All language subtitles for 2005_Always_san_chome_no_yuhi-Always_sunset_on_third_street_HD_VOSTFR.7.8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,219 --> 00:00:07,119 Traduction : EchPiEl Correction : Lavie, Davidg 2 00:00:44,074 --> 00:00:46,368 ... coup de karaté de Rikidozan... 3 00:00:53,184 --> 00:00:57,687 ... Kaneda a acculé Nagashima dans le coin du ring... 4 00:01:22,779 --> 00:01:29,207 TOKYO 1958 5 00:01:33,757 --> 00:01:36,954 La télé ! La télé ! 6 00:01:44,235 --> 00:01:46,562 Maman, la télé arrive aujourd'hui ? 7 00:01:46,770 --> 00:01:51,234 Pas encore. Combien de fois faudra-t-il le répéter ? 8 00:01:51,475 --> 00:01:53,739 Tu as entendu ce qu'a dit le vendeur, 9 00:01:53,939 --> 00:01:56,203 les téléviseurs sont en rupture de stock. 10 00:01:56,413 --> 00:01:58,414 C'est pas juste ! 11 00:02:00,084 --> 00:02:04,521 Vous ne vous lassez pas d'attendre la télévision, hein ? 12 00:02:05,178 --> 00:02:06,523 Allons le faire voler. 13 00:02:06,723 --> 00:02:08,184 Oui. 14 00:02:08,525 --> 00:02:10,725 Sois rentré avant ton père ! 15 00:02:18,602 --> 00:02:20,961 - C'est qui ? - Je sais pas. 16 00:02:21,171 --> 00:02:22,900 Tu viens d'où ? 17 00:02:25,907 --> 00:02:28,236 Qu'est-ce que tu fabriques ? 18 00:02:36,319 --> 00:02:37,718 Drôle de type ! 19 00:02:38,288 --> 00:02:40,322 Allons le faire voler. 20 00:02:55,238 --> 00:02:57,233 C'est assez, non ? 21 00:03:09,685 --> 00:03:11,979 Génial ! 22 00:03:50,916 --> 00:03:55,616 ALWAYS Coucher de soleil sur la 3e rue 23 00:04:12,748 --> 00:04:15,175 Réveille-toi, on est presque arrivé. 24 00:04:25,193 --> 00:04:28,454 Regarde cet immense building ! 25 00:04:29,798 --> 00:04:32,098 Ça, c'est vraiment Tokyo. 26 00:04:33,235 --> 00:04:35,119 C'est écrit "Compagnie automobile". 27 00:04:35,370 --> 00:04:38,465 C'est peut-être là que tu vas travailler, Mutsuko. 28 00:04:39,241 --> 00:04:41,509 C'est trop gros pour moi. 29 00:04:41,810 --> 00:04:44,278 Ce sera quoi ton travail dans la compagnie ? 30 00:04:44,513 --> 00:04:45,479 Je sais pas. 31 00:04:45,579 --> 00:04:47,811 Peut-être la secrétaire du président ! 32 00:04:48,015 --> 00:04:49,913 N'importe quoi ! 33 00:05:49,143 --> 00:05:50,770 Posté sous... 34 00:05:52,246 --> 00:05:54,714 les aiguilles de l'horloge... 35 00:05:55,683 --> 00:05:57,964 je restais là à regarder, 36 00:05:58,465 --> 00:06:00,847 le bonheur... 37 00:06:01,955 --> 00:06:06,051 me filer entre les doigts... 38 00:06:08,027 --> 00:06:09,924 Y'a quelqu'un ? 39 00:06:13,399 --> 00:06:14,514 Y'a quelqu'un ? 40 00:06:14,714 --> 00:06:16,327 FIRME CHAGAWA 41 00:06:19,739 --> 00:06:23,266 Ne touchez pas à la marchandise avec vos mains sales ! 42 00:06:24,611 --> 00:06:29,141 Je voudrais des biscuits au riz, deux bonbons magiques et des caramels. 43 00:06:29,315 --> 00:06:33,346 Tu n'as pas assez avec 5 yens. Tu sais pas compter ? 44 00:06:35,421 --> 00:06:38,822 Un ticket de loterie. Je gagnerai le 1er prix aujourd'hui. 45 00:06:40,792 --> 00:06:42,420 Tu crois vraiment ? 46 00:06:57,677 --> 00:06:59,472 PERDU 47 00:07:00,613 --> 00:07:02,677 Encore ! 48 00:07:04,851 --> 00:07:06,418 M. Chagawa. 49 00:07:21,800 --> 00:07:24,535 PRIX DES NOUVEAUX AUTEURS 50 00:07:27,272 --> 00:07:29,263 Encore raté ? 51 00:07:29,908 --> 00:07:31,398 Tais-toi ! 52 00:07:38,517 --> 00:07:41,985 J'ai encore tiré un "Perdu". 53 00:07:42,521 --> 00:07:45,281 Vous êtes sûr que c'est pas truqué ? 54 00:07:45,691 --> 00:07:47,951 Ce sont tous des tickets perdants. 55 00:07:48,360 --> 00:07:51,323 Perdant ! 56 00:07:54,599 --> 00:07:55,896 Taisez-vous ! 57 00:07:56,201 --> 00:07:59,266 Si c'est pour m'accuser, alors rentrez chez vous ! 58 00:08:02,240 --> 00:08:04,708 Arrêtez de dire ça ! 59 00:08:21,992 --> 00:08:23,584 PERDU 60 00:08:26,330 --> 00:08:28,164 La vie n'est pas... 61 00:08:30,601 --> 00:08:32,767 si facile. 62 00:08:55,259 --> 00:08:56,790 Impeccable. 63 00:09:00,231 --> 00:09:01,659 Hiromi. 64 00:09:11,675 --> 00:09:13,640 Je n'y peux rien. 65 00:09:13,840 --> 00:09:18,338 Je viens juste d'ouvrir. Je commence à peine à m'habituer. 66 00:09:18,749 --> 00:09:20,678 Tu es son seul espoir. 67 00:09:21,118 --> 00:09:23,343 Je pense que tu as mal compris. 68 00:09:23,554 --> 00:09:26,012 Tu étais une amie de sa mère, non ? 69 00:09:26,257 --> 00:09:28,555 Ce sont de vieilles histoires ça. 70 00:09:28,759 --> 00:09:33,056 J'ai abandonné ma carrière de danseuse pour un travail plus respectable. 71 00:09:33,363 --> 00:09:36,027 Nous aussi, nous avons un travail respectable. 72 00:09:36,232 --> 00:09:37,813 Trouve quelqu'un d'autre. 73 00:09:38,101 --> 00:09:41,664 Le prends pas comme ça. Que va-t-il advenir de lui ? 74 00:10:25,181 --> 00:10:27,776 Gare de Ueno ! 75 00:10:34,391 --> 00:10:36,916 C'est le terminus de ce train. 76 00:10:37,227 --> 00:10:39,926 Ce fut un long voyage. 77 00:10:40,763 --> 00:10:44,661 Veillez à ne rien oublier dans le train. 78 00:10:50,606 --> 00:10:52,406 On est enfin arrivées. 79 00:10:52,608 --> 00:10:54,499 Je n'ai jamais vu tant de monde. 80 00:10:54,710 --> 00:10:56,944 C'est vraiment Tokyo ! 81 00:11:01,750 --> 00:11:03,484 C'est qui ? 82 00:11:04,019 --> 00:11:05,213 Hoshino ! 83 00:11:06,488 --> 00:11:08,413 Voici le président de Suzuki Auto. 84 00:11:08,624 --> 00:11:11,555 Il est venu jusqu'ici pour t'accueillir. 85 00:11:16,465 --> 00:11:19,532 Tu vas directement à Suzuki Auto. 86 00:11:21,637 --> 00:11:23,250 Quelle surprise ! 87 00:11:23,451 --> 00:11:25,574 Le président est venu en personne pour toi ! 88 00:11:25,774 --> 00:11:28,142 Tu vas certainement devenir sa secrétaire ! 89 00:11:28,343 --> 00:11:29,961 C'est incroyable ! 90 00:11:30,162 --> 00:11:32,480 Allez, dépêche Mutsuko ! 91 00:11:38,287 --> 00:11:41,521 Enchantée. Je suis Hoshino Mutsuko. 92 00:11:43,125 --> 00:11:44,553 Suis-moi. 93 00:11:47,029 --> 00:11:50,296 Portez-vous bien ! 94 00:11:50,599 --> 00:11:52,157 Courage ! 95 00:11:57,839 --> 00:11:59,368 Courage ! 96 00:12:21,395 --> 00:12:22,864 Monsieur le Président ! 97 00:12:33,374 --> 00:12:34,773 Chez moi. 98 00:12:48,923 --> 00:12:50,862 Qu'est-ce que tu attends ? 99 00:13:19,786 --> 00:13:21,320 La tour de Tokyo. 100 00:13:21,553 --> 00:13:24,520 Une fois terminée, ce sera la plus grande du monde. 101 00:14:12,706 --> 00:14:15,135 Je suis rentré. 102 00:14:15,741 --> 00:14:17,441 SUZUKI AUTO 103 00:14:23,282 --> 00:14:26,243 Allez, entre ! 104 00:14:28,387 --> 00:14:30,917 Bienvenue, je suis contente que tu sois là. 105 00:14:31,757 --> 00:14:33,322 Enchantée. 106 00:14:34,023 --> 00:14:35,588 Pour vous. 107 00:14:36,028 --> 00:14:39,023 - Merci, c'est gentil à toi. - Ce n'est rien. 108 00:14:39,231 --> 00:14:41,929 Maman, on mange quand ? 109 00:14:43,668 --> 00:14:46,460 Je t'ai dit de rester à la maison. 110 00:14:46,772 --> 00:14:48,135 Dis bonjour. 111 00:14:48,340 --> 00:14:50,606 Elle va travailler avec nous. 112 00:14:51,643 --> 00:14:53,177 Rokuko. 113 00:14:53,378 --> 00:14:57,346 - Non... Mutsuko. - Pardon ! 114 00:14:59,985 --> 00:15:01,885 Enchantée ! 115 00:15:02,221 --> 00:15:04,084 Qu'est-ce qu'on dit ? 116 00:15:04,356 --> 00:15:06,090 Enchanté ! 117 00:15:06,959 --> 00:15:10,925 Ta chambre est au premier. J'espère qu'elle te plaira. 118 00:15:19,104 --> 00:15:22,465 Vous voulez que je porte ça ? 119 00:15:23,042 --> 00:15:24,536 Oui. 120 00:15:38,656 --> 00:15:40,122 Voyons... 121 00:15:41,123 --> 00:15:44,484 - Les outils sont ici. - Ici ! 122 00:15:45,129 --> 00:15:48,096 N'aie pas peur de t'en servir. L'huile est ici. 123 00:15:48,299 --> 00:15:49,566 Ici. 124 00:15:49,768 --> 00:15:51,133 Attention au feu. 125 00:15:51,334 --> 00:15:52,706 Ensuite... 126 00:15:52,906 --> 00:15:54,369 Mais... 127 00:15:55,940 --> 00:15:59,701 Qu'est-ce que je suis censée faire exactement ? 128 00:16:00,878 --> 00:16:03,139 Réparer les voitures, bien entendu. 129 00:16:04,015 --> 00:16:05,705 Mais... 130 00:16:06,517 --> 00:16:10,847 ce n'est pas un travail de secrétaire de direction, alors ? 131 00:16:13,357 --> 00:16:14,949 Tu plaisantes ? 132 00:16:15,793 --> 00:16:19,356 Chéri, c'est assez pour aujourd'hui, non ? 133 00:16:19,564 --> 00:16:21,191 Tu dois être fatiguée ? 134 00:16:21,432 --> 00:16:22,995 Moi, j'ai faim. 135 00:16:23,301 --> 00:16:25,731 Bon, il est temps de manger. 136 00:16:26,037 --> 00:16:28,437 - J'ai fait des croquettes. - Génial ! 137 00:16:28,539 --> 00:16:30,068 Génial ! 138 00:16:31,275 --> 00:16:33,038 Allez, entre. 139 00:16:35,513 --> 00:16:36,706 Je meurs de faim. 140 00:16:36,813 --> 00:16:39,045 Peut-être la secrétaire du Président ! 141 00:16:39,249 --> 00:16:41,409 N'importe quoi. 142 00:16:55,665 --> 00:16:58,632 Je me demande si elle s'en sortira. 143 00:16:59,869 --> 00:17:02,938 Si elle est capable de réparer des voitures à son âge... 144 00:17:03,740 --> 00:17:05,573 elle doit être assez intelligente ! 145 00:17:06,343 --> 00:17:08,334 Ce n'est pas ce que je veux dire. 146 00:17:09,646 --> 00:17:12,272 Elle semblait si abattue. 147 00:17:12,916 --> 00:17:14,247 Pourquoi ? 148 00:17:15,485 --> 00:17:19,348 Je suppose que le garage n'est pas comme elle l'imaginait. 149 00:17:21,491 --> 00:17:25,127 Elle s'attendait sans doute à une plus grande compagnie. 150 00:17:27,063 --> 00:17:28,928 Comment ça ! 151 00:17:29,466 --> 00:17:31,493 Non, non ! 