All language subtitles for Always - Sunset on Third Street

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,674 --> 00:00:46,468 A karate chop by Rikidozan... 2 00:00:47,279 --> 00:00:50,013 Hey, Nakamura... 3 00:00:52,785 --> 00:00:59,888 The pitcher, Kaneda, has Nagashlma In a tight corner... 4 00:01:22,381 --> 00:01:28,809 Tokyo, 1958. 5 00:01:33,759 --> 00:01:41,556 TV! TV! 6 00:01:42,367 --> 00:01:44,235 TV! TV! 7 00:01:44,236 --> 00:01:46,471 Mummy, is the TV coming today? 8 00:01:46,472 --> 00:01:50,636 Not yet How many times do I have to tell you? 9 00:01:51,376 --> 00:01:55,904 You heard the shopkeeper say he's all backed up on TV orders. 10 00:01:56,014 --> 00:01:58,915 Shoot, no fair. 11 00:01:59,985 --> 00:02:04,422 You never tire of waiting for the TV, do you? 12 00:02:04,790 --> 00:02:06,121 Let's go fly this. 13 00:02:06,225 --> 00:02:07,886 Yeah, let's go. 14 00:02:08,427 --> 00:02:10,827 Come home before Dad does. 15 00:02:18,604 --> 00:02:19,798 Who's he? 16 00:02:19,938 --> 00:02:20,962 Who knows. 17 00:02:21,073 --> 00:02:22,802 Where are you from? 18 00:02:24,510 --> 00:02:28,539 Hey, get with it. 19 00:02:35,921 --> 00:02:37,620 Strange. 20 00:02:38,190 --> 00:02:40,124 Let's fly it over there. 21 00:02:55,140 --> 00:02:57,135 That's enough. 22 00:03:09,488 --> 00:03:12,082 Wow! 23 00:04:12,651 --> 00:04:15,178 Wake up, we're almost there. 24 00:04:24,997 --> 00:04:29,058 Look at that really big building. 25 00:04:29,701 --> 00:04:32,101 It's really Tokyo. 26 00:04:33,138 --> 00:04:35,172 It says automobile company. 27 00:04:35,173 --> 00:04:38,768 Maybe that's where your job is, Mutsuko. 28 00:04:39,144 --> 00:04:41,612 It's too big for me. 29 00:04:41,713 --> 00:04:44,181 What's your job at the automobile company? 30 00:04:44,416 --> 00:04:45,383 I dunno. 31 00:04:45,484 --> 00:04:47,816 Maybe the president's secretary! 32 00:04:47,919 --> 00:04:50,717 Of course not. 33 00:05:49,047 --> 00:05:50,674 Alongside... 34 00:05:52,150 --> 00:05:54,618 the hands of the clock... 35 00:05:55,587 --> 00:06:00,752 I stood watch as my happiness... 36 00:06:01,860 --> 00:06:06,456 slipped through the palms of my hands... 37 00:06:07,933 --> 00:06:09,730 Hello! 38 00:06:09,835 --> 00:06:11,166 What a pain. 39 00:06:13,205 --> 00:06:15,833 Chagawa General Store Hello! 40 00:06:19,544 --> 00:06:23,571 Keep your dirty hands off the merchandise 41 00:06:24,616 --> 00:06:28,746 I want rice crackers, 2 magic candies and caramels 42 00:06:29,321 --> 00:06:33,052 5 yen won't buy all that Can't you even add? 43 00:06:35,227 --> 00:06:38,628 One lottery ticket I'll win First Prize today. 44 00:06:39,698 --> 00:06:42,326 We'll see about that. 45 00:06:57,282 --> 00:06:59,477 No Luck. 46 00:07:00,218 --> 00:07:02,982 Not again 47 00:07:04,856 --> 00:07:06,323 Chagawa san. 48 00:07:21,606 --> 00:07:24,541 Literary Newcomer's Prize. 49 00:07:27,078 --> 00:07:29,069 Out of luck again? 50 00:07:29,714 --> 00:07:31,204 Shut up! 51 00:07:38,323 --> 00:07:42,191 I drew another No Luck. 52 00:07:42,327 --> 00:07:45,387 Are you sure this isn't rigged? 53 00:07:45,497 --> 00:07:48,057 They're all No Lucks. 54 00:07:48,166 --> 00:07:53,729 All No Lucks! All No Lucks! 55 00:07:54,406 --> 00:07:55,703 Shut up! 56 00:07:56,007 --> 00:07:59,272 If you want to make accusations. Go home! Go home! Go home! 57 00:07:59,377 --> 00:08:01,868 All No Lucks! All No Lucks! 58 00:08:02,047 --> 00:08:04,515 Don't say All No Lucks! 59 00:08:21,800 --> 00:08:23,392 No Luck. 60 00:08:26,238 --> 00:08:28,172 Life is not... 61 00:08:30,408 --> 00:08:32,774 so easy. 62 00:08:55,166 --> 00:08:56,497 All right 63 00:09:00,138 --> 00:09:01,366 Hiromi 64 00:09:11,483 --> 00:09:15,613 I can't help out I just started here a week ago 65 00:09:15,720 --> 00:09:18,245 I'm finally getting used to it here. 66 00:09:18,757 --> 00:09:20,486 You're his only hope 67 00:09:20,926 --> 00:09:23,451 I think you've got it wrong. 68 00:09:23,562 --> 00:09:25,860 You were friends with his mum, right? 69 00:09:26,164 --> 00:09:28,462 That was years ago 70 00:09:28,867 --> 00:09:33,065 I've given up the dancer's life for a respectable job. 71 00:09:33,171 --> 00:09:35,435 We've got respectable jobs, too. 72 00:09:36,241 --> 00:09:37,902 Try someone else. 73 00:09:38,009 --> 00:09:41,672 Don't be that way What will become of him? 74 00:10:24,990 --> 00:10:28,585 Ueno Station. 75 00:10:34,399 --> 00:10:36,924 This Is the last stop on this train. 76 00:10:37,035 --> 00:10:40,334 It's been a long ride. 77 00:10:40,572 --> 00:10:45,271 Please don't forget your belongings on the train. 78 00:10:50,415 --> 00:10:52,315 We're finally here. 79 00:10:52,417 --> 00:10:54,408 Never seen so many folks in one place. 80 00:10:54,519 --> 00:10:56,953 It sure is Tokyo. 81 00:11:01,559 --> 00:11:03,493 Who's that? 82 00:11:03,828 --> 00:11:05,022 Hoshino san. 83 00:11:06,297 --> 00:11:08,322 He's the president of Suzuki Auto. 84 00:11:08,433 --> 00:11:11,664 He came all the way here to meet you. 85 00:11:16,274 --> 00:11:19,641 You will go straight to Suzuki Auto from here. 86 00:11:21,446 --> 00:11:25,473 What a shock! The president himself came to meet you. 87 00:11:25,583 --> 00:11:28,051 You are going to be a secretary! 88 00:11:28,153 --> 00:11:32,590 Incredible! Hurry up and go, Mutsuko. 89 00:11:38,096 --> 00:11:41,930 Meeting's nice, I'm Hoshino Mutsuko. 90 00:11:42,934 --> 00:11:44,162 Over there. 91 00:11:46,838 --> 00:11:50,205 Everybody, take care! 92 00:11:50,408 --> 00:11:52,467 Hang in there! 93 00:11:57,849 --> 00:11:59,578 Hang in there! 94 00:12:21,206 --> 00:12:22,935 Welcome back, Mr. President. 95 00:12:33,184 --> 00:12:34,583 Thanks. 96 00:12:46,197 --> 00:12:46,856 Hey. 97 00:12:48,933 --> 00:12:50,332 What are you doing? 98 00:13:19,597 --> 00:13:23,931 Tokyo Tower. When it's done, it'll be the tallest in the world. 99 00:14:12,617 --> 00:14:15,347 Hey, I'm home. 100 00:14:15,553 --> 00:14:17,453 Suzuki Auto. 101 00:14:23,194 --> 00:14:26,755 Hey, come on in. 102 00:14:28,199 --> 00:14:30,929 Welcome, so glad you came. 103 00:14:31,569 --> 00:14:35,300 Meeting's nice Please. 104 00:14:35,840 --> 00:14:38,274 Thank you for your consideration. 105 00:14:38,376 --> 00:14:39,035 Not at all. 106 00:14:39,143 --> 00:14:41,941 Mummy, when is supper? 107 00:14:42,780 --> 00:14:46,272 Hey! I told you to stay home. 108 00:14:46,384 --> 00:14:48,147 Introduce yourself. 109 00:14:48,253 --> 00:14:50,619 She's going to be working for us... 110 00:14:51,155 --> 00:14:51,788 Mutsuko. 111 00:14:51,789 --> 00:14:52,585 Mutsuko Rokuko. 112 00:14:52,690 --> 00:14:55,682 No, it's Mutsuko. 113 00:14:55,793 --> 00:14:57,658 Oh, sorry. 114 00:14:59,797 --> 00:15:01,697 Meeting's nice. 115 00:15:02,033 --> 00:15:03,796 What do you say, Ippei? 116 00:15:04,168 --> 00:15:06,102 Meeting's nice. 117 00:15:06,971 --> 00:15:10,737 Your room's on the second floor It's six tatami mats. 118 00:15:18,917 --> 00:15:22,478 You want me to wear these? 119 00:15:22,954 --> 00:15:24,148 Yeah. 120 00:15:38,469 --> 00:15:42,701 The tools are here. 121 00:15:42,807 --> 00:15:44,297 Are here. 122 00:15:45,143 --> 00:15:48,010 Feel free to use any of them Here's the oil. 123 00:15:48,112 --> 00:15:49,579 Here's the oil. 124 00:15:49,981 --> 00:15:52,711 Don't start any fires. 125 00:15:52,817 --> 00:15:54,182 Um... 126 00:15:55,753 --> 00:15:59,814 What exactly am I supposed to do here? 127 00:16:00,892 --> 00:16:03,053 Fix cars, of course. 128 00:16:03,828 --> 00:16:05,318 Oh, um... 129 00:16:06,331 --> 00:16:10,961 It's not a job like being the president's secretary? 130 00:16:13,171 --> 00:16:14,763 You're funny. 131 00:16:15,606 --> 00:16:19,269 Honey, that's enough about her job, right? 132 00:16:19,377 --> 00:16:21,004 You must be tired 133 00:16:21,245 --> 00:16:23,008 I'm starving. 134 00:16:23,114 --> 00:16:25,844 Right, time to eat. 135 00:16:25,950 --> 00:16:27,212 We're having croquettes. 136 00:16:27,318 --> 00:16:28,250 Cool! 137 00:16:28,353 --> 00:16:30,082 Cool! 138 00:16:31,089 --> 00:16:32,852 Come on in. 139 00:16:35,326 --> 00:16:36,520 Oh, I'm starving. 140 00:16:36,627 --> 00:16:38,959 Maybe the president's secretary! 141 00:16:39,063 --> 00:16:41,623 Of course not 142 00:16:55,480 --> 00:16:58,847 I wonder if she's all right. 143 00:16:59,684 --> 00:17:02,653 If she can fix cars at her age... 144 00:17:03,554 --> 00:17:05,283 she must be bright. 145 00:17:06,157 --> 00:17:08,148 That's not what I mean. 146 00:17:09,460 --> 00:17:12,486 She looked really dejected. 147 00:17:12,730 --> 00:17:14,061 Why? 148 00:17:15,500 --> 00:17:19,163 I guess our place isn't what she'd imagined. 149 00:17:21,305 --> 00:17:24,741 Maybe she expected something grander. 150 00:17:26,978 --> 00:17:28,843 What the hell! 151 00:17:29,480 --> 00:17:31,607 No, no! 152 00:17:31,716 --> 00:17:33,650 I just imagined that. 153 00:17:33,751 --> 00:17:34,877 Shut up! 154 00:17:35,386 --> 00:17:37,149 Let's settle this right now! 155 00:17:37,255 --> 00:17:38,620 No, Honey! 