All language subtitles for A.Man.Escaped.1956.BluRay.720p.DTS.x264-CHD.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,423 --> 00:00:18,452 This is a true story. 2 00:00:18,594 --> 00:00:22,718 I've told it as it happened, unadorned. 3 00:00:29,855 --> 00:00:33,529 Here, under German occupation, 4 00:00:33,678 --> 00:00:38,821 10,000 men suffered at the hands of the Nazis. 5 00:00:38,961 --> 00:00:43,085 7,000 died. 6 00:00:54,741 --> 00:00:59,706 A MAN ESCAPED 7 00:00:59,850 --> 00:01:02,030 OR 8 00:01:02,179 --> 00:01:06,967 THE WIND BLO WETH WHERE IT LISTETH 9 00:05:42,285 --> 00:05:44,501 I could feel I was being watched. 10 00:05:44,649 --> 00:05:46,521 I didn't dare move. 11 00:06:11,585 --> 00:06:14,156 Nothing broken, but I wasn't a pretty sight. 12 00:06:18,294 --> 00:06:19,881 I cleaned myself up. 13 00:06:21,248 --> 00:06:23,322 The charges against me were so heavy, 14 00:06:23,472 --> 00:06:24,823 and I'd aggravated them so. 15 00:06:24,967 --> 00:06:27,290 Why didn't they shoot me? 16 00:06:27,434 --> 00:06:30,349 In the courtyard, I got used to the idea of dying. 17 00:06:30,493 --> 00:06:32,638 I would have preferred immediate execution. 18 00:06:43,701 --> 00:06:46,853 My neighbor's knocking was of no help. 19 00:06:47,002 --> 00:06:49,704 My courage abandoned me for a moment, and I cried. 20 00:06:53,536 --> 00:06:57,116 I slept so soundly the guards had to wake me up. 21 00:07:05,284 --> 00:07:06,292 Get up! 22 00:07:16,442 --> 00:07:18,586 Instinctively, I pretended to be too weak. 23 00:07:18,735 --> 00:07:22,030 I made enormous efforts just to sit up. 24 00:07:32,951 --> 00:07:35,238 Did that little trick save my life? 25 00:07:45,498 --> 00:07:48,615 They threw me back, and I was alone again. 26 00:07:54,570 --> 00:07:57,236 My cell was less than 3 meters by 2. 27 00:07:57,385 --> 00:07:59,293 It was furnished sparsely: 28 00:07:59,436 --> 00:08:02,458 A wooden frame with a mattress, two blankets. 29 00:08:08,055 --> 00:08:10,793 In a recess by the door, a sanitary pail. 30 00:08:11,914 --> 00:08:14,414 And set in the wall, a stone shelf. 31 00:08:17,093 --> 00:08:20,635 This shelf enabled me to reach the window. 32 00:08:32,177 --> 00:08:34,192 In the courtyard in front of me... 33 00:08:34,332 --> 00:08:36,275 three men, well dressed and clean shaven, 34 00:08:36,418 --> 00:08:38,989 circulated freely. 35 00:08:48,895 --> 00:08:50,553 Be careful. I'll be back. 36 00:09:08,532 --> 00:09:10,298 - Your name? - Fontaine. 37 00:09:10,445 --> 00:09:11,796 I'm Terry. 38 00:09:11,939 --> 00:09:13,989 Can I get messages out? 39 00:09:14,128 --> 00:09:15,301 I know a way. 40 00:09:18,821 --> 00:09:21,179 I knew I had to be wary. 41 00:09:30,673 --> 00:09:32,296 Catch this. 42 00:09:41,934 --> 00:09:44,185 Because a stranger "knew a way" 43 00:09:44,332 --> 00:09:46,275 everything had already changed for me. 44 00:10:09,879 --> 00:10:11,123 Despite the handcuffs, 45 00:10:11,269 --> 00:10:13,520 I managed to wash my face and wounds. 46 00:10:34,800 --> 00:10:37,952 I was soon able to communicate with my neighbor. 47 00:10:38,101 --> 00:10:39,239 A young blacksmith, 48 00:10:39,388 --> 00:10:41,639 he killed a German during a brawl. 49 00:10:41,785 --> 00:10:43,338 He was awaiting the firing squad. 50 00:10:43,489 --> 00:10:44,803 He was 19. 51 00:10:53,221 --> 00:10:55,579 With his string and my handkerchief, 52 00:10:55,723 --> 00:10:57,868 I made a sort of sack. 53 00:11:04,760 --> 00:11:06,834 Give me your letters tomorrow. 54 00:11:36,632 --> 00:11:40,140 To give my family hopes I myself didn't have... 55 00:11:40,281 --> 00:11:43,860 but mainly to warn my leaders that the transmitter I was using 56 00:11:44,001 --> 00:11:46,809 was helping the Germans, who had broken our code. 57 00:11:46,955 --> 00:11:49,314 I decided to run the risk. 58 00:11:49,457 --> 00:11:50,808 And what a risk! 59 00:11:52,968 --> 00:11:54,663 Giving letters to a stranger 60 00:11:54,810 --> 00:11:57,998 was putting myself and my group in great danger. 61 00:12:03,152 --> 00:12:06,695 We could have been seen or taken by surprise. 62 00:12:13,822 --> 00:12:15,244 Do you have a pin? 63 00:12:15,733 --> 00:12:16,942 A pin? 64 00:12:17,090 --> 00:12:18,097 Wait. 65 00:12:20,460 --> 00:12:23,553 He went towards the women's barracks. 66 00:12:48,440 --> 00:12:50,134 A gift from them. 67 00:13:01,960 --> 00:13:03,691 On the paper, written by a woman, 68 00:13:03,838 --> 00:13:05,639 the word "Courage." 69 00:13:05,783 --> 00:13:07,833 There was also the pin. 70 00:13:13,014 --> 00:13:16,272 My neighbor had explained how, but it took a while. 71 00:13:16,420 --> 00:13:18,007 I didn't think it possible. 72 00:13:35,257 --> 00:13:37,686 I stretched my arms and my sore wrists. 73 00:13:37,829 --> 00:13:40,258 I felt a sudden sense of victory. 74 00:13:43,843 --> 00:13:45,466 As a special favor, 75 00:13:45,616 --> 00:13:48,708 the head guard allowed Terry to see his daughter. 76 00:13:48,848 --> 00:13:50,341 I learned this much later. 77 00:13:50,481 --> 00:13:51,903 I had no idea of the risks 78 00:13:52,045 --> 00:13:54,024 he and his daughter were running. 79 00:13:54,166 --> 00:13:57,353 Once back home, she stamped and posted the letters. 80 00:13:59,101 --> 00:14:01,768 Your letters left yesterday. They'll arrive today. 81 00:14:01,916 --> 00:14:03,018 Thank you. 82 00:14:19,051 --> 00:14:20,709 You've done your duty. 83 00:14:20,858 --> 00:14:22,351 That should help you make it. 84 00:14:22,493 --> 00:14:23,844 Look! 85 00:14:28,089 --> 00:14:30,139 Be careful. 86 00:14:46,683 --> 00:14:48,449 So, Lieutenant Fontaine. 87 00:14:50,472 --> 00:14:52,130 Have you accepted your failure? 88 00:14:56,415 --> 00:14:57,350 Let me be frank. 89 00:14:57,493 --> 00:14:59,744 I'd have jumped from the car too. 90 00:15:01,628 --> 00:15:04,994 Now promise me you'll no longer try to escape. 