Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,423 --> 00:00:18,452
This is a true story.
2
00:00:18,594 --> 00:00:22,718
I've told it as it happened, unadorned.
3
00:00:29,855 --> 00:00:33,529
Here, under German occupation,
4
00:00:33,678 --> 00:00:38,821
10,000 men suffered at
the hands of the Nazis.
5
00:00:38,961 --> 00:00:43,085
7,000 died.
6
00:00:54,741 --> 00:00:59,706
A MAN ESCAPED
7
00:00:59,850 --> 00:01:02,030
OR
8
00:01:02,179 --> 00:01:06,967
THE WIND BLO WETH WHERE IT LISTETH
9
00:05:42,285 --> 00:05:44,501
I could feel I was being watched.
10
00:05:44,649 --> 00:05:46,521
I didn't dare move.
11
00:06:11,585 --> 00:06:14,156
Nothing broken, but I
wasn't a pretty sight.
12
00:06:18,294 --> 00:06:19,881
I cleaned myself up.
13
00:06:21,248 --> 00:06:23,322
The charges against me were so heavy,
14
00:06:23,472 --> 00:06:24,823
and I'd aggravated them so.
15
00:06:24,967 --> 00:06:27,290
Why didn't they shoot me?
16
00:06:27,434 --> 00:06:30,349
In the courtyard, I got
used to the idea of dying.
17
00:06:30,493 --> 00:06:32,638
I would have preferred
immediate execution.
18
00:06:43,701 --> 00:06:46,853
My neighbor's knocking was of no help.
19
00:06:47,002 --> 00:06:49,704
My courage abandoned me
for a moment, and I cried.
20
00:06:53,536 --> 00:06:57,116
I slept so soundly the
guards had to wake me up.
21
00:07:05,284 --> 00:07:06,292
Get up!
22
00:07:16,442 --> 00:07:18,586
Instinctively, I
pretended to be too weak.
23
00:07:18,735 --> 00:07:22,030
I made enormous efforts just to sit up.
24
00:07:32,951 --> 00:07:35,238
Did that little trick save my life?
25
00:07:45,498 --> 00:07:48,615
They threw me back,
and I was alone again.
26
00:07:54,570 --> 00:07:57,236
My cell was less than 3 meters by 2.
27
00:07:57,385 --> 00:07:59,293
It was furnished sparsely:
28
00:07:59,436 --> 00:08:02,458
A wooden frame with a
mattress, two blankets.
29
00:08:08,055 --> 00:08:10,793
In a recess by the
door, a sanitary pail.
30
00:08:11,914 --> 00:08:14,414
And set in the wall, a stone shelf.
31
00:08:17,093 --> 00:08:20,635
This shelf enabled me
to reach the window.
32
00:08:32,177 --> 00:08:34,192
In the courtyard in front of me...
33
00:08:34,332 --> 00:08:36,275
three men, well dressed
and clean shaven,
34
00:08:36,418 --> 00:08:38,989
circulated freely.
35
00:08:48,895 --> 00:08:50,553
Be careful. I'll be back.
36
00:09:08,532 --> 00:09:10,298
- Your name?
- Fontaine.
37
00:09:10,445 --> 00:09:11,796
I'm Terry.
38
00:09:11,939 --> 00:09:13,989
Can I get messages out?
39
00:09:14,128 --> 00:09:15,301
I know a way.
40
00:09:18,821 --> 00:09:21,179
I knew I had to be wary.
41
00:09:30,673 --> 00:09:32,296
Catch this.
42
00:09:41,934 --> 00:09:44,185
Because a stranger "knew a way"
43
00:09:44,332 --> 00:09:46,275
everything had already changed for me.
44
00:10:09,879 --> 00:10:11,123
Despite the handcuffs,
45
00:10:11,269 --> 00:10:13,520
I managed to wash my face and wounds.
46
00:10:34,800 --> 00:10:37,952
I was soon able to
communicate with my neighbor.
47
00:10:38,101 --> 00:10:39,239
A young blacksmith,
48
00:10:39,388 --> 00:10:41,639
he killed a German during a brawl.
49
00:10:41,785 --> 00:10:43,338
He was awaiting the firing squad.
50
00:10:43,489 --> 00:10:44,803
He was 19.
51
00:10:53,221 --> 00:10:55,579
With his string and my handkerchief,
52
00:10:55,723 --> 00:10:57,868
I made a sort of sack.
53
00:11:04,760 --> 00:11:06,834
Give me your letters tomorrow.
54
00:11:36,632 --> 00:11:40,140
To give my family hopes
I myself didn't have...
55
00:11:40,281 --> 00:11:43,860
but mainly to warn my leaders
that the transmitter I was using
56
00:11:44,001 --> 00:11:46,809
was helping the Germans,
who had broken our code.
57
00:11:46,955 --> 00:11:49,314
I decided to run the risk.
58
00:11:49,457 --> 00:11:50,808
And what a risk!
59
00:11:52,968 --> 00:11:54,663
Giving letters to a stranger
60
00:11:54,810 --> 00:11:57,998
was putting myself and
my group in great danger.
61
00:12:03,152 --> 00:12:06,695
We could have been seen
or taken by surprise.
62
00:12:13,822 --> 00:12:15,244
Do you have a pin?
63
00:12:15,733 --> 00:12:16,942
A pin?
64
00:12:17,090 --> 00:12:18,097
Wait.
65
00:12:20,460 --> 00:12:23,553
He went towards the women's barracks.
66
00:12:48,440 --> 00:12:50,134
A gift from them.
67
00:13:01,960 --> 00:13:03,691
On the paper, written by a woman,
68
00:13:03,838 --> 00:13:05,639
the word "Courage."
69
00:13:05,783 --> 00:13:07,833
There was also the pin.
70
00:13:13,014 --> 00:13:16,272
My neighbor had explained
how, but it took a while.
71
00:13:16,420 --> 00:13:18,007
I didn't think it possible.
72
00:13:35,257 --> 00:13:37,686
I stretched my arms and my sore wrists.
73
00:13:37,829 --> 00:13:40,258
I felt a sudden sense of victory.
74
00:13:43,843 --> 00:13:45,466
As a special favor,
75
00:13:45,616 --> 00:13:48,708
the head guard allowed
Terry to see his daughter.
76
00:13:48,848 --> 00:13:50,341
I learned this much later.
77
00:13:50,481 --> 00:13:51,903
I had no idea of the risks
78
00:13:52,045 --> 00:13:54,024
he and his daughter were running.
79
00:13:54,166 --> 00:13:57,353
Once back home, she stamped
and posted the letters.
80
00:13:59,101 --> 00:14:01,768
Your letters left yesterday.
They'll arrive today.
81
00:14:01,916 --> 00:14:03,018
Thank you.
82
00:14:19,051 --> 00:14:20,709
You've done your duty.
83
00:14:20,858 --> 00:14:22,351
That should help you make it.
84
00:14:22,493 --> 00:14:23,844
Look!
85
00:14:28,089 --> 00:14:30,139
Be careful.
86
00:14:46,683 --> 00:14:48,449
So, Lieutenant Fontaine.
87
00:14:50,472 --> 00:14:52,130
Have you accepted your failure?
88
00:14:56,415 --> 00:14:57,350
Let me be frank.
89
00:14:57,493 --> 00:14:59,744
I'd have jumped from the car too.
90
00:15:01,628 --> 00:15:04,994
Now promise me you'll
no longer try to escape.
91
00:15:06,286 --> 00:15:07,317
I promise.