156 00:17:38,723 --> 00:17:39,519 Let go, idiot! 157 00:17:39,624 --> 00:17:41,854 Honey! Calm down! 158 00:17:41,959 --> 00:17:44,427 Please, wait. 159 00:17:44,729 --> 00:17:47,664 How many have quit on you! 160 00:18:19,664 --> 00:18:22,599 Want to know a secret? 161 00:18:27,004 --> 00:18:29,871 Want me to tell you a secret? 162 00:18:38,082 --> 00:18:40,915 What's wrong? Does your tummy hurt? 163 00:18:41,652 --> 00:18:43,347 Nothing is the matter. 164 00:18:44,155 --> 00:18:46,316 What's your secret? 165 00:18:46,491 --> 00:18:47,958 Shall I tell or not... 166 00:18:48,059 --> 00:18:51,790 Come on! Tell me. 167 00:19:00,638 --> 00:19:02,401 TV? 168 00:19:04,075 --> 00:19:07,704 That's amazing! When is it coming? 169 00:19:07,912 --> 00:19:08,879 Can't... 170 00:19:08,980 --> 00:19:12,438 Don't be like that Tell me 171 00:19:12,917 --> 00:19:14,908 I don't know. 172 00:19:26,631 --> 00:19:30,863 As a former finalist for the Akutagawa Literary Prize, 173 00:19:31,369 --> 00:19:33,929 in my opinion, 174 00:19:34,572 --> 00:19:39,441 these upstart novelists, Ishihara and Oe, 175 00:19:39,810 --> 00:19:41,277 are truly feeble. 176 00:19:42,480 --> 00:19:44,414 That prestigious prize? 177 00:19:45,049 --> 00:19:47,813 Well, yes... 178 00:19:49,120 --> 00:19:53,614 But today's literary judges 179 00:19:54,125 --> 00:19:56,889 champion only controversial writing 180 00:19:57,461 --> 00:19:58,723 I'm... 181 00:19:59,430 --> 00:20:04,925 I'm in despair over the current state of Japanese literature 182 00:20:05,069 --> 00:20:06,764 ls that so? 183 00:20:07,471 --> 00:20:08,733 And so... 184 00:20:08,839 --> 00:20:13,435 these days, I'm also involved with children's literature 185 00:20:14,345 --> 00:20:18,975 I want to help cultivate truly literate adults. 186 00:20:19,083 --> 00:20:23,543 How wonderful, sir You're thinking about the future 187 00:20:24,188 --> 00:20:27,180 I've given up on adults 188 00:20:28,726 --> 00:20:33,561 I want to nurture proper adults with the power of literature. 189 00:20:34,865 --> 00:20:36,457 Wonderful. 190 00:20:36,834 --> 00:20:42,101 In that case, is that store of yours part of the endeavour? 191 00:20:43,541 --> 00:20:45,270 Of, of course. 192 00:20:45,843 --> 00:20:50,337 My establishment allows me the chance to observe children. 193 00:20:50,448 --> 00:20:51,642 Huh... 194 00:20:52,283 --> 00:20:53,875 Establishment... 195 00:20:53,985 --> 00:20:56,385 So you're an entrepreneur, too? 196 00:20:56,721 --> 00:21:00,714 Well, it's more of a hobby, really... 197 00:21:00,925 --> 00:21:03,860 Someone in my position, 198 00:21:03,961 --> 00:21:06,896 should spend as much time as possible with children. 199 00:21:07,665 --> 00:21:08,757 Welcome. 200 00:21:08,866 --> 00:21:10,333 Oh no, Suzuki Auto. 201 00:21:10,434 --> 00:21:13,062 What the hell, got a problem with me? 202 00:21:15,039 --> 00:21:17,769 What's everybody doing out tonight? 203 00:21:25,816 --> 00:21:27,784 Oh, I get it. 204 00:21:30,354 --> 00:21:33,221 Hey, even Mr. Literature is here. 205 00:21:33,324 --> 00:21:36,555 Hey, move over. 206 00:21:36,827 --> 00:21:38,351 That's my seat. 207 00:21:46,604 --> 00:21:49,596 Don't tell me, you've come for Hiromi, too? 208 00:21:49,707 --> 00:21:51,231 Pour me one. 209 00:21:52,109 --> 00:21:54,475 Or to drown your sorrows? 210 00:21:54,912 --> 00:21:58,939 I know! Another rejection. 211 00:21:59,050 --> 00:22:02,281 Shut up and leave me alone. 212 00:22:03,054 --> 00:22:04,646 My check please, Hiromi san. 213 00:22:04,755 --> 00:22:06,245 Bull's eye, huh? 214 00:22:06,357 --> 00:22:07,984 Just one minute, sir... 215 00:22:13,064 --> 00:22:14,224 Here you are... 216 00:22:14,799 --> 00:22:15,891 please 217 00:22:20,338 --> 00:22:21,669 I was wondering 218 00:22:22,940 --> 00:22:24,931 if I could count on you, sir... 219 00:22:28,913 --> 00:22:32,713 Oh, no I really shouldn't. 220 00:22:34,085 --> 00:22:35,245 What is it? 221 00:22:35,353 --> 00:22:36,820 No, it's fine. 222 00:22:37,054 --> 00:22:39,181 Go ahead, you can tell me. 223 00:22:40,624 --> 00:22:42,114 Are you sure? 224 00:22:47,131 --> 00:22:48,462 Junnosuke 225 00:22:49,767 --> 00:22:51,200 Junnosuke. 226 00:22:59,543 --> 00:23:01,909 He's a friend's child. 227 00:23:02,646 --> 00:23:06,275 His mum ran out on him and he's got no one to take him in. 228 00:23:07,618 --> 00:23:10,143 No one knows who his father is 229 00:23:12,690 --> 00:23:15,716 I can't possibly raise him. 230 00:23:17,628 --> 00:23:19,687 But someone like you, sir... 231 00:23:23,768 --> 00:23:26,896 I know it's asking a lot, but can you take him in for a while? 232 00:23:27,037 --> 00:23:28,299 Oh, no, that's... 233 00:23:28,406 --> 00:23:32,775 I feel so sorry for him, but he'd be safe with someone refined like you, sir 234 00:23:34,812 --> 00:23:39,772 I'll visit from time to time and check in on things. 235 00:23:40,785 --> 00:23:41,911 You will? 236 00:23:42,086 --> 00:23:44,020 Just for a wee little bit, 237 00:23:44,188 --> 00:23:48,955 until I find a proper home for him All right, sir? 238 00:23:50,194 --> 00:23:52,219 She got me good... 239 00:23:58,569 --> 00:24:01,902 Amazing, he really took him. 240 00:24:02,206 --> 00:24:05,073 You sure he's safe with that literary has-been? 241 00:24:05,176 --> 00:24:08,577 I don't mean to be crude but he's human trash. 242 00:24:09,980 --> 00:24:13,575 That 'establishment' of his is just a run-down candy store. 243 00:24:14,285 --> 00:24:16,310 Oh, no, is that true? 244 00:24:19,089 --> 00:24:22,115 I thought he came from money. 245 00:24:22,760 --> 00:24:26,321 His family, yes Some classy family in the provinces. 246 00:24:26,464 --> 00:24:28,898 But they disinherited him for writing novels. 247 00:24:28,999 --> 00:24:31,695 Pathetic. 248 00:24:32,136 --> 00:24:33,296 The candy store? 249 00:24:33,404 --> 00:24:35,065 Belonged to some ancient relative. 250 00:24:35,172 --> 00:24:37,902 She took him in 8 years ago when he was banished, 251 00:24:38,008 --> 00:24:40,636 and she died 3 years later. 252 00:24:40,744 --> 00:24:42,712 Been living like that these 5 years. 253 00:24:42,813 --> 00:24:47,750 Sending children's stories to hip magazines like some literati. 254 00:24:48,152 --> 00:24:51,383 He applies for every prize but always gets rejected. 255 00:24:51,489 --> 00:24:55,357 He's sure got a soft spot for the ladies. 256 00:25:03,033 --> 00:25:06,833 Natto for sale! Natto! 257 00:25:11,175 --> 00:25:12,437 I'll take one. 258 00:25:12,543 --> 00:25:13,703 Sure. 259 00:25:22,620 --> 00:25:24,781 Good morning. 260 00:25:25,289 --> 00:25:27,086 Morning, did you sleep? 261 00:25:27,191 --> 00:25:31,287 I completely overslept I'll do this. 262 00:25:32,496 --> 00:25:33,963 Stop me! Stop me! 263 00:25:40,838 --> 00:25:43,830 It just seems to have a mind of its own 264 00:25:47,511 --> 00:25:50,002 I think the brakes are going. 265 00:25:52,182 --> 00:25:55,174 Are you sure you should ride that? 266 00:25:55,286 --> 00:25:59,814 Of course. Recreational cycling is all the rage these days. 267 00:25:59,924 --> 00:26:02,256 Shoot, I'll get the hang of this thing. 268 00:26:03,727 --> 00:26:06,093 She's the worker from the sticks? 269 00:26:06,196 --> 00:26:07,356 Yes 270 00:26:27,251 --> 00:26:29,913 I think that should do it. 271 00:26:31,255 --> 00:26:35,885 Thanks, You're not so bad honey. 272 00:26:35,993 --> 00:26:37,984 She owns the tobacco shop. 273 00:26:38,095 --> 00:26:40,427 Meeting's nice... 274 00:26:42,399 --> 00:26:46,096 Oh, "nice to meet you". 275 00:26:46,203 --> 00:26:48,034 No need to adjust your dialect. 276 00:26:48,305 --> 00:26:51,638 You should cherish your regional idiom. 277 00:26:52,042 --> 00:26:53,600 Off I go. 278 00:26:54,478 --> 00:26:56,776 Mummy! Will the TV come today? 279 00:26:56,880 --> 00:26:58,814 No, it won't. 280 00:26:58,916 --> 00:27:01,578 Shoot, no fair. 281 00:27:02,886 --> 00:27:04,183 What's wrong? 282 00:27:04,288 --> 00:27:07,052 Hide, Roku, it's the devil. 283 00:27:07,191 --> 00:27:08,715 The devil? 284 00:27:16,400 --> 00:27:18,425 He's not the devil. 285 00:27:19,103 --> 00:27:22,664 Actually, he's a doctor, Dr. Takuma. 286 00:27:25,242 --> 00:27:27,039 Oh, that's all. 287 00:27:27,144 --> 00:27:29,135 Yes he is the devil. 288 00:27:29,480 --> 00:27:33,746 He gave me a big, fat shot when the flu was around. 289 00:27:33,851 --> 00:27:38,720 It was just a shot You're a scaredy-cat. 290 00:27:38,856 --> 00:27:40,414 Shut up! 291 00:27:42,660 --> 00:27:43,854 Hey! 292 00:28:49,727 --> 00:28:50,955 Who? 293 00:29:00,104 --> 00:29:04,803 Oh no... that's right... 294 00:29:07,311 --> 00:29:11,714 I'm such an idiot! 295 00:29:19,089 --> 00:29:22,820 Hey! Hey! 296 00:29:23,761 --> 00:29:27,629 Hey, I know you're there, Hiromi san 297 00:29:37,307 --> 00:29:41,243 I told you not to follow me. 298 00:29:41,979 --> 00:29:44,072 Go hang out by Hiromi's place. 299 00:29:54,124 --> 00:29:58,026 Think about it logically, Okay? 300 00:29:58,662 --> 00:30:02,758 You and I aren't related in the slightest, we're complete strangers. 