91 00:15:06,286 --> 00:15:07,317 I promise. 92 00:15:09,692 --> 00:15:11,114 What was this game? 93 00:15:11,256 --> 00:15:12,879 He obviously didn't believe me. 94 00:15:13,029 --> 00:15:16,217 As for me, I decided to escape as soon as possible. 95 00:15:26,271 --> 00:15:29,743 Did he expect to see me jumping at my grub? 96 00:15:41,947 --> 00:15:43,605 My first meal in four days. 97 00:15:46,082 --> 00:15:48,820 I spent more and more time at the window. 98 00:15:48,968 --> 00:15:51,811 I studied the courtyard, the walls, and the infirmary. 99 00:15:51,956 --> 00:15:53,757 Unconsciously, I was getting ready. 100 00:16:06,381 --> 00:16:09,296 I knew that executions took place within the prison. 101 00:16:09,440 --> 00:16:11,490 A terrible thought crossed my mind. 102 00:16:20,631 --> 00:16:22,646 He was there. 103 00:16:22,786 --> 00:16:25,417 I spent the day tapping the Battalion Song 104 00:16:25,567 --> 00:16:27,095 which he'd asked to learn. 105 00:16:29,807 --> 00:16:31,988 That was all the help I could give him. 106 00:16:35,125 --> 00:16:37,305 The next day, the head guard came for me. 107 00:16:51,078 --> 00:16:52,701 Jacket. 108 00:16:55,319 --> 00:16:56,977 Towel. 109 00:18:01,356 --> 00:18:05,586 I left the first floor for cell 107 on the top floor. 110 00:18:42,161 --> 00:18:44,235 On my right, no one. An empty cell. 111 00:18:44,385 --> 00:18:47,088 On my left, a neighbor who didn't answer my tapping. 112 00:19:23,105 --> 00:19:26,542 I stared at their faces, to see what they were like. 113 00:19:26,685 --> 00:19:28,344 I also stared at the walls. 114 00:19:34,297 --> 00:19:35,541 Newcomer? 115 00:19:35,688 --> 00:19:37,524 I was downstairs for 15 days... 116 00:19:37,668 --> 00:19:38,947 or 15 years! 117 00:19:39,094 --> 00:19:40,338 You get used to it. 118 00:19:41,874 --> 00:19:43,189 Take it from me. 119 00:19:44,828 --> 00:19:46,001 My name is Hebrard. 120 00:19:46,149 --> 00:19:47,322 No talking! 121 00:19:48,443 --> 00:19:49,509 Mine is Fontaine. 122 00:20:08,567 --> 00:20:11,197 After emptying our pails and washing our faces, 123 00:20:11,348 --> 00:20:13,777 we'd go back to our cells for another 24 hours. 124 00:20:42,003 --> 00:20:45,096 Nothing to do, no news, living in terrifying solitude, 125 00:20:45,235 --> 00:20:47,973 we were a hundred or so awaiting our fate. 126 00:20:48,850 --> 00:20:51,101 I had no doubt about mine. 127 00:20:51,249 --> 00:20:53,323 To escape. To flee. 128 00:20:56,427 --> 00:20:59,793 Luck and idleness gave me my first chance. 129 00:21:01,606 --> 00:21:03,134 I often sat facing my door, 130 00:21:03,275 --> 00:21:05,775 with nothing to do besides staring at it. 131 00:21:13,076 --> 00:21:15,706 It was made of two panels of six oak boards, 132 00:21:15,856 --> 00:21:17,835 set in frames equally thick. 133 00:21:17,977 --> 00:21:19,778 In a crack between two boards 134 00:21:19,923 --> 00:21:22,518 I saw that the wood joining them wasn't oak. 135 00:21:22,669 --> 00:21:26,211 It was another color: Beechwood, or poplar. 136 00:21:26,353 --> 00:21:28,818 There was definitely a way of taking apart this door. 137 00:21:43,523 --> 00:21:44,731 I needed an iron spoon. 138 00:21:44,878 --> 00:21:47,165 Pewter and aluminum were too soft. 139 00:21:47,311 --> 00:21:49,634 I had to wait out several meals. 140 00:22:15,152 --> 00:22:17,131 I made a kind of chisel. 141 00:22:30,549 --> 00:22:31,900 No, the boards weren't attached 142 00:22:32,044 --> 00:22:34,817 by mortise-and-tenon joints in the same oak, 143 00:22:34,964 --> 00:22:38,815 but by strips of soft wood that my tool could pick away at. 144 00:22:40,038 --> 00:22:41,696 I figured I would need 4 or 5 days 145 00:22:41,845 --> 00:22:43,089 to dig through one strip, 146 00:22:43,235 --> 00:22:45,178 by cutting or chipping away the wood. 147 00:22:53,280 --> 00:22:54,903 But each evening at the same time, 148 00:22:55,053 --> 00:22:57,103 I had to get some air. 149 00:23:16,568 --> 00:23:19,305 I couldn't work fast, because of the noise I made 150 00:23:19,452 --> 00:23:21,597 and the constant fear of being caught. 151 00:23:36,171 --> 00:23:38,457 I kept having to sweep under the door 152 00:23:38,603 --> 00:23:41,198 with a piece of straw from my broom. 153 00:24:09,954 --> 00:24:11,684 Fontaine, are you there? 154 00:24:16,071 --> 00:24:17,564 Is that you, Terry? 155 00:24:18,434 --> 00:24:20,271 At last. I missed you. 156 00:24:21,250 --> 00:24:22,945 I'm leaving. 157 00:24:23,926 --> 00:24:25,621 They're letting you go? 158 00:24:25,769 --> 00:24:27,819 They're taking me God knows where. 159 00:24:31,643 --> 00:24:34,273 How did he avoid the guards and get to my cell? 160 00:24:34,423 --> 00:24:35,975 I never knew. 161 00:24:39,184 --> 00:24:40,606 My neighbor downstairs? 162 00:24:42,660 --> 00:24:44,391 Shot two days ago. 163 00:24:44,538 --> 00:24:45,781 Farewell. 164 00:24:50,203 --> 00:24:51,210 Terry's departure, 165 00:24:51,350 --> 00:24:53,424 and the death of that unseen friend, 166 00:24:53,574 --> 00:24:55,067 left me in despair. 167 00:24:58,301 --> 00:24:59,959 I kept on working. 168 00:25:00,108 --> 00:25:01,530 It stopped me from thinking. 169 00:25:03,306 --> 00:25:04,657 I had to open this door. 170 00:25:04,801 --> 00:25:06,424 I had no other plans. 171 00:25:08,936 --> 00:25:10,631 A new inmate, Pastor de Leyris, 172 00:25:10,779 --> 00:25:13,279 took on my trust and my need for friendship. 173 00:25:14,290 --> 00:25:15,676 They arrested me at my pulpit. 174 00:25:15,819 --> 00:25:16,956 I couldn't take anything. 175 00:25:17,696 --> 00:25:18,940 Nothing? 176 00:25:19,085 --> 00:25:22,416 I used to dream of being alone someday with my Bible... 177 00:25:22,561 --> 00:25:24,398 I don't have a Bible, but I have a pencil. 178 00:25:28,123 --> 00:25:30,066 That's plenty. 