92
00:15:09,692 --> 00:15:11,114
What was this game?
93
00:15:11,256 --> 00:15:12,879
He obviously didn't believe me.
94
00:15:13,029 --> 00:15:16,217
As for me, I decided to
escape as soon as possible.
95
00:15:26,271 --> 00:15:29,743
Did he expect to see
me jumping at my grub?
96
00:15:41,947 --> 00:15:43,605
My first meal in four days.
97
00:15:46,082 --> 00:15:48,820
I spent more and more
time at the window.
98
00:15:48,968 --> 00:15:51,811
I studied the courtyard,
the walls, and the infirmary.
99
00:15:51,956 --> 00:15:53,757
Unconsciously, I was getting ready.
100
00:16:06,381 --> 00:16:09,296
I knew that executions took
place within the prison.
101
00:16:09,440 --> 00:16:11,490
A terrible thought crossed my mind.
102
00:16:20,631 --> 00:16:22,646
He was there.
103
00:16:22,786 --> 00:16:25,417
I spent the day tapping
the Battalion Song
104
00:16:25,567 --> 00:16:27,095
which he'd asked to learn.
105
00:16:29,807 --> 00:16:31,988
That was all the help I could give him.
106
00:16:35,125 --> 00:16:37,305
The next day, the
head guard came for me.
107
00:16:51,078 --> 00:16:52,701
Jacket.
108
00:16:55,319 --> 00:16:56,977
Towel.
109
00:18:01,356 --> 00:18:05,586
I left the first floor for
cell 107 on the top floor.
110
00:18:42,161 --> 00:18:44,235
On my right, no one. An empty cell.
111
00:18:44,385 --> 00:18:47,088
On my left, a neighbor who
didn't answer my tapping.
112
00:19:23,105 --> 00:19:26,542
I stared at their faces,
to see what they were like.
113
00:19:26,685 --> 00:19:28,344
I also stared at the walls.
114
00:19:34,297 --> 00:19:35,541
Newcomer?
115
00:19:35,688 --> 00:19:37,524
I was downstairs for 15 days...
116
00:19:37,668 --> 00:19:38,947
or 15 years!
117
00:19:39,094 --> 00:19:40,338
You get used to it.
118
00:19:41,874 --> 00:19:43,189
Take it from me.
119
00:19:44,828 --> 00:19:46,001
My name is Hebrard.
120
00:19:46,149 --> 00:19:47,322
No talking!
121
00:19:48,443 --> 00:19:49,509
Mine is Fontaine.
122
00:20:08,567 --> 00:20:11,197
After emptying our pails
and washing our faces,
123
00:20:11,348 --> 00:20:13,777
we'd go back to our cells
for another 24 hours.
124
00:20:42,003 --> 00:20:45,096
Nothing to do, no news,
living in terrifying solitude,
125
00:20:45,235 --> 00:20:47,973
we were a hundred or
so awaiting our fate.
126
00:20:48,850 --> 00:20:51,101
I had no doubt about mine.
127
00:20:51,249 --> 00:20:53,323
To escape. To flee.
128
00:20:56,427 --> 00:20:59,793
Luck and idleness gave
me my first chance.
129
00:21:01,606 --> 00:21:03,134
I often sat facing my door,
130
00:21:03,275 --> 00:21:05,775
with nothing to do
besides staring at it.
131
00:21:13,076 --> 00:21:15,706
It was made of two
panels of six oak boards,
132
00:21:15,856 --> 00:21:17,835
set in frames equally thick.
133
00:21:17,977 --> 00:21:19,778
In a crack between two boards
134
00:21:19,923 --> 00:21:22,518
I saw that the wood
joining them wasn't oak.
135
00:21:22,669 --> 00:21:26,211
It was another color:
Beechwood, or poplar.
136
00:21:26,353 --> 00:21:28,818
There was definitely a way
of taking apart this door.
137
00:21:43,523 --> 00:21:44,731
I needed an iron spoon.
138
00:21:44,878 --> 00:21:47,165
Pewter and aluminum were too soft.
139
00:21:47,311 --> 00:21:49,634
I had to wait out several meals.
140
00:22:15,152 --> 00:22:17,131
I made a kind of chisel.
141
00:22:30,549 --> 00:22:31,900
No, the boards weren't attached
142
00:22:32,044 --> 00:22:34,817
by mortise-and-tenon
joints in the same oak,
143
00:22:34,964 --> 00:22:38,815
but by strips of soft wood
that my tool could pick away at.
144
00:22:40,038 --> 00:22:41,696
I figured I would need 4 or 5 days
145
00:22:41,845 --> 00:22:43,089
to dig through one strip,
146
00:22:43,235 --> 00:22:45,178
by cutting or chipping away the wood.
147
00:22:53,280 --> 00:22:54,903
But each evening at the same time,
148
00:22:55,053 --> 00:22:57,103
I had to get some air.
149
00:23:16,568 --> 00:23:19,305
I couldn't work fast,
because of the noise I made
150
00:23:19,452 --> 00:23:21,597
and the constant fear of being caught.
151
00:23:36,171 --> 00:23:38,457
I kept having to sweep under the door
152
00:23:38,603 --> 00:23:41,198
with a piece of straw from my broom.
153
00:24:09,954 --> 00:24:11,684
Fontaine, are you there?
154
00:24:16,071 --> 00:24:17,564
Is that you, Terry?
155
00:24:18,434 --> 00:24:20,271
At last. I missed you.
156
00:24:21,250 --> 00:24:22,945
I'm leaving.
157
00:24:23,926 --> 00:24:25,621
They're letting you go?
158
00:24:25,769 --> 00:24:27,819
They're taking me God knows where.
159
00:24:31,643 --> 00:24:34,273
How did he avoid the
guards and get to my cell?
160
00:24:34,423 --> 00:24:35,975
I never knew.
161
00:24:39,184 --> 00:24:40,606
My neighbor downstairs?
162
00:24:42,660 --> 00:24:44,391
Shot two days ago.
163
00:24:44,538 --> 00:24:45,781
Farewell.
164
00:24:50,203 --> 00:24:51,210
Terry's departure,
165
00:24:51,350 --> 00:24:53,424
and the death of that unseen friend,
166
00:24:53,574 --> 00:24:55,067
left me in despair.
167
00:24:58,301 --> 00:24:59,959
I kept on working.
168
00:25:00,108 --> 00:25:01,530
It stopped me from thinking.
169
00:25:03,306 --> 00:25:04,657
I had to open this door.
170
00:25:04,801 --> 00:25:06,424
I had no other plans.
171
00:25:08,936 --> 00:25:10,631
A new inmate, Pastor de Leyris,
172
00:25:10,779 --> 00:25:13,279
took on my trust and
my need for friendship.
173
00:25:14,290 --> 00:25:15,676
They arrested me at my pulpit.
174
00:25:15,819 --> 00:25:16,956
I couldn't take anything.
175
00:25:17,696 --> 00:25:18,940
Nothing?
176
00:25:19,085 --> 00:25:22,416
I used to dream of being
alone someday with my Bible...
177
00:25:22,561 --> 00:25:24,398
I don't have a Bible,
but I have a pencil.
178
00:25:28,123 --> 00:25:30,066
That's plenty.
179
00:25:30,208 --> 00:25:33,266
You have to keep busy...
write, try staying sane.
180
00:25:35,977 --> 00:25:37,505
I do.
181
00:25:47,586 --> 00:25:50,466
Three boards would give me room enough.
182
00:26:19,250 --> 00:26:21,608
Facing me, someone kept guard.