301 00:30:03,467 --> 00:30:04,866 You get it, right? 302 00:30:05,903 --> 00:30:08,997 If you get it, go back to Hiromi's place. 303 00:30:16,513 --> 00:30:18,447 Give me a break. 304 00:30:18,549 --> 00:30:20,949 Hey, Mr. Literature. 305 00:30:25,455 --> 00:30:26,786 What? 306 00:30:28,025 --> 00:30:30,425 Got yourself a family 307 00:30:30,627 --> 00:30:34,188 idiot, he's not family. 308 00:30:34,598 --> 00:30:35,826 Total stranger. 309 00:30:35,933 --> 00:30:38,697 But you promised. 310 00:30:39,336 --> 00:30:41,668 Better look after him. 311 00:30:42,172 --> 00:30:44,106 Of course I will. 312 00:30:45,843 --> 00:30:47,174 Come on 313 00:31:04,828 --> 00:31:08,992 I'll give you 10 Yen Go outside. 314 00:31:37,394 --> 00:31:41,194 What, you're back already? 315 00:31:41,398 --> 00:31:43,559 I told you to stay outside. 316 00:31:44,368 --> 00:31:47,826 Go, scat! 317 00:31:51,942 --> 00:31:54,604 Gives me the creeps. 318 00:32:07,791 --> 00:32:09,071 Don't play with the merchandise! 319 00:32:13,263 --> 00:32:15,288 Just keep quiet 320 00:32:16,166 --> 00:32:20,193 I'm working here, working! 321 00:32:33,717 --> 00:32:36,242 Boys' Adventure Tales. 322 00:32:38,021 --> 00:32:40,012 Chagawa Ryunosuke. 323 00:32:51,635 --> 00:32:55,469 Boys' Adventure Tales Volume 18 - Chagawa Ryunosuke. 324 00:32:58,809 --> 00:33:01,369 Mister, you write... 325 00:33:02,245 --> 00:33:04,304 "Boy's Adventure Tales?" 326 00:33:07,684 --> 00:33:12,314 Yes, yes, that's right, I write them. 327 00:33:13,857 --> 00:33:17,122 So sorry I'm just a hack novelist 328 00:33:18,328 --> 00:33:22,958 I do it for the money, not because I want to. 329 00:33:23,367 --> 00:33:26,359 My real calling is literature... 330 00:33:26,470 --> 00:33:27,903 What is it? 331 00:34:05,242 --> 00:34:07,540 Oh, no, it really is tiny. 332 00:34:09,413 --> 00:34:14,043 It's me, sir, Hiromi I promised to look in on you. 333 00:34:19,656 --> 00:34:21,248 That's enough. 334 00:34:34,638 --> 00:34:37,402 Says he's a fan of my novels. 335 00:34:37,674 --> 00:34:38,436 A fan? 336 00:34:38,542 --> 00:34:40,874 Look, here's an old one. 337 00:34:40,977 --> 00:34:44,743 Ever since I said I had more, he's been glued to them 338 00:34:51,721 --> 00:34:56,158 I do find it suspicious that he likes them... 339 00:34:56,393 --> 00:34:59,157 Who knows where he picked up flattery. 340 00:35:00,430 --> 00:35:02,057 He actually smiles 341 00:35:06,303 --> 00:35:08,396 I didn't think he could 342 00:35:11,341 --> 00:35:13,707 I'll make you curry with rice 343 00:35:18,081 --> 00:35:20,447 I'm home! I'm off! 344 00:35:20,550 --> 00:35:22,040 The jack! 345 00:35:22,752 --> 00:35:25,220 I said, bring the jack! 346 00:35:31,962 --> 00:35:36,228 Don't you even know what a jack is? 347 00:35:42,439 --> 00:35:44,270 This is it! 348 00:35:44,941 --> 00:35:46,636 This is a jack! 349 00:35:55,185 --> 00:36:00,418 Why did you put Car Repair as your speciality? 350 00:36:00,824 --> 00:36:01,984 Was it a lie? 351 00:36:02,325 --> 00:36:04,088 No excuses! 352 00:36:04,394 --> 00:36:07,329 You can't finish a single task! 353 00:36:07,697 --> 00:36:11,690 This is employment application fraud and it's an out and out scam. 354 00:36:11,902 --> 00:36:13,199 Are you a liar? 355 00:36:17,641 --> 00:36:22,237 If I'm a liar, you're a liar, too, Suzuki san. 356 00:36:23,914 --> 00:36:25,142 What the hell 357 00:36:27,851 --> 00:36:30,843 I never expected to work in such a small shop. 358 00:36:31,922 --> 00:36:34,686 You wrote "Automobile Company", 359 00:36:34,858 --> 00:36:38,624 so I expected a much bigger building. 360 00:36:40,263 --> 00:36:44,461 This isn't an automobile company, 361 00:36:45,569 --> 00:36:49,835 it's just a tiny car repair shop. 362 00:36:51,942 --> 00:36:55,605 Isn't that an out and out scam? 363 00:37:01,885 --> 00:37:04,410 What the hell! 364 00:37:05,522 --> 00:37:07,456 Roku, run! 365 00:37:15,498 --> 00:37:18,729 Hide me! Suzuki san's mad! 366 00:37:20,737 --> 00:37:23,968 Suzuki Auto, calm down Calm down. 367 00:37:24,074 --> 00:37:25,666 Move! 368 00:37:31,615 --> 00:37:33,810 This is bad, Mum. 369 00:37:49,332 --> 00:37:51,892 Daddy, stop! 370 00:37:52,002 --> 00:37:53,799 Honey, calm down! 371 00:37:59,776 --> 00:38:01,471 Help! 372 00:38:22,832 --> 00:38:24,925 You total jerk! 373 00:38:25,201 --> 00:38:28,170 You're the liar but you called me a liar! 374 00:38:28,271 --> 00:38:30,967 What's wrong with calling you a liar! 375 00:38:31,074 --> 00:38:33,804 And I'm not a liar. 376 00:38:34,010 --> 00:38:36,137 Shut up, you good-for-nothing! 377 00:38:36,246 --> 00:38:40,512 You should just go back... to where you came from! 378 00:38:43,253 --> 00:38:47,087 I won't go home 379 00:38:49,259 --> 00:38:51,056 I've got no place to go! 380 00:38:52,228 --> 00:38:55,755 Fine, then just get out! 381 00:38:55,999 --> 00:38:57,125 Get out... 382 00:38:57,233 --> 00:39:01,397 and go to work for some company in a bigger building! 383 00:39:02,305 --> 00:39:07,436 If you knew how hard I've worked to make Suzuki Auto! 384 00:39:35,572 --> 00:39:38,405 What are you doing! Stop it! 385 00:39:38,508 --> 00:39:40,840 Shut up! I'll kick her out! 386 00:39:41,177 --> 00:39:43,805 Please, stop! 387 00:39:50,453 --> 00:39:52,648 Daddy! Oh, no! 388 00:39:54,023 --> 00:39:57,390 Daddy! Daddy! You read it wrong! 389 00:40:03,666 --> 00:40:06,396 It says "Bicycle Repair". 390 00:40:07,637 --> 00:40:10,003 You're the one who got it wrong 391 00:40:10,206 --> 00:40:13,141 Roku wasn't lying. 392 00:40:41,905 --> 00:40:43,532 Um... 393 00:40:44,340 --> 00:40:45,432 Let's see... 394 00:40:45,542 --> 00:40:47,032 Oh, I know 395 00:40:48,778 --> 00:40:53,545 I seem to have misread your resume 396 00:40:57,120 --> 00:41:00,453 I know, I'll say it. 397 00:41:03,126 --> 00:41:04,923 Um... 398 00:41:05,895 --> 00:41:08,693 It seems it was a terrible misunderstanding 399 00:41:20,310 --> 00:41:21,572 I'm sorry 400 00:41:22,245 --> 00:41:23,576 I apologize. 401 00:41:39,295 --> 00:41:42,924 Suzuki san, 402 00:41:43,199 --> 00:41:45,531 I shouldn't have said what I did. 403 00:41:50,807 --> 00:41:53,139 Well... 404 00:41:53,843 --> 00:41:58,337 I can sort of understand your disappointment 405 00:41:59,115 --> 00:42:02,243 I really agonized 406 00:42:03,052 --> 00:42:04,781 over the job description. 407 00:42:07,524 --> 00:42:08,786 But you know... 408 00:42:09,092 --> 00:42:13,358 I just couldn't bring myself to write "Car Repair". 409 00:42:13,530 --> 00:42:16,431 If I did, I might be stuck there forever. 410 00:42:17,333 --> 00:42:19,733 Auto-mobiles are a growing industry now. 411 00:42:19,936 --> 00:42:23,565 Having an auto company of my own isn't just a pipe dream. 412 00:42:23,673 --> 00:42:28,440 In fact, I think we can sell our cars abroad 413 00:42:30,380 --> 00:42:31,677 I know... 414 00:42:32,215 --> 00:42:37,312 that for now, it's just a small operation... 415 00:42:39,923 --> 00:42:44,292 But the war's over now 416 00:42:45,528 --> 00:42:47,962 I know we can make this into a big building! 417 00:42:50,867 --> 00:42:52,494 You'll help me? 418 00:42:57,974 --> 00:43:02,911 I can't do anything... 419 00:43:04,147 --> 00:43:05,842 Learn everything from scratch. 420 00:43:05,949 --> 00:43:07,075 That's right! 421 00:43:09,886 --> 00:43:12,150 Thank you! 422 00:43:13,823 --> 00:43:17,919 I'll work really hard. 423 00:43:18,962 --> 00:43:20,361 Good for you, Roku 424 00:43:20,463 --> 00:43:21,691 I'm counting on you! 425 00:43:21,798 --> 00:43:23,527 Thank you, Roku. 426 00:43:24,167 --> 00:43:26,567 My name's... Mutsuko... 427 00:43:28,538 --> 00:43:29,903 Oh, well. 428 00:43:30,206 --> 00:43:32,037 Let's go home. 429 00:43:36,646 --> 00:43:38,477 Suzuki Auto! 430 00:43:38,581 --> 00:43:42,449 Hey, Mr. Literature, sorry Everything's A-OK now. 431 00:43:42,585 --> 00:43:44,780 Sorry, my hubby had it all wrong 432 00:43:44,887 --> 00:43:47,355 I'll get your closet door fixed. 433 00:44:07,543 --> 00:44:09,135 Well, it's edible. 434 00:44:09,512 --> 00:44:11,571 If you don't like it, don't eat it. 435 00:44:11,681 --> 00:44:16,380 Oh, no, no, it's delicious. 436 00:44:17,654 --> 00:44:19,519 In any case, 437 00:44:20,456 --> 00:44:24,517 Suzuki Auto was in fine form, today 438 00:44:24,861 --> 00:44:27,421 ls he always like that? 439 00:44:28,631 --> 00:44:30,531 Yes, he's uncultured. 440 00:44:32,902 --> 00:44:35,496 Why are your cheeks so red, Roku? 441 00:44:35,905 --> 00:44:37,634 They're not red. 442 00:44:37,740 --> 00:44:39,298 Yes, they are. 443 00:44:40,343 --> 00:44:42,277 Are they that red? 444 00:44:42,378 --> 00:44:44,312 It's cute. 445 00:44:44,414 --> 00:44:47,941 Cute, cute, like apples. 446 00:44:48,051 --> 00:44:48,949 Oh, wow, apples... 447 00:44:50,586 --> 00:44:52,076 Your cheeks are turning redder. 448 00:44:52,188 --> 00:44:53,815 You, too, Suzuki san 449 00:44:53,923 --> 00:44:56,391 I'm bright red. 450 00:45:04,133 --> 00:45:05,464 Wait! 451 00:45:38,434 --> 00:45:39,799 What are you doing? 