179 00:25:30,208 --> 00:25:33,266 You have to keep busy... write, try staying sane. 180 00:25:35,977 --> 00:25:37,505 I do. 181 00:25:47,586 --> 00:25:50,466 Three boards would give me room enough. 182 00:26:19,250 --> 00:26:21,608 Facing me, someone kept guard. 183 00:26:21,752 --> 00:26:23,695 It made my job a lot easier. 184 00:26:32,597 --> 00:26:35,192 But my neighbor's silence troubled me. 185 00:26:46,917 --> 00:26:49,168 We can talk. They're all downstairs. 186 00:26:53,694 --> 00:26:55,744 Are you scared? 187 00:26:58,456 --> 00:27:00,743 I knew he was there. I was sure of it. 188 00:27:26,886 --> 00:27:30,524 He scared me so much, I no longer dared touch my door. 189 00:27:30,675 --> 00:27:32,132 I plugged up the holes 190 00:27:32,274 --> 00:27:34,348 with paper I'd soiled on the floor. 191 00:28:40,523 --> 00:28:43,260 He looked at us, distraught. 192 00:28:43,407 --> 00:28:45,350 That evening at the window, Blanchet... 193 00:28:45,493 --> 00:28:46,879 that was his name... 194 00:28:50,046 --> 00:28:52,226 Dollars, Mr. Blanchet? Dollars belonging to you? 195 00:28:52,375 --> 00:28:54,425 No, to a Jewish lady. I'd never seen her before. 196 00:28:54,565 --> 00:28:56,436 She gave them to me the day she was captured. 197 00:28:57,580 --> 00:28:58,824 How did they find out? 198 00:28:58,971 --> 00:29:00,666 A letter in a pile of laundry. 199 00:29:00,814 --> 00:29:01,951 They'll let you go. 200 00:29:02,899 --> 00:29:03,966 No. 201 00:29:04,116 --> 00:29:06,651 What can I do for you? 202 00:29:06,792 --> 00:29:07,727 Nothing. 203 00:29:07,870 --> 00:29:09,565 There must be something. 204 00:29:09,711 --> 00:29:12,105 If you want to help me, stop scratching. 205 00:29:12,249 --> 00:29:14,192 You'll get the whole floor punished. 206 00:29:39,576 --> 00:29:42,728 After three weeks, working as quietly as possible, 207 00:29:42,878 --> 00:29:45,829 I was able to separate, lengthwise, three boards. 208 00:29:45,972 --> 00:29:48,507 But they were still in the frame, 209 00:29:48,648 --> 00:29:51,741 fastened by joints which bent my spoon. 210 00:30:19,269 --> 00:30:23,298 To dislodge them from the frame I needed another spoon. 211 00:30:23,440 --> 00:30:25,655 Only then could I force them hard enough. 212 00:30:29,792 --> 00:30:31,178 The Bible? 213 00:30:33,789 --> 00:30:35,068 I'm lucky. 214 00:30:35,214 --> 00:30:36,221 A miracle! 215 00:30:37,333 --> 00:30:39,241 Since yesterday, everything is different. 216 00:30:39,384 --> 00:30:40,771 Silence! No talking! 217 00:30:44,285 --> 00:30:45,814 I'm lucky too. 218 00:31:40,592 --> 00:31:44,407 I busted the frame, but more than I'd intended. 219 00:32:16,252 --> 00:32:18,823 I was able to put the piece back in place. 220 00:32:54,554 --> 00:32:55,763 Why do it? 221 00:32:55,909 --> 00:32:56,940 To fight. 222 00:32:57,092 --> 00:32:59,556 Fight against the walls, against myself, my door. 223 00:32:59,698 --> 00:33:01,713 Mr. Blanchet, you should fight too. 224 00:33:01,853 --> 00:33:02,789 And hope... 225 00:33:02,930 --> 00:33:04,103 Hope what? 226 00:33:04,251 --> 00:33:05,803 To go home. To be free. 227 00:33:05,954 --> 00:33:07,056 Free? 228 00:33:07,205 --> 00:33:08,627 Someone's waiting for you... 229 00:33:08,770 --> 00:33:09,705 No one. 230 00:33:09,847 --> 00:33:10,854 A friend? 231 00:33:10,994 --> 00:33:12,451 I have no friends. 232 00:33:12,593 --> 00:33:15,366 Fight anyway. Fight for everyone here. 233 00:33:15,513 --> 00:33:17,384 Watching only after yourself... 234 00:33:17,528 --> 00:33:18,736 What do you do, then? 235 00:33:18,884 --> 00:33:21,065 I watch you. And that gives me courage. 236 00:33:21,213 --> 00:33:23,393 If I had courage, I'd kill myself. 237 00:33:23,542 --> 00:33:24,608 I tried. 238 00:33:24,758 --> 00:33:27,294 I made a noose with my shoelace. The nail fell. 239 00:33:28,894 --> 00:33:30,173 So? 240 00:33:30,319 --> 00:33:31,977 I heard someone knocking. 241 00:33:32,126 --> 00:33:34,899 It was me. Why didn't you answer? 242 00:33:35,046 --> 00:33:36,360 Why? 243 00:33:51,555 --> 00:33:52,834 I was afraid that someone 244 00:33:52,980 --> 00:33:55,859 would open or close my door violently. 245 00:33:56,004 --> 00:33:58,114 Fortunately, I handled it myself. 246 00:34:11,957 --> 00:34:13,580 - How are you? - Fine. 247 00:34:23,810 --> 00:34:26,097 His wife denounced him, betrayed him. 248 00:34:26,243 --> 00:34:27,665 Things like that happen... 249 00:34:29,441 --> 00:34:30,792 In life. 250 00:34:33,090 --> 00:34:34,263 How repulsive. 251 00:34:35,419 --> 00:34:37,326 Her life isn't worth much. 252 00:34:37,470 --> 00:34:39,022 He didn't kill her? 253 00:34:39,173 --> 00:34:40,452 Almost. 254 00:34:40,598 --> 00:34:42,126 We thought he'd go crazy. 255 00:34:42,266 --> 00:34:44,552 Now he's another man. 256 00:34:44,699 --> 00:34:47,886 His face no longer knows hatred or suffering. 257 00:34:48,035 --> 00:34:49,730 His name is Orsini. 258 00:34:57,385 --> 00:34:58,843 Talking about me, Father? 259 00:34:58,984 --> 00:35:01,034 I said you are courage incarnate. 260 00:35:29,014 --> 00:35:32,521 After one month's work my door was open. 261 00:36:19,481 --> 00:36:23,083 What took a lot of time was putting it back in place. 262 00:36:35,296 --> 00:36:37,690 Inside, no rounds, no guards. 263 00:36:56,080 --> 00:36:58,924 There was nothing special about roaming the corridor. 264 00:37:13,772 --> 00:37:15,300 But I had a goal. 265 00:37:38,483 --> 00:37:41,576 No food and exercise. 266 00:37:43,767 --> 00:37:44,975 What is it? 267 00:37:48,980 --> 00:37:50,675 It's me. Cell 107. 268 00:37:51,344 --> 00:37:53,002 Impossible. 269 00:37:53,151 --> 00:37:54,253 Hold out. 270 00:37:54,402 --> 00:37:56,097 If I have to, I'll come back tomorrow. 271 00:38:01,180 --> 00:38:03,195 His astonishment made me happy. 272 00:38:12,058 --> 00:38:14,239 That night, I fell asleep less unhappy. 