
L'ho trovato.
526
01:28:44,827 --> 01:28:51,812
Il tuo maritino ha cercato
di fare il buon samaritano.
527
01:28:54,722 --> 01:28:57,740
Non proprio la mia parte preferita della Bibbia.
528
01:28:57,856 --> 01:29:03,199
Proprio una storia del cazzo,
se vuoi sapere la mia opinione.
529
01:29:05,249 --> 01:29:08,154
Allora ho messo in giro la storia.
530
01:29:11,411 --> 01:29:16,055
La polizia, come chiunque altro,
crede quello che vuole credere!
531
01:29:18,216 --> 01:29:20,216
Vaffanculo.
532
01:31:31,022 --> 01:31:35,614
...che secondo la polizia ha tutte le caratteristiche
di un regolamento di conti tra bande rivali.
533
01:31:35,766 --> 01:31:39,864
Il triplo omicidio è stato collegato al ritrovamento
di parti di cadavere nei bidoni della spazzatura.
534
01:31:40,037 --> 01:31:46,779
Anche questo suggerirebbe una faida tra signori
della droga rivali e un'influenza paramilitare.
535
01:31:57,270 --> 01:32:02,190
- Cosa vi ho detto?
- Non ascoltano mai.
536
01:32:03,978 --> 01:32:05,978
Andiamo.
537
01:32:06,823 --> 01:32:09,182
Devono farti guadagnare bene...
538
01:32:10,036 --> 01:32:12,934
Potrei essere tentato anch'io.
539
01:32:16,567 --> 01:32:18,861
Vuoi prenderti il tuo cioccolato preferito?
540
01:32:21,752 --> 01:32:23,938
Anche uno per Lucy?
541
01:32:28,103 --> 01:32:30,103
Ora dite grazie al signore.
542
01:32:30,172 --> 01:32:32,582
Grazie.
- Come? - Grazie!
543
01:32:32,905 --> 01:32:35,752
Questo mi servirà alla cassa?
544
01:32:36,009 --> 01:32:38,888
- Cosa vuoi dire?
- Credi che debba pagarli?
545
01:32:39,091 --> 01:32:43,073
Potrei andare direttamente dal direttore.
546
01:32:43,349 --> 01:32:46,320
E dirgli che ti tocchi il cazzo
davanti ai miei bambini.
547
01:32:46,527 --> 01:32:48,527
Cosa?
548
01:32:51,200 --> 01:32:53,300
Vuoi dirgli una cosa del genere?
549
01:32:53,640 --> 01:32:57,007
- Esatto.
- Ma non ti crederebbe mai.
550
01:32:58,049 --> 01:32:59,200
Dici?
551
01:33:02,860 --> 01:33:05,622
Forza! Di qua.
552
01:33:07,936 --> 01:33:09,936
Cazzo.
553
01:33:23,149 --> 01:33:27,563
sottotitoli a cura di
francescovecchi
43248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.