152 00:17:31,701 --> 00:17:33,735 Je me fais sans doute des idées. 153 00:17:33,937 --> 00:17:35,063 Tais-toi ! 154 00:17:35,572 --> 00:17:37,235 Clarifions ça maintenant ! 155 00:17:37,440 --> 00:17:39,105 Non, chéri ! 156 00:17:39,808 --> 00:17:41,939 - Lâche-moi ! - Chéri ! Calme-toi ! 157 00:17:42,145 --> 00:17:44,213 Attends, s'il te plaît. 158 00:17:44,814 --> 00:17:47,848 Tu sais combien tu en as déjà fait fuir ! 159 00:18:19,848 --> 00:18:22,583 Dis, tu veux savoir un secret ? 160 00:18:27,189 --> 00:18:29,956 Tu veux que je te le dise ? 161 00:18:38,267 --> 00:18:41,110 Qu'est-ce que tu as ? Tu as mal au ventre ? 162 00:18:41,837 --> 00:18:43,532 C'est rien. 163 00:18:44,340 --> 00:18:46,401 Alors, et ton secret ? 164 00:18:46,675 --> 00:18:51,474 - Est-ce que je te le dis ? - Allez, dis-le-moi ! 165 00:19:00,822 --> 00:19:02,585 Une télévision ? 166 00:19:04,258 --> 00:19:05,912 C'est fantastique ! 167 00:19:06,112 --> 00:19:07,887 Elle arrive quand ? 168 00:19:08,096 --> 00:19:09,063 Je sais pas. 169 00:19:09,163 --> 00:19:11,821 Allez, dis-le-moi. 170 00:19:13,101 --> 00:19:14,792 Je sais pas. 171 00:19:26,614 --> 00:19:31,046 En tant que finaliste du prix littéraire Akutagawa, 172 00:19:31,552 --> 00:19:33,812 à mon humble avis... 173 00:19:34,756 --> 00:19:39,625 les romanciers arrivistes comme Ken Ishihara et Kenzaburô Ôé 174 00:19:39,794 --> 00:19:41,361 sont vraiment médiocres. 175 00:19:42,663 --> 00:19:44,597 Ce prix n'est pas prestigieux ? 176 00:19:45,233 --> 00:19:47,697 Eh bien, oui... 177 00:19:49,303 --> 00:19:51,050 Mais de nos jours, 178 00:19:51,250 --> 00:19:53,597 les jurés littéraires... 179 00:19:54,108 --> 00:19:57,072 élisent seulement les ouvrages controversés. 180 00:19:57,645 --> 00:19:58,907 Je suis... 181 00:19:59,614 --> 00:20:04,609 Je suis désespéré de l'état actuel de la littérature japonaise. 182 00:20:05,253 --> 00:20:06,948 Vraiment ? 183 00:20:07,455 --> 00:20:08,917 Depuis peu, 184 00:20:09,123 --> 00:20:13,318 j'écris aussi des livres pour enfants. 185 00:20:14,528 --> 00:20:19,058 Je veux contribuer à en faire des adultes cultivés. 186 00:20:19,266 --> 00:20:23,726 C'est fantastique ! Vous au moins, vous pensez au futur. 187 00:20:24,371 --> 00:20:27,463 Je n'espère plus rien des adultes d'aujourd'hui. 188 00:20:28,909 --> 00:20:33,944 Je veux que ces enfants soient meilleurs grâce au pouvoir de la littérature. 189 00:20:34,848 --> 00:20:36,440 Fantastique. 190 00:20:37,017 --> 00:20:39,650 Dans ce cas, je suppose que votre magasin 191 00:20:39,851 --> 00:20:42,284 fait partie de ce projet ? 192 00:20:43,723 --> 00:20:45,452 Bien sûr. 193 00:20:46,026 --> 00:20:50,320 Ma firme me permet d'observer les enfants. 194 00:20:50,630 --> 00:20:51,824 Mais oui. 195 00:20:52,466 --> 00:20:53,958 Votre firme ? 196 00:20:54,167 --> 00:20:56,567 Vous êtes aussi en affaires ? 197 00:20:56,903 --> 00:21:00,796 En fait, c'est davantage un hobby. 198 00:21:01,107 --> 00:21:03,942 Pour mes bouquins, 199 00:21:04,144 --> 00:21:06,709 j'essaie de passer du temps avec les enfants. 200 00:21:07,848 --> 00:21:10,416 - Bienvenue. - Merde, voilà Suzuki Auto. 201 00:21:10,617 --> 00:21:12,945 Quoi, ça te pose un problème ? 202 00:21:15,222 --> 00:21:17,652 Tout le monde est de sortie ce soir ! 203 00:21:25,998 --> 00:21:27,966 Ça va, j'ai compris ! 204 00:21:30,536 --> 00:21:33,103 Tiens, même M. l'écrivain est ici ! 205 00:21:33,506 --> 00:21:35,021 Allez ! 206 00:21:35,222 --> 00:21:36,737 Dégage. 207 00:21:37,009 --> 00:21:38,733 C'est ma place. 208 00:21:46,585 --> 00:21:49,677 Laisse-moi deviner. Tu es venu pour Hiromi ? 209 00:21:49,889 --> 00:21:51,413 Sers-m'en un. 210 00:21:52,291 --> 00:21:54,657 Ou alors pour noyer ton chagrin ? 211 00:21:55,094 --> 00:21:56,658 Je sais ! 212 00:21:56,957 --> 00:21:59,021 Tu as encore été recalé. 213 00:21:59,231 --> 00:22:02,062 Taisez-vous, laissez-moi tranquille ! 214 00:22:03,135 --> 00:22:04,727 Mlle Hiromi, l'addition. 215 00:22:04,937 --> 00:22:06,327 C'est rageant, hein ? 216 00:22:06,539 --> 00:22:08,166 Une minute, j'arrive... 217 00:22:13,245 --> 00:22:14,405 Voilà. 218 00:22:14,980 --> 00:22:16,180 S'il vous plaît. 219 00:22:20,519 --> 00:22:21,900 Je me demandais... 220 00:22:23,122 --> 00:22:25,513 si je pouvais vous demander une faveur. 221 00:22:29,994 --> 00:22:32,893 Je savais que je ne devais pas. 222 00:22:34,065 --> 00:22:35,325 Dites ? 223 00:22:35,533 --> 00:22:37,000 Non, c'est bon. 224 00:22:37,235 --> 00:22:39,362 Allez, vous pouvez me le dire. 225 00:22:40,805 --> 00:22:42,165 Vraiment ? 226 00:22:47,312 --> 00:22:48,843 Junnosuke ! 227 00:22:59,724 --> 00:23:02,100 C'est l'enfant d'une amie. 228 00:23:02,827 --> 00:23:06,656 Elle l'a abandonné et il n'y a personne pour s'en occuper. 229 00:23:07,799 --> 00:23:10,324 Personne ne sait qui est son père. 230 00:23:12,870 --> 00:23:15,696 C'est impossible pour moi de l'élever. 231 00:23:17,809 --> 00:23:19,868 Mais quelqu'un comme vous... 232 00:23:23,548 --> 00:23:27,000 Je sais que j'en demande beaucoup, voudriez-vous vous en occuper ? 233 00:23:27,218 --> 00:23:30,100 - Non, c'est... - J'ai de la peine de le voir ainsi. 234 00:23:30,351 --> 00:23:33,355 Avec un homme cultivé comme vous, il serait en sécurité. 235 00:23:34,993 --> 00:23:39,953 Et je passerai de temps en temps pour vous aider. 236 00:23:40,965 --> 00:23:42,061 Vraiment ? 237 00:23:42,266 --> 00:23:44,149 Ce serait temporaire, 238 00:23:44,368 --> 00:23:47,649 le temps que je lui trouve un vrai foyer. 239 00:23:47,849 --> 00:23:49,435 D'accord ? 240 00:23:50,374 --> 00:23:52,099 C'est d'accord. 241 00:23:59,649 --> 00:24:02,302 C'est dingue, il l'a vraiment pris avec lui. 242 00:24:02,386 --> 00:24:05,203 Vous êtes sûre qu'il est en sécurité avec ce ringard ? 243 00:24:05,355 --> 00:24:08,856 Je veux pas être méchant, mais c'est une loque humaine. 244 00:24:10,160 --> 00:24:13,655 Une firme, son magasin de bonbons en faillite ! 245 00:24:14,464 --> 00:24:16,489 C'est vrai ? 246 00:24:19,269 --> 00:24:22,195 Je pensais qu'il venait d'une famille riche. 247 00:24:22,939 --> 00:24:26,100 Une famille de riches provinciaux. 248 00:24:26,343 --> 00:24:28,844 Mais ils l'ont déshérité quand il s'est mis à écrire. 249 00:24:29,044 --> 00:24:30,975 Pathétique, non ? 250 00:24:32,269 --> 00:24:34,944 - Et son magasin ? - Il appartenait à une parente. 251 00:24:35,152 --> 00:24:37,799 Elle l'a accueilli quand sa famille l'a renié. 252 00:24:37,988 --> 00:24:40,716 Elle est morte trois ans plus tard. 253 00:24:40,924 --> 00:24:42,792 Ça fait cinq ans de ça. 254 00:24:42,993 --> 00:24:46,062 Il envoie ses histoires aux magazines 255 00:24:46,262 --> 00:24:48,030 ainsi qu'aux revues littéraires. 256 00:24:48,331 --> 00:24:51,462 Il s'inscrit à tous les concours, mais il se fait recaler partout. 257 00:24:51,668 --> 00:24:55,235 Pourtant, on dirait qu'il intéresse les femmes. 258 00:25:03,212 --> 00:25:06,012 Natto à vendre ! 259 00:25:11,353 --> 00:25:12,925 J'en prends un. 260 00:25:22,798 --> 00:25:24,459 Bonjour ! 261 00:25:25,468 --> 00:25:29,417 - Bonjour ! Bien dormi ? - Je me suis réveillée trop tard. 262 00:25:29,817 --> 00:25:31,465 Je vais continuer. 263 00:25:32,675 --> 00:25:34,142 Arrêtez-moi ! 264 00:25:41,016 --> 00:25:43,598 Le vélo est devenu incontrôlable ! 265 00:25:47,690 --> 00:25:49,581 Ce sont les freins. 266 00:25:52,361 --> 00:25:55,253 Est-ce bien raisonnable de vouloir rouler à vélo ? 267 00:25:55,464 --> 00:25:57,128 Bien sûr. 268 00:25:57,328 --> 00:25:59,902 Le vélo est un loisir à la mode. 269 00:26:00,102 --> 00:26:02,134 J'y arriverai ! 270 00:26:03,706 --> 00:26:06,171 C'est elle qui vient de la campagne ? 271 00:26:06,374 --> 00:26:07,834 Oui. 272 00:26:27,428 --> 00:26:29,590 Ça devrait aller comme ça. 273 00:26:31,432 --> 00:26:32,597 Merci. 274 00:26:32,797 --> 00:26:35,462 Tu es douée on dirait, ma petite. 275 00:26:35,971 --> 00:26:38,262 Elle tient le magasin de tabac. 276 00:26:38,263 --> 00:26:40,063 Ench'tée ! 277 00:26:42,577 --> 00:26:45,697 Enchantée. 278 00:26:45,981 --> 00:26:48,212 Ne change pas ta façon de parler. 279 00:26:48,483 --> 00:26:51,616 C'est important de chérir le langage de sa région. 280 00:26:52,220 --> 00:26:53,778 Bon, j'y vais ! 281 00:26:54,656 --> 00:26:56,854 Maman ! La télé arrive aujourd'hui ? 282 00:26:57,058 --> 00:26:58,892 Non. 283 00:26:59,093 --> 00:27:01,355 C'est pas juste ! 284 00:27:03,064 --> 00:27:04,265 Qu'y a-t-il ? 285 00:27:04,465 --> 00:27:07,129 Cache-toi, c'est le diable ! 286 00:27:07,368 --> 00:27:08,892 Le diable ? 287 00:27:16,577 --> 00:27:18,602 Qu'est-ce que tu racontes ? 288 00:27:19,279 --> 00:27:22,640 Ce n'est pas le diable, c'est le docteur Takuma. 289 00:27:25,419 --> 00:27:27,116 C'est donc ça... 290 00:27:27,321 --> 00:27:29,212 Si, c'est le diable ! 291 00:27:29,656 --> 00:27:33,822 Il m'a fait une grosse piqûre, contre la grippe. 292 00:27:34,027 --> 00:27:36,361 Tout ça pour une piqûre ? 293 00:27:36,561 --> 00:27:38,696 Quelle poule mouillée tu fais ! 294 00:27:39,032 --> 00:27:40,590 Tais-toi ! 295 00:28:49,902 --> 00:28:51,130 Qui es-tu ? 296 00:29:00,279 --> 00:29:02,628 Oh non... 297 00:29:02,829 --> 00:29:04,978 C'est vrai... 298 00:29:08,686 --> 00:29:11,389 Je suis vraiment un imbécile ! 299 00:29:21,265 --> 00:29:22,796 Hé, là-dedans ! 