183
00:26:21,752 --> 00:26:23,695
It made my job a lot easier.
184
00:26:32,597 --> 00:26:35,192
But my neighbor's silence troubled me.
185
00:26:46,917 --> 00:26:49,168
We can talk. They're all downstairs.
186
00:26:53,694 --> 00:26:55,744
Are you scared?
187
00:26:58,456 --> 00:27:00,743
I knew he was there. I was sure of it.
188
00:27:26,886 --> 00:27:30,524
He scared me so much, I no
longer dared touch my door.
189
00:27:30,675 --> 00:27:32,132
I plugged up the holes
190
00:27:32,274 --> 00:27:34,348
with paper I'd soiled on the floor.
191
00:28:40,523 --> 00:28:43,260
He looked at us, distraught.
192
00:28:43,407 --> 00:28:45,350
That evening at the window, Blanchet...
193
00:28:45,493 --> 00:28:46,879
that was his name...
194
00:28:50,046 --> 00:28:52,226
Dollars, Mr. Blanchet?
Dollars belonging to you?
195
00:28:52,375 --> 00:28:54,425
No, to a Jewish lady.
I'd never seen her before.
196
00:28:54,565 --> 00:28:56,436
She gave them to me the
day she was captured.
197
00:28:57,580 --> 00:28:58,824
How did they find out?
198
00:28:58,971 --> 00:29:00,666
A letter in a pile of laundry.
199
00:29:00,814 --> 00:29:01,951
They'll let you go.
200
00:29:02,899 --> 00:29:03,966
No.
201
00:29:04,116 --> 00:29:06,651
What can I do for you?
202
00:29:06,792 --> 00:29:07,727
Nothing.
203
00:29:07,870 --> 00:29:09,565
There must be something.
204
00:29:09,711 --> 00:29:12,105
If you want to help me, stop scratching.
205
00:29:12,249 --> 00:29:14,192
You'll get the whole floor punished.
206
00:29:39,576 --> 00:29:42,728
After three weeks, working
as quietly as possible,
207
00:29:42,878 --> 00:29:45,829
I was able to separate,
lengthwise, three boards.
208
00:29:45,972 --> 00:29:48,507
But they were still in the frame,
209
00:29:48,648 --> 00:29:51,741
fastened by joints which bent my spoon.
210
00:30:19,269 --> 00:30:23,298
To dislodge them from the
frame I needed another spoon.
211
00:30:23,440 --> 00:30:25,655
Only then could I
force them hard enough.
212
00:30:29,792 --> 00:30:31,178
The Bible?
213
00:30:33,789 --> 00:30:35,068
I'm lucky.
214
00:30:35,214 --> 00:30:36,221
A miracle!
215
00:30:37,333 --> 00:30:39,241
Since yesterday,
everything is different.
216
00:30:39,384 --> 00:30:40,771
Silence! No talking!
217
00:30:44,285 --> 00:30:45,814
I'm lucky too.
218
00:31:40,592 --> 00:31:44,407
I busted the frame, but
more than I'd intended.
219
00:32:16,252 --> 00:32:18,823
I was able to put the
piece back in place.
220
00:32:54,554 --> 00:32:55,763
Why do it?
221
00:32:55,909 --> 00:32:56,940
To fight.
222
00:32:57,092 --> 00:32:59,556
Fight against the walls,
against myself, my door.
223
00:32:59,698 --> 00:33:01,713
Mr. Blanchet, you should fight too.
224
00:33:01,853 --> 00:33:02,789
And hope...
225
00:33:02,930 --> 00:33:04,103
Hope what?
226
00:33:04,251 --> 00:33:05,803
To go home. To be free.
227
00:33:05,954 --> 00:33:07,056
Free?
228
00:33:07,205 --> 00:33:08,627
Someone's waiting for you...
229
00:33:08,770 --> 00:33:09,705
No one.
230
00:33:09,847 --> 00:33:10,854
A friend?
231
00:33:10,994 --> 00:33:12,451
I have no friends.
232
00:33:12,593 --> 00:33:15,366
Fight anyway. Fight for everyone here.
233
00:33:15,513 --> 00:33:17,384
Watching only after yourself...
234
00:33:17,528 --> 00:33:18,736
What do you do, then?
235
00:33:18,884 --> 00:33:21,065
I watch you. And that gives me courage.
236
00:33:21,213 --> 00:33:23,393
If I had courage, I'd kill myself.
237
00:33:23,542 --> 00:33:24,608
I tried.
238
00:33:24,758 --> 00:33:27,294
I made a noose with my
shoelace. The nail fell.
239
00:33:28,894 --> 00:33:30,173
So?
240
00:33:30,319 --> 00:33:31,977
I heard someone knocking.
241
00:33:32,126 --> 00:33:34,899
It was me. Why didn't you answer?
242
00:33:35,046 --> 00:33:36,360
Why?
243
00:33:51,555 --> 00:33:52,834
I was afraid that someone
244
00:33:52,980 --> 00:33:55,859
would open or close my door violently.
245
00:33:56,004 --> 00:33:58,114
Fortunately, I handled it myself.
246
00:34:11,957 --> 00:34:13,580
- How are you?
- Fine.
247
00:34:23,810 --> 00:34:26,097
His wife denounced him, betrayed him.
248
00:34:26,243 --> 00:34:27,665
Things like that happen...
249
00:34:29,441 --> 00:34:30,792
In life.
250
00:34:33,090 --> 00:34:34,263
How repulsive.
251
00:34:35,419 --> 00:34:37,326
Her life isn't worth much.
252
00:34:37,470 --> 00:34:39,022
He didn't kill her?
253
00:34:39,173 --> 00:34:40,452
Almost.
254
00:34:40,598 --> 00:34:42,126
We thought he'd go crazy.
255
00:34:42,266 --> 00:34:44,552
Now he's another man.
256
00:34:44,699 --> 00:34:47,886
His face no longer knows
hatred or suffering.
257
00:34:48,035 --> 00:34:49,730
His name is Orsini.
258
00:34:57,385 --> 00:34:58,843
Talking about me, Father?
259
00:34:58,984 --> 00:35:01,034
I said you are courage incarnate.
260
00:35:29,014 --> 00:35:32,521
After one month's work my door was open.
261
00:36:19,481 --> 00:36:23,083
What took a lot of time was
putting it back in place.
262
00:36:35,296 --> 00:36:37,690
Inside, no rounds, no guards.
263
00:36:56,080 --> 00:36:58,924
There was nothing special
about roaming the corridor.
264
00:37:13,772 --> 00:37:15,300
But I had a goal.
265
00:37:38,483 --> 00:37:41,576
No food and exercise.
266
00:37:43,767 --> 00:37:44,975
What is it?
267
00:37:48,980 --> 00:37:50,675
It's me. Cell 107.
268
00:37:51,344 --> 00:37:53,002
Impossible.
269
00:37:53,151 --> 00:37:54,253
Hold out.
270
00:37:54,402 --> 00:37:56,097
If I have to, I'll come back tomorrow.
271
00:38:01,180 --> 00:38:03,195
His astonishment made me happy.
272
00:38:12,058 --> 00:38:14,239
That night, I fell asleep less unhappy.
273
00:38:18,663 --> 00:38:20,464
It was you in the corridor. Don't lie.
274
00:38:20,609 --> 00:38:21,617
It was me.
275
00:38:22,056 --> 00:38:24,686
You'll leave. How will you do it?
276
00:38:24,836 --> 00:38:26,708
I have absolutely no idea.