452 00:45:44,006 --> 00:45:47,601 You take a real nap or you can't go out and play. 453 00:45:48,144 --> 00:45:53,104 Powerful high pressure from the Pacific envelops much of Japan, 454 00:45:53,483 --> 00:45:56,611 and today will be another hot, muggy day... 455 00:46:06,129 --> 00:46:07,960 This is a sauna. 456 00:46:08,631 --> 00:46:11,794 The battery seems fine. 457 00:46:11,901 --> 00:46:13,459 The starter? 458 00:46:14,170 --> 00:46:15,364 I'll go under 459 00:46:15,471 --> 00:46:19,373 Roku, Let's rest. 460 00:46:19,609 --> 00:46:21,270 I'll do it. 461 00:46:29,619 --> 00:46:33,988 Hey, Roku, won't they expect you home for the summer holidays? 462 00:46:37,627 --> 00:46:39,424 Oh, no, that's all right. 463 00:46:40,329 --> 00:46:43,127 My time's too precious. 464 00:46:44,167 --> 00:46:47,534 But your mum probably wants to see you 465 00:46:50,540 --> 00:46:52,633 I said I'm fine. 466 00:46:54,877 --> 00:46:56,071 Hello. 467 00:46:57,713 --> 00:46:59,271 Ice man, here. 468 00:47:09,392 --> 00:47:10,188 Thank you. 469 00:47:10,293 --> 00:47:12,158 No, thank you. 470 00:47:21,604 --> 00:47:23,435 What is it! 471 00:47:24,607 --> 00:47:27,098 Really special cream puffs. 472 00:47:29,245 --> 00:47:31,770 They were a gift from a client, 473 00:47:31,881 --> 00:47:36,284 but you were out on a delivery so I saved them for dessert. 474 00:47:36,519 --> 00:47:38,111 But then... 475 00:47:43,726 --> 00:47:47,822 Have they spoiled? 476 00:47:49,265 --> 00:47:51,529 I think it's too late. 477 00:47:55,004 --> 00:47:59,464 Are you really, really sure it's too late? 478 00:48:00,276 --> 00:48:02,073 I'm not sure. 479 00:48:07,416 --> 00:48:08,815 But it's risky. 480 00:48:09,852 --> 00:48:11,319 Are you sure? 481 00:48:14,824 --> 00:48:18,726 I'm sorry, please dump these. 482 00:48:19,128 --> 00:48:21,961 If Ippei finds them, he'll never forgive me. 483 00:48:25,568 --> 00:48:29,197 So yummy... 484 00:48:32,008 --> 00:48:33,339 That's a good boy. 485 00:48:34,010 --> 00:48:37,912 Keep sleeping Get a good sleep. 486 00:48:49,191 --> 00:48:52,183 Ippei! You're supposed to be in school today! 487 00:49:11,580 --> 00:49:13,514 I sold some stuff. 488 00:49:15,184 --> 00:49:17,379 My life is over... 489 00:49:20,222 --> 00:49:22,622 My talent's dried up 490 00:49:25,528 --> 00:49:28,053 I have no ideas 491 00:49:30,900 --> 00:49:32,834 I'll have to die 492 00:49:33,803 --> 00:49:34,792 I'm going home. 493 00:49:36,639 --> 00:49:38,504 Don't leave me alone. 494 00:49:38,607 --> 00:49:40,802 Okay, Okay, hang in there 495 00:49:40,910 --> 00:49:45,176 Junnosuke can't wait for another instalment of "Boy's Adventure". 496 00:49:46,048 --> 00:49:48,414 Okay, sir? 497 00:50:17,179 --> 00:50:20,774 Study Hall. 498 00:50:20,916 --> 00:50:23,578 The pitcher's thrown it. 499 00:50:24,053 --> 00:50:25,384 Three strikes! 500 00:50:25,488 --> 00:50:30,050 Rookie Nagashima, a magnificent missed swing. 501 00:50:30,626 --> 00:50:31,524 What's this? 502 00:50:31,627 --> 00:50:33,219 It's study hall today. 503 00:50:33,362 --> 00:50:35,125 Oh, great. 504 00:50:35,231 --> 00:50:38,894 Forget about that, let's play ball. 505 00:50:39,435 --> 00:50:40,527 Hey! 506 00:50:42,605 --> 00:50:44,766 Up to no good again. 507 00:50:45,307 --> 00:50:48,174 Everyone act like Junnosuke. 508 00:50:48,277 --> 00:50:51,007 Okay! 509 00:50:58,687 --> 00:51:00,518 Bookworm. 510 00:51:00,790 --> 00:51:02,553 Creep. 511 00:51:02,925 --> 00:51:05,052 What are you always writing? 512 00:51:06,195 --> 00:51:07,685 Show me. 513 00:51:11,600 --> 00:51:13,067 What's this? 514 00:51:13,969 --> 00:51:16,199 Are you writing a novel? 515 00:51:16,305 --> 00:51:18,500 Think you're some novelist! 516 00:51:20,409 --> 00:51:24,709 Inside transparent tubes suspended In space, 517 00:51:24,847 --> 00:51:27,247 countless cars sped by, 518 00:51:27,349 --> 00:51:31,911 gleaming in the reflected sun Light. 519 00:51:32,621 --> 00:51:36,990 The boy, Koichi, had landed in the world of the 21st century. 520 00:51:37,660 --> 00:51:41,187 The light Koichi had noticed at the back of the cave, 521 00:51:41,297 --> 00:51:43,788 were the lights of these cars. 522 00:51:44,133 --> 00:51:47,830 But Koichi was far too transfixed by everything else 523 00:51:47,937 --> 00:51:50,599 to even notice. 524 00:51:51,340 --> 00:51:54,605 Everything about the world of the future was strange. 525 00:51:55,311 --> 00:51:57,302 The tubes full of speeding cars, 526 00:51:57,413 --> 00:51:59,438 the people walking... 527 00:52:10,793 --> 00:52:14,786 Boys' Adventure - Special Edition The Flying Battleship - by Junnosuke. 528 00:52:22,338 --> 00:52:23,532 A pack. 529 00:52:27,109 --> 00:52:29,839 Smokes, granny! 530 00:52:35,117 --> 00:52:37,312 Here's your pack. 531 00:52:37,419 --> 00:52:40,217 Hardly granny music. 532 00:52:40,322 --> 00:52:43,780 Nowadays Rock-a-billy's all the rage. 533 00:52:44,860 --> 00:52:47,658 What's that strange stuff? 534 00:52:47,763 --> 00:52:52,632 Don't you know? It's Cola, just on the market, try it. 535 00:52:52,735 --> 00:52:54,930 Forget it, it looks like soy sauce. 536 00:52:55,037 --> 00:52:57,733 It's like a soda. 537 00:52:57,940 --> 00:53:01,137 We can watch tonight, right? 538 00:53:04,380 --> 00:53:06,371 You're not invited 539 00:53:07,483 --> 00:53:09,542 I'll come anyway. 540 00:53:09,652 --> 00:53:12,951 Don't come, you jerk! Drink soy sauce and die! 541 00:53:14,657 --> 00:53:16,147 Do you have anymore? 542 00:53:17,293 --> 00:53:20,126 There's "The Martians Arrive", 543 00:53:20,996 --> 00:53:22,987 and "The Flying Battleship" and... 544 00:53:23,098 --> 00:53:25,692 Bring them tomorrow, Okay? 545 00:53:25,834 --> 00:53:27,267 I read it first! 546 00:53:27,369 --> 00:53:28,700 No, me! 547 00:53:28,837 --> 00:53:30,168 No, me! 548 00:53:32,208 --> 00:53:36,770 I know, come to my house tonight and bring them. 549 00:53:36,879 --> 00:53:37,641 Tonight? 550 00:53:37,746 --> 00:53:40,340 They're getting a TV delivered today! 551 00:53:40,449 --> 00:53:41,473 A TV! 552 00:53:41,584 --> 00:53:43,677 I hope it really comes this time. 553 00:53:43,786 --> 00:53:46,186 Mum said it would. 554 00:53:46,288 --> 00:53:48,916 And on just the perfect day. 555 00:53:49,091 --> 00:53:49,955 Right? 556 00:53:50,059 --> 00:53:51,583 Let's watch together. 557 00:53:51,961 --> 00:53:53,292 What? 558 00:53:53,729 --> 00:53:56,493 What? 559 00:53:57,299 --> 00:53:59,460 This, of course! 560 00:54:15,851 --> 00:54:17,819 Good evening, congratulations. 561 00:54:17,920 --> 00:54:19,649 Oh, why, thank you 562 00:54:19,755 --> 00:54:23,486 I can't believe the fuss everyone's making over such a small matter. 563 00:54:23,592 --> 00:54:25,025 You've got your hands full. 564 00:54:41,977 --> 00:54:44,343 Hurry, sit down. 565 00:54:58,060 --> 00:55:01,552 Okay, a word before we start. 566 00:55:04,533 --> 00:55:08,196 Thanks to everyone, 567 00:55:08,304 --> 00:55:11,865 we finally have a TV at our house. 568 00:55:13,909 --> 00:55:15,706 Looking back, 569 00:55:16,478 --> 00:55:19,811 it's already been 13 years since we survived the war... 570 00:55:19,915 --> 00:55:24,852 Enough of your speech Hurry up and turn it on. 571 00:55:24,953 --> 00:55:26,386 Shut up, granny! 572 00:55:27,890 --> 00:55:30,154 All right, I'll turn it on. 573 00:55:44,506 --> 00:55:48,272 There it is, Rikidozan's signature karate chop! 574 00:55:50,079 --> 00:55:53,014 One chop, two, three... 575 00:56:42,631 --> 00:56:44,394 ls this a black out? 576 00:56:45,234 --> 00:56:46,394 The light's still on. 577 00:56:47,936 --> 00:56:50,131 Hey, what's wrong? 578 00:57:01,950 --> 00:57:04,009 Roku, bring me a screwdriver. 579 00:57:05,254 --> 00:57:06,653 Don't 580 00:57:09,825 --> 00:57:14,228 I'm a Tokyo University grad! I can handle this! 581 00:57:14,563 --> 00:57:16,690 Go ahead, bring it! 582 00:57:21,303 --> 00:57:24,898 Mister, your outlet is the problem. 583 00:57:27,443 --> 00:57:31,209 But you dismantled the whole thing. 584 00:57:52,000 --> 00:57:53,661 Oh boy. 585 00:57:53,802 --> 00:57:55,531 What a bore. 586 00:57:55,637 --> 00:57:57,195 Let's go home. 587 00:57:59,875 --> 00:58:02,605 It was going to be so much fun. 588 00:58:02,711 --> 00:58:04,872 I'll pay for the repairs. 589 00:58:04,980 --> 00:58:06,413 Of course you will. 590 00:58:07,483 --> 00:58:11,943 Stick with your literature 591 00:58:14,056 --> 00:58:16,183 I'm sorry, Ippei. 592 00:58:17,326 --> 00:58:19,351 No big deal 593 00:58:25,067 --> 00:58:26,329 Roku? 594 00:58:27,102 --> 00:58:28,694 What's wrong! 595 00:58:30,072 --> 00:58:32,905 Doctor! Dr. Takuma! 596 00:58:50,592 --> 00:58:51,889 Roku. 597 00:58:56,331 --> 00:59:00,028 How is she? It's not serious, is it? 598 00:59:00,602 --> 00:59:02,194 Food poisoning. 599 00:59:02,571 --> 00:59:03,765 What? 600 00:59:03,939 --> 00:59:08,000 She probably ate some spoiled food 601 00:59:08,343 --> 00:59:10,368 Tomoe, you! 602 00:59:10,579 --> 00:59:13,980 I didn't give her anything spoiled. 