300 00:29:23,936 --> 00:29:27,404 Mlle Hiromi, je sais que vous êtes là ! 301 00:29:37,483 --> 00:29:41,218 Je t'ai dit d'arrêter de me suivre. 302 00:29:42,153 --> 00:29:44,246 Retourne chez Mlle Hiromi. 303 00:29:54,299 --> 00:29:57,901 Réfléchis un peu, d'accord ? 304 00:29:58,837 --> 00:30:02,633 Toi et moi, on est de parfaits étrangers. 305 00:30:03,641 --> 00:30:05,240 Tu comprends, hein ? 306 00:30:06,077 --> 00:30:08,971 Allons, retourne chez Mlle Hiromi. 307 00:30:16,688 --> 00:30:18,522 Laisse-moi tranquille ! 308 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 Hé, M. l'écrivain ! 309 00:30:25,630 --> 00:30:26,961 Quoi ? 310 00:30:28,199 --> 00:30:30,499 On a fondé une petite famille ? 311 00:30:30,802 --> 00:30:34,263 Imbécile ! Il n'est pas de ma famille. 312 00:30:34,573 --> 00:30:35,894 Un étranger. 313 00:30:36,107 --> 00:30:41,643 Mais tu as promis. Alors, tu ferais bien de t'en occuper. 314 00:30:42,347 --> 00:30:43,981 Bien sûr ! 315 00:30:45,917 --> 00:30:47,348 Allez, viens. 316 00:31:05,002 --> 00:31:09,066 Tiens, voilà 10 yens. Va t'amuser dehors. 317 00:31:37,568 --> 00:31:41,368 Qu'y a-t-il ? Pourquoi tu es déjà rentré ? 318 00:31:41,572 --> 00:31:43,733 Je t'ai dit de rester dehors ! 319 00:31:44,541 --> 00:31:45,999 Allez ! 320 00:31:46,500 --> 00:31:48,100 Fous le camp ! 321 00:31:52,116 --> 00:31:54,778 Il me donne des allergies. 322 00:32:07,794 --> 00:32:09,944 Ne joue pas avec la marchandise ! 323 00:32:13,436 --> 00:32:15,461 Reste tranquille ! 324 00:32:16,339 --> 00:32:19,966 Tu comprends, je travaille moi ! 325 00:32:33,890 --> 00:32:36,415 "LES AVENTURES D'UN PETIT GARÇON" 326 00:32:38,094 --> 00:32:40,085 PAR RYUNOSUKE CHAGAWA 327 00:32:51,787 --> 00:32:55,241 "LES AVENTURES D'UN PETIT GARÇON" VOLUME 18 - RYUNOSUKE CHAGAWA 328 00:32:58,981 --> 00:33:01,341 Monsieur, c'est vous qui écrivez... 329 00:33:02,218 --> 00:33:04,277 les Aventures d'un petit garçon ? 330 00:33:07,857 --> 00:33:10,092 Oui, c'est exact. 331 00:33:10,392 --> 00:33:12,586 C'est moi l'auteur. 332 00:33:14,029 --> 00:33:17,594 Et dire que je voulais devenir un grand écrivain. 333 00:33:18,500 --> 00:33:20,515 Mais je le fais pour l'argent, 334 00:33:20,715 --> 00:33:23,130 pas parce que ça me plaît. 335 00:33:23,538 --> 00:33:26,330 Ma vraie vocation, c'est la littérature. 336 00:33:26,641 --> 00:33:28,074 Quoi encore ? 337 00:33:59,075 --> 00:34:02,175 FIRME CHAGAWA 338 00:34:05,413 --> 00:34:07,311 C'est vraiment petit. 339 00:34:09,584 --> 00:34:13,914 C'est moi, Hiromi. Je suis venue, comme promis. 340 00:34:19,828 --> 00:34:21,320 Ça suffit. 341 00:34:34,608 --> 00:34:37,472 C'est un fan de mes histoires. 342 00:34:37,645 --> 00:34:39,007 Un fan ? 343 00:34:39,112 --> 00:34:40,944 Il avait ce vieux numéro. 344 00:34:41,148 --> 00:34:44,914 Depuis que je lui ai montré les autres, il ne les lâche plus. 345 00:34:51,892 --> 00:34:55,929 C'est bizarre qu'il les aime tant... 346 00:34:56,363 --> 00:34:59,327 Qui sait si ce n'est pas de la flatterie ? 347 00:35:00,601 --> 00:35:02,228 Il sourit. 348 00:35:06,473 --> 00:35:08,466 C'est la première fois. 349 00:35:11,492 --> 00:35:13,688 Riz au curry, je vais le préparer. 350 00:35:18,152 --> 00:35:20,418 Je suis rentré ! Je sors ! 351 00:35:20,721 --> 00:35:22,211 Le cric ! 352 00:35:22,923 --> 00:35:24,791 Je t'ai demandé le cric ! 353 00:35:32,132 --> 00:35:36,597 Sais-tu au moins ce que c'est qu'un cric ? 354 00:35:42,608 --> 00:35:44,439 C'est ça ! 355 00:35:45,111 --> 00:35:46,806 Ça, c'est un cric ! 356 00:35:55,355 --> 00:36:00,588 Pourquoi as-tu mis sur ton CV que tu savais réparer les voitures ? 357 00:36:00,993 --> 00:36:02,353 Tu as menti ? 358 00:36:02,495 --> 00:36:04,258 Ne mens pas ! 359 00:36:04,564 --> 00:36:07,199 Tu n'es pas fichue de faire quoi que ce soit ! 360 00:36:07,864 --> 00:36:11,060 Ton CV, c'est une escroquerie ! 361 00:36:11,671 --> 00:36:13,368 Tu es une menteuse ! 362 00:36:17,810 --> 00:36:22,106 C'est plutôt vous qui n'avez pas été honnête. 363 00:36:24,083 --> 00:36:25,311 Comment ! 364 00:36:28,020 --> 00:36:30,912 Je n'imaginais pas atterrir dans un si petit garage ! 365 00:36:32,091 --> 00:36:34,815 Vous aviez écrit "Compagnie Automobile", 366 00:36:35,027 --> 00:36:38,993 alors je m'attendais à un établissement plus important. 367 00:36:40,433 --> 00:36:44,431 Ça n'a rien d'une compagnie automobile ! 368 00:36:45,737 --> 00:36:50,003 C'est juste un petit garage de quartier. 369 00:36:52,110 --> 00:36:55,773 Ce n'est pas de l'escroquerie aussi, ça ? 370 00:37:02,053 --> 00:37:04,078 Comment oses-tu ! 371 00:37:05,690 --> 00:37:07,624 Roku, sauve-toi ! 372 00:37:15,667 --> 00:37:18,898 Aidez-moi ! M. Suzuki est devenu fou ! 373 00:37:20,906 --> 00:37:23,888 Suzuki Auto, calmez-vous ! Calmez-vous ! 374 00:37:24,242 --> 00:37:25,834 Dégage ! 375 00:37:31,783 --> 00:37:34,178 Maman, il faut faire quelque chose ! 376 00:37:49,501 --> 00:37:51,461 Papa, arrête ! 377 00:37:52,370 --> 00:37:53,967 Chéri, calme-toi ! 378 00:37:59,744 --> 00:38:01,439 Au secours ! 379 00:38:23,000 --> 00:38:24,893 Espèce de folle ! 380 00:38:25,369 --> 00:38:28,238 Comment oses-tu me traiter de menteur ! 381 00:38:28,439 --> 00:38:31,035 Et pourquoi je ne le dirais pas ! 382 00:38:31,242 --> 00:38:33,772 C'est la pure vérité ! 383 00:38:34,178 --> 00:38:36,205 Tais-toi, bonne à rien ! 384 00:38:36,413 --> 00:38:38,546 T'as qu'à retourner 385 00:38:38,746 --> 00:38:40,679 d'où tu viens ! 386 00:38:43,420 --> 00:38:44,894 Je... 387 00:38:45,495 --> 00:38:47,195 ne partirai pas ! 388 00:38:49,226 --> 00:38:51,223 J'ai nulle part où aller ! 389 00:38:52,196 --> 00:38:53,859 Parfait, 390 00:38:54,160 --> 00:38:55,923 sors de là alors ! 391 00:38:56,166 --> 00:39:01,365 Et va travailler pour une grosse compagnie ! 392 00:39:02,473 --> 00:39:07,303 Sais-tu seulement ce que ça m'a coûté pour bâtir Suzuki Auto ! 393 00:39:35,738 --> 00:39:38,371 Chéri, qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 394 00:39:38,675 --> 00:39:41,007 Tais-toi ! Je la mets à la porte ! 395 00:39:41,344 --> 00:39:43,072 S'il te plaît ! 396 00:39:50,620 --> 00:39:52,515 Papa, regarde ! 397 00:39:54,190 --> 00:39:57,257 Regarde, tu as mal lu ! 398 00:40:03,833 --> 00:40:06,563 Il est écrit "réparation de vélo". 399 00:40:07,804 --> 00:40:10,170 C'est toi qui t'es trompé. 400 00:40:10,373 --> 00:40:12,808 Roku n'a pas menti ! 401 00:40:42,070 --> 00:40:43,697 Je... 402 00:40:44,506 --> 00:40:45,498 Voyons... 403 00:40:45,707 --> 00:40:47,197 Bon, voilà, 404 00:40:48,944 --> 00:40:50,928 Il semblerait 405 00:40:51,277 --> 00:40:53,711 que j'aie mal lu ton CV. 406 00:40:57,285 --> 00:41:00,318 Je sais, je vais le dire. 407 00:41:03,291 --> 00:41:05,088 Je... 408 00:41:06,061 --> 00:41:08,559 C'est un terrible malentendu ! 409 00:41:20,275 --> 00:41:21,637 Pardon ! 410 00:41:22,311 --> 00:41:24,242 Je te présente mes excuses. 411 00:41:39,460 --> 00:41:42,689 M. Suzuki, 412 00:41:43,264 --> 00:41:45,596 je regrette ce que je vous ai dit. 413 00:41:50,971 --> 00:41:53,303 Bien... 414 00:41:54,008 --> 00:41:57,902 Je peux comprendre ta déception. 415 00:41:59,280 --> 00:42:02,408 J'ai un peu exagéré 416 00:42:02,817 --> 00:42:04,846 dans la description du travail. 417 00:42:07,688 --> 00:42:09,050 Mais tu comprends, 418 00:42:09,256 --> 00:42:13,322 je n'arrivais pas à me résoudre à écrire "petit garage". 419 00:42:13,494 --> 00:42:16,795 J'ai eu peur que mon garage ne grandisse jamais si je le faisais. 420 00:42:17,398 --> 00:42:19,898 L'industrie automobile est en plein essor. 421 00:42:20,101 --> 00:42:23,630 Avoir une compagnie automobile à moi n'est pas un rêve insensé. 422 00:42:23,838 --> 00:42:28,605 Un jour j'arriverai à vendre des voitures à l'étranger. 423 00:42:30,544 --> 00:42:31,841 Je sais... 424 00:42:32,379 --> 00:42:34,727 que pour le moment, 425 00:42:35,128 --> 00:42:37,476 c'est juste une petite affaire. 426 00:42:40,087 --> 00:42:41,770 Mais maintenant 427 00:42:42,471 --> 00:42:44,655 la guerre est finie. 428 00:42:45,392 --> 00:42:48,326 Nous parviendrons à en faire une grande entreprise ! 429 00:42:51,030 --> 00:42:52,963 Tu veux bien m'aider ? 430 00:42:58,138 --> 00:43:00,107 Mais... 431 00:43:00,560 --> 00:43:03,075 je n'y connais rien. 432 00:43:04,310 --> 00:43:05,905 Tu peux apprendre ! 433 00:43:06,112 --> 00:43:07,238 Bien sûr ! 434 00:43:10,049 --> 00:43:12,013 Merci beaucoup ! 435 00:43:13,987 --> 00:43:17,683 Je ferai tout mon possible pour y arriver. 436 00:43:19,125 --> 00:43:21,755 - Super, Roku ! - Je compte sur toi ! 437 00:43:21,961 --> 00:43:23,690 Merci Roku ! 438 00:43:24,330 --> 00:43:26,430 Mon nom, c'est Mutsuko. 439 00:43:28,701 --> 00:43:30,066 Ça fait rien. 440 00:43:30,270 --> 00:43:32,001 Rentrons. 441 00:43:36,810 --> 00:43:38,541 Suzuki Auto ! 442 00:43:38,745 --> 00:43:42,313 M. l'écrivain, désolé ! Tout est arrangé maintenant. 443 00:43:42,749 --> 00:43:47,519 Désolé, mon mari s'est trompé. Je ferai réparer votre placard. 444 00:44:07,706 --> 00:44:09,298 C'est mangeable. 445 00:44:09,675 --> 00:44:11,634 Si vous n'aimez pas, ne mangez pas. 446 00:44:11,844 --> 00:44:14,593 Non ! je plaisantais. 447 00:44:14,894 --> 00:44:16,543 C'est délicieux. 