277
00:39:26,286 --> 00:39:28,751
The head guard and the Sergeant
slept on the second floor.
278
00:39:36,297 --> 00:39:37,683
The Corporal on the first floor,
279
00:39:37,826 --> 00:39:39,556
near the door to which he had the key.
280
00:39:39,703 --> 00:39:41,848
This door remained locked at night.
281
00:39:50,200 --> 00:39:52,001
I considered every possible alternative,
282
00:39:52,146 --> 00:39:53,674
and even impossible ones.
283
00:39:53,815 --> 00:39:56,138
I made a thousand plans. None was good.
284
00:39:58,472 --> 00:39:59,786
Read and pray.
285
00:39:59,931 --> 00:40:01,768
God will save you.
286
00:40:02,817 --> 00:40:04,547
Only if we give him a hand.
287
00:40:06,049 --> 00:40:07,400
You never pray?
288
00:40:07,960 --> 00:40:09,204
Sometimes.
289
00:40:09,351 --> 00:40:10,773
When things are bad?
290
00:40:11,957 --> 00:40:13,545
That's easy.
291
00:40:13,695 --> 00:40:14,868
Too easy.
292
00:40:15,016 --> 00:40:18,417
It would be too easy if
God handled everything.
293
00:40:20,681 --> 00:40:23,146
You're the only one here
to think of escaping.
294
00:40:23,289 --> 00:40:25,753
The only one, because it's impossible.
295
00:40:25,895 --> 00:40:27,068
Take me.
296
00:41:14,659 --> 00:41:15,974
You won't make it.
297
00:41:16,119 --> 00:41:17,256
I have to.
298
00:41:17,405 --> 00:41:19,479
The military call it a
reconnaissance mission.
299
00:41:19,629 --> 00:41:21,536
Be careful.
300
00:41:24,148 --> 00:41:26,328
If at 10 o'clock, I'm
not in the corridor...
301
00:41:29,570 --> 00:41:31,964
At 10 o'clock, I was under the skylight.
302
00:42:00,295 --> 00:42:02,546
I feared the worst.
303
00:42:11,903 --> 00:42:15,541
The plan for leaving the prison
and how to dismantle your door.
304
00:42:23,200 --> 00:42:26,636
Read it and tear it up.
305
00:42:26,779 --> 00:42:29,730
Trust me, but I'm not
"courage incarnate."
306
00:42:31,055 --> 00:42:32,678
If you can forgive and forget...
307
00:42:32,827 --> 00:42:33,929
I think about it,
308
00:42:34,078 --> 00:42:36,258
but it's as if it
happened to someone else.
309
00:42:36,407 --> 00:42:38,552
Trust me. It will work.
310
00:42:53,821 --> 00:42:57,079
Twelve meters of rope strong
enough to support a man.
311
00:42:57,227 --> 00:42:58,850
That's what I needed.
312
00:43:22,078 --> 00:43:23,606
The netting of the bedstead
313
00:43:23,746 --> 00:43:26,590
provided me with 40
meters of strong wire.
314
00:43:42,202 --> 00:43:45,295
I made my first piece
of rope with the bolster.
315
00:43:46,477 --> 00:43:48,871
I stuffed its horsehair
into the mattress.
316
00:44:11,190 --> 00:44:15,420
I folded the cloth in
quarters, the borders inside,
317
00:44:15,569 --> 00:44:16,955
to avoid fraying.
318
00:44:28,498 --> 00:44:30,513
I twisted it hard.
319
00:44:36,423 --> 00:44:39,018
Wrapping wire in the opposite direction
320
00:44:39,169 --> 00:44:41,148
let me keep the cloth twisted.
321
00:44:50,326 --> 00:44:51,428
Your door?
322
00:44:51,577 --> 00:44:52,928
I'll try again.
323
00:44:53,072 --> 00:44:56,438
Try, Orsini. Try again.
324
00:44:56,582 --> 00:44:59,213
Tomorrow I'll tell you
if we split up or not.
325
00:44:59,363 --> 00:45:00,985
What's wrong?
326
00:45:01,135 --> 00:45:03,386
Too long, too complicated.
327
00:45:03,533 --> 00:45:04,149
All of it.
328
00:45:04,298 --> 00:45:06,099
It's the only way.
329
00:45:06,245 --> 00:45:08,319
There's another.
330
00:45:09,269 --> 00:45:10,999
Say it.
331
00:45:46,563 --> 00:45:49,157
During our walk, with
two ropes and two hooks.
332
00:45:49,308 --> 00:45:50,446
What hooks?
333
00:45:50,595 --> 00:45:51,981
He didn't say.
334
00:45:52,124 --> 00:45:54,139
And the guards doing rounds?
335
00:45:54,278 --> 00:45:55,665
He waits till they pass.
336
00:45:55,808 --> 00:45:56,744
Where?
337
00:45:56,885 --> 00:45:58,900
On the roof.
338
00:45:59,041 --> 00:46:00,806
He climbs up the drainpipe and hides.
339
00:46:00,952 --> 00:46:03,310
In broad daylight, they'll spot him.
340
00:46:03,454 --> 00:46:06,192
His plan is no good.
341
00:46:10,128 --> 00:46:12,035
The next day, I couldn't talk to Orsini.
342
00:46:12,178 --> 00:46:14,288
He was taken in for questioning.
343
00:46:28,063 --> 00:46:29,757
So, the questioning?
344
00:46:29,904 --> 00:46:32,606
They reassure us, threaten
us... You know their tactics.
345
00:46:32,754 --> 00:46:35,148
Orsini is happy.
346
00:46:38,836 --> 00:46:41,266
- How is everything?
- Fine.
347
00:46:41,609 --> 00:46:43,968
You have to keep calm.
348
00:46:44,111 --> 00:46:46,185
- Are you giving up?
- They're freeing me.
349
00:46:46,335 --> 00:46:49,452
- Do you believe them?
- Yes.
350
00:46:49,603 --> 00:46:51,819
You're right to.
351
00:47:14,384 --> 00:47:16,115
Orsini!
352
00:47:19,772 --> 00:47:21,467
I was so closely watched for 8 days,
353
00:47:21,615 --> 00:47:22,929
we lost contact.
354
00:47:30,721 --> 00:47:32,308
What was he up to?
355
00:47:32,458 --> 00:47:33,525
I didn't understand.
356
00:49:09,500 --> 00:49:12,486
What's wrong?
357
00:49:12,628 --> 00:49:14,358
Where is Orsini?
358
00:49:16,069 --> 00:49:18,604
God, let him make it.
359
00:50:30,171 --> 00:50:31,901
Will they shoot me?
360
00:50:32,048 --> 00:50:33,078
Be strong, Orsini.
361
00:50:33,229 --> 00:50:34,757
Of course not.
362
00:50:36,357 --> 00:50:39,272
My rope broke at the second wall.
363
00:50:39,416 --> 00:50:43,053
You'll need hooks, Fontaine.
364
00:50:43,204 --> 00:50:45,005
Hooks? How?
365
00:50:45,151 --> 00:50:46,774
With what?
366
00:50:48,522 --> 00:50:50,074
The lantern frame.
367
00:50:56,273 --> 00:50:58,109
Watch out!
368
00:51:35,340 --> 00:51:36,347
Don't blame yourself.
369
00:51:36,486 --> 00:51:37,873
You couldn't have stopped him.
370
00:51:38,017 --> 00:51:39,604
He couldn't wait anymore.
371
00:51:39,754 --> 00:51:41,176
Why? Out of hopelessness?