603 00:59:14,082 --> 00:59:17,711 Besides, she eats what we do... 604 00:59:31,233 --> 00:59:34,669 Cream puffs? Ate them? 605 00:59:35,804 --> 00:59:37,795 Cream puffs... 606 00:59:37,906 --> 00:59:39,931 Oh, no, those rancid cream puffs? 607 00:59:45,614 --> 00:59:50,074 She says she'd never seen them before so she had to try one 608 00:59:51,086 --> 00:59:53,452 Roku! You... 609 00:59:53,555 --> 00:59:56,319 I can't believe it. 610 00:59:57,125 --> 01:00:01,118 Hey, what do you mean? What cream puffs? 611 01:00:01,229 --> 01:00:03,720 I don't know... 612 01:00:03,832 --> 01:00:06,699 Come on! 613 01:00:07,369 --> 01:00:09,030 Maybe a shot... 614 01:00:09,638 --> 01:00:11,401 No... I... 615 01:00:11,540 --> 01:00:13,337 Hate shots. 616 01:00:18,246 --> 01:00:19,440 Oh, no! 617 01:00:20,415 --> 01:00:24,317 Devil! 618 01:00:33,755 --> 01:00:35,723 Can you pour me another, Hiromi? 619 01:00:40,162 --> 01:00:42,323 Won't you join us, Doctor? 620 01:00:42,430 --> 01:00:44,057 Please, join them. 621 01:00:44,166 --> 01:00:44,825 Please. 622 01:00:44,933 --> 01:00:49,836 Thank you, but I must get home 623 01:00:49,938 --> 01:00:51,405 I see. 624 01:00:52,574 --> 01:00:55,805 Can you wrap up some yakitori? 625 01:00:56,144 --> 01:00:57,634 To take home? 626 01:00:59,848 --> 01:01:02,510 My daughter's favourite 627 01:01:38,220 --> 01:01:40,188 I'm home. 628 01:01:41,923 --> 01:01:43,618 Welcome home, Daddy! 629 01:01:44,192 --> 01:01:47,059 Now, now, your father's tired 630 01:01:47,195 --> 01:01:48,822 I'm sure you had a busy day. 631 01:01:48,930 --> 01:01:52,559 Yeah Look, I got you some yakitori. 632 01:01:52,667 --> 01:01:54,157 Great! Thanks, Daddy! 633 01:01:54,269 --> 01:01:56,237 Oh, lucky you. 634 01:01:57,038 --> 01:01:58,471 It's yummy 635 01:01:58,573 --> 01:02:01,508 ls it, that's good. 636 01:02:01,743 --> 01:02:04,007 You have some too, Dear. 637 01:02:04,112 --> 01:02:05,136 OK, 638 01:02:05,814 --> 01:02:08,783 I will then. 639 01:02:16,358 --> 01:02:18,918 You're right, it's delicious. 640 01:02:19,027 --> 01:02:21,587 - Yummy. - Isn't it? 641 01:02:27,636 --> 01:02:29,570 You can eat all you want. 642 01:02:31,306 --> 01:02:33,137 How about Daddy's? 643 01:02:33,241 --> 01:02:35,232 But there's plenty. 644 01:02:42,083 --> 01:02:43,641 Hello. 645 01:02:44,252 --> 01:02:45,651 Hello there. 646 01:02:59,434 --> 01:03:02,926 It's Dr. Takuma What's wrong? 647 01:03:03,371 --> 01:03:07,068 Why, I don't know 648 01:03:07,742 --> 01:03:12,236 I was just with my wife and daughter... 649 01:03:12,814 --> 01:03:15,544 Doctor, you've been drinking? 650 01:03:16,017 --> 01:03:19,953 No, I just had the yakitori... 651 01:03:26,428 --> 01:03:28,362 I know. 652 01:03:29,331 --> 01:03:32,232 There are still foxes around here. 653 01:03:32,400 --> 01:03:33,662 Foxes? 654 01:03:34,235 --> 01:03:37,204 Doctor, you've been outfoxed. 655 01:04:45,640 --> 01:04:46,971 In the fire-bombing? 656 01:04:47,809 --> 01:04:50,277 On their way to air raid shelter. 657 01:04:51,179 --> 01:04:53,079 Nothing left of them 658 01:04:54,382 --> 01:04:57,374 I think his daughter was just 7 or 8. 659 01:04:58,186 --> 01:05:00,484 His wife was lovely, beautiful, too. 660 01:05:03,391 --> 01:05:06,224 They say the Post-war period is over... 661 01:05:26,481 --> 01:05:27,778 Open it. 662 01:05:37,425 --> 01:05:38,551 It's cool. 663 01:05:38,660 --> 01:05:40,525 Let me! 664 01:05:54,776 --> 01:05:57,244 Life certainly has gotten convenient. 665 01:05:57,345 --> 01:06:00,246 No more food poisoning, right, Roku? 666 01:06:01,349 --> 01:06:03,749 Devil! 667 01:06:03,852 --> 01:06:06,150 I'm sorry for all the trouble. 668 01:06:06,254 --> 01:06:08,119 But thanks to you, we've got it all. 669 01:06:08,223 --> 01:06:11,681 TV, refrigerator, washing machine The three sacred treasures. 670 01:06:11,893 --> 01:06:13,053 You can afford them, right? 671 01:06:13,161 --> 01:06:16,653 Sure, things will be fine in 10 years time. 672 01:06:16,764 --> 01:06:18,698 Let's work hard. 673 01:06:41,956 --> 01:06:44,584 Hurry, hurry, hurry. 674 01:06:47,295 --> 01:06:49,627 Here, this month's issue. 675 01:06:49,731 --> 01:06:52,359 You're late! He'll be back! 676 01:06:52,767 --> 01:06:53,563 What? 677 01:06:53,668 --> 01:06:56,569 Just shut up and go, go! 678 01:06:58,173 --> 01:06:59,003 I'm home. 679 01:06:59,674 --> 01:07:01,869 Did "Boy's Adventure" arrive? 680 01:07:02,110 --> 01:07:06,376 What? They took this month off. 681 01:07:09,951 --> 01:07:11,248 Didn't you know? 682 01:07:11,586 --> 01:07:15,352 Something about the publishers... 683 01:07:16,157 --> 01:07:17,920 ls that so? 684 01:07:34,442 --> 01:07:37,138 I can't show him this... 685 01:07:37,545 --> 01:07:39,843 I'll go play with Ippei. 686 01:07:54,762 --> 01:07:57,754 No, like this. 687 01:08:01,936 --> 01:08:04,564 Hey! Look! 688 01:08:04,772 --> 01:08:07,969 You won't believe it! 689 01:08:11,479 --> 01:08:14,107 This is the episode you wrote. 690 01:08:14,215 --> 01:08:16,410 Didn't you know, Junnosuke? 691 01:08:19,254 --> 01:08:22,314 That Mr. Literature, he stole your work! 692 01:08:38,873 --> 01:08:41,865 Oh, no, you saw it? 693 01:08:45,546 --> 01:08:48,140 Don't look at me like that. 694 01:08:49,217 --> 01:08:50,377 Listen, 695 01:08:51,452 --> 01:08:55,013 I'm looking after you, a complete stranger. 696 01:08:56,524 --> 01:08:59,925 All your ideas belong to me. 697 01:09:06,934 --> 01:09:08,561 Oh, all right. 698 01:09:09,203 --> 01:09:12,536 I'll pay you for the story idea. 699 01:09:15,109 --> 01:09:16,974 Here, 100 Yen. 700 01:09:18,313 --> 01:09:23,250 Man, you're cheeky. 701 01:09:24,819 --> 01:09:26,343 Oh, all right. 702 01:09:26,587 --> 01:09:30,114 When I get my pay cheque, I'll give you half. 703 01:09:30,658 --> 01:09:31,886 Satisfied now? 704 01:09:34,495 --> 01:09:36,292 What? 705 01:09:36,531 --> 01:09:39,159 What do you expect me to do? 706 01:09:40,568 --> 01:09:44,834 I'm... happy. 707 01:09:48,009 --> 01:09:51,103 You turned the story I wrote, 708 01:09:51,779 --> 01:09:55,374 into a real novel. 709 01:09:56,651 --> 01:09:59,620 And now it's a book. 710 01:10:00,855 --> 01:10:02,117 Incredible. 711 01:10:03,358 --> 01:10:05,053 Incredible. 712 01:10:42,130 --> 01:10:43,927 At your place? 713 01:10:46,634 --> 01:10:50,331 And according to that old client, 714 01:10:50,438 --> 01:10:53,168 he's sure it's Kazuko's. 715 01:10:53,341 --> 01:10:55,502 Which store does she own? 716 01:10:56,077 --> 01:10:59,012 A traditional sweet shop in Koenji. 717 01:10:59,113 --> 01:11:02,844 It's a famous place What should I do? 718 01:11:04,986 --> 01:11:07,477 What should you do... 719 01:11:09,424 --> 01:11:12,655 We sure can't tell Junnosuke about it. 720 01:11:29,043 --> 01:11:31,011 You eat some, Suzuki san. 721 01:11:31,112 --> 01:11:33,376 None for me, makes me fart. 722 01:11:33,481 --> 01:11:36,245 Come on, come on. 723 01:11:36,350 --> 01:11:38,011 What? 724 01:11:38,119 --> 01:11:42,749 Come on, Mummy Buy me a new one. 725 01:11:42,857 --> 01:11:45,849 Of course not, you can still wear this one 726 01:11:45,960 --> 01:11:48,292 I hate mended clothes. 727 01:11:48,663 --> 01:11:49,857 Don't act spoiled! 728 01:11:51,265 --> 01:11:54,723 That's right, I was the sixth child, 729 01:11:54,836 --> 01:11:57,532 so I only ever got hand-me-downs. 730 01:11:57,638 --> 01:12:01,802 During the war, forget about clothes, we couldn't even eat... 731 01:12:01,909 --> 01:12:04,104 I'm sick of your war stories. 732 01:12:04,879 --> 01:12:06,574 All done. 733 01:12:07,014 --> 01:12:09,505 It suits you 734 01:12:12,787 --> 01:12:17,451 I sewed a special blessing in there Open it when you're in trouble. 735 01:12:17,558 --> 01:12:19,321 Who cares! 736 01:12:19,727 --> 01:12:21,217 Hey, Ippei! 737 01:12:26,167 --> 01:12:27,964 Wait for me! 738 01:12:28,736 --> 01:12:34,106 Huh, so do you want to see your mummy? 739 01:12:39,347 --> 01:12:40,837 Let's go see her. 740 01:12:42,149 --> 01:12:43,548 How? 741 01:12:48,890 --> 01:12:51,358 Koenji, huh 742 01:12:51,859 --> 01:12:53,053 ls it far? 743 01:12:54,095 --> 01:12:56,393 Koenji... 744 01:12:58,466 --> 01:13:00,331 Let's see... 745 01:13:03,137 --> 01:13:04,900 All we got. 746 01:13:49,584 --> 01:13:51,814 How about the ride home? 747 01:13:58,426 --> 01:13:59,950 How about it? 748 01:14:03,297 --> 01:14:07,597 If we ask your mum, she'll pay our train fare home. 749 01:14:09,236 --> 01:14:11,170 Sure she will. 750 01:14:35,229 --> 01:14:39,495 Where's the local sweet shop? 751 01:14:39,667 --> 01:14:41,328 I think it's over there. 752 01:14:41,736 --> 01:14:44,034 Thank you very much. 753 01:14:49,577 --> 01:14:53,013 Ippei! Supper time! 754 01:15:11,032 --> 01:15:14,263 It must be around here 755 01:15:20,741 --> 01:15:22,538 I'm so hungry 756 01:15:31,085 --> 01:15:33,986 I would love to have some sweets. 757 01:15:34,689 --> 01:15:35,917 Yeah. 758 01:15:42,329 --> 01:15:43,990 This is it! Jun! 759 01:15:48,369 --> 01:15:49,768 Yeah... 760 01:15:50,337 --> 01:15:51,804 Go! 761 01:15:52,473 --> 01:15:53,838 Hurry! 