448 00:44:18,316 --> 00:44:20,181 Quoi qu'il en soit, 449 00:44:20,619 --> 00:44:24,380 Suzuki Auto était en grande forme aujourd'hui. 450 00:44:25,023 --> 00:44:27,383 Il est toujours comme ça ? 451 00:44:28,794 --> 00:44:30,894 Oui, il n'est pas très cultivé. 452 00:44:33,065 --> 00:44:35,659 Pourquoi tes joues sont si rouges ? 453 00:44:36,068 --> 00:44:37,697 Elles ne sont pas rouges. 454 00:44:37,903 --> 00:44:39,461 Si, elles le sont. 455 00:44:40,405 --> 00:44:42,339 Tant que ça ? 456 00:44:42,541 --> 00:44:44,375 Mais c'est joli. 457 00:44:44,576 --> 00:44:46,089 C'est joli. 458 00:44:46,390 --> 00:44:48,303 Comme deux pommes. 459 00:44:50,689 --> 00:44:53,882 - Tu rougis encore plus maintenant. - Vous aussi, M. Suzuki. 460 00:44:54,086 --> 00:44:56,554 Je suis rouge vif. 461 00:45:38,396 --> 00:45:39,861 Que fais-tu ? 462 00:45:44,168 --> 00:45:47,463 Tu sortiras que quand tu auras fait ta sieste. 463 00:45:48,306 --> 00:45:50,786 Une zone de haute pression en provenance du Pacifique 464 00:45:50,986 --> 00:45:53,266 couvre tout le Japon. 465 00:45:53,644 --> 00:45:56,772 Nous aurons donc un temps chaud et humide... 466 00:46:06,290 --> 00:46:08,121 Un vrai sauna ! 467 00:46:08,793 --> 00:46:11,856 La batterie semble fonctionner. 468 00:46:12,063 --> 00:46:13,730 Le démarreur ? 469 00:46:14,281 --> 00:46:18,734 - Je vais vérifier. - Roku, faisons une pause. 470 00:46:19,769 --> 00:46:21,530 Je termine ça. 471 00:46:29,779 --> 00:46:33,848 Dis, tu iras voir ta famille cet été ? 472 00:46:37,687 --> 00:46:39,684 Non, je ne crois pas. 473 00:46:40,490 --> 00:46:43,088 On n'a pas beaucoup de temps à perdre. 474 00:46:44,227 --> 00:46:47,594 Mais ta maman aimerait sûrement te revoir. 475 00:46:50,700 --> 00:46:52,893 Non, ça ira. 476 00:46:55,038 --> 00:46:56,532 Bonjour ! 477 00:46:57,874 --> 00:46:59,432 La glace ! 478 00:47:09,502 --> 00:47:11,618 - Voilà ! - Merci à vous. 479 00:47:21,765 --> 00:47:23,596 Qu'est-ce qu'il y a ? 480 00:47:24,767 --> 00:47:27,058 Mes précieux choux à la crème. 481 00:47:29,405 --> 00:47:31,530 Un cadeau d'un client, 482 00:47:31,741 --> 00:47:34,042 mais comme vous étiez partis en livraison, 483 00:47:34,243 --> 00:47:36,444 je les avais gardés pour le dessert. 484 00:47:36,678 --> 00:47:38,270 Mais maintenant... 485 00:47:45,586 --> 00:47:48,282 Ils sont perdus ? 486 00:47:49,425 --> 00:47:51,889 Je le crains 487 00:47:55,164 --> 00:47:59,324 C'est vraiment... trop tard ? 488 00:48:00,436 --> 00:48:02,233 Je n'en suis pas certaine... 489 00:48:07,576 --> 00:48:08,975 Mais c'est risqué. 490 00:48:10,012 --> 00:48:11,479 Vraiment ? 491 00:48:14,983 --> 00:48:16,384 S'il te plaît... 492 00:48:16,785 --> 00:48:18,885 Tu veux bien les jeter ? 493 00:48:19,288 --> 00:48:22,121 Si Ippei les trouve, il ne me pardonnera jamais. 494 00:48:25,727 --> 00:48:29,056 C'est si bon... 495 00:48:32,167 --> 00:48:33,798 T'es un bon garçon. 496 00:48:34,169 --> 00:48:36,219 Rendors-toi, allez ! 497 00:48:36,519 --> 00:48:37,970 Rendors-toi. 498 00:48:49,350 --> 00:48:52,342 Tu n'as pas école, aujourd'hui ? 499 00:49:11,739 --> 00:49:13,673 J'ai vendu quelque chose ! 500 00:49:15,343 --> 00:49:17,538 Ma vie est finie. 501 00:49:20,381 --> 00:49:22,781 Je n'ai plus d'inspiration. 502 00:49:25,586 --> 00:49:28,011 Plus aucune idée. 503 00:49:30,958 --> 00:49:32,792 Je veux mourir. 504 00:49:33,861 --> 00:49:35,350 Je rentre chez moi. 505 00:49:36,797 --> 00:49:38,562 Ne me laissez pas seul. 506 00:49:38,766 --> 00:49:42,601 Tenez bon, Junnosuke attend avec impatience la suite 507 00:49:42,801 --> 00:49:45,134 des "Aventures d'un petit garçon". 508 00:49:46,007 --> 00:49:48,572 D'accord, M. l'écrivain ? 509 00:50:17,337 --> 00:50:19,432 PÉRIODE D'ÉTUDE 510 00:50:21,074 --> 00:50:23,536 Le lanceur envoie la balle. 511 00:50:24,011 --> 00:50:25,442 Troisième bonne balle ! 512 00:50:25,645 --> 00:50:30,207 Le débutant Nagashima a exécuté un superbe swing raté. 513 00:50:30,784 --> 00:50:33,327 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - C'est étude aujourd'hui. 514 00:50:33,520 --> 00:50:35,183 Super. 515 00:50:35,388 --> 00:50:38,381 Oublie ça, jouons au baseball. 516 00:50:39,393 --> 00:50:40,885 Alors ! 517 00:50:42,762 --> 00:50:44,923 Encore en train de faire des bêtises ! 518 00:50:45,465 --> 00:50:48,832 Que tout le monde prenne exemple sur Junnosuke. 519 00:50:58,844 --> 00:51:00,675 Grosse tête ! 520 00:51:00,946 --> 00:51:02,709 Lèche-bottes. 521 00:51:03,082 --> 00:51:05,409 C'est quoi que t'écris sans arrêt ? 522 00:51:06,352 --> 00:51:07,842 Fais voir ! 523 00:51:11,757 --> 00:51:13,524 Qu'est-ce que c'est ? 524 00:51:14,126 --> 00:51:16,256 Tu écris des histoires ? 525 00:51:16,462 --> 00:51:18,657 Tu te prends pour un écrivain ! 526 00:51:20,566 --> 00:51:22,671 "À l'intérieur de tubes transparents 527 00:51:22,871 --> 00:51:24,776 suspendus dans les airs, 528 00:51:25,004 --> 00:51:27,304 une quantité de voitures 529 00:51:27,506 --> 00:51:29,787 filaient, étincelantes, 530 00:51:29,987 --> 00:51:32,068 sous les rayons du soleil. 531 00:51:32,778 --> 00:51:34,962 Koichi, le petit garçon, venait d'atterrir 532 00:51:35,163 --> 00:51:37,147 dans le monde du 21e siècle. 533 00:51:37,816 --> 00:51:41,243 La lumière que Koichi avait remarquée du fond de sa grotte 534 00:51:41,453 --> 00:51:43,944 étaient celle de ces voitures. 535 00:51:44,290 --> 00:51:47,887 Mais Koichi était si captivé par tout ce qu'il voyait 536 00:51:48,093 --> 00:51:50,755 qu'il ne le remarqua pas. 537 00:51:51,397 --> 00:51:54,762 Dans ce monde futuriste, tout était si étrange. 538 00:51:55,467 --> 00:51:57,358 Les tubes où circulaient les voitures, 539 00:51:57,569 --> 00:51:59,594 les gens qui marchaient... 540 00:52:09,948 --> 00:52:12,894 LES AVENTURES D'UN PETIT GARÇON - ÉDITION SPÉCIALE - 541 00:52:13,095 --> 00:52:15,841 "LE VAISSEAU DE GUERRE VOLANT" PAR JUNNOSUKE 542 00:52:22,393 --> 00:52:24,087 Un paquet. 543 00:52:27,265 --> 00:52:29,995 Mamy, des cigarettes ! 544 00:52:35,273 --> 00:52:37,368 Voici votre paquet. 545 00:52:37,575 --> 00:52:40,273 C'est pas de la musique de votre âge. 546 00:52:40,478 --> 00:52:43,736 Le rockabilly fait fureur actuellement ! 547 00:52:45,016 --> 00:52:47,714 C'est quoi ce truc ? 548 00:52:47,919 --> 00:52:49,803 Vous ne connaissez pas ? 549 00:52:50,004 --> 00:52:52,688 Coca-Cola, c'est nouveau. Goûtez ! 550 00:52:52,875 --> 00:52:54,993 Hors de question, on dirait de la sauce soja. 551 00:52:55,193 --> 00:52:57,589 C'est comme un soda. 552 00:52:58,096 --> 00:53:01,293 On pourra venir regarder ce soir ? 553 00:53:04,535 --> 00:53:06,526 Vous n'êtes pas invitée. 554 00:53:07,638 --> 00:53:09,597 Je viendrai quand même. 555 00:53:09,807 --> 00:53:13,106 Ne vous avisez pas ! Étouffez-vous avec votre sauce soja ! 556 00:53:14,812 --> 00:53:16,602 Tu en as d'autres ? 557 00:53:17,448 --> 00:53:20,280 J'ai encore "Les Martiens arrivent", 558 00:53:21,151 --> 00:53:23,042 et "Le vaisseau de guerre volant". 559 00:53:23,253 --> 00:53:25,747 Tu les apporteras demain, d'accord ? 560 00:53:25,889 --> 00:53:27,392 Je les lirai en premier ! 561 00:53:27,524 --> 00:53:28,755 C'est moi ! 562 00:53:28,992 --> 00:53:30,323 Non, moi ! 563 00:53:32,362 --> 00:53:36,824 Je sais, viens chez moi ce soir et apporte-les tous. 564 00:53:37,033 --> 00:53:37,795 Ce soir ? 565 00:53:37,901 --> 00:53:40,395 En plus, leur télé sera livrée ce soir ! 566 00:53:40,604 --> 00:53:41,608 Une télé ! 567 00:53:41,738 --> 00:53:43,731 J'espère qu'elle sera là cette fois. 568 00:53:43,940 --> 00:53:46,240 Maman m'a dit que oui. 569 00:53:46,443 --> 00:53:48,981 Ça tombe bien qu'elle arrive juste aujourd'hui, hein ? 570 00:53:49,246 --> 00:53:50,050 Oui. 571 00:53:50,213 --> 00:53:51,937 Tu viens regarder avec nous ? 572 00:53:52,115 --> 00:53:53,446 Quoi ? 573 00:53:53,884 --> 00:53:56,648 Comment ça "Quoi" ? 574 00:53:57,454 --> 00:53:59,615 Ça ! 575 00:54:16,006 --> 00:54:17,874 Bonsoir et félicitations ! 576 00:54:18,074 --> 00:54:19,707 Il ne fallait pas, merci ! 577 00:54:19,910 --> 00:54:23,541 Je n'arrive pas à croire que tout le monde vienne pour ça ! 578 00:54:23,747 --> 00:54:25,180 Oui, j'arrive. 579 00:54:42,131 --> 00:54:44,097 Vite, asseyez-vous ! 580 00:54:58,214 --> 00:55:01,506 Bon, je voudrais dire un mot avant de commencer. 581 00:55:04,687 --> 00:55:08,250 Merci d'être venus, 582 00:55:08,457 --> 00:55:12,018 nous avons enfin la télévision chez nous. 583 00:55:14,063 --> 00:55:15,860 Quand j'y repense, 584 00:55:16,632 --> 00:55:19,865 ça fait 13 ans que la guerre est terminée... 585 00:55:20,069 --> 00:55:21,588 Assez de discours, 586 00:55:21,788 --> 00:55:24,906 dépêchez-vous de l'allumer. 587 00:55:25,107 --> 00:55:26,540 La ferme, Mamy ! 588 00:55:28,043 --> 00:55:30,307 D'accord, je l'allume. 589 00:55:44,659 --> 00:55:48,125 ... la signature de Rikidozan, le coup de karaté ! 590 00:55:50,231 --> 00:55:53,166 Un coup, et deux, et trois... 591 00:56:42,784 --> 00:56:44,547 Une panne électrique ? 592 00:56:45,386 --> 00:56:46,806 La lumière fonctionne ! 593 00:56:48,089 --> 00:56:50,284 Qu'est-ce qui ne va pas ? 594 00:57:02,102 --> 00:57:04,161 Roku, apporte un tournevis. 595 00:57:05,205 --> 00:57:06,704 N'y touche pas ! 596 00:57:09,877 --> 00:57:11,979 Je suis diplômé de l'université de Tokyo ! 597 00:57:12,179 --> 00:57:14,180 Je suis capable de la réparer ! 