372
00:51:41,318 --> 00:51:43,913
Too much hope for a new life.
373
00:51:45,316 --> 00:51:46,702
A new life?
374
00:51:46,845 --> 00:51:48,540
Maybe that is what Christ meant.
375
00:51:48,686 --> 00:51:50,902
"Ye must be born again..."
376
00:51:51,050 --> 00:51:52,851
I wrote it down for you.
377
00:51:54,456 --> 00:51:56,601
His words to Nicodemus.
378
00:51:58,141 --> 00:51:59,148
"Nicodemus said:
379
00:51:59,288 --> 00:52:00,910
"'How can a man be born when he is old?
380
00:52:01,060 --> 00:52:03,205
"Can he enter his mother's
womb and be born? '
381
00:52:03,354 --> 00:52:04,492
"Jesus said:
382
00:52:04,640 --> 00:52:06,619
"'Marvel not that I said
ye must be born again.
383
00:52:06,760 --> 00:52:08,455
"'The wind bloweth where it listeth.
384
00:52:08,602 --> 00:52:10,190
Thou knowest not whence it cometh..."'
385
00:52:10,341 --> 00:52:12,664
Are you listening?
386
00:52:12,808 --> 00:52:14,645
I'm listening.
387
00:52:19,898 --> 00:52:21,320
It's him.
388
00:52:21,463 --> 00:52:22,493
Are you sure?
389
00:52:22,644 --> 00:52:24,172
Sure?
390
00:52:24,313 --> 00:52:27,156
Can we be sure of anything here?
391
00:54:02,675 --> 00:54:04,725
I emptied everything down the drain.
392
00:54:26,692 --> 00:54:29,394
The roof of our building
and the outer walls
393
00:54:29,542 --> 00:54:31,722
probably had the same edge.
394
00:55:16,255 --> 00:55:17,677
I had to wait.
395
00:55:17,819 --> 00:55:19,063
I was getting closer.
396
00:55:19,209 --> 00:55:21,283
The slightest mistake could be fatal.
397
00:55:24,249 --> 00:55:26,299
Over there.
398
00:55:26,439 --> 00:55:27,576
I see.
399
00:55:27,725 --> 00:55:29,834
It was risky to cross
them on their rounds
400
00:55:29,984 --> 00:55:31,536
and to climb the second wall.
401
00:55:31,688 --> 00:55:32,825
My forces had diminished.
402
00:55:32,973 --> 00:55:34,395
I'll toss a rope between the walls
403
00:55:34,538 --> 00:55:36,896
and monkey climb across.
404
00:55:37,040 --> 00:55:38,911
You'll need two hooks for that.
405
00:55:39,055 --> 00:55:41,306
Three in all. You have them?
406
00:55:41,454 --> 00:55:42,698
I will.
407
00:55:42,844 --> 00:55:45,415
Orsini had to fail so you could succeed.
408
00:55:45,555 --> 00:55:47,629
It's extraordinary.
409
00:55:47,779 --> 00:55:49,331
I'm not teaching you anything.
410
00:55:49,482 --> 00:55:50,726
Yes, you are...
411
00:55:50,873 --> 00:55:54,274
What's extraordinary is
that you just said it.
412
00:56:09,433 --> 00:56:13,593
I made the third hook
with the two shortest bars.
413
00:56:13,743 --> 00:56:17,629
It was as good as the others,
both in form and strength.
414
00:56:25,839 --> 00:56:28,374
With the wire, I made three loops
415
00:56:28,515 --> 00:56:31,252
that I attached to each hook.
416
00:56:43,460 --> 00:56:46,055
My tests showed that the hooks and loops
417
00:56:46,206 --> 00:56:48,671
withstood my pulling.
418
00:57:20,025 --> 00:57:23,699
I just saw three inmates shot
for smuggling out letters.
419
00:57:24,647 --> 00:57:26,069
I was asked to tell you
420
00:57:26,211 --> 00:57:28,261
all other smugglers will be shot too.
421
00:57:29,582 --> 00:57:31,869
Everyone must surrender
his pencils by dinnertime.
422
00:57:32,016 --> 00:57:34,231
Starting tomorrow,
cells will be searched.
423
00:57:34,379 --> 00:57:38,408
Anyone caught with a pencil
will be shot on the spot.
424
00:57:40,288 --> 00:57:43,345
Does everyone understand?
425
00:57:55,025 --> 00:57:57,134
Will you give yours up?
426
00:57:57,284 --> 00:57:59,571
I'd better.
427
00:57:59,717 --> 00:58:01,340
No talking!
428
00:58:11,569 --> 00:58:13,370
Pencil?
429
00:58:13,516 --> 00:58:16,573
No pencil.
430
00:58:20,293 --> 00:58:22,402
How stupid...
431
00:58:22,552 --> 00:58:24,602
Just so as not to give in.
432
00:58:27,419 --> 00:58:30,511
The next day, the thought
of a search paralyzed me.
433
00:58:43,476 --> 00:58:45,526
Package.
434
00:59:11,907 --> 00:59:13,566
A package.
435
00:59:13,715 --> 00:59:15,101
Would it save me?
436
00:59:15,244 --> 00:59:16,558
Maybe.
437
00:59:16,703 --> 00:59:19,511
What resources...
438
00:59:20,874 --> 00:59:22,924
I had to.
439
00:59:37,627 --> 00:59:38,800
I made braids,
440
00:59:38,948 --> 00:59:41,650
like my mother did
with my sisters' hair.
441
00:59:51,773 --> 00:59:53,882
I tore everything but one handkerchief.
442
00:59:59,350 --> 01:00:02,301
I used the string to tie them together.
443
01:00:11,828 --> 01:00:15,538
I would throw this from
one wall to the other.
444
01:00:15,686 --> 01:00:17,381
It had to be supple.
445
01:00:17,528 --> 01:00:19,223
The wire wouldn't have worked.
446
01:00:19,371 --> 01:00:21,586
Besides, I didn't have any left.
447
01:00:29,450 --> 01:00:32,886
With Blanchet's blanket, I
had enough for the other rope.
448
01:00:45,021 --> 01:00:47,972
We were let out now
only in small groups.
449
01:00:48,115 --> 01:00:49,429
The prison was filling up.
450
01:00:49,574 --> 01:00:52,347
Some cells contained two prisoners.
451
01:00:57,951 --> 01:01:00,902
Others appeared and
disappeared like ghosts.
452
01:01:01,044 --> 01:01:03,508
I saw one in a wedding suit.
453
01:01:10,220 --> 01:01:12,815
Fontaine should go as soon as possible.
454
01:01:12,966 --> 01:01:15,560
His file isn't good.
455
01:01:16,510 --> 01:01:18,039
He's a snitch.
456
01:01:18,179 --> 01:01:19,281
What if it's true?
457
01:01:19,430 --> 01:01:20,460
Fontaine talked too much.
458
01:01:20,613 --> 01:01:23,042
That's not smart.
459
01:01:25,756 --> 01:01:27,628
Not too tough, Father?
460
01:01:27,772 --> 01:01:29,988
I'm in the Pastor's cell.
461
01:01:30,135 --> 01:01:32,529
He's good company.
462
01:01:42,614 --> 01:01:45,078
We have to warn him.
463
01:01:45,220 --> 01:01:46,322
What will be, will be.
464
01:01:46,471 --> 01:01:47,857
You can't control fate.
465
01:01:48,001 --> 01:01:49,458
He can.
466
01:01:49,599 --> 01:01:51,850
So he says.