273 00:38:18,663 --> 00:38:20,464 It was you in the corridor. Don't lie. 274 00:38:20,609 --> 00:38:21,617 It was me. 275 00:38:22,056 --> 00:38:24,686 You'll leave. How will you do it? 276 00:38:24,836 --> 00:38:26,708 I have absolutely no idea. 277 00:39:26,286 --> 00:39:28,751 The head guard and the Sergeant slept on the second floor. 278 00:39:36,297 --> 00:39:37,683 The Corporal on the first floor, 279 00:39:37,826 --> 00:39:39,556 near the door to which he had the key. 280 00:39:39,703 --> 00:39:41,848 This door remained locked at night. 281 00:39:50,200 --> 00:39:52,001 I considered every possible alternative, 282 00:39:52,146 --> 00:39:53,674 and even impossible ones. 283 00:39:53,815 --> 00:39:56,138 I made a thousand plans. None was good. 284 00:39:58,472 --> 00:39:59,786 Read and pray. 285 00:39:59,931 --> 00:40:01,768 God will save you. 286 00:40:02,817 --> 00:40:04,547 Only if we give him a hand. 287 00:40:06,049 --> 00:40:07,400 You never pray? 288 00:40:07,960 --> 00:40:09,204 Sometimes. 289 00:40:09,351 --> 00:40:10,773 When things are bad? 290 00:40:11,957 --> 00:40:13,545 That's easy. 291 00:40:13,695 --> 00:40:14,868 Too easy. 292 00:40:15,016 --> 00:40:18,417 It would be too easy if God handled everything. 293 00:40:20,681 --> 00:40:23,146 You're the only one here to think of escaping. 294 00:40:23,289 --> 00:40:25,753 The only one, because it's impossible. 295 00:40:25,895 --> 00:40:27,068 Take me. 296 00:41:14,659 --> 00:41:15,974 You won't make it. 297 00:41:16,119 --> 00:41:17,256 I have to. 298 00:41:17,405 --> 00:41:19,479 The military call it a reconnaissance mission. 299 00:41:19,629 --> 00:41:21,536 Be careful. 300 00:41:24,148 --> 00:41:26,328 If at 10 o'clock, I'm not in the corridor... 301 00:41:29,570 --> 00:41:31,964 At 10 o'clock, I was under the skylight. 302 00:42:00,295 --> 00:42:02,546 I feared the worst. 303 00:42:11,903 --> 00:42:15,541 The plan for leaving the prison and how to dismantle your door. 304 00:42:23,200 --> 00:42:26,636 Read it and tear it up. 305 00:42:26,779 --> 00:42:29,730 Trust me, but I'm not "courage incarnate." 306 00:42:31,055 --> 00:42:32,678 If you can forgive and forget... 307 00:42:32,827 --> 00:42:33,929 I think about it, 308 00:42:34,078 --> 00:42:36,258 but it's as if it happened to someone else. 309 00:42:36,407 --> 00:42:38,552 Trust me. It will work. 310 00:42:53,821 --> 00:42:57,079 Twelve meters of rope strong enough to support a man. 311 00:42:57,227 --> 00:42:58,850 That's what I needed. 312 00:43:22,078 --> 00:43:23,606 The netting of the bedstead 313 00:43:23,746 --> 00:43:26,590 provided me with 40 meters of strong wire. 314 00:43:42,202 --> 00:43:45,295 I made my first piece of rope with the bolster. 315 00:43:46,477 --> 00:43:48,871 I stuffed its horsehair into the mattress. 316 00:44:11,190 --> 00:44:15,420 I folded the cloth in quarters, the borders inside, 317 00:44:15,569 --> 00:44:16,955 to avoid fraying. 318 00:44:28,498 --> 00:44:30,513 I twisted it hard. 319 00:44:36,423 --> 00:44:39,018 Wrapping wire in the opposite direction 320 00:44:39,169 --> 00:44:41,148 let me keep the cloth twisted. 321 00:44:50,326 --> 00:44:51,428 Your door? 322 00:44:51,577 --> 00:44:52,928 I'll try again. 323 00:44:53,072 --> 00:44:56,438 Try, Orsini. Try again. 324 00:44:56,582 --> 00:44:59,213 Tomorrow I'll tell you if we split up or not. 325 00:44:59,363 --> 00:45:00,985 What's wrong? 326 00:45:01,135 --> 00:45:03,386 Too long, too complicated. 327 00:45:03,533 --> 00:45:04,149 All of it. 328 00:45:04,298 --> 00:45:06,099 It's the only way. 329 00:45:06,245 --> 00:45:08,319 There's another. 330 00:45:09,269 --> 00:45:10,999 Say it. 331 00:45:46,563 --> 00:45:49,157 During our walk, with two ropes and two hooks. 332 00:45:49,308 --> 00:45:50,446 What hooks? 333 00:45:50,595 --> 00:45:51,981 He didn't say. 334 00:45:52,124 --> 00:45:54,139 And the guards doing rounds? 335 00:45:54,278 --> 00:45:55,665 He waits till they pass. 336 00:45:55,808 --> 00:45:56,744 Where? 337 00:45:56,885 --> 00:45:58,900 On the roof. 338 00:45:59,041 --> 00:46:00,806 He climbs up the drainpipe and hides. 339 00:46:00,952 --> 00:46:03,310 In broad daylight, they'll spot him. 340 00:46:03,454 --> 00:46:06,192 His plan is no good. 341 00:46:10,128 --> 00:46:12,035 The next day, I couldn't talk to Orsini. 342 00:46:12,178 --> 00:46:14,288 He was taken in for questioning. 343 00:46:28,063 --> 00:46:29,757 So, the questioning? 344 00:46:29,904 --> 00:46:32,606 They reassure us, threaten us... You know their tactics. 345 00:46:32,754 --> 00:46:35,148 Orsini is happy. 346 00:46:38,836 --> 00:46:41,266 - How is everything? - Fine. 347 00:46:41,609 --> 00:46:43,968 You have to keep calm. 348 00:46:44,111 --> 00:46:46,185 - Are you giving up? - They're freeing me. 349 00:46:46,335 --> 00:46:49,452 - Do you believe them? - Yes. 350 00:46:49,603 --> 00:46:51,819 You're right to. 351 00:47:14,384 --> 00:47:16,115 Orsini! 352 00:47:19,772 --> 00:47:21,467 I was so closely watched for 8 days, 353 00:47:21,615 --> 00:47:22,929 we lost contact. 354 00:47:30,721 --> 00:47:32,308 What was he up to? 355 00:47:32,458 --> 00:47:33,525 I didn't understand. 356 00:49:09,500 --> 00:49:12,486 What's wrong? 357 00:49:12,628 --> 00:49:14,358 Where is Orsini? 358 00:49:16,069 --> 00:49:18,604 God, let him make it. 359 00:50:30,171 --> 00:50:31,901 Will they shoot me? 360 00:50:32,048 --> 00:50:33,078 Be strong, Orsini. 361 00:50:33,229 --> 00:50:34,757 Of course not. 362 00:50:36,357 --> 00:50:39,272 My rope broke at the second wall. 363 00:50:39,416 --> 00:50:43,053 You'll need hooks, Fontaine. 364 00:50:43,204 --> 00:50:45,005 Hooks? How? 365 00:50:45,151 --> 00:50:46,774 With what? 366 00:50:48,522 --> 00:50:50,074 The lantern frame. 367 00:50:56,273 --> 00:50:58,109 Watch out! 368 00:51:35,340 --> 00:51:36,347 Don't blame yourself. 