598 00:57:14,715 --> 00:57:16,642 Allez, le tournevis ! 599 00:57:21,455 --> 00:57:25,280 C'était la prise de courant, monsieur. 600 00:57:27,594 --> 00:57:31,360 C'est stupide de l'avoir démontée comme ça. 601 00:57:52,152 --> 00:57:53,713 C'est fini. 602 00:57:53,954 --> 00:57:55,583 Comme c'est dommage. 603 00:57:55,789 --> 00:57:57,347 Rentrons. 604 00:58:00,027 --> 00:58:02,357 Je me faisais une telle joie de la regarder. 605 00:58:02,563 --> 00:58:04,813 Envoyez-moi la note. 606 00:58:05,014 --> 00:58:06,764 Comptez-y ! 607 00:58:07,633 --> 00:58:11,493 Tu ferais mieux de t'en tenir à l'écriture ! 608 00:58:14,206 --> 00:58:16,333 Je suis désolé, Ippei. 609 00:58:17,476 --> 00:58:19,501 Bah, c'est pas grave ! 610 00:58:25,217 --> 00:58:26,479 Roku ? 611 00:58:27,253 --> 00:58:28,845 Qu'est-ce que tu as ? 612 00:58:30,222 --> 00:58:32,655 Docteur ! Docteur Takuma ! 613 00:58:50,743 --> 00:58:52,040 Roku. 614 00:58:56,482 --> 00:58:59,879 Alors, docteur ? Est-ce que c'est grave ? 615 00:59:00,733 --> 00:59:02,366 Intoxication alimentaire. 616 00:59:04,090 --> 00:59:07,951 Elle a probablement mangé des aliments avariés. 617 00:59:08,494 --> 00:59:10,519 Tomoe, qu'est-ce que tu as fait ! 618 00:59:10,730 --> 00:59:14,031 Mais je lui ai rien donné d'avarié. 619 00:59:14,233 --> 00:59:17,461 Elle mange la même chose que nous. 620 00:59:31,382 --> 00:59:34,818 Choux à la crème ? Tu en as mangé ? 621 00:59:35,954 --> 00:59:37,845 Les choux à la crème ! 622 00:59:38,056 --> 00:59:39,981 Mais ils étaient rances ! 623 00:59:45,664 --> 00:59:47,994 C'était la première fois qu'elle en voyait, 624 00:59:48,194 --> 00:59:50,124 alors elle a voulu goûter. 625 00:59:51,236 --> 00:59:53,302 Roku ! Franchement... 626 00:59:53,705 --> 00:59:56,269 C'est vraiment absurde. 627 00:59:57,275 --> 01:00:01,168 De quoi vous parlez ? Quels choux à la crème ? 628 01:00:01,879 --> 01:00:03,670 Je me le demande... 629 01:00:03,982 --> 01:00:05,749 Allez ! 630 01:00:07,319 --> 01:00:09,180 Je vais te faire une piqûre. 631 01:00:09,788 --> 01:00:11,451 Non, je... 632 01:00:11,689 --> 01:00:13,486 Je hais les piqûres. 633 01:00:18,296 --> 01:00:19,490 Non ! 634 01:00:20,565 --> 01:00:22,767 Démon ! 635 01:00:33,921 --> 01:00:35,789 Tu me ressers, Hiromi ? 636 01:00:40,327 --> 01:00:42,588 Vous trinquez pas avec nous, docteur ? 637 01:00:42,996 --> 01:00:45,190 - Allez, docteur ! - Venez. 638 01:00:46,499 --> 01:00:49,902 Merci, mais... je vais bientôt devoir y aller. 639 01:00:50,104 --> 01:00:51,571 Ah bon ? 640 01:00:52,940 --> 01:00:55,771 Pourriez-vous m'emballer des yakitoris ? 641 01:00:56,010 --> 01:00:57,700 C'est pour offrir ? 642 01:01:00,014 --> 01:01:02,676 C'est le plat préféré de ma fille. 643 01:01:38,384 --> 01:01:40,152 Je suis rentré. 644 01:01:41,988 --> 01:01:43,683 Bonsoir papa ! 645 01:01:44,257 --> 01:01:46,724 Doucement, papa est fatigué. 646 01:01:47,260 --> 01:01:49,187 Il a eu une dure journée. 647 01:01:49,895 --> 01:01:52,524 Regarde, je t'ai rapporté des yakitoris. 648 01:01:52,732 --> 01:01:54,122 Merci papa ! 649 01:01:54,334 --> 01:01:56,302 Tu en as de la chance, hein ? 650 01:01:57,103 --> 01:01:58,636 C'est très bon ! 651 01:01:58,838 --> 01:02:01,373 Tu aimes bien ça, alors ? 652 01:02:01,808 --> 01:02:04,172 Chérie, prends-en aussi. 653 01:02:05,878 --> 01:02:08,347 Je vais goûter. 654 01:02:16,422 --> 01:02:18,882 Tu as raison, c'est délicieux. 655 01:02:19,092 --> 01:02:21,152 C'est délicieux, hein ? 656 01:02:27,700 --> 01:02:29,634 Manges en autant que tu veux. 657 01:02:31,371 --> 01:02:33,102 Et papa ? 658 01:02:33,306 --> 01:02:35,497 Il y en a assez pour nous tous. 659 01:02:42,148 --> 01:02:43,706 Monsieur... 660 01:02:44,317 --> 01:02:45,716 Monsieur ! 661 01:02:59,498 --> 01:03:02,990 C'est vous, docteur Takuma ? Que s'est-il passé ? 662 01:03:05,035 --> 01:03:06,932 Je sais pas. 663 01:03:07,806 --> 01:03:10,053 À l'instant, j'étais avec... 664 01:03:10,253 --> 01:03:12,500 ma femme et ma fille. 665 01:03:12,878 --> 01:03:15,608 Vous avez encore trop bu, docteur. 666 01:03:16,081 --> 01:03:20,217 Non, j'ai juste été prendre des yakitoris. 667 01:03:29,394 --> 01:03:32,195 Il y a encore des renards par ici. 668 01:03:32,464 --> 01:03:33,726 Des renards ? 669 01:03:34,299 --> 01:03:37,468 On dirait bien qu'ils ont mangé à vos frais. 670 01:04:45,495 --> 01:04:47,064 Dans les bombardements ? 671 01:04:47,872 --> 01:04:50,440 Alors qu'ils se rendaient à l'abri anti-aérien. 672 01:04:51,242 --> 01:04:53,142 On n'a rien retrouvé d'eux. 673 01:04:54,445 --> 01:04:57,437 Je pense que sa fille n'avait que 7 ou 8 ans... 674 01:04:57,949 --> 01:05:00,547 Sa femme était charmante, et jolie aussi. 675 01:05:03,254 --> 01:05:06,687 Et on dit que la période d'après-guerre est finie. 676 01:05:26,543 --> 01:05:28,040 Ouvre-le. 677 01:05:37,467 --> 01:05:40,286 - C'est frais. - Laisse-moi voir ! 678 01:05:54,837 --> 01:05:57,105 La vie devient vraiment commode. 679 01:05:57,407 --> 01:06:00,308 Et plus d'intoxication ? Hein, Roku ? 680 01:06:01,411 --> 01:06:03,211 Démon ! 681 01:06:03,713 --> 01:06:06,111 Pardon pour les problèmes que je vous cause. 682 01:06:06,312 --> 01:06:08,181 Grâce à toi, on l'a enfin acheté. 683 01:06:08,284 --> 01:06:11,442 Télé, frigo et lessiveuse. Trois trésors sacrés. 684 01:06:11,655 --> 01:06:13,215 On arrivera à les payer ? 685 01:06:13,423 --> 01:06:17,215 Bien sûr ! Le commerce va de mieux en mieux, pas vrai ? 686 01:06:42,017 --> 01:06:43,845 Allez, vite ! 687 01:06:47,356 --> 01:06:49,588 Voici le numéro de ce mois. 688 01:06:49,791 --> 01:06:52,419 Tu es en retard ! Il va rentrer ! 689 01:06:52,728 --> 01:06:53,604 Quoi ? 690 01:06:53,729 --> 01:06:55,830 Rien, va-t'en ! 691 01:06:57,933 --> 01:06:59,066 Je suis là. 692 01:06:59,715 --> 01:07:02,270 "Les Aventures d'un petit garçon" est arrivé ? 693 01:07:02,770 --> 01:07:04,203 Quoi ? 694 01:07:04,503 --> 01:07:06,736 Il n'y a pas de numéro ce mois-ci. 695 01:07:10,012 --> 01:07:15,213 Tu ne le savais pas ? Des problèmes avec l'éditeur... 696 01:07:16,218 --> 01:07:17,981 Ah, bon ? 697 01:07:34,502 --> 01:07:37,198 Je ne peux pas lui montrer ça. 698 01:07:37,505 --> 01:07:39,403 Je vais jouer avec Ippei. 699 01:07:54,822 --> 01:07:57,314 Tu dois faire comme ça ! 700 01:08:01,996 --> 01:08:04,124 Hé ! Regardez ! 701 01:08:04,832 --> 01:08:06,929 Vous n'allez pas le croire ! 702 01:08:11,539 --> 01:08:14,067 C'est l'épisode que tu as écrit. 703 01:08:14,275 --> 01:08:16,470 Tu le savais ? 704 01:08:19,313 --> 01:08:22,373 C'est M. l'écrivain qui a volé ton travail ! 705 01:08:38,933 --> 01:08:41,925 Ah, tu l'as vu ? 706 01:08:45,605 --> 01:08:48,199 Me regarde pas comme ça ! 707 01:08:49,275 --> 01:08:50,735 Écoute... 708 01:08:51,511 --> 01:08:55,272 Je m'occupe de toi, moi un parfait étranger. 709 01:08:56,583 --> 01:08:59,784 Donc c'est normal que tes idées m'appartiennent. 710 01:09:06,993 --> 01:09:08,620 Bon, d'accord. 711 01:09:09,262 --> 01:09:12,595 Je te payerai pour tes idées. 712 01:09:15,168 --> 01:09:17,033 Tiens, voilà 100 yens. 713 01:09:18,371 --> 01:09:19,840 Comment ? 714 01:09:20,540 --> 01:09:22,808 Tu es vraiment effronté ! 715 01:09:24,878 --> 01:09:26,402 D'accord. 716 01:09:26,646 --> 01:09:30,473 Quand j'aurai reçu ma paye, je te donnerai la moitié. 717 01:09:30,717 --> 01:09:32,245 Ça te va comme ça ? 718 01:09:34,554 --> 01:09:36,251 Quoi ? 719 01:09:36,589 --> 01:09:38,917 Que veux-tu que je fasse ? 720 01:09:40,627 --> 01:09:42,260 Je suis... 721 01:09:43,160 --> 01:09:45,093 content comme ça. 722 01:09:48,067 --> 01:09:51,161 Vous avez transformé ce que j'ai écrit 723 01:09:51,838 --> 01:09:55,432 en une vraie histoire. 724 01:09:56,708 --> 01:09:59,677 Et maintenant elle est publiée. 725 01:10:00,813 --> 01:10:02,275 C'est incroyable. 726 01:10:03,415 --> 01:10:05,110 C'est incroyable. 727 01:10:42,087 --> 01:10:43,984 Un de vos clients ? 728 01:10:46,692 --> 01:10:50,289 Selon lui, cette Furuyuki Kazuko 729 01:10:50,496 --> 01:10:52,926 est la mère du petit. 730 01:10:53,298 --> 01:10:55,359 Elle travaille où ? 731 01:10:56,134 --> 01:11:01,136 Une boutique à Koenji. Une petite confiserie. 732 01:11:01,337 --> 01:11:03,502 Qu'est-ce qu'on fait ? 733 01:11:05,043 --> 01:11:07,533 J'en sais rien. 734 01:11:09,480 --> 01:11:12,711 Pour l'instant, n'en parlons pas à Junnosuke. 735 01:11:29,100 --> 01:11:30,968 Vous en voulez, M. Suzuki ? 736 01:11:31,168 --> 01:11:33,232 Non merci, ça me fait péter. 737 01:11:33,538 --> 01:11:36,202 Dis maman... 738 01:11:36,407 --> 01:11:37,968 Quoi ? 739 01:11:38,175 --> 01:11:42,705 Tu m'en achèteras un nouveau ? 740 01:11:42,914 --> 01:11:45,806 Arrête ça, tu peux encore mettre celui-là. 741 01:11:46,017 --> 01:11:48,249 J'aime pas les vêtements reprisés. 742 01:11:48,569 --> 01:11:50,213 Fais pas l'enfant gâté ! 743 01:11:51,322 --> 01:11:54,680 C'est vrai. J'étais la sixième enfant chez moi, 744 01:11:54,892 --> 01:11:57,488 je n'ai jamais mis que des affaires reprisées. 745 01:11:57,695 --> 01:12:01,759 Pendant la guerre, on n'avait même pas de quoi manger. 746 01:12:01,966 --> 01:12:04,161 J'en ai marre des histoires de guerre ! 747 01:12:04,936 --> 01:12:06,631 Voilà, c'est fait. 748 01:12:07,071 --> 01:12:09,562 Il te va bien ! 