762 01:15:56,911 --> 01:15:58,276 Let's go home. 763 01:15:59,013 --> 01:16:01,777 How can you say that! We got this far. 764 01:16:02,349 --> 01:16:05,546 Excuse us! Excuse us! 765 01:16:05,886 --> 01:16:07,717 No, let's not. 766 01:16:07,922 --> 01:16:09,116 Why not? 767 01:16:10,391 --> 01:16:13,986 What will I do if my mum comes out? 768 01:16:14,328 --> 01:16:16,091 But you came here to see her. 769 01:16:16,197 --> 01:16:17,357 But... 770 01:16:19,066 --> 01:16:21,125 I might disturb her. 771 01:16:30,544 --> 01:16:33,240 What is it? We're closed. 772 01:16:34,315 --> 01:16:38,979 Um, is there someone named Furuyuki Kazuko here? 773 01:16:44,125 --> 01:16:45,319 No. 774 01:16:45,559 --> 01:16:50,462 What? But someone said they saw her here. 775 01:16:53,267 --> 01:16:54,700 Listen, kid. 776 01:16:55,503 --> 01:17:00,372 When a grown-up says "No" that means no. 777 01:17:00,641 --> 01:17:01,630 What? 778 01:17:05,579 --> 01:17:07,809 What's wrong, Jun? 779 01:17:22,263 --> 01:17:25,858 Say, has Junnosuke left? 780 01:17:26,367 --> 01:17:27,493 Yeah 781 01:17:33,174 --> 01:17:34,539 I see 782 01:17:45,686 --> 01:17:47,119 I don't... 783 01:17:47,454 --> 01:17:52,153 think I'll ever be able to live with Mummy. 784 01:17:53,294 --> 01:17:54,784 Why not? 785 01:17:56,263 --> 01:17:57,730 Because 786 01:18:15,549 --> 01:18:17,540 Junnosuke ran away! 787 01:18:17,651 --> 01:18:21,178 Please calm down, that's not certain yet. 788 01:18:22,623 --> 01:18:25,387 He's such a pain 789 01:18:27,294 --> 01:18:29,922 I'm sure your kid put him up to this. 790 01:18:30,331 --> 01:18:34,165 What the hell! How dare you, you jerk! 791 01:18:34,268 --> 01:18:35,997 This is hardly the time... 792 01:18:36,103 --> 01:18:39,197 A kid like him, you've got to teach him manners... 793 01:18:39,306 --> 01:18:41,206 You ass hole! 794 01:18:41,308 --> 01:18:42,798 Step outside! 795 01:18:42,910 --> 01:18:45,674 Say that again, you literary has-been! 796 01:18:47,181 --> 01:18:49,877 As much as you like, Suzuki Auto! 797 01:18:49,984 --> 01:18:52,009 What the hell! You never even went to war! 798 01:18:52,119 --> 01:18:55,247 You never even read Russian literature! 799 01:19:01,028 --> 01:19:02,461 That's enough! 800 01:19:03,530 --> 01:19:06,226 This is hardly the time for it. 801 01:19:11,171 --> 01:19:15,107 In any case, the point is to stay calm. 802 01:19:15,209 --> 01:19:17,939 They may just have gotten involved in a minor accident. 803 01:19:18,045 --> 01:19:19,410 Exactly. 804 01:19:19,980 --> 01:19:21,641 What do you mean, minor accident? 805 01:19:21,749 --> 01:19:23,444 Hit by a car... 806 01:19:23,550 --> 01:19:25,279 Drowned in a river or pond. 807 01:19:25,386 --> 01:19:27,411 Kidnapped. 808 01:19:28,055 --> 01:19:30,455 A strange guy was lurking earlier. 809 01:19:30,557 --> 01:19:33,082 Why didn't you tell me sooner! 810 01:19:33,193 --> 01:19:36,788 I never should've indulged in those silly appliances 811 01:19:37,898 --> 01:19:39,490 Junnosuke! 812 01:19:39,600 --> 01:19:40,862 Ippei! 813 01:19:42,403 --> 01:19:43,927 Ippei! 814 01:19:44,038 --> 01:19:46,939 You'd better calm down. 815 01:19:53,280 --> 01:19:54,304 Getting on? 816 01:19:56,517 --> 01:19:57,677 Or not? 817 01:20:21,842 --> 01:20:25,209 It's your fault for wanting to go see your mum. 818 01:20:27,982 --> 01:20:31,679 But you suggested it. 819 01:20:31,785 --> 01:20:33,582 Don't blame me. 820 01:20:34,621 --> 01:20:36,350 It's all your fault. 821 01:20:41,328 --> 01:20:42,795 Don't cry. 822 01:20:51,872 --> 01:20:54,340 I sewed a special blessing in there. 823 01:20:55,309 --> 01:20:58,506 Open It when you're in trouble. 824 01:21:33,013 --> 01:21:34,344 What is it? 825 01:21:35,682 --> 01:21:38,446 What's wrong, Ippei? 826 01:21:44,358 --> 01:21:45,825 Did you find them? 827 01:21:49,530 --> 01:21:50,758 Any luck? 828 01:22:00,774 --> 01:22:02,071 Roku... 829 01:22:09,283 --> 01:22:13,242 What happens when you get kidnapped? 830 01:22:13,353 --> 01:22:14,615 Roku! 831 01:22:16,356 --> 01:22:19,553 Honey, Honey... 832 01:22:19,660 --> 01:22:22,094 They'll be all right 833 01:22:31,738 --> 01:22:33,228 Junnosuke... 834 01:22:35,742 --> 01:22:37,073 Junnosuke? 835 01:22:39,947 --> 01:22:41,312 Mister. 836 01:22:41,648 --> 01:22:43,138 Mummy! 837 01:22:43,951 --> 01:22:45,179 Ippei! 838 01:22:45,285 --> 01:22:46,411 Ippei! 839 01:22:47,788 --> 01:22:49,255 Junnosuke! 840 01:22:49,823 --> 01:22:51,620 Ippei! You! 841 01:22:52,960 --> 01:22:55,485 What the hell did you do! Fool! 842 01:22:58,132 --> 01:22:59,531 Mister... 843 01:23:00,934 --> 01:23:04,062 You had me so worried. 844 01:23:15,749 --> 01:23:21,187 You and I... aren't related in the slightest. 845 01:23:22,923 --> 01:23:25,585 We're complete strangers. 846 01:23:42,342 --> 01:23:46,369 You had us so worried Where were you 847 01:23:47,314 --> 01:23:48,713 Koenji 848 01:23:48,815 --> 01:23:50,180 Koenji? 849 01:23:51,485 --> 01:23:54,454 Looking for Jun's mummy. 850 01:23:57,057 --> 01:23:58,456 Junnosuke's... 851 01:24:04,064 --> 01:24:09,593 But finally, we couldn't find her... 852 01:24:10,671 --> 01:24:11,603 Ippei! 853 01:24:11,705 --> 01:24:14,367 What's wrong? 854 01:24:14,675 --> 01:24:15,835 Ippei! 855 01:24:18,145 --> 01:24:20,807 He's burning up. 856 01:24:22,349 --> 01:24:26,251 Don't call the Devil I hate shots. 857 01:24:26,353 --> 01:24:30,483 Don't call him the Devil Dr. Takuma is a fine doctor. 858 01:24:30,591 --> 01:24:32,058 Your fault for being dumb. 859 01:24:32,159 --> 01:24:33,956 It wasn't dumb. 860 01:24:34,861 --> 01:24:39,230 But I'm proud you made it back so far. 861 01:24:42,869 --> 01:24:45,599 Mummy, your change. 862 01:24:52,913 --> 01:24:55,347 Thanks to your blessing, 863 01:24:55,449 --> 01:24:58,850 we could afford to ride the tram back home. 864 01:25:00,721 --> 01:25:03,656 Use it when you're in trouble 865 01:25:06,059 --> 01:25:07,959 I hope you're grateful 866 01:25:08,695 --> 01:25:10,788 I'm grateful... 867 01:25:11,298 --> 01:25:14,461 So please don't call Dr. Takuma 868 01:25:17,104 --> 01:25:19,299 I already did. 869 01:25:20,007 --> 01:25:22,635 Oh, no! 870 01:25:37,958 --> 01:25:40,324 You're acting like a real father. 871 01:25:42,129 --> 01:25:43,426 Cut it out. 872 01:25:46,133 --> 01:25:48,863 But I guess he misses his mother. 873 01:25:50,570 --> 01:25:53,801 Can't blame him, he's still a child. 874 01:26:04,918 --> 01:26:08,820 Maybe... I'll become Junnosuke's mum. 875 01:26:10,857 --> 01:26:12,984 Hey, Sir, let's get together. 876 01:26:13,727 --> 01:26:16,992 If we got together, I would be Junnosuke's mother. 877 01:26:17,097 --> 01:26:19,964 And then the 3 of us would be a family. 878 01:26:20,067 --> 01:26:22,001 What do you say? 879 01:26:26,707 --> 01:26:29,141 Just joking, no, no. 880 01:26:29,242 --> 01:26:30,800 You don't want a tramp like me. 881 01:26:30,911 --> 01:26:33,141 No, no, I... 882 01:26:33,246 --> 01:26:36,738 Don't go all serious on me 883 01:26:37,084 --> 01:26:40,781 I was just joking. Who'd want to live in this lousy store. 884 01:26:41,254 --> 01:26:45,623 Now that we've found Junnosuke, I'll go back home. 885 01:27:06,380 --> 01:27:10,339 Are you Ishizaki san? 886 01:28:16,348 --> 01:28:20,284 It's just a hypothetical question... 887 01:28:20,919 --> 01:28:26,448 You couldn't advance me next month's payment, could you? 888 01:28:28,059 --> 01:28:31,620 Oh, of course not. 889 01:28:31,997 --> 01:28:37,458 No, I was just hoping against hope. 890 01:29:20,979 --> 01:29:22,412 Welcome home. 891 01:29:30,455 --> 01:29:34,983 Hey, you got anything you want from Santa? 892 01:29:37,462 --> 01:29:38,895 Oh, I'm fine. 893 01:29:41,333 --> 01:29:45,235 But there must be something you want. 894 01:29:46,071 --> 01:29:48,232 Like toys. 895 01:29:49,407 --> 01:29:50,431 But... 896 01:29:52,577 --> 01:29:57,207 Santa-san never came to my house before. 897 01:30:03,221 --> 01:30:06,088 But he might come this year. 898 01:30:12,097 --> 01:30:13,359 Mister. 899 01:30:15,533 --> 01:30:17,364 You don't have to try so hard. 900 01:30:18,203 --> 01:30:22,731 Fool! I've got nothing to do with it. 901 01:30:23,875 --> 01:30:26,867 What do you want? I'll ask Santa for you. 902 01:30:30,482 --> 01:30:31,972 In that case... 903 01:30:33,752 --> 01:30:37,984 Right, I'd like a pencil and eraser 904 01:30:40,325 --> 01:30:42,020 I'll go make some tea. 905 01:30:44,262 --> 01:30:46,321 But that's hardly... 906 01:31:05,016 --> 01:31:06,779 So... 907 01:31:07,118 --> 01:31:11,817 That's more Mercurochrome, healing ointment and bear's gall bladder. 908 01:31:11,923 --> 01:31:13,356 Yes, please. 909 01:31:14,659 --> 01:31:17,253 What is Santa bringing you? 910 01:31:17,362 --> 01:31:18,329 A baseball board game. 911 01:31:18,430 --> 01:31:20,057 That's great 912 01:31:20,165 --> 01:31:22,065 I wonder if Santa's really coming. 913 01:31:22,167 --> 01:31:23,657 Sure he will. 914 01:31:24,102 --> 01:31:25,899 What do you think, Honey? 915 01:31:26,037 --> 01:31:30,872 I bet he won't this year He only visits good kids. 916 01:31:31,009 --> 01:31:32,476 He won't come, then. 917 01:31:32,777 --> 01:31:35,473 Yes he will! He will! 918 01:31:38,116 --> 01:31:39,845 Oh, Chagawa san. 919 01:31:40,685 --> 01:31:43,051 Hey, what's up? 920 01:31:57,802 --> 01:32:00,327 We've had a lot of expenses... 921 01:32:00,672 --> 01:32:03,573 This is all I can lend you ls it enough? 922 01:32:03,675 --> 01:32:08,044 I'm grateful. I'll pay you back from next month's salary. 923 01:32:09,414 --> 01:32:12,850 But it's sure unlike you to turn to me for help. 924 01:32:13,551 --> 01:32:15,109 Money for New Year's? 925 01:32:15,253 --> 01:32:18,279 Yeah, well, lots of things. 926 01:32:22,427 --> 01:32:23,394 Listen. 927 01:32:24,896 --> 01:32:27,387 How does it feel to have a family? 928 01:32:27,565 --> 01:32:30,193 What's this, all of a sudden? 929 01:32:30,435 --> 01:32:33,632 No, it's fine, it's nothing. 930 01:32:34,839 --> 01:32:36,238 Forget it. 931 01:32:37,409 --> 01:32:41,846 What is it? You're giving me the creeps. 932 01:32:43,314 --> 01:32:45,908 What's up with you? 933 01:33:13,144 --> 01:33:17,046 Yes, who is it? 934 01:33:18,149 --> 01:33:20,947 Junnosuke, can you go see? 935 01:33:21,052 --> 01:33:22,246 Sure. 936 01:33:45,710 --> 01:33:48,679 To Junnosuke. 937 01:33:57,655 --> 01:34:00,590 Merry Christmas! 938 01:34:14,005 --> 01:34:16,235 There really is one. 939 01:34:21,379 --> 01:34:23,904 Mister, you won't believe it! 940 01:34:24,015 --> 01:34:27,416 I saw Santa Claus! The real Santa Claus came. 941 01:34:27,519 --> 01:34:29,214 He did? 942 01:34:29,454 --> 01:34:32,685 I always thought he was pretend. 943 01:34:32,790 --> 01:34:34,849 But he's real! 944 01:34:34,959 --> 01:34:37,154 Hurry, open it up. 945 01:34:48,439 --> 01:34:49,963 Incredible... 946 01:34:51,843 --> 01:34:53,674 A fountain pen. 947 01:34:54,812 --> 01:34:56,609 It's a fountain pen. 948 01:35:01,586 --> 01:35:04,714 How did he know what I wanted? 949 01:35:07,225 --> 01:35:11,059 It's because... He's Santa Claus, right? 950 01:35:19,203 --> 01:35:20,932 Amazing. 951 01:35:21,906 --> 01:35:24,602 My very own fountain pen. 952 01:36:49,761 --> 01:36:51,626 Drink up. 953 01:36:55,333 --> 01:36:59,565 You were a great help Thank you so much. 954 01:36:59,771 --> 01:37:00,703 Did it work? 955 01:37:00,805 --> 01:37:03,740 He bought it completely. 956 01:37:03,841 --> 01:37:05,331 Was he happy? 957 01:37:05,443 --> 01:37:06,774 He was overjoyed. 958 01:37:06,878 --> 01:37:10,609 He was so excited, I had a terrible time getting him to sleep. 959 01:37:10,715 --> 01:37:12,239 Oh, great. 960 01:37:12,750 --> 01:37:14,718 Sorry for asking such a strange favour. 961 01:37:14,819 --> 01:37:18,016 Not at all, I enjoyed myself 962 01:37:18,556 --> 01:37:23,323 I had a lot of fun, great fun, really. 963 01:37:26,197 --> 01:37:29,598 Please drink up It's on me. 964 01:37:29,701 --> 01:37:31,293 Drink your fill. 965 01:37:32,036 --> 01:37:35,437 No, that's it for me, tonight. 966 01:37:36,274 --> 01:37:40,007 At this rate, I'll get drunk. 967 01:37:47,385 --> 01:37:48,477 Thank you. 968 01:37:48,586 --> 01:37:50,619 Take care. 969 01:37:51,389 --> 01:37:54,586 - Merry Christmas! - Merry Christmas! 970 01:38:02,100 --> 01:38:06,093 Sorry to bother you about the costume and all. 971 01:38:06,404 --> 01:38:08,269 Don't be so serious. 972 01:38:10,341 --> 01:38:11,940 It's fine 973 01:38:12,677 --> 01:38:15,874 I wanted to do something for Christmas, too. 974 01:38:19,250 --> 01:38:21,810 Besides, soon... 975 01:38:26,457 --> 01:38:29,055 Oh, never mind. 976 01:38:54,018 --> 01:38:57,385 What are you doing? You'll freeze. 977 01:38:57,789 --> 01:38:59,051 Right. 978 01:39:23,714 --> 01:39:25,545 The thing is... 979 01:39:26,317 --> 01:39:28,649 I wanted to talk to you. 980 01:39:37,829 --> 01:39:40,457 What? What is it? 981 01:39:42,600 --> 01:39:44,090 Wait a second. 982 01:39:49,440 --> 01:39:52,102 Will you get to the point? What is it? 983 01:39:55,546 --> 01:39:59,448 Before, you said, 984 01:40:00,084 --> 01:40:03,542 you might want to get together with me... 985 01:40:06,257 --> 01:40:09,226 Oh, that? 986 01:40:09,594 --> 01:40:12,222 That's what you wanted to talk about, sir? 987 01:40:12,830 --> 01:40:14,559 I had forgotten all about it. 988 01:40:21,739 --> 01:40:23,070 Um... 989 01:40:24,609 --> 01:40:25,871 This... 990 01:40:28,880 --> 01:40:30,245 Um... 991 01:40:32,884 --> 01:40:35,409 I would like you to be my wife, too! 992 01:40:39,357 --> 01:40:40,881 Sir... 993 01:40:59,977 --> 01:41:03,435 I'm sorry... You see how it is 994 01:41:04,916 --> 01:41:09,046 I only had enough money for the case. 995 01:41:09,754 --> 01:41:12,780 But soon, I'll buy what goes in it... 996 01:41:13,524 --> 01:41:14,718 When my author's fee... 997 01:41:14,825 --> 01:41:16,658 Put it on. 998 01:41:22,700 --> 01:41:24,292 That... 999 01:41:27,538 --> 01:41:29,768 Ring you're going to buy someday. 1000 01:41:31,676 --> 01:41:34,309 Put it on. 1001 01:42:24,695 --> 01:42:26,589 Beautiful. 1002 01:43:18,182 --> 01:43:20,276 Let's go. 1003 01:43:53,350 --> 01:43:55,418 Santa Claus came! 1004 01:43:55,419 --> 01:43:57,512 Oh, really? 1005 01:43:58,956 --> 01:44:02,619 Must be some mistake Send it back to Santa. 1006 01:44:02,793 --> 01:44:04,624 He gave it to me! 1007 01:44:04,895 --> 01:44:06,096 Morning, Roku. 1008 01:44:06,097 --> 01:44:07,359 Morning. 1009 01:44:07,465 --> 01:44:10,229 Look, Roku, Santa-san came. 1010 01:44:11,001 --> 01:44:13,595 Ma'am, Suzuki san, look... 1011 01:44:13,704 --> 01:44:16,036 That Santa guy made it here, too. 1012 01:44:16,140 --> 01:44:17,266 To you, too? 1013 01:44:17,374 --> 01:44:20,002 If he came here, he went to Roku, too. 1014 01:44:21,212 --> 01:44:25,080 This is my first Christmas present... ever! 1015 01:44:25,716 --> 01:44:28,116 Go ahead, open it. 1016 01:44:30,387 --> 01:44:34,255 It feels too precious. 1017 01:44:49,507 --> 01:44:52,271 Ticket to Aomori. 1018 01:44:54,879 --> 01:44:57,814 The ticket's for New Year's Eve Better pack. 1019 01:44:57,948 --> 01:45:02,078 You worked so hard, you deserve it instead of a bonus. 1020 01:45:02,319 --> 01:45:05,516 It's New Year's, make your Mum happy. 1021 01:45:06,423 --> 01:45:07,515 Yes... 1022 01:45:16,333 --> 01:45:20,394 Shop for Rent 1023 01:45:27,678 --> 01:45:28,872 Hiromi 1024 01:45:30,314 --> 01:45:33,442 Hiromi, you're there, right? 1025 01:45:34,318 --> 01:45:37,185 Hiromi, Hiromi! 1026 01:45:38,422 --> 01:45:39,582 She's not here. 1027 01:45:40,824 --> 01:45:42,519 You know her? 1028 01:45:43,427 --> 01:45:45,657 She left early this morning. 1029 01:45:46,263 --> 01:45:48,697 Heard she had big debts. 1030 01:45:50,868 --> 01:45:53,393 Her Dad's hospital bills. 1031 01:45:54,271 --> 01:45:58,234 So the girl sells herself off 1032 01:45:58,943 --> 01:46:01,377 like some feudal geisha 1033 01:46:26,537 --> 01:46:27,936 Chagawa san? 1034 01:46:29,206 --> 01:46:30,434 You are... 1035 01:46:32,776 --> 01:46:35,574 This is who I am. 1036 01:46:40,918 --> 01:46:42,476 OTE Industries, 1037 01:46:43,554 --> 01:46:45,949 "Secretary to the President" 1038 01:46:49,693 --> 01:46:53,390 I'm looking for Junnosuke, who lives here. 1039 01:46:55,733 --> 01:46:57,633 What do you mean? 1040 01:47:00,037 --> 01:47:02,903 His father sent me 1041 01:47:29,333 --> 01:47:31,631 I'm so busy! 1042 01:47:44,815 --> 01:47:46,749 Tear them nicely. 1043 01:47:49,320 --> 01:47:53,086 Hasn't Roku left yet? 1044 01:47:53,691 --> 01:47:56,592 If she misses that train she'll miss New Year's at home. 1045 01:47:56,694 --> 01:48:00,926 You're right What's she doing? 1046 01:48:17,848 --> 01:48:20,009 Roku, it's time to go. 1047 01:48:24,088 --> 01:48:25,453 Yeah 1048 01:48:29,927 --> 01:48:31,189 I'm... 1049 01:48:34,365 --> 01:48:36,196 returning this. 1050 01:48:36,767 --> 01:48:38,462 Why? 1051 01:48:39,269 --> 01:48:41,965 You're all still so busy... 1052 01:48:44,007 --> 01:48:47,465 We're fine. Besides, you've worked so hard this year. 1053 01:48:47,578 --> 01:48:51,014 You didn't go home this summer Show your face for New Year's. 1054 01:48:51,115 --> 01:48:52,275 That's right. 1055 01:48:52,783 --> 01:48:54,307 It's fine 1056 01:48:55,519 --> 01:48:56,645 Roku... 1057 01:49:03,060 --> 01:49:07,258 They don't want to see my face. 1058 01:49:14,338 --> 01:49:19,037 When I left home, my folks were relieved. 1059 01:49:19,309 --> 01:49:22,278 "One less mouth to feed", they said. 1060 01:49:25,149 --> 01:49:29,051 When I write, they never write back 1061 01:49:31,422 --> 01:49:34,520 I've been abandoned. 1062 01:49:39,129 --> 01:49:43,998 If I go home, no one will be happy 1063 01:49:47,771 --> 01:49:50,399 I would just be a bother 1064 01:49:53,277 --> 01:49:54,744 Roku... 1065 01:49:57,414 --> 01:50:00,275 What's "one less mouth?" 1066 01:50:10,093 --> 01:50:11,526 Hey! 1067 01:50:11,662 --> 01:50:13,290 Go away. 1068 01:50:18,168 --> 01:50:21,433 What do you think, Satake? 