369 00:51:36,486 --> 00:51:37,873 You couldn't have stopped him. 370 00:51:38,017 --> 00:51:39,604 He couldn't wait anymore. 371 00:51:39,754 --> 00:51:41,176 Why? Out of hopelessness? 372 00:51:41,318 --> 00:51:43,913 Too much hope for a new life. 373 00:51:45,316 --> 00:51:46,702 A new life? 374 00:51:46,845 --> 00:51:48,540 Maybe that is what Christ meant. 375 00:51:48,686 --> 00:51:50,902 "Ye must be born again..." 376 00:51:51,050 --> 00:51:52,851 I wrote it down for you. 377 00:51:54,456 --> 00:51:56,601 His words to Nicodemus. 378 00:51:58,141 --> 00:51:59,148 "Nicodemus said: 379 00:51:59,288 --> 00:52:00,910 "'How can a man be born when he is old? 380 00:52:01,060 --> 00:52:03,205 "Can he enter his mother's womb and be born? ' 381 00:52:03,354 --> 00:52:04,492 "Jesus said: 382 00:52:04,640 --> 00:52:06,619 "'Marvel not that I said ye must be born again. 383 00:52:06,760 --> 00:52:08,455 "'The wind bloweth where it listeth. 384 00:52:08,602 --> 00:52:10,190 Thou knowest not whence it cometh..."' 385 00:52:10,341 --> 00:52:12,664 Are you listening? 386 00:52:12,808 --> 00:52:14,645 I'm listening. 387 00:52:19,898 --> 00:52:21,320 It's him. 388 00:52:21,463 --> 00:52:22,493 Are you sure? 389 00:52:22,644 --> 00:52:24,172 Sure? 390 00:52:24,313 --> 00:52:27,156 Can we be sure of anything here? 391 00:54:02,675 --> 00:54:04,725 I emptied everything down the drain. 392 00:54:26,692 --> 00:54:29,394 The roof of our building and the outer walls 393 00:54:29,542 --> 00:54:31,722 probably had the same edge. 394 00:55:16,255 --> 00:55:17,677 I had to wait. 395 00:55:17,819 --> 00:55:19,063 I was getting closer. 396 00:55:19,209 --> 00:55:21,283 The slightest mistake could be fatal. 397 00:55:24,249 --> 00:55:26,299 Over there. 398 00:55:26,439 --> 00:55:27,576 I see. 399 00:55:27,725 --> 00:55:29,834 It was risky to cross them on their rounds 400 00:55:29,984 --> 00:55:31,536 and to climb the second wall. 401 00:55:31,688 --> 00:55:32,825 My forces had diminished. 402 00:55:32,973 --> 00:55:34,395 I'll toss a rope between the walls 403 00:55:34,538 --> 00:55:36,896 and monkey climb across. 404 00:55:37,040 --> 00:55:38,911 You'll need two hooks for that. 405 00:55:39,055 --> 00:55:41,306 Three in all. You have them? 406 00:55:41,454 --> 00:55:42,698 I will. 407 00:55:42,844 --> 00:55:45,415 Orsini had to fail so you could succeed. 408 00:55:45,555 --> 00:55:47,629 It's extraordinary. 409 00:55:47,779 --> 00:55:49,331 I'm not teaching you anything. 410 00:55:49,482 --> 00:55:50,726 Yes, you are... 411 00:55:50,873 --> 00:55:54,274 What's extraordinary is that you just said it. 412 00:56:09,433 --> 00:56:13,593 I made the third hook with the two shortest bars. 413 00:56:13,743 --> 00:56:17,629 It was as good as the others, both in form and strength. 414 00:56:25,839 --> 00:56:28,374 With the wire, I made three loops 415 00:56:28,515 --> 00:56:31,252 that I attached to each hook. 416 00:56:43,460 --> 00:56:46,055 My tests showed that the hooks and loops 417 00:56:46,206 --> 00:56:48,671 withstood my pulling. 418 00:57:20,025 --> 00:57:23,699 I just saw three inmates shot for smuggling out letters. 419 00:57:24,647 --> 00:57:26,069 I was asked to tell you 420 00:57:26,211 --> 00:57:28,261 all other smugglers will be shot too. 421 00:57:29,582 --> 00:57:31,869 Everyone must surrender his pencils by dinnertime. 422 00:57:32,016 --> 00:57:34,231 Starting tomorrow, cells will be searched. 423 00:57:34,379 --> 00:57:38,408 Anyone caught with a pencil will be shot on the spot. 424 00:57:40,288 --> 00:57:43,345 Does everyone understand? 425 00:57:55,025 --> 00:57:57,134 Will you give yours up? 426 00:57:57,284 --> 00:57:59,571 I'd better. 427 00:57:59,717 --> 00:58:01,340 No talking! 428 00:58:11,569 --> 00:58:13,370 Pencil? 429 00:58:13,516 --> 00:58:16,573 No pencil. 430 00:58:20,293 --> 00:58:22,402 How stupid... 431 00:58:22,552 --> 00:58:24,602 Just so as not to give in. 432 00:58:27,419 --> 00:58:30,511 The next day, the thought of a search paralyzed me. 433 00:58:43,476 --> 00:58:45,526 Package. 434 00:59:11,907 --> 00:59:13,566 A package. 435 00:59:13,715 --> 00:59:15,101 Would it save me? 436 00:59:15,244 --> 00:59:16,558 Maybe. 437 00:59:16,703 --> 00:59:19,511 What resources... 438 00:59:20,874 --> 00:59:22,924 I had to. 439 00:59:37,627 --> 00:59:38,800 I made braids, 440 00:59:38,948 --> 00:59:41,650 like my mother did with my sisters' hair. 441 00:59:51,773 --> 00:59:53,882 I tore everything but one handkerchief. 442 00:59:59,350 --> 01:00:02,301 I used the string to tie them together. 443 01:00:11,828 --> 01:00:15,538 I would throw this from one wall to the other. 444 01:00:15,686 --> 01:00:17,381 It had to be supple. 445 01:00:17,528 --> 01:00:19,223 The wire wouldn't have worked. 446 01:00:19,371 --> 01:00:21,586 Besides, I didn't have any left. 447 01:00:29,450 --> 01:00:32,886 With Blanchet's blanket, I had enough for the other rope. 448 01:00:45,021 --> 01:00:47,972 We were let out now only in small groups. 449 01:00:48,115 --> 01:00:49,429 The prison was filling up. 450 01:00:49,574 --> 01:00:52,347 Some cells contained two prisoners. 451 01:00:57,951 --> 01:01:00,902 Others appeared and disappeared like ghosts. 452 01:01:01,044 --> 01:01:03,508 I saw one in a wedding suit. 453 01:01:10,220 --> 01:01:12,815 Fontaine should go as soon as possible. 454 01:01:12,966 --> 01:01:15,560 His file isn't good. 455 01:01:16,510 --> 01:01:18,039 He's a snitch. 456 01:01:18,179 --> 01:01:19,281 What if it's true? 457 01:01:19,430 --> 01:01:20,460 Fontaine talked too much. 458 01:01:20,613 --> 01:01:23,042 That's not smart. 459 01:01:25,756 --> 01:01:27,628 Not too tough, Father? 460 01:01:27,772 --> 01:01:29,988 I'm in the Pastor's cell. 461 01:01:30,135 --> 01:01:32,529 He's good company. 462 01:01:42,614 --> 01:01:45,078 We have to warn him. 463 01:01:45,220 --> 01:01:46,322 What will be, will be. 464 01:01:46,471 --> 01:01:47,857 You can't control fate. 465 01:01:48,001 --> 01:01:49,458 He can. 466 01:01:49,599 --> 01:01:51,850 So he says. 467 01:01:55,891 --> 01:01:56,684 No one believes you. 468 01:01:56,829 --> 01:01:57,836 You're stalling. 469 01:01:57,976 --> 01:01:58,911 Stalling? 470 01:01:59,053 --> 01:02:00,404 You're thinking too much. 471 01:02:00,548 --> 01:02:02,206 Me? 472 01:02:02,355 --> 01:02:04,985 You really need someone? 473 01:02:05,135 --> 01:02:06,936 I'm waiting for an answer. 474 01:02:07,082 --> 01:02:08,291 Who? 475 01:02:08,438 --> 01:02:09,575 Cell 110. 476 01:02:09,724 --> 01:02:11,490 He hasn't given in. He's got courage. 477 01:02:29,848 --> 01:02:33,284 Your plan... is pure fantasy. 478 01:02:37,981 --> 01:02:39,533 After 3 months, you're weaker. 479 01:02:39,684 --> 01:02:40,620 Stronger. 480 01:02:40,761 --> 01:02:41,970 You adapt, you get used to it. 481 01:02:42,117 --> 01:02:43,609 A kind of grace. 482 01:02:43,751 --> 01:02:46,180 Or a trap. 483 01:02:46,323 --> 01:02:48,752 Can you really go? 484 01:02:48,895 --> 01:02:49,997 I'm ready. 485 01:02:50,146 --> 01:02:52,540 Then don't wait. 486 01:02:58,488 --> 01:02:59,874 You would follow me. 487 01:03:00,017 --> 01:03:01,604 If I had another body. 488 01:03:01,755 --> 01:03:03,592 We'll meet up. 489 01:03:03,736 --> 01:03:05,123 In another life, maybe. 490 01:03:05,266 --> 01:03:06,794 In this life. 491 01:03:06,933 --> 01:03:07,869 Have faith. 492 01:03:08,011 --> 01:03:09,504 Have faith in your hooks and ropes. 493 01:03:09,645 --> 01:03:10,675 And in yourself. 494 01:03:10,826 --> 01:03:12,592 You have doubts. 495 01:03:12,738 --> 01:03:15,273 It's hard to take the plunge. 496 01:04:17,838 --> 01:04:19,911 The case concerning you is officially closed, 497 01:04:20,063 --> 01:04:22,005 Lieutenant Fontaine. 498 01:04:22,148 --> 01:04:25,443 The charges against you of espionage and bombing 499 01:04:25,589 --> 01:04:27,603 are both punishable by death. 500 01:04:27,744 --> 01:04:30,138 Accordingly, you shall be shot. 501 01:04:35,077 --> 01:04:37,613 Were they taking me to the prison? 502 01:04:37,753 --> 01:04:39,768 It was a distressing ride. 503 01:04:53,533 --> 01:04:55,784 Would I have the same cell? 504 01:05:45,147 --> 01:05:47,884 I let out a nervous laugh that relieved me. 505 01:05:48,032 --> 01:05:50,911 A little later on, once again, 506 01:05:51,056 --> 01:05:54,528 I feared my efforts were in vain. 507 01:06:03,673 --> 01:06:06,552 Dressed like a half-French, half-German soldier, 508 01:06:06,697 --> 01:06:08,604 he was disgustingly filthy. 509 01:06:08,747 --> 01:06:12,183 He seemed less than 16. 510 01:06:12,327 --> 01:06:14,022 Are you German? 511 01:06:15,664 --> 01:06:17,286 French? 512 01:06:17,436 --> 01:06:19,379 What's your name? 513 01:06:19,522 --> 01:06:21,808 Jost. Francois Jost. 514 01:06:21,955 --> 01:06:23,306 Was he a stool pigeon? 515 01:06:23,449 --> 01:06:26,079 Did they hope that the death sentence 516 01:06:26,230 --> 01:06:28,102 would make me talk? 517 01:06:30,852 --> 01:06:33,731 Give me your hand, Jost. 518 01:06:35,058 --> 01:06:37,594 There's not much room. 519 01:06:39,820 --> 01:06:42,593 They caught me and said I was a deserter. 520 01:06:42,740 --> 01:06:44,327 You believe me? 521 01:06:44,791 --> 01:06:46,213 Yes. 522 01:06:46,354 --> 01:06:47,361 I believed him, 523 01:06:47,501 --> 01:06:49,338 yet I felt uneasy at the same time. 524 01:06:49,482 --> 01:06:52,741 I did it for France. 525 01:06:52,889 --> 01:06:54,310 Why else would I have joined them? 526 01:06:54,452 --> 01:06:57,604 France is your khakis and leggings. 527 01:06:57,754 --> 01:06:59,141 That's all... 528 01:06:59,283 --> 01:07:00,670 How could I know? 529 01:07:00,814 --> 01:07:02,685 You should have. 530 01:07:02,829 --> 01:07:05,188 Before my sentence ended, I was sent to the railroad. 531 01:07:05,331 --> 01:07:07,867 To stop French passengers from using railway carriages. 532 01:07:08,007 --> 01:07:09,038 What carriages? 533 01:07:09,190 --> 01:07:11,061 The ones reserved for their troops. 534 01:07:11,205 --> 01:07:13,776 That's how I got here three days ago. 535 01:07:20,243 --> 01:07:21,795 Stand at the door. 536 01:07:21,945 --> 01:07:24,718 Ask for an extra mattress. 537 01:07:30,182 --> 01:07:33,441 He got what he asked for. And a blanket too. 538 01:07:35,223 --> 01:07:36,502 Were you both drunk? 539 01:07:36,648 --> 01:07:39,113 We were playing with my gun, shooting into the air. 540 01:07:39,254 --> 01:07:41,364 Not just in the air! 541 01:07:41,514 --> 01:07:43,006 The policeman was French? 542 01:07:43,147 --> 01:07:44,118 Yes. 543 01:07:44,259 --> 01:07:45,267 You saw him fall? 544 01:07:45,406 --> 01:07:46,473 I forget. We just ran. 545 01:07:46,623 --> 01:07:48,045 We shouldn't have. 546 01:07:48,186 --> 01:07:50,651 Fifteen minutes later, we were in jail. 547 01:07:50,794 --> 01:07:52,844 Then they came for me. 548 01:07:52,983 --> 01:07:54,405 Why? 549 01:07:54,547 --> 01:07:55,826 To take me here. 550 01:07:59,622 --> 01:08:01,150 What about you? 551 01:08:01,291 --> 01:08:03,341 It's time to keep quiet. 552 01:08:11,544 --> 01:08:13,072 Drink the rest. 553 01:08:25,064 --> 01:08:26,900 Get some sleep. 554 01:08:42,407 --> 01:08:45,394 His coming just as I was sentenced 555 01:08:45,535 --> 01:08:47,194 troubled me. 556 01:08:47,343 --> 01:08:48,694 I had no time to lose. 557 01:08:48,838 --> 01:08:49,868 I had to choose. 558 01:08:50,020 --> 01:08:52,129 Either I took him along, or I killed him. 559 01:08:52,278 --> 01:08:56,023 My heaviest hook would be a good weapon. 560 01:08:56,172 --> 01:08:59,846 But did I have it in me to kill him in cold blood? 561 01:09:03,261 --> 01:09:05,442 Wash up. 562 01:09:16,434 --> 01:09:17,749 Go now. 563 01:09:17,895 --> 01:09:19,731 Don't wait anymore. 564 01:09:28,460 --> 01:09:30,534 You're not alone? 565 01:09:34,613 --> 01:09:36,663 Watch out, Fontaine. 566 01:09:45,734 --> 01:09:48,270 You don't talk much. 567 01:09:48,411 --> 01:09:50,177 I've forgotten how. 568 01:09:50,323 --> 01:09:52,397 I know why you're here. 569 01:09:52,547 --> 01:09:54,348 Tell me. 570 01:09:54,494 --> 01:09:57,196 Because you blew up a bridge. 571 01:09:57,344 --> 01:09:59,286 I swear... 572 01:09:59,429 --> 01:10:01,159 I'd have liked that kind of stuff. 573 01:10:01,306 --> 01:10:02,479 Stuff? 574 01:10:02,627 --> 01:10:04,677 Jost, blowing up a bridge... 575 01:10:04,817 --> 01:10:06,060 They're guarded. 576 01:10:06,206 --> 01:10:07,214 It can cost you your life. 577 01:10:07,353 --> 01:10:10,304 You can't be a chicken or a coward. 578 01:10:10,447 --> 01:10:12,426 I'm no chicken, and I'm no coward. 579 01:10:12,567 --> 01:10:14,368 No man can serve two masters. 580 01:10:15,104 --> 01:10:16,526 You chose that uniform. 581 01:10:16,669 --> 01:10:19,204 I didn't choose anything. 582 01:10:20,735 --> 01:10:22,880 Does my jacket bother you? 583 01:10:23,029 --> 01:10:25,316 Don't bother. It won't change a thing. 584 01:10:25,461 --> 01:10:27,333 You are what you are. 585 01:10:27,478 --> 01:10:29,623 What am I? 586 01:10:29,772 --> 01:10:32,095 Stay in your filth. Keep your lice. 587 01:10:32,240 --> 01:10:34,420 You must be infested. 588 01:10:34,569 --> 01:10:36,749 Just a few, maybe. 589 01:10:37,661 --> 01:10:39,842 Really? 590 01:10:53,406 --> 01:10:55,421 You had to come. 591 01:10:56,534 --> 01:10:58,608 They're all gone. 592 01:11:20,448 --> 01:11:22,498 What's wrong? 593 01:11:29,867 --> 01:11:31,419 Nothing. 594 01:11:32,160 --> 01:11:34,863 Will I be here for long? 595 01:11:35,010 --> 01:11:36,882 You're asking me? 596 01:11:37,026 --> 01:11:37,961 Very long. 597 01:11:38,104 --> 01:11:41,399 Weeks, months, one year, two years... 598 01:11:41,545 --> 01:11:43,452 Locked up? 599 01:11:43,596 --> 01:11:45,432 Or maybe a day or two. 600 01:11:45,577 --> 01:11:47,378 It depends on the favors you do for them. 601 01:11:47,523 --> 01:11:49,324 What favors? 602 01:11:49,921 --> 01:11:52,279 Watch out, Jost. 603 01:11:52,424 --> 01:11:54,331 The war will end. They'll lose. 604 01:11:54,475 --> 01:11:55,754 They will not. 605 01:11:55,900 --> 01:11:56,930 Yes, they will. 606 01:11:57,081 --> 01:11:58,776 And they'll leave. 607 01:11:58,923 --> 01:12:00,167 They're bad angels. 608 01:12:00,314 --> 01:12:01,451 They'll leave you 609 01:12:01,600 --> 01:12:05,238 in your own country, with no one to defend you. 610 01:12:05,389 --> 01:12:07,047 There will be no pity. 611 01:12:07,196 --> 01:12:08,440 But I'm too young. 612 01:12:08,585 --> 01:12:10,659 No pity for your age. 613 01:12:11,471 --> 01:12:12,822 Think it over. 614 01:12:12,966 --> 01:12:15,110 Think what over? 615 01:12:15,259 --> 01:12:16,574 It's too late now. 616 01:12:16,719 --> 01:12:18,591 Too late? 617 01:12:18,734 --> 01:12:20,950 - You believe in luck? - I did. 618 01:12:21,098 --> 01:12:22,271 It didn't get me anywhere. 619 01:12:22,419 --> 01:12:24,398 Maybe you ruined your chances. 620 01:12:24,540 --> 01:12:26,755 Why did you leave home? 621 01:12:26,903 --> 01:12:29,925 No reason. To do something. 622 01:12:30,066 --> 01:12:32,175 What did your father say? 623 01:12:32,846 --> 01:12:34,339 He didn't care. 624 01:12:34,931 --> 01:12:36,424 And your mother? 625 01:12:36,566 --> 01:12:37,668 She tried following me. 626 01:12:37,817 --> 01:12:41,491 I lost her, then I took the train. 627 01:12:41,640 --> 01:12:43,476 She must love you. 628 01:12:43,621 --> 01:12:46,429 More than she loves my brothers. And my sister. 629 01:12:46,575 --> 01:12:47,677 You have a sister? 630 01:12:47,826 --> 01:12:50,077 She was tiny, but pretty. 631 01:12:50,225 --> 01:12:51,813 My mother was pretty too. 632 01:12:51,963 --> 01:12:54,036 You want to see them again? 633 01:12:54,186 --> 01:12:57,409 Yes, but I don't know how. 634 01:13:13,303 --> 01:13:15,353 What are you writing? 635 01:13:23,244 --> 01:13:25,294 Come see. 636 01:13:38,919 --> 01:13:41,870 That's our pencil. Yours too. 637 01:13:42,013 --> 01:13:43,150 If you need it. 638 01:13:43,299 --> 01:13:44,270 Why do you hide it? 639 01:13:44,410 --> 01:13:45,903 It's forbidden. 640 01:13:46,045 --> 01:13:47,467 If they find it, they'll shoot us. 641 01:13:47,608 --> 01:13:49,658 For a pencil? 642 01:14:06,516 --> 01:14:08,174 We were given our soup 643 01:14:08,324 --> 01:14:10,859 and I still hadn't told him anything. 644 01:14:36,621 --> 01:14:38,600 The night was black. 645 01:14:38,741 --> 01:14:41,371 Tomorrow night would be blacker. 646 01:14:41,521 --> 01:14:43,500 It had to be tomorrow. 647 01:14:46,944 --> 01:14:49,408 Would I have to kill him? 648 01:14:54,243 --> 01:14:56,529 Wake up, Jost. 649 01:15:23,160 --> 01:15:25,210 My last wishes, if I don't make it. 650 01:15:25,350 --> 01:15:28,336 Would you mind? 651 01:15:28,478 --> 01:15:30,836 I promise. 652 01:15:50,305 --> 01:15:51,763 My God. 653 01:15:51,904 --> 01:15:55,021 I wrote what I did, and still have to do, to escape. 654 01:15:55,171 --> 01:15:57,422 Please make it known. 655 01:15:57,570 --> 01:16:00,592 Pray for me, Father. 656 01:16:00,732 --> 01:16:02,806 And you too. 657 01:16:05,390 --> 01:16:07,534 Goodbye. 658 01:16:25,201 --> 01:16:27,381 I'll never have a chance like that. 659 01:16:27,530 --> 01:16:28,988 What if you did? 660 01:16:29,129 --> 01:16:31,665 Like when you go in for questioning? 661 01:16:31,805 --> 01:16:32,872 What would you do? 662 01:16:33,022 --> 01:16:35,131 I'd try to escape. 663 01:16:35,280 --> 01:16:37,330 You think so? 664 01:16:40,633 --> 01:16:42,613 It's easier when you're two. 665 01:16:42,753 --> 01:16:44,590 You help each other. 666 01:16:44,734 --> 01:16:47,993 There are other times when it's possible. 