749 01:12:12,843 --> 01:12:17,406 J'ai cousu un charme protecteur. Ouvre-le en cas de problème. 750 01:12:17,614 --> 01:12:19,377 Je m'en fous ! 751 01:12:19,783 --> 01:12:21,373 Hé, Ippei ! 752 01:12:26,222 --> 01:12:27,719 Attends-moi ! 753 01:12:28,792 --> 01:12:33,662 Alors, tu veux aller voir ta maman ? 754 01:12:39,402 --> 01:12:40,892 Allons-y ! 755 01:12:42,205 --> 01:12:43,604 Comment ? 756 01:12:48,945 --> 01:12:51,413 C'est Koenji, hein ? 757 01:12:51,915 --> 01:12:53,109 C'est loin ? 758 01:12:54,150 --> 01:12:56,448 Koenji... 759 01:12:58,521 --> 01:13:00,386 Assez. 760 01:13:03,193 --> 01:13:05,156 C'est tout ce qu'on a. 761 01:13:49,638 --> 01:13:51,868 Comment on va faire pour le retour ? 762 01:13:58,480 --> 01:14:00,004 Comment on fera ? 763 01:14:03,352 --> 01:14:05,102 Si on retrouve ta maman, 764 01:14:05,302 --> 01:14:08,052 elle payera peut-être le trajet de retour. 765 01:14:09,291 --> 01:14:11,225 J'en suis sûr. 766 01:14:35,384 --> 01:14:39,450 Excusez-moi, vous savez où se trouve la confiserie ? 767 01:14:39,721 --> 01:14:41,482 Par là, je crois. 768 01:14:41,789 --> 01:14:43,887 Merci beaucoup. 769 01:14:49,630 --> 01:14:53,066 Ippei ! Viens dîner ! 770 01:15:11,085 --> 01:15:13,616 Ça doit être par ici. 771 01:15:20,795 --> 01:15:22,592 J'ai faim. 772 01:15:31,139 --> 01:15:34,040 Comme j'aimerais goûter ces bonbons. 773 01:15:42,383 --> 01:15:44,044 C'est ici, Jun ! 774 01:15:50,391 --> 01:15:51,857 Vas-y ! 775 01:15:52,526 --> 01:15:53,891 Allez ! 776 01:15:56,863 --> 01:15:58,828 Si on rentrait à la maison ? 777 01:15:59,065 --> 01:16:01,329 Qu'est-ce que tu racontes ! 778 01:16:02,402 --> 01:16:04,899 Il y a quelqu'un ? 779 01:16:05,939 --> 01:16:07,770 Non, arrête. 780 01:16:07,974 --> 01:16:09,468 Pourquoi ? 781 01:16:10,443 --> 01:16:14,038 Je saurai pas quoi faire si ma maman arrive. 782 01:16:14,331 --> 01:16:16,144 Mais tu es venu pour la voir ! 783 01:16:16,249 --> 01:16:17,809 Mais... 784 01:16:19,019 --> 01:16:21,278 je vais sans doute la déranger. 785 01:16:30,597 --> 01:16:33,593 C'est pour quoi ? Le magasin est fermé. 786 01:16:34,367 --> 01:16:39,031 Est-ce qu'il y a quelqu'un qui s'appelle Furuyuki Kazuko ici ? 787 01:16:44,077 --> 01:16:45,271 Non. 788 01:16:45,612 --> 01:16:50,315 Mais quelqu'un a dit qu'il l'avait vue ici. 789 01:16:53,320 --> 01:16:54,753 Écoutez, 790 01:16:55,555 --> 01:17:00,124 quand une grande personne dit non, ça veut dire non. 791 01:17:00,694 --> 01:17:01,683 Quoi ? 792 01:17:05,631 --> 01:17:07,861 Qu'est-ce qu'il y a, Jun ? 793 01:17:22,314 --> 01:17:26,009 Alors, ils sont repartis ? 794 01:17:33,225 --> 01:17:34,590 Bien. 795 01:17:45,738 --> 01:17:51,705 Je pense pas que je puisse jamais vivre avec maman. 796 01:17:53,345 --> 01:17:54,835 Pourquoi ? 797 01:17:56,315 --> 01:17:57,982 Parce que. 798 01:18:15,600 --> 01:18:17,491 Junnosuke a fugué ? 799 01:18:17,702 --> 01:18:20,929 Calmez-vous, on n'en est pas encore sûrs. 800 01:18:22,674 --> 01:18:25,238 C'est vraiment une plaie. 801 01:18:27,145 --> 01:18:29,873 Je suis sûr que c'est votre fils qui l'a entraîné. 802 01:18:30,381 --> 01:18:32,048 Comment ? 803 01:18:32,649 --> 01:18:34,015 Imbécile ! 804 01:18:34,279 --> 01:18:35,948 Ce n'est pas le moment... 805 01:18:36,154 --> 01:18:39,648 Vous devriez lui apprendre les bonnes manières. 806 01:18:39,857 --> 01:18:42,749 Connard ! Sors de chez moi ! 807 01:18:42,961 --> 01:18:45,725 Répète ça, espèce de raté ! 808 01:18:47,231 --> 01:18:49,827 Autant de fois que tu veux, Suzuki Auto ! 809 01:18:50,027 --> 01:18:52,009 Tu n'as même pas fait la guerre ! 810 01:18:52,270 --> 01:18:55,298 Et toi, tu n'as jamais lu d'écrivains russes ! 811 01:19:01,079 --> 01:19:02,512 Arrêtez ! 812 01:19:03,581 --> 01:19:06,277 Ce n'est pas le moment pour vos gamineries ! 813 01:19:11,222 --> 01:19:14,758 Il faut que vous gardiez votre calme. 814 01:19:15,259 --> 01:19:17,789 Ils n'ont peut-être eu qu'un accident mineur. 815 01:19:18,096 --> 01:19:19,461 Exactement. 816 01:19:20,031 --> 01:19:21,592 Un accident mineur ? 817 01:19:21,799 --> 01:19:23,394 Renversés par une voiture. 818 01:19:23,601 --> 01:19:25,229 Ou noyés dans une rivière. 819 01:19:25,435 --> 01:19:27,460 Ou enlevés. 820 01:19:27,905 --> 01:19:30,405 J'ai vu un type étrange rôder par ici ! 821 01:19:30,607 --> 01:19:33,032 Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ? 822 01:19:33,243 --> 01:19:36,638 J'ai pas pensé que ça pouvait être possible. 823 01:19:37,948 --> 01:19:39,240 Junnosuke ! 824 01:19:39,649 --> 01:19:40,911 Ippei ! 825 01:19:42,452 --> 01:19:43,876 Ippei ! 826 01:19:44,087 --> 01:19:46,388 Calmez-vous un peu ! 827 01:19:53,330 --> 01:19:55,054 Vous montez ou pas ? 828 01:19:56,566 --> 01:19:58,026 D'accord. 829 01:20:21,892 --> 01:20:25,159 C'est de ta faute, tu voulais voir ta maman. 830 01:20:28,031 --> 01:20:31,558 Mais c'est ton idée. 831 01:20:31,835 --> 01:20:33,632 C'est pas de ma faute ! 832 01:20:34,671 --> 01:20:36,399 C'est de ta faute à toi ! 833 01:20:41,377 --> 01:20:43,044 Ne pleure pas ! 834 01:20:51,921 --> 01:20:54,687 J'ai cousu un charme protecteur. 835 01:20:55,088 --> 01:20:58,154 Ouvre-le en cas de problème. 836 01:21:33,022 --> 01:21:34,793 Qu'est-ce que tu as ? 837 01:21:35,731 --> 01:21:38,495 Qu'est-ce que tu as, Ippei ? 838 01:21:44,306 --> 01:21:46,172 Vous les avez retrouvés ? 839 01:21:49,577 --> 01:21:51,105 Et vous ? 840 01:22:00,822 --> 01:22:02,119 Roku. 841 01:22:09,230 --> 01:22:13,189 Qu'est-ce qui se passe quand on est enlevés ? 842 01:22:13,401 --> 01:22:14,663 Roku ! 843 01:22:16,404 --> 01:22:18,201 Chéri. 844 01:22:19,707 --> 01:22:21,841 Ça va aller. 845 01:22:31,786 --> 01:22:33,276 Junnosuke ? 846 01:22:35,790 --> 01:22:37,121 Junnosuke ? 847 01:22:39,994 --> 01:22:41,359 Monsieur ? 848 01:22:41,696 --> 01:22:43,186 Maman ! 849 01:22:43,998 --> 01:22:45,426 Ippei ! 850 01:22:47,835 --> 01:22:49,302 Junnosuke ! 851 01:22:49,871 --> 01:22:51,668 Voilà pour toi ! 852 01:22:53,007 --> 01:22:55,532 Qu'est-ce que tu as foutu ! Imbécile ! 853 01:22:58,178 --> 01:22:59,777 Monsieur... 854 01:23:01,381 --> 01:23:04,109 On s'est fait du souci pour toi ! 855 01:23:15,796 --> 01:23:17,515 Toi et moi, 856 01:23:18,615 --> 01:23:21,234 on n'a pas le moindre lien de parenté. 857 01:23:22,970 --> 01:23:25,632 On est de parfaits étrangers. 858 01:23:42,389 --> 01:23:46,316 Tu nous as vraiment fait peur. Où êtes-vous allés ? 859 01:23:47,361 --> 01:23:48,660 Koenji. 860 01:23:48,862 --> 01:23:50,227 Koenji ? 861 01:23:51,531 --> 01:23:54,500 On cherchait la maman de Jun. 862 01:23:57,104 --> 01:23:58,503 Junnosuke... 863 01:24:04,111 --> 01:24:09,139 Mais on n'a pas réussi à retrouver sa maman. 864 01:24:10,656 --> 01:24:11,551 Ippei ! 865 01:24:11,651 --> 01:24:13,313 Qu'est-ce qu'il a ? 866 01:24:18,190 --> 01:24:20,552 Il a de la fièvre ! 867 01:24:22,395 --> 01:24:26,297 N'appelle pas le démon. J'aime pas les piqûres. 868 01:24:26,399 --> 01:24:30,329 Ne l'appelle pas le démon. Le docteur Takuma est un bon docteur. 869 01:24:30,536 --> 01:24:34,301 - Ça t'apprendra à faire des bêtises. - C'était pas des bêtises ! 870 01:24:34,707 --> 01:24:39,276 En tout cas, je suis fière que tu aies réussi à revenir d'aussi loin. 871 01:24:42,915 --> 01:24:45,645 Maman, tiens la monnaie. 872 01:24:52,958 --> 01:24:55,292 Grâce à ton charme 873 01:24:55,494 --> 01:24:58,895 on a pu payer le tram pour revenir. 874 01:25:00,766 --> 01:25:03,001 OUVRIR EN CAS DE PROBLÈME 875 01:25:06,065 --> 01:25:08,005 Tu m'en es reconnaissant ? 876 01:25:08,741 --> 01:25:10,834 Oui, je suis reconnaissant. 877 01:25:11,344 --> 01:25:14,207 Mais appelle pas le docteur Takuma. 878 01:25:17,149 --> 01:25:19,344 Je l'ai déjà appelé. 879 01:25:20,051 --> 01:25:22,179 Oh, non ! 880 01:25:38,002 --> 01:25:40,568 Vous agissez comme un vrai père. 881 01:25:42,173 --> 01:25:43,670 Arrêtez. 882 01:25:46,177 --> 01:25:48,907 Mais sa mère lui manque aussi. 883 01:25:50,615 --> 01:25:53,646 Normal, c'est encore un enfant. 884 01:26:04,963 --> 01:26:08,665 Je pourrais devenir sa maman ? 885 01:26:10,902 --> 01:26:13,229 Et si on vivait ensemble ? 886 01:26:13,772 --> 01:26:16,937 Je serais la nouvelle maman de Junnosuke. 887 01:26:17,142 --> 01:26:19,909 Nous formerions une famille. 888 01:26:20,111 --> 01:26:22,045 Alors, qu'en pensez-vous ? 889 01:26:26,751 --> 01:26:30,844 Je comprends. Qui voudrait d'une fille comme moi ? 890 01:26:30,954 --> 01:26:33,084 Non, c'est pas ça, je... 891 01:26:33,290 --> 01:26:36,782 Ne prenez pas au sérieux tout ce que je dis. 892 01:26:37,127 --> 01:26:41,124 Je plaisantais. Qui voudrait vivre dans un magasin aussi minable ? 893 01:26:41,298 --> 01:26:45,667 Maintenant qu'on a retrouvé Junnosuke, je peux rentrer chez moi. 894 01:27:06,523 --> 01:27:10,182 C'est bien toi, Ishizaki ? 895 01:28:16,380 --> 01:28:20,316 Je me demandais juste si... 896 01:28:20,951 --> 01:28:26,080 vous pourriez m'avancer le salaire du mois prochain ? 897 01:28:28,091 --> 01:28:31,552 Ah bon, c'est pas possible. 898 01:28:32,029 --> 01:28:37,890 Non, je m'en doutais mais j'espérais malgré tout. 899 01:29:21,010 --> 01:29:22,443 Bonsoir ! 900 01:29:30,486 --> 01:29:35,014 Dis, qu'est-ce que tu voudrais que le Père Noël t'apporte ? 