467
01:01:55,891 --> 01:01:56,684
No one believes you.
468
01:01:56,829 --> 01:01:57,836
You're stalling.
469
01:01:57,976 --> 01:01:58,911
Stalling?
470
01:01:59,053 --> 01:02:00,404
You're thinking too much.
471
01:02:00,548 --> 01:02:02,206
Me?
472
01:02:02,355 --> 01:02:04,985
You really need someone?
473
01:02:05,135 --> 01:02:06,936
I'm waiting for an answer.
474
01:02:07,082 --> 01:02:08,291
Who?
475
01:02:08,438 --> 01:02:09,575
Cell 110.
476
01:02:09,724 --> 01:02:11,490
He hasn't given in. He's got courage.
477
01:02:29,848 --> 01:02:33,284
Your plan... is pure fantasy.
478
01:02:37,981 --> 01:02:39,533
After 3 months, you're weaker.
479
01:02:39,684 --> 01:02:40,620
Stronger.
480
01:02:40,761 --> 01:02:41,970
You adapt, you get used to it.
481
01:02:42,117 --> 01:02:43,609
A kind of grace.
482
01:02:43,751 --> 01:02:46,180
Or a trap.
483
01:02:46,323 --> 01:02:48,752
Can you really go?
484
01:02:48,895 --> 01:02:49,997
I'm ready.
485
01:02:50,146 --> 01:02:52,540
Then don't wait.
486
01:02:58,488 --> 01:02:59,874
You would follow me.
487
01:03:00,017 --> 01:03:01,604
If I had another body.
488
01:03:01,755 --> 01:03:03,592
We'll meet up.
489
01:03:03,736 --> 01:03:05,123
In another life, maybe.
490
01:03:05,266 --> 01:03:06,794
In this life.
491
01:03:06,933 --> 01:03:07,869
Have faith.
492
01:03:08,011 --> 01:03:09,504
Have faith in your hooks and ropes.
493
01:03:09,645 --> 01:03:10,675
And in yourself.
494
01:03:10,826 --> 01:03:12,592
You have doubts.
495
01:03:12,738 --> 01:03:15,273
It's hard to take the plunge.
496
01:04:17,838 --> 01:04:19,911
The case concerning you
is officially closed,
497
01:04:20,063 --> 01:04:22,005
Lieutenant Fontaine.
498
01:04:22,148 --> 01:04:25,443
The charges against you
of espionage and bombing
499
01:04:25,589 --> 01:04:27,603
are both punishable by death.
500
01:04:27,744 --> 01:04:30,138
Accordingly, you shall be shot.
501
01:04:35,077 --> 01:04:37,613
Were they taking me to the prison?
502
01:04:37,753 --> 01:04:39,768
It was a distressing ride.
503
01:04:53,533 --> 01:04:55,784
Would I have the same cell?
504
01:05:45,147 --> 01:05:47,884
I let out a nervous
laugh that relieved me.
505
01:05:48,032 --> 01:05:50,911
A little later on, once again,
506
01:05:51,056 --> 01:05:54,528
I feared my efforts were in vain.
507
01:06:03,673 --> 01:06:06,552
Dressed like a half-French,
half-German soldier,
508
01:06:06,697 --> 01:06:08,604
he was disgustingly filthy.
509
01:06:08,747 --> 01:06:12,183
He seemed less than 16.
510
01:06:12,327 --> 01:06:14,022
Are you German?
511
01:06:15,664 --> 01:06:17,286
French?
512
01:06:17,436 --> 01:06:19,379
What's your name?
513
01:06:19,522 --> 01:06:21,808
Jost. Francois Jost.
514
01:06:21,955 --> 01:06:23,306
Was he a stool pigeon?
515
01:06:23,449 --> 01:06:26,079
Did they hope that the death sentence
516
01:06:26,230 --> 01:06:28,102
would make me talk?
517
01:06:30,852 --> 01:06:33,731
Give me your hand, Jost.
518
01:06:35,058 --> 01:06:37,594
There's not much room.
519
01:06:39,820 --> 01:06:42,593
They caught me and
said I was a deserter.
520
01:06:42,740 --> 01:06:44,327
You believe me?
521
01:06:44,791 --> 01:06:46,213
Yes.
522
01:06:46,354 --> 01:06:47,361
I believed him,
523
01:06:47,501 --> 01:06:49,338
yet I felt uneasy at the same time.
524
01:06:49,482 --> 01:06:52,741
I did it for France.
525
01:06:52,889 --> 01:06:54,310
Why else would I have joined them?
526
01:06:54,452 --> 01:06:57,604
France is your khakis and leggings.
527
01:06:57,754 --> 01:06:59,141
That's all...
528
01:06:59,283 --> 01:07:00,670
How could I know?
529
01:07:00,814 --> 01:07:02,685
You should have.
530
01:07:02,829 --> 01:07:05,188
Before my sentence ended,
I was sent to the railroad.
531
01:07:05,331 --> 01:07:07,867
To stop French passengers
from using railway carriages.
532
01:07:08,007 --> 01:07:09,038
What carriages?
533
01:07:09,190 --> 01:07:11,061
The ones reserved for their troops.
534
01:07:11,205 --> 01:07:13,776
That's how I got here three days ago.
535
01:07:20,243 --> 01:07:21,795
Stand at the door.
536
01:07:21,945 --> 01:07:24,718
Ask for an extra mattress.
537
01:07:30,182 --> 01:07:33,441
He got what he asked
for. And a blanket too.
538
01:07:35,223 --> 01:07:36,502
Were you both drunk?
539
01:07:36,648 --> 01:07:39,113
We were playing with my
gun, shooting into the air.
540
01:07:39,254 --> 01:07:41,364
Not just in the air!
541
01:07:41,514 --> 01:07:43,006
The policeman was French?
542
01:07:43,147 --> 01:07:44,118
Yes.
543
01:07:44,259 --> 01:07:45,267
You saw him fall?
544
01:07:45,406 --> 01:07:46,473
I forget. We just ran.
545
01:07:46,623 --> 01:07:48,045
We shouldn't have.
546
01:07:48,186 --> 01:07:50,651
Fifteen minutes later, we were in jail.
547
01:07:50,794 --> 01:07:52,844
Then they came for me.
548
01:07:52,983 --> 01:07:54,405
Why?
549
01:07:54,547 --> 01:07:55,826
To take me here.
550
01:07:59,622 --> 01:08:01,150
What about you?
551
01:08:01,291 --> 01:08:03,341
It's time to keep quiet.
552
01:08:11,544 --> 01:08:13,072
Drink the rest.
553
01:08:25,064 --> 01:08:26,900
Get some sleep.
554
01:08:42,407 --> 01:08:45,394
His coming just as I was sentenced
555
01:08:45,535 --> 01:08:47,194
troubled me.
556
01:08:47,343 --> 01:08:48,694
I had no time to lose.
557
01:08:48,838 --> 01:08:49,868
I had to choose.
558
01:08:50,020 --> 01:08:52,129
Either I took him
along, or I killed him.
559
01:08:52,278 --> 01:08:56,023
My heaviest hook would be a good weapon.
560
01:08:56,172 --> 01:08:59,846
But did I have it in me
to kill him in cold blood?
561
01:09:03,261 --> 01:09:05,442
Wash up.
562
01:09:16,434 --> 01:09:17,749
Go now.
563
01:09:17,895 --> 01:09:19,731
Don't wait anymore.
564
01:09:28,460 --> 01:09:30,534
You're not alone?
565
01:09:34,613 --> 01:09:36,663
Watch out, Fontaine.
566
01:09:45,734 --> 01:09:48,270
You don't talk much.
567
01:09:48,411 --> 01:09:50,177
I've forgotten how.
568
01:09:50,323 --> 01:09:52,397
I know why you're here.
569
01:09:52,547 --> 01:09:54,348
Tell me.
570
01:09:54,494 --> 01:09:57,196
Because you blew up a bridge.
571
01:09:57,344 --> 01:09:59,286
I swear...
572
01:09:59,429 --> 01:10:01,159
I'd have liked that kind of stuff.
573
01:10:01,306 --> 01:10:02,479
Stuff?
574
01:10:02,627 --> 01:10:04,677
Jost, blowing up a bridge...
575
01:10:04,817 --> 01:10:06,060
They're guarded.
576
01:10:06,206 --> 01:10:07,214
It can cost you your life.
577
01:10:07,353 --> 01:10:10,304
You can't be a chicken or a coward.
578
01:10:10,447 --> 01:10:12,426
I'm no chicken, and I'm no coward.
579
01:10:12,567 --> 01:10:14,368
No man can serve two masters.
580
01:10:15,104 --> 01:10:16,526
You chose that uniform.
581
01:10:16,669 --> 01:10:19,204
I didn't choose anything.
582
01:10:20,735 --> 01:10:22,880
Does my jacket bother you?
583
01:10:23,029 --> 01:10:25,316
Don't bother. It won't change a thing.
584
01:10:25,461 --> 01:10:27,333
You are what you are.
585
01:10:27,478 --> 01:10:29,623
What am I?
586
01:10:29,772 --> 01:10:32,095
Stay in your filth. Keep your lice.
587
01:10:32,240 --> 01:10:34,420
You must be infested.
588
01:10:34,569 --> 01:10:36,749
Just a few, maybe.
589
01:10:37,661 --> 01:10:39,842
Really?
590
01:10:53,406 --> 01:10:55,421
You had to come.
591
01:10:56,534 --> 01:10:58,608
They're all gone.
592
01:11:20,448 --> 01:11:22,498
What's wrong?
593
01:11:29,867 --> 01:11:31,419
Nothing.
594
01:11:32,160 --> 01:11:34,863
Will I be here for long?
595
01:11:35,010 --> 01:11:36,882
You're asking me?
596
01:11:37,026 --> 01:11:37,961
Very long.
597
01:11:38,104 --> 01:11:41,399
Weeks, months, one year, two years...
598
01:11:41,545 --> 01:11:43,452
Locked up?
599
01:11:43,596 --> 01:11:45,432
Or maybe a day or two.
600
01:11:45,577 --> 01:11:47,378
It depends on the
favors you do for them.
601
01:11:47,523 --> 01:11:49,324
What favors?
602
01:11:49,921 --> 01:11:52,279
Watch out, Jost.
603
01:11:52,424 --> 01:11:54,331
The war will end. They'll lose.
604
01:11:54,475 --> 01:11:55,754
They will not.
605
01:11:55,900 --> 01:11:56,930
Yes, they will.
606
01:11:57,081 --> 01:11:58,776
And they'll leave.
607
01:11:58,923 --> 01:12:00,167
They're bad angels.
608
01:12:00,314 --> 01:12:01,451
They'll leave you
609
01:12:01,600 --> 01:12:05,238
in your own country,
with no one to defend you.
610
01:12:05,389 --> 01:12:07,047
There will be no pity.
611
01:12:07,196 --> 01:12:08,440
But I'm too young.
612
01:12:08,585 --> 01:12:10,659
No pity for your age.
613
01:12:11,471 --> 01:12:12,822
Think it over.
614
01:12:12,966 --> 01:12:15,110
Think what over?
615
01:12:15,259 --> 01:12:16,574
It's too late now.
616
01:12:16,719 --> 01:12:18,591
Too late?
617
01:12:18,734 --> 01:12:20,950
- You believe in luck?
- I did.
618
01:12:21,098 --> 01:12:22,271
It didn't get me anywhere.
619
01:12:22,419 --> 01:12:24,398
Maybe you ruined your chances.
620
01:12:24,540 --> 01:12:26,755
Why did you leave home?
621
01:12:26,903 --> 01:12:29,925
No reason. To do something.
622
01:12:30,066 --> 01:12:32,175
What did your father say?
623
01:12:32,846 --> 01:12:34,339
He didn't care.
624
01:12:34,931 --> 01:12:36,424
And your mother?
625
01:12:36,566 --> 01:12:37,668
She tried following me.
626
01:12:37,817 --> 01:12:41,491
I lost her, then I took the train.
627
01:12:41,640 --> 01:12:43,476
She must love you.
628
01:12:43,621 --> 01:12:46,429
More than she loves my
brothers. And my sister.
629
01:12:46,575 --> 01:12:47,677
You have a sister?
630
01:12:47,826 --> 01:12:50,077
She was tiny, but pretty.
631
01:12:50,225 --> 01:12:51,813
My mother was pretty too.
632
01:12:51,963 --> 01:12:54,036
You want to see them again?
633
01:12:54,186 --> 01:12:57,409
Yes, but I don't know how.
634
01:13:13,303 --> 01:13:15,353
What are you writing?
635
01:13:23,244 --> 01:13:25,294
Come see.
636
01:13:38,919 --> 01:13:41,870
That's our pencil. Yours too.
637
01:13:42,013 --> 01:13:43,150
If you need it.
638
01:13:43,299 --> 01:13:44,270
Why do you hide it?
639
01:13:44,410 --> 01:13:45,903
It's forbidden.
640
01:13:46,045 --> 01:13:47,467
If they find it, they'll shoot us.
641
01:13:47,608 --> 01:13:49,658
For a pencil?
642
01:14:06,516 --> 01:14:08,174
We were given our soup
643
01:14:08,324 --> 01:14:10,859
and I still hadn't told him anything.
644
01:14:36,621 --> 01:14:38,600
The night was black.
645
01:14:38,741 --> 01:14:41,371
Tomorrow night would be blacker.
646
01:14:41,521 --> 01:14:43,500
It had to be tomorrow.
647
01:14:46,944 --> 01:14:49,408
Would I have to kill him?
648
01:14:54,243 --> 01:14:56,529
Wake up, Jost.
649
01:15:23,160 --> 01:15:25,210
My last wishes, if I don't make it.
650
01:15:25,350 --> 01:15:28,336
Would you mind?
651
01:15:28,478 --> 01:15:30,836
I promise.
652
01:15:50,305 --> 01:15:51,763
My God.
653
01:15:51,904 --> 01:15:55,021
I wrote what I did, and
still have to do, to escape.
654
01:15:55,171 --> 01:15:57,422
Please make it known.
655
01:15:57,570 --> 01:16:00,592
Pray for me, Father.
656
01:16:00,732 --> 01:16:02,806
And you too.
657
01:16:05,390 --> 01:16:07,534
Goodbye.
658
01:16:25,201 --> 01:16:27,381
I'll never have a chance like that.
659
01:16:27,530 --> 01:16:28,988
What if you did?
660
01:16:29,129 --> 01:16:31,665
Like when you go in for questioning?
661
01:16:31,805 --> 01:16:32,872
What would you do?
662
01:16:33,022 --> 01:16:35,131
I'd try to escape.
663
01:16:35,280 --> 01:16:37,330
You think so?
664
01:16:40,633 --> 01:16:42,613
It's easier when you're two.
665
01:16:42,753 --> 01:16:44,590
You help each other.
666
01:16:44,734 --> 01:16:47,993
There are other times
when it's possible.
667
01:16:48,141 --> 01:16:50,120
What do you mean?
668
01:16:51,999 --> 01:16:55,993
If you agreed to help
me... maybe we could...
669
01:16:56,134 --> 01:16:58,184
Leave here?
670
01:16:58,325 --> 01:17:00,611
You can't mean it.
671
01:17:06,771 --> 01:17:08,951
Have you seen these walls?
672
01:17:09,099 --> 01:17:11,943
And these bars?
673
01:17:13,096 --> 01:17:15,726
Fontaine, use your head.
674
01:17:15,877 --> 01:17:17,678
Are you kidding?
675
01:17:17,823 --> 01:17:19,138
No, I'm not.
676
01:17:28,702 --> 01:17:31,617
Everything is planned and calculated.
677
01:17:31,760 --> 01:17:35,055
From leaving the building
to getting past the guard.
678
01:17:36,035 --> 01:17:38,606
Almost everything.
679
01:17:38,747 --> 01:17:40,797
We may come across surprises.
680
01:17:42,640 --> 01:17:44,820
I said "we," because now...
681
01:17:49,070 --> 01:17:51,285
Believe me, I have
everything in my favor.
682
01:17:51,433 --> 01:17:53,578
I'm sure of my tools.
683
01:17:53,727 --> 01:17:55,978
Sure of myself, my chances... and yours.
684
01:17:56,125 --> 01:17:57,677
You won't regret it.
685
01:17:58,524 --> 01:17:59,626
I'll take care of you.
686
01:17:59,775 --> 01:18:01,884
I'll help you make the
most of your freedom.
687
01:18:02,034 --> 01:18:04,428
This is really impressive.
688
01:18:04,571 --> 01:18:06,336
It's tempting.
689
01:18:06,483 --> 01:18:08,498
Tempting?
690
01:18:08,638 --> 01:18:11,304
But Jost, you no longer have a choice.
691
01:18:11,453 --> 01:18:13,325
You must understand that.
692
01:18:14,233 --> 01:18:16,343
I'm free to say yes or no.
693
01:18:16,493 --> 01:18:18,258
Now that you know everything?
694
01:18:18,404 --> 01:18:19,683
Now that I know everything.
695
01:18:19,829 --> 01:18:20,800
Enough!
696
01:18:20,942 --> 01:18:22,044
And don't try screaming.
697
01:18:22,193 --> 01:18:24,823
Don't make them come.
698
01:18:24,974 --> 01:18:27,119
If you try that and get us caught...
699
01:18:27,268 --> 01:18:29,768
Who do you think I am?
700
01:18:29,909 --> 01:18:31,402
So it's yes?
701
01:18:33,524 --> 01:18:35,669
Yes.
702
01:19:07,029 --> 01:19:09,209
I emptied my mattress
into Jost's and cut it,
703
01:19:09,358 --> 01:19:11,681
following my measurements.
704
01:19:37,777 --> 01:19:38,784
In less than two hours,
705
01:19:38,924 --> 01:19:42,111
the rope was ready
and the cell was swept.
706
01:19:59,569 --> 01:20:01,548
Will you knock?
707
01:20:01,690 --> 01:20:04,498
I'll knock.
708
01:20:04,644 --> 01:20:06,789
Farewell, my friend.
709
01:20:18,998 --> 01:20:20,764
First the heel,
710
01:20:20,910 --> 01:20:23,304
then the tip.
711
01:20:25,011 --> 01:20:26,954
We made four sacks:
712
01:20:27,097 --> 01:20:29,004
One with our shoes,
713
01:20:29,147 --> 01:20:30,640
another with our jackets,
714
01:20:30,781 --> 01:20:33,483
a third with the long rope and its hook.
715
01:20:33,631 --> 01:20:36,961
The last one with the rope
for crossing the guard's path.
716
01:22:50,782 --> 01:22:52,761
The gravel crunched under our feet.
717
01:22:52,902 --> 01:22:55,225
We had to stop.
718
01:24:10,284 --> 01:24:11,872
It took us more than 20 minutes
719
01:24:12,022 --> 01:24:15,245
to reach the edge
overlooking the courtyard.
720
01:24:32,147 --> 01:24:35,169
What was the squeaking
we kept on hearing?
721
01:24:35,309 --> 01:24:38,675
I couldn't figure it out.
722
01:25:09,232 --> 01:25:11,732
He was armed with a machine gun.
723
01:25:11,874 --> 01:25:13,889
I could make out the grenade on his belt
724
01:25:14,029 --> 01:25:16,423
and the bayonet in its sheath.
725
01:25:38,358 --> 01:25:41,273
I heard the clock strike midnight.
726
01:25:46,735 --> 01:25:48,845
Then one o'clock.
727
01:26:20,310 --> 01:26:22,253
Their movements were identical.
728
01:26:22,396 --> 01:26:23,818
They moved up and down the wall,
729
01:26:23,959 --> 01:26:25,547
rarely reaching the corner,
730
01:26:25,698 --> 01:26:27,914
and never going past it.
731
01:26:33,970 --> 01:26:35,877
On the other side,
732
01:26:36,021 --> 01:26:40,394
I could hide in the corner
and wait for the right moment.
733
01:26:40,539 --> 01:26:44,319
For this man had to die.
734
01:28:00,931 --> 01:28:03,147
Your turn.
735
01:29:31,160 --> 01:29:33,140
I put down the hook.
736
01:29:33,281 --> 01:29:35,497
It didn't seem sure enough.
737
01:29:39,259 --> 01:29:42,032
I had to act, but I couldn't.
738
01:29:42,178 --> 01:29:45,093
I needed two hands to stop
my heart from pounding.
739
01:29:57,784 --> 01:29:59,727
Was he sitting?
740
01:29:59,870 --> 01:30:02,405
Was he lighting a cigarette?
741
01:30:14,329 --> 01:30:17,659
He'd stopped coming my way.
742
01:30:42,030 --> 01:30:45,147
He was nearby, just a meter away.
743
01:30:45,297 --> 01:30:47,583
He was turning around.
744
01:31:51,231 --> 01:31:53,861
He left our jackets
and shoes on the roof,
745
01:31:54,011 --> 01:31:56,963
but I didn't say anything.
746
01:32:35,303 --> 01:32:38,111
Alone, I might have remained there.
747
01:33:40,716 --> 01:33:43,310
All I knew of the lay-out
748
01:33:43,461 --> 01:33:46,684
was that a sentry box
stood at each corner.
749
01:33:46,832 --> 01:33:49,605
Were they manned, or weren't they?
750
01:33:51,317 --> 01:33:52,739
They weren't.
751
01:34:19,782 --> 01:34:21,654
He's alone.
752
01:34:32,121 --> 01:34:34,230
Cut the electricity.
753
01:34:34,380 --> 01:34:36,774
Cut it? How?
754
01:35:15,949 --> 01:35:17,892
Hurry.
755
01:36:14,168 --> 01:36:16,040
The hook.
756
01:36:23,517 --> 01:36:25,140
Jost was shaking.
757
01:36:25,290 --> 01:36:28,620
Maybe I was too.
758
01:36:39,818 --> 01:36:42,875
I hesitated.
759
01:37:06,476 --> 01:37:08,526
The clock struck four.
760
01:37:19,372 --> 01:37:21,351
Time was running out.
761
01:37:21,492 --> 01:37:24,086
So were our chances.
762
01:38:34,481 --> 01:38:37,669
If my mother could see me now!
50662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.