667 01:16:48,141 --> 01:16:50,120 What do you mean? 668 01:16:51,999 --> 01:16:55,993 If you agreed to help me... maybe we could... 669 01:16:56,134 --> 01:16:58,184 Leave here? 670 01:16:58,325 --> 01:17:00,611 You can't mean it. 671 01:17:06,771 --> 01:17:08,951 Have you seen these walls? 672 01:17:09,099 --> 01:17:11,943 And these bars? 673 01:17:13,096 --> 01:17:15,726 Fontaine, use your head. 674 01:17:15,877 --> 01:17:17,678 Are you kidding? 675 01:17:17,823 --> 01:17:19,138 No, I'm not. 676 01:17:28,702 --> 01:17:31,617 Everything is planned and calculated. 677 01:17:31,760 --> 01:17:35,055 From leaving the building to getting past the guard. 678 01:17:36,035 --> 01:17:38,606 Almost everything. 679 01:17:38,747 --> 01:17:40,797 We may come across surprises. 680 01:17:42,640 --> 01:17:44,820 I said "we," because now... 681 01:17:49,070 --> 01:17:51,285 Believe me, I have everything in my favor. 682 01:17:51,433 --> 01:17:53,578 I'm sure of my tools. 683 01:17:53,727 --> 01:17:55,978 Sure of myself, my chances... and yours. 684 01:17:56,125 --> 01:17:57,677 You won't regret it. 685 01:17:58,524 --> 01:17:59,626 I'll take care of you. 686 01:17:59,775 --> 01:18:01,884 I'll help you make the most of your freedom. 687 01:18:02,034 --> 01:18:04,428 This is really impressive. 688 01:18:04,571 --> 01:18:06,336 It's tempting. 689 01:18:06,483 --> 01:18:08,498 Tempting? 690 01:18:08,638 --> 01:18:11,304 But Jost, you no longer have a choice. 691 01:18:11,453 --> 01:18:13,325 You must understand that. 692 01:18:14,233 --> 01:18:16,343 I'm free to say yes or no. 693 01:18:16,493 --> 01:18:18,258 Now that you know everything? 694 01:18:18,404 --> 01:18:19,683 Now that I know everything. 695 01:18:19,829 --> 01:18:20,800 Enough! 696 01:18:20,942 --> 01:18:22,044 And don't try screaming. 697 01:18:22,193 --> 01:18:24,823 Don't make them come. 698 01:18:24,974 --> 01:18:27,119 If you try that and get us caught... 699 01:18:27,268 --> 01:18:29,768 Who do you think I am? 700 01:18:29,909 --> 01:18:31,402 So it's yes? 701 01:18:33,524 --> 01:18:35,669 Yes. 702 01:19:07,029 --> 01:19:09,209 I emptied my mattress into Jost's and cut it, 703 01:19:09,358 --> 01:19:11,681 following my measurements. 704 01:19:37,777 --> 01:19:38,784 In less than two hours, 705 01:19:38,924 --> 01:19:42,111 the rope was ready and the cell was swept. 706 01:19:59,569 --> 01:20:01,548 Will you knock? 707 01:20:01,690 --> 01:20:04,498 I'll knock. 708 01:20:04,644 --> 01:20:06,789 Farewell, my friend. 709 01:20:18,998 --> 01:20:20,764 First the heel, 710 01:20:20,910 --> 01:20:23,304 then the tip. 711 01:20:25,011 --> 01:20:26,954 We made four sacks: 712 01:20:27,097 --> 01:20:29,004 One with our shoes, 713 01:20:29,147 --> 01:20:30,640 another with our jackets, 714 01:20:30,781 --> 01:20:33,483 a third with the long rope and its hook. 715 01:20:33,631 --> 01:20:36,961 The last one with the rope for crossing the guard's path. 716 01:22:50,782 --> 01:22:52,761 The gravel crunched under our feet. 717 01:22:52,902 --> 01:22:55,225 We had to stop. 718 01:24:10,284 --> 01:24:11,872 It took us more than 20 minutes 719 01:24:12,022 --> 01:24:15,245 to reach the edge overlooking the courtyard. 720 01:24:32,147 --> 01:24:35,169 What was the squeaking we kept on hearing? 721 01:24:35,309 --> 01:24:38,675 I couldn't figure it out. 722 01:25:09,232 --> 01:25:11,732 He was armed with a machine gun. 723 01:25:11,874 --> 01:25:13,889 I could make out the grenade on his belt 724 01:25:14,029 --> 01:25:16,423 and the bayonet in its sheath. 725 01:25:38,358 --> 01:25:41,273 I heard the clock strike midnight. 726 01:25:46,735 --> 01:25:48,845 Then one o'clock. 727 01:26:20,310 --> 01:26:22,253 Their movements were identical. 728 01:26:22,396 --> 01:26:23,818 They moved up and down the wall, 729 01:26:23,959 --> 01:26:25,547 rarely reaching the corner, 730 01:26:25,698 --> 01:26:27,914 and never going past it. 731 01:26:33,970 --> 01:26:35,877 On the other side, 732 01:26:36,021 --> 01:26:40,394 I could hide in the corner and wait for the right moment. 733 01:26:40,539 --> 01:26:44,319 For this man had to die. 734 01:28:00,931 --> 01:28:03,147 Your turn. 735 01:29:31,160 --> 01:29:33,140 I put down the hook. 736 01:29:33,281 --> 01:29:35,497 It didn't seem sure enough. 737 01:29:39,259 --> 01:29:42,032 I had to act, but I couldn't. 738 01:29:42,178 --> 01:29:45,093 I needed two hands to stop my heart from pounding. 739 01:29:57,784 --> 01:29:59,727 Was he sitting? 740 01:29:59,870 --> 01:30:02,405 Was he lighting a cigarette? 741 01:30:14,329 --> 01:30:17,659 He'd stopped coming my way. 742 01:30:42,030 --> 01:30:45,147 He was nearby, just a meter away. 743 01:30:45,297 --> 01:30:47,583 He was turning around. 744 01:31:51,231 --> 01:31:53,861 He left our jackets and shoes on the roof, 745 01:31:54,011 --> 01:31:56,963 but I didn't say anything. 746 01:32:35,303 --> 01:32:38,111 Alone, I might have remained there. 747 01:33:40,716 --> 01:33:43,310 All I knew of the lay-out 748 01:33:43,461 --> 01:33:46,684 was that a sentry box stood at each corner. 749 01:33:46,832 --> 01:33:49,605 Were they manned, or weren't they? 750 01:33:51,317 --> 01:33:52,739 They weren't. 751 01:34:19,782 --> 01:34:21,654 He's alone. 752 01:34:32,121 --> 01:34:34,230 Cut the electricity. 753 01:34:34,380 --> 01:34:36,774 Cut it? How? 754 01:35:15,949 --> 01:35:17,892 Hurry. 755 01:36:14,168 --> 01:36:16,040 The hook. 756 01:36:23,517 --> 01:36:25,140 Jost was shaking. 757 01:36:25,290 --> 01:36:28,620 Maybe I was too. 758 01:36:39,818 --> 01:36:42,875 I hesitated. 759 01:37:06,476 --> 01:37:08,526 The clock struck four. 760 01:37:19,372 --> 01:37:21,351 Time was running out. 761 01:37:21,492 --> 01:37:24,086 So were our chances. 762 01:38:34,481 --> 01:38:37,669 If my mother could see me now! 50662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.