901 01:29:37,493 --> 01:29:39,126 Je ne veux rien. 902 01:29:41,364 --> 01:29:45,266 Mais il y a bien quelque chose qui te ferait plaisir. 903 01:29:46,102 --> 01:29:48,263 Comme des jouets. 904 01:29:49,438 --> 01:29:50,942 C'est que... 905 01:29:52,608 --> 01:29:57,238 le Père Noël n'est jamais venu chez moi. 906 01:30:03,252 --> 01:30:06,118 Mais peut-être qu'il viendra cette année. 907 01:30:12,127 --> 01:30:13,389 Monsieur. 908 01:30:15,563 --> 01:30:17,694 Ne vous donnez pas tant de mal... 909 01:30:18,633 --> 01:30:20,297 Idiot ! 910 01:30:20,497 --> 01:30:22,761 Je n'ai rien à voir avec ça ! 911 01:30:23,905 --> 01:30:27,497 Que voudrais-tu ? Je le demanderai au Père Noël pour toi. 912 01:30:30,512 --> 01:30:32,102 Alors... 913 01:30:35,082 --> 01:30:37,744 un crayon et une gomme ! 914 01:30:40,355 --> 01:30:42,050 Je vais faire du thé. 915 01:30:44,292 --> 01:30:46,151 C'est pas vraiment... 916 01:31:05,046 --> 01:31:06,809 Voyons, 917 01:31:07,148 --> 01:31:11,747 alors du mercurochrome et des pilules pour la vésicule biliaire. 918 01:31:11,953 --> 01:31:13,386 Merci. 919 01:31:14,689 --> 01:31:17,182 Qu'est-ce que le Père Noël va t'apporter ? 920 01:31:17,391 --> 01:31:19,886 - Un jeu de baseball. - C'est bien. 921 01:31:20,094 --> 01:31:23,686 - Je me demande si le Père Noël viendra. - Si ! 922 01:31:24,131 --> 01:31:25,828 Qu'en penses-tu, chéri ? 923 01:31:26,066 --> 01:31:30,801 Je suis pas sûr. Il ne visite que les enfants sages. 924 01:31:31,038 --> 01:31:32,505 Alors il ne viendra pas. 925 01:31:32,806 --> 01:31:35,502 Si, il viendra ! Il viendra ! 926 01:31:38,145 --> 01:31:39,874 Monsieur Chagawa ! 927 01:31:40,714 --> 01:31:43,080 Oui, qu'y a-t-il ? 928 01:31:57,831 --> 01:32:00,356 On a eu beaucoup de dépenses ces derniers temps. 929 01:32:00,701 --> 01:32:03,502 C'est tout ce que je peux faire. C'est assez ? 930 01:32:03,704 --> 01:32:05,188 Merci beaucoup. 931 01:32:05,388 --> 01:32:08,373 Je vous rembourserai sur mon salaire du mois prochain. 932 01:32:09,443 --> 01:32:12,879 Je suis surpris que tu me demandes de l'aide, à moi. 933 01:32:13,580 --> 01:32:15,078 C'est pour les fêtes ? 934 01:32:15,282 --> 01:32:18,308 Oui, enfin, plusieurs choses. 935 01:32:22,456 --> 01:32:23,423 Dis... 936 01:32:24,925 --> 01:32:27,345 Ça fait quoi d'avoir une famille ? 937 01:32:27,593 --> 01:32:30,221 Qu'est-ce que tu veux dire ? 938 01:32:30,463 --> 01:32:33,660 C'est bon, ça ne fait rien. 939 01:32:34,867 --> 01:32:36,266 Oubliez ça. 940 01:32:37,436 --> 01:32:41,873 Qu'est-ce que tu mijotes ? Tu m'inquiètes. 941 01:32:43,342 --> 01:32:45,936 Qu'as-tu en tête ? 942 01:33:13,172 --> 01:33:16,774 Oui, qui est-ce ? 943 01:33:18,177 --> 01:33:20,875 Junnosuke, tu pourrais aller voir ? 944 01:33:45,737 --> 01:33:48,506 POUR JUNNOSUKE 945 01:33:57,682 --> 01:34:00,017 Joyeux Noël ! 946 01:34:14,032 --> 01:34:16,262 Il existe vraiment. 947 01:34:21,406 --> 01:34:23,831 Monsieur, vous n'allez pas le croire ! 948 01:34:24,042 --> 01:34:27,343 J'ai vu le Père Noël ! Le vrai Père Noël est venu ! 949 01:34:27,545 --> 01:34:29,240 Vraiment ? 950 01:34:29,481 --> 01:34:32,612 J'ai toujours cru qu'il n'existait pas, 951 01:34:32,817 --> 01:34:34,776 mais il existe vraiment ! 952 01:34:34,986 --> 01:34:37,181 Dépêche-toi, ouvre-le ! 953 01:34:48,465 --> 01:34:49,989 C'est incroyable... 954 01:34:51,869 --> 01:34:53,700 Un stylo à encre ! 955 01:34:54,838 --> 01:34:56,735 C'est un stylo à encre ! 956 01:35:01,612 --> 01:35:04,540 Comment a-t-il su ce que je voulais ? 957 01:35:07,251 --> 01:35:10,785 Ben, parce que c'est le Père Noël. 958 01:35:19,229 --> 01:35:20,958 C'est génial. 959 01:35:21,932 --> 01:35:24,328 C'est mon stylo à moi. 960 01:36:49,786 --> 01:36:51,651 Santé ! 961 01:36:55,358 --> 01:36:59,590 Merci de votre aide ! Merci beaucoup ! 962 01:36:59,766 --> 01:37:03,365 - Ça a marché ? - Oui, il a été très ému. 963 01:37:03,866 --> 01:37:06,669 - Il a été content ? - Il était surexcité. 964 01:37:06,903 --> 01:37:10,537 Tellement, que j'ai eu du mal à l'endormir. 965 01:37:10,739 --> 01:37:12,263 Je suis contente. 966 01:37:12,374 --> 01:37:14,942 Pardon de vous avoir demandé un service si étrange. 967 01:37:15,143 --> 01:37:18,040 Ce n'est rien, je me suis bien amusé. 968 01:37:18,580 --> 01:37:20,563 C'était marrant, 969 01:37:20,764 --> 01:37:23,347 je me suis bien amusé, vraiment. 970 01:37:26,221 --> 01:37:29,422 Allez, buvez. C'est pour moi aujourd'hui. 971 01:37:29,724 --> 01:37:31,316 Buvez tant que vous voulez. 972 01:37:32,060 --> 01:37:35,461 Non merci, j'ai assez bu pour ce soir. 973 01:37:36,298 --> 01:37:39,331 Sinon, je vais devenir ivre. 974 01:37:47,309 --> 01:37:48,401 Merci. 975 01:37:48,610 --> 01:37:50,043 Faites attention. 976 01:37:51,413 --> 01:37:54,010 - Joyeux Noël ! - Joyeux Noël ! 977 01:38:02,123 --> 01:38:06,116 Pardon pour le dérangement avec le costume et tout le reste. 978 01:38:06,428 --> 01:38:08,293 Mais non ! 979 01:38:10,365 --> 01:38:11,964 Ce n'était rien. 980 01:38:12,701 --> 01:38:16,198 Je voulais aussi faire quelque chose de spécial pour Noël. 981 01:38:19,274 --> 01:38:21,833 De plus, bientôt... 982 01:38:26,480 --> 01:38:28,778 Non, ce n'est rien. 983 01:38:54,041 --> 01:38:57,408 Qu'est-ce que vous faites ? Vous allez attraper froid. 984 01:38:57,811 --> 01:38:59,073 Oui. 985 01:39:23,737 --> 01:39:25,368 Vous savez... 986 01:39:26,340 --> 01:39:29,072 Je voudrais vous dire quelque chose. 987 01:39:37,850 --> 01:39:40,278 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 988 01:39:42,622 --> 01:39:44,112 Attendez. 989 01:39:49,462 --> 01:39:52,124 Dites-moi ce qui vous préoccupe. Allez ! 990 01:39:55,568 --> 01:39:59,170 L'autre jour, vous avez dit... 991 01:40:00,106 --> 01:40:03,664 que vous pourriez vouloir vivre avec moi. 992 01:40:07,179 --> 01:40:09,048 Ça ? 993 01:40:09,615 --> 01:40:12,243 C'est de ça que vous vouliez me parler ? 994 01:40:12,752 --> 01:40:14,681 Je n'y pensais même plus. 995 01:40:21,761 --> 01:40:23,192 Je... 996 01:40:24,630 --> 01:40:26,092 Ceci... 997 01:40:28,901 --> 01:40:30,266 Je... 998 01:40:32,905 --> 01:40:35,430 Je voudrais que vous deveniez ma femme ! 999 01:40:39,379 --> 01:40:40,903 Mais... 1000 01:40:59,998 --> 01:41:03,656 Désolé, c'est tout moi ça. 1001 01:41:04,936 --> 01:41:09,066 Je n'avais assez d'argent que pour la boîte. 1002 01:41:09,775 --> 01:41:12,801 Mais bientôt, j'aurai assez pour ce qui va dedans. 1003 01:41:13,045 --> 01:41:14,639 Quand je serai payé... 1004 01:41:14,846 --> 01:41:16,379 Mettez-la-moi. 1005 01:41:22,721 --> 01:41:24,313 Cette... 1006 01:41:27,559 --> 01:41:29,789 bague que vous m'achèterez un jour. 1007 01:41:31,696 --> 01:41:33,129 Mettez-la-moi. 1008 01:42:24,715 --> 01:42:26,109 Elle est magnifique. 1009 01:43:18,201 --> 01:43:19,395 Viens. 1010 01:43:53,369 --> 01:43:55,237 Le Père Noël est venu ! 1011 01:43:55,438 --> 01:43:57,531 Vraiment ? 1012 01:43:58,975 --> 01:44:02,538 Ça doit être une erreur. Renvoie-le au Père Noël. 1013 01:44:02,812 --> 01:44:04,643 Non, il me l'a donné ! 1014 01:44:04,904 --> 01:44:07,277 - Bonjour Roku. - Bonjour. 1015 01:44:07,483 --> 01:44:10,247 Roku, regarde, le Père Noël est venu. 1016 01:44:11,020 --> 01:44:13,514 Madame, Monsieur Suzuki, regardez... 1017 01:44:13,723 --> 01:44:15,955 Le Père Noël est passé pour toi aussi. 1018 01:44:16,159 --> 01:44:17,284 Pour toi aussi ? 1019 01:44:17,392 --> 01:44:20,020 Bien sûr, s'il est venu, c'est pour Roku aussi. 1020 01:44:21,230 --> 01:44:24,898 C'est le premier cadeau de Noël que je reçois ! 1021 01:44:25,734 --> 01:44:28,134 Vas-y, ouvre-le. 1022 01:44:30,405 --> 01:44:34,073 Mais il semble si précieux. 1023 01:44:49,524 --> 01:44:52,288 TICKETS POUR AMORI 1024 01:44:54,896 --> 01:44:57,771 Ce sont des tickets pour le soir du Nouvel An. 1025 01:44:57,966 --> 01:45:02,096 Tu as bien travaillé, tu l'as mérité. 1026 01:45:02,337 --> 01:45:05,334 Ta maman sera heureuse de te revoir ! 1027 01:45:16,451 --> 01:45:20,012 À LOUER 1028 01:45:27,696 --> 01:45:29,289 Hiromi. 1029 01:45:32,131 --> 01:45:33,759 Vous êtes là ? 1030 01:45:38,439 --> 01:45:40,009 Elle n'est pas là. 1031 01:45:40,841 --> 01:45:42,736 Vous la connaissez ? 1032 01:45:43,444 --> 01:45:45,674 Elle est partie tôt ce matin. 1033 01:45:46,280 --> 01:45:49,114 J'ai entendu dire qu'elle avait de grosses dettes. 1034 01:45:50,885 --> 01:45:53,410 À cause de son père qui est hospitalisé. 1035 01:45:54,288 --> 01:45:57,951 Alors elle a dû retourner jouer de ses charmes. 1036 01:45:58,959 --> 01:46:01,393 Comme les geishas féodales. 1037 01:46:26,554 --> 01:46:28,153 Monsieur Chagawa ? 1038 01:46:29,223 --> 01:46:30,751 Vous êtes... ? 1039 01:46:32,793 --> 01:46:35,591 Voilà ma carte. 1040 01:46:40,734 --> 01:46:42,492 Les industries Ote. 1041 01:46:43,570 --> 01:46:45,465 Secrétaire du président. 1042 01:46:49,709 --> 01:46:53,206 Je viens pour Junnosuke. 1043 01:46:55,749 --> 01:46:57,849 Pour quelle raison ? 1044 01:47:00,053 --> 01:47:02,419 Son père m'envoie. 1045 01:47:29,349 --> 01:47:31,247 Je suis pressée ! 1046 01:47:44,831 --> 01:47:46,765 Déchire-les bien. 1047 01:47:49,335 --> 01:47:52,900 Roku n'est pas encore partie ? 1048 01:47:53,505 --> 01:47:56,356 Elle n'arrivera pas pour le Nouvel An si elle rate le train. 1049 01:47:56,708 --> 01:47:58,424 Tu as raison, 1050 01:47:59,024 --> 01:48:00,940 je me demande ce qu'elle fait ? 