1069 01:50:22,005 --> 01:50:23,666 Does he have the right stuff? 1070 01:50:24,575 --> 01:50:28,067 Of course, he's your son. 1071 01:50:30,781 --> 01:50:32,575 You think? 1072 01:50:37,488 --> 01:50:38,785 Please. 1073 01:50:39,389 --> 01:50:40,549 Gee, thanks. 1074 01:50:53,203 --> 01:50:55,000 This is who I am. 1075 01:50:59,376 --> 01:51:01,003 It was 10 years ago 1076 01:51:02,379 --> 01:51:05,712 I met her when she was posing as a geisha. 1077 01:51:06,683 --> 01:51:10,016 She was a rare beauty 1078 01:51:11,255 --> 01:51:13,951 I took her as my mistress a while. 1079 01:51:18,161 --> 01:51:22,393 But she wandered off like an alley cat 1080 01:51:22,900 --> 01:51:24,959 I heard she had a child. 1081 01:51:25,602 --> 01:51:30,130 So I ordered Satake here to find him 1082 01:51:32,843 --> 01:51:35,141 I've no ties to the mother, Kazuko. 1083 01:51:36,179 --> 01:51:38,147 But the child is different. 1084 01:51:38,982 --> 01:51:43,248 To see my own offspring living this way... 1085 01:51:43,987 --> 01:51:45,454 No offence 1086 01:51:46,423 --> 01:51:50,860 I have to give him a decent life or become a laughingstock 1087 01:51:51,929 --> 01:51:56,628 I will legally adopt him and raise him with wife's children. 1088 01:51:56,934 --> 01:51:58,868 You don't need to worry. 1089 01:52:10,681 --> 01:52:13,741 Please look after Junnosuke. 1090 01:52:13,850 --> 01:52:18,253 Of course I'll reward your consideration properly. 1091 01:52:45,449 --> 01:52:47,110 You're so lucky. 1092 01:52:47,985 --> 01:52:53,252 Your real daddy And a rich family. 1093 01:52:53,690 --> 01:52:55,783 They will buy you anything. 1094 01:52:56,693 --> 01:53:01,528 Besides, I'm happy to be rid of the nuisance. 1095 01:53:04,468 --> 01:53:05,765 Go on. 1096 01:53:39,036 --> 01:53:40,731 Leave that behind. 1097 01:53:43,974 --> 01:53:44,838 But... 1098 01:53:44,941 --> 01:53:47,910 From now on, you only use the very best. 1099 01:53:48,712 --> 01:53:51,806 An inferior pen isn't suitable for a member of my family. 1100 01:53:59,222 --> 01:54:01,213 Take this. 1101 01:54:04,961 --> 01:54:06,451 Take off. 1102 01:55:28,678 --> 01:55:29,736 Hey. 1103 01:55:31,615 --> 01:55:33,776 It's no big deal 1104 01:55:36,186 --> 01:55:39,451 I've just become my old self again. 1105 01:55:42,225 --> 01:55:43,419 Right 1106 01:56:52,329 --> 01:56:53,660 Roku. 1107 01:56:57,133 --> 01:56:58,600 Do you mind? 1108 01:57:10,647 --> 01:57:15,311 Do you know what they are? 1109 01:57:18,955 --> 01:57:22,584 They're all from your mother. 1110 01:57:30,533 --> 01:57:32,091 Read it. 1111 01:57:44,547 --> 01:57:49,507 She sends us one every month, without fail. 1112 01:57:51,054 --> 01:57:53,386 "How is our Mutsuko?" 1113 01:57:53,757 --> 01:57:56,453 "Is she working hard?" 1114 01:58:00,430 --> 01:58:02,489 "When we sent her off, 1115 01:58:03,199 --> 01:58:05,429 we were severe with her," 1116 01:58:06,403 --> 01:58:09,668 "because any kindness would have made it harder." 1117 01:58:14,010 --> 01:58:17,343 "We don't want her getting homesick, 1118 01:58:17,747 --> 01:58:21,979 so please don't show her my letters". 1119 01:58:26,289 --> 01:58:30,953 Of course your parents want to see you. 1120 01:58:33,596 --> 01:58:38,056 Do you have any idea how desperately they miss you. 1121 01:58:48,712 --> 01:58:50,304 Mummy 1122 01:58:51,581 --> 01:58:52,673 Roku. 1123 01:58:53,350 --> 01:58:54,908 Don't panic! 1124 01:58:55,185 --> 01:58:55,913 Ippei! 1125 01:58:56,019 --> 01:58:57,418 Right! 1126 01:58:58,955 --> 01:59:01,082 Get on, get on! 1127 01:59:01,358 --> 01:59:02,620 Yes! 1128 01:59:04,995 --> 01:59:06,121 Hurry, Honey! 1129 01:59:06,229 --> 01:59:09,198 Leave it to me! Kamikaze Taxi to the station! 1130 01:59:09,299 --> 01:59:09,958 Me, too! 1131 01:59:10,066 --> 01:59:12,899 No fair. 1132 01:59:40,330 --> 01:59:41,592 You fool... 1133 01:59:53,309 --> 01:59:57,609 Mister, thank you for the fountain pen. 1134 01:59:58,114 --> 01:59:58,773 At first, 1135 01:59:58,882 --> 02:00:03,717 I was surprised that Santa Claus was real. 1136 02:00:04,687 --> 02:00:08,179 Later, I realized that it came from you. 1137 02:00:08,958 --> 02:00:12,257 And thank you for feeding me 1138 02:00:12,362 --> 02:00:14,830 and washing my clothes. 1139 02:00:15,799 --> 02:00:18,734 Thank you for sending me to school. 1140 02:00:20,270 --> 02:00:23,637 Being with you, Mister, 1141 02:00:24,140 --> 02:00:26,608 was my happiest Moments 1142 02:01:13,556 --> 02:01:16,457 Junnosuke! 1143 02:02:05,475 --> 02:02:07,033 Junnosuke? 1144 02:02:16,920 --> 02:02:18,148 Junnosuke! 1145 02:02:18,588 --> 02:02:20,317 Mister! 1146 02:02:20,757 --> 02:02:22,588 Junnosuke! 1147 02:02:28,498 --> 02:02:30,762 What are you doing? 1148 02:02:31,534 --> 02:02:34,094 Why did you come back, you fool! 1149 02:02:34,704 --> 02:02:37,036 You have to go! 1150 02:02:40,677 --> 02:02:42,304 Go! 1151 02:02:44,714 --> 02:02:47,649 You're a pain! 1152 02:02:50,954 --> 02:02:53,582 It's hard looking after you. 1153 02:02:54,591 --> 02:02:56,320 Go! 1154 02:02:58,161 --> 02:03:00,493 I told you to go! 1155 02:03:05,301 --> 02:03:08,031 It's a rich family. 1156 02:03:09,572 --> 02:03:12,132 They'll buy you anything. 1157 02:03:37,700 --> 02:03:40,168 Think of it logically. 1158 02:03:45,174 --> 02:03:46,539 You and I... 1159 02:03:48,745 --> 02:03:51,407 aren't related in the slightest. 1160 02:03:57,287 --> 02:04:01,189 We're complete strangers. 1161 02:04:47,503 --> 02:04:50,301 Suzuki san! 1162 02:04:50,406 --> 02:04:52,533 Ma'am! 1163 02:04:52,875 --> 02:04:54,672 Ippei! 1164 02:04:54,777 --> 02:04:55,766 Roku! 1165 02:04:55,878 --> 02:04:58,278 Thank you! 1166 02:04:59,048 --> 02:05:01,915 See you soon. 1167 02:05:02,785 --> 02:05:05,151 Take care. 1168 02:05:06,422 --> 02:05:09,550 See you soon. 1169 02:05:25,842 --> 02:05:28,868 It's all finished... 1170 02:06:05,715 --> 02:06:07,273 I'm hungry 1171 02:06:09,485 --> 02:06:12,181 I want some of Hiromi's curry and rice. 1172 02:06:16,292 --> 02:06:18,283 We'll have it soon... 1173 02:06:21,464 --> 02:06:25,264 Sure, we'll have it again. 1174 02:06:27,003 --> 02:06:28,231 Yeah 1175 02:06:43,085 --> 02:06:45,178 Hiromi, Hiromi. 1176 02:06:45,788 --> 02:06:47,255 You're up next. 1177 02:06:47,557 --> 02:06:48,581 Right. 1178 02:07:07,910 --> 02:07:10,071 It's beautiful again. 1179 02:07:10,646 --> 02:07:13,046 Sure is. 1180 02:07:13,616 --> 02:07:15,345 Of course it is. 1181 02:07:15,585 --> 02:07:19,316 Tomorrow and the day after and for 50 more years! 1182 02:07:19,422 --> 02:07:21,788 The sunset will always be pretty 1183 02:07:21,991 --> 02:07:26,724 I certainly hope so 1184 02:07:27,129 --> 02:07:29,029 I sure hope so. 1185 02:08:07,336 --> 02:08:09,327 Cast: 1186 02:08:10,339 --> 02:08:14,332 YOSHIOKA Hidetaka as CHAGAWA Ryunosuke. 1187 02:08:15,344 --> 02:08:19,337 TSUTSUMI Shinichi as SUZUKI Norifumi 1188 02:08:20,349 --> 02:08:24,342 KO YUKI as ISHIZAKI Hiromi. 1189 02:08:25,354 --> 02:08:29,347 HORIKITA Maki as HOSHINO Mutsuko. 1190 02:08:30,593 --> 02:08:34,586 MOTAI Masako as OOTA Kin. 1191 02:08:35,598 --> 02:08:39,591 MIURA Tomokazu as Dr. TAKUMA Shirou. 1192 02:08:40,603 --> 02:08:44,596 YAKUSHIMARU Hiroko as SUZUKI Tomoe. 1193 02:09:32,488 --> 02:09:37,482 Based on: San-chome no Yuhi ( Shogakukan Big Comic) by: SAIGAN Ryohei. 1194 02:09:38,494 --> 02:09:42,487 Screenplay: YAMAZAKI Takashi and KOSAWA Ryota. 1195 02:09:43,499 --> 02:09:47,492 Composer: SATO Naoki. 1196 02:09:48,504 --> 02:09:52,497 Theme Song: D-51 "ALWAYS". 1197 02:09:53,509 --> 02:09:57,502 Executive Producers: ABE Shuji and OKUD A Seiji. 1198 02:09:58,514 --> 02:10:02,507 Producers: ANDO Chikahiro, TAKAHASHI Nozomu and MORIYA Keiichiro. 1199 02:10:03,519 --> 02:10:07,512 Line Producer: TAKEUCHI Shouichi. 1200 02:10:08,524 --> 02:10:12,517 Cinematography: SHIBASAKI Kozo. 1201 02:10:13,529 --> 02:10:17,522 Lighting: MIZUNO Kenichi. 1202 02:10:18,534 --> 02:10:22,527 Sound Recording: TSURUMAKI Hitoshi. 1203 02:10:23,539 --> 02:10:27,532 Production Designer: JOJO Anri. 1204 02:10:28,544 --> 02:10:32,537 Props: TATSUTA Tetsuji 1205 02:10:33,549 --> 02:10:37,542 VFX Director: SHIBUYA Kiyoko. 1206 02:10:38,554 --> 02:10:42,547 Editor: MIYAJIMA Ryuji. 1207 02:10:43,559 --> 02:10:47,552 Sound FX Design: SHIBAZAKI Kenji. 1208 02:10:48,564 --> 02:10:52,557 English subtitles: Linda Hoaglund. 1209 02:10:53,645 --> 02:10:58,094 Subs: GB spell checked and synced: Alozide. 1210 02:12:19,188 --> 02:12:24,392 Production Companies: NTV/ ROBOT/ SHOGAKUKAN/ VAP/ TOHO/. 1211 02:12:24,393 --> 02:12:29,214 DENTSU/ YTV/ THE YOMIURI SHIMBUN/ SHIROGUMI/ IMAGICA 1212 02:12:39,241 --> 02:12:44,611 Planning & Production: ROBOT. 1213 02:12:49,318 --> 02:12:56,815 Director and VFX: YAMAZAKI Takashi 1214 02:13:00,629 --> 02:13:03,165 �2005 NTV/ ROBOT/ SHOGAKUKAN/ VAP/ TOHO/ DENTSU/ 1215 02:13:03,166 --> 02:13:05,523 YTV/ THE YOMIURI SHIMBUN/ SHIROGUMI/ IMAGICA 78775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.