1051 01:48:17,863 --> 01:48:20,024 Roku, il est temps de partir. 1052 01:48:29,942 --> 01:48:31,504 Je... 1053 01:48:34,379 --> 01:48:36,210 vous les rends. 1054 01:48:36,782 --> 01:48:38,477 Pourquoi ? 1055 01:48:39,284 --> 01:48:41,980 Il y a beaucoup de travail en ce moment... 1056 01:48:44,022 --> 01:48:47,380 On s'en sortira. Tu as travaillé très dur cette année. 1057 01:48:47,593 --> 01:48:50,929 Cet été, tu n'es pas rentrée non plus. Va voir ta maman ! 1058 01:48:51,129 --> 01:48:52,589 Mais oui. 1059 01:48:52,798 --> 01:48:54,322 Ça va ! 1060 01:48:55,534 --> 01:48:56,960 Roku ? 1061 01:49:03,074 --> 01:49:07,072 Ils ne veulent plus me voir. 1062 01:49:14,352 --> 01:49:19,051 Quand j'ai quitté la maison, ma famille a été soulagée. 1063 01:49:19,323 --> 01:49:22,292 Ils ont dit "une bouche de moins à nourrir". 1064 01:49:25,162 --> 01:49:28,864 Quand je leur écris, je n'ai jamais de réponse. 1065 01:49:31,435 --> 01:49:34,233 J'ai été abandonnée. 1066 01:49:39,143 --> 01:49:41,077 Si je rentre, 1067 01:49:41,777 --> 01:49:44,012 personne ne sera content. 1068 01:49:47,785 --> 01:49:50,413 Je ne ferai que causer des ennuis. 1069 01:49:53,291 --> 01:49:54,758 Roku ! 1070 01:49:57,428 --> 01:49:59,689 C'est quoi "une bouche de moins" ? 1071 01:50:11,676 --> 01:50:13,203 Déguerpissez ! 1072 01:50:18,181 --> 01:50:21,446 Satake, qu'en penses-tu ? 1073 01:50:22,018 --> 01:50:24,079 Il saura bien se conduire ? 1074 01:50:24,588 --> 01:50:28,080 Bien sûr, c'est votre fils. 1075 01:50:30,794 --> 01:50:32,388 Tu crois ? 1076 01:50:37,500 --> 01:50:39,097 Tenez. 1077 01:50:39,402 --> 01:50:40,762 Merci. 1078 01:50:53,216 --> 01:50:55,013 Voilà qui je suis. 1079 01:50:59,389 --> 01:51:01,016 C'était il y a 10 ans, 1080 01:51:02,392 --> 01:51:05,725 je l'ai rencontrée alors qu'elle posait en geisha. 1081 01:51:06,696 --> 01:51:09,829 Elle était d'une rare beauté. 1082 01:51:11,267 --> 01:51:13,963 Je l'ai prise comme maîtresse pendant un temps. 1083 01:51:18,174 --> 01:51:22,106 Elle traînait comme un chat errant. 1084 01:51:22,912 --> 01:51:25,370 J'ai appris qu'elle avait eu un enfant. 1085 01:51:25,614 --> 01:51:29,942 Alors, j'ai envoyé Satake pour le retrouver. 1086 01:51:32,755 --> 01:51:35,453 Je n'ai plus aucun contact avec sa mère, Kazuko. 1087 01:51:36,191 --> 01:51:38,459 Mais l'enfant, c'est différent. 1088 01:51:38,994 --> 01:51:40,927 Voir mon propre fils, 1089 01:51:41,127 --> 01:51:43,260 vivre dans un endroit pareil. 1090 01:51:43,999 --> 01:51:46,066 Sans vouloir vous offenser. 1091 01:51:46,435 --> 01:51:48,353 Mon devoir est de lui donner une vie décente 1092 01:51:48,553 --> 01:51:51,472 si je ne veux pas être la risée de mon entourage. 1093 01:51:51,940 --> 01:51:54,290 Je vais légalement l'adopter 1094 01:51:54,489 --> 01:51:56,639 et je l'élèverai avec la mère de mes enfants. 1095 01:51:56,945 --> 01:51:59,179 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 1096 01:52:10,693 --> 01:52:13,653 Occupez-vous bien de lui. 1097 01:52:13,862 --> 01:52:18,265 Bien sûr, je vous dédommagerai en conséquence. 1098 01:52:45,460 --> 01:52:47,321 Quelle chance, hein ? 1099 01:52:47,995 --> 01:52:50,628 Ton vrai père, 1100 01:52:51,229 --> 01:52:53,262 et une riche famille. 1101 01:52:53,701 --> 01:52:56,094 Ils te payeront tout ce que tu veux. 1102 01:52:56,704 --> 01:53:01,539 Et moi, je suis content de me débarrasser d'une nuisance. 1103 01:53:04,479 --> 01:53:05,976 Vas-y. 1104 01:53:39,046 --> 01:53:40,741 Laisse ça ici. 1105 01:53:43,625 --> 01:53:44,829 Mais... 1106 01:53:45,052 --> 01:53:48,120 À partir de maintenant, tu n'utiliseras que ce qu'il y a de mieux. 1107 01:53:48,522 --> 01:53:52,316 Un stylo bon marché ne convient pas à un membre de ma famille. 1108 01:53:59,232 --> 01:54:01,223 S'il vous plaît... tenez ! 1109 01:54:04,971 --> 01:54:06,461 Allons-y. 1110 01:55:28,687 --> 01:55:30,145 Bah ! 1111 01:55:31,624 --> 01:55:33,785 Ce n'est pas si grave. 1112 01:55:36,195 --> 01:55:39,560 Tout est juste redevenu comme avant. 1113 01:56:52,337 --> 01:56:53,668 Roku. 1114 01:56:57,141 --> 01:56:58,808 Je peux entrer ? 1115 01:57:10,655 --> 01:57:12,287 Regarde... 1116 01:57:13,587 --> 01:57:15,619 Tu sais ce que c'est ? 1117 01:57:18,962 --> 01:57:22,821 Elles sont toutes de ta maman. 1118 01:57:30,540 --> 01:57:32,098 Lis-les. 1119 01:57:44,554 --> 01:57:50,014 Elle nous en envoie une sans faute tous les mois. 1120 01:57:51,061 --> 01:57:53,393 "Mutsuko va bien ?" 1121 01:57:53,764 --> 01:57:56,460 "Elle travaille bien ?" 1122 01:58:00,437 --> 01:58:02,696 "Quand on vous l'a envoyée, 1123 01:58:03,206 --> 01:58:05,736 "on a été un peu dur avec elle. 1124 01:58:06,410 --> 01:58:09,975 "Trop de tendresse aurait rendu les choses plus difficiles". 1125 01:58:14,017 --> 01:58:17,450 "Nous ne voulons pas lui donner le mal du pays". 1126 01:58:17,754 --> 01:58:19,670 "Alors, s'il vous plaît 1127 01:58:19,870 --> 01:58:22,186 ne lui montrez pas mes lettres". 1128 01:58:26,296 --> 01:58:30,959 Bien sûr que tes parents veulent te voir. 1129 01:58:33,602 --> 01:58:37,962 Tu n'as pas idée à quel point tu leur manques. 1130 01:58:48,717 --> 01:58:50,309 Maman ! 1131 01:58:51,587 --> 01:58:52,679 Roku. 1132 01:58:53,355 --> 01:58:54,913 Attends ! 1133 01:58:55,121 --> 01:58:56,924 - Ippei ! - Oui ! 1134 01:58:58,961 --> 01:59:00,688 Monte, vite ! 1135 01:59:05,000 --> 01:59:06,126 Vite, chéri ! 1136 01:59:06,235 --> 01:59:08,804 "Taxi Kamikaze" jusqu'à la gare ! 1137 01:59:09,305 --> 01:59:11,805 - Je viens ! - Moi aussi ! 1138 01:59:40,336 --> 01:59:41,897 Idiot. 1139 01:59:53,314 --> 01:59:57,614 Monsieur, merci pour le stylo à encre. 1140 01:59:58,019 --> 02:00:03,422 Au début, j'ai été surpris que le Père Noël existe. 1141 02:00:04,692 --> 02:00:08,184 Mais après, j'ai compris que ça venait de vous. 1142 02:00:08,963 --> 02:00:12,162 Merci aussi de m'avoir nourri, 1143 02:00:12,367 --> 02:00:14,835 et d'avoir lavé mes vêtements. 1144 02:00:15,803 --> 02:00:18,738 Merci de m'avoir envoyé à l'école. 1145 02:00:20,275 --> 02:00:25,613 Les jours avec vous ont été les plus heureux de ma vie. 1146 02:01:13,560 --> 02:01:15,661 Junnosuke ! 1147 02:02:05,378 --> 02:02:07,136 Junnosuke ? 1148 02:02:18,591 --> 02:02:20,120 Monsieur ! 1149 02:02:28,501 --> 02:02:30,365 Qu'est-ce que tu fais ? 1150 02:02:31,537 --> 02:02:34,097 Pourquoi tu reviens, idiot ! 1151 02:02:34,707 --> 02:02:36,739 Tu dois partir ! 1152 02:02:40,680 --> 02:02:42,007 Pars ! 1153 02:02:44,717 --> 02:02:47,452 Tu es embêtant ! 1154 02:02:50,956 --> 02:02:53,484 C'est difficile de s'occuper de toi. 1155 02:02:54,593 --> 02:02:55,922 Pars ! 1156 02:02:58,164 --> 02:02:59,996 Je t'ai dit de partir ! 1157 02:03:05,304 --> 02:03:07,334 C'est une famille riche. 1158 02:03:09,575 --> 02:03:12,535 Ils pourront te payer tout ce que tu veux. 1159 02:03:37,702 --> 02:03:39,870 Ne sois pas stupide. 1160 02:03:45,176 --> 02:03:46,841 Toi et moi, 1161 02:03:48,747 --> 02:03:51,409 on n'a aucun lien de parenté. 1162 02:03:57,288 --> 02:04:00,790 On est de parfaits étrangers. 1163 02:04:47,504 --> 02:04:50,202 Monsieur Suzuki ! 1164 02:04:50,407 --> 02:04:52,534 Madame ! 1165 02:04:52,876 --> 02:04:54,573 Ippei ! 1166 02:04:54,778 --> 02:04:55,667 Roku ! 1167 02:04:55,879 --> 02:04:58,279 Merci ! 1168 02:04:59,049 --> 02:05:01,916 À bientôt. 1169 02:05:02,786 --> 02:05:05,152 Prends soin de toi. 1170 02:05:06,423 --> 02:05:09,551 À bientôt. 1171 02:05:25,843 --> 02:05:28,569 Elle est enfin finie. 1172 02:06:05,715 --> 02:06:07,573 J'ai faim, et toi ? 1173 02:06:09,485 --> 02:06:12,181 Je mangerais bien un curry d'Hiromi. 1174 02:06:16,292 --> 02:06:18,283 On en aura bientôt... 1175 02:06:21,464 --> 02:06:25,364 Oui, on en mangera encore. 1176 02:06:43,085 --> 02:06:45,078 Hiromi ! 1177 02:06:45,788 --> 02:06:47,255 Tu es la suivante. 1178 02:06:47,556 --> 02:06:48,580 Oui. 1179 02:07:07,909 --> 02:07:10,270 C'est encore plus beau maintenant. 1180 02:07:10,645 --> 02:07:13,045 Oui, c'est beau. 1181 02:07:13,615 --> 02:07:15,344 Bien sûr. 1182 02:07:15,584 --> 02:07:19,215 Demain, après-demain et pour les 50 ans à venir ! 1183 02:07:19,421 --> 02:07:21,787 Les couchers du soleil seront toujours beaux. 1184 02:07:21,990 --> 02:07:23,556 Oui, 1185 02:07:24,557 --> 02:07:26,323 espérons-le. 1186 02:07:27,128 --> 02:07:28,928 Oui, espérons-le. 1187 02:08:07,334 --> 02:08:09,325 Distribution : 1188 02:08:10,337 --> 02:08:14,330 Hidetaka YOSHIOKA : Ryunosuke CHAGAWA 1189 02:08:15,342 --> 02:08:19,335 Shinichi TSUTSUMI : Norifumi SUZUKI 1190 02:08:20,347 --> 02:08:24,340 KOYUKI : Hiromi ISHIZAKI 1191 02:08:25,352 --> 02:08:29,345 Maki HORIKITA : Mutsuko HOSHINO 1192 02:08:30,591 --> 02:08:34,584 Masako MOTAI : Kin OOTA 1193 02:08:35,596 --> 02:08:39,589 Tomokazu MIURA : docteur Shirou TAKUMA 1194 02:08:40,601 --> 02:08:44,594 Hiroko YAKUSHIMARU : Tomoe SUZUKI 1195 02:09:32,485 --> 02:09:37,479 Basé sur le manga : "San-chome no Yuhi" (Shogakukan Big Comic) par : Ryohei SAIGAN 1196 02:09:38,491 --> 02:09:42,484 Scénario : Takashi YAMAZAKI et Ryota KOSAWA 1197 02:09:43,496 --> 02:09:47,489 Compositeur : Naoki SATO 1198 02:09:48,501 --> 02:09:52,494 Thème mélodique : D-51, "ALWAYS" 1199 02:09:53,506 --> 02:09:57,499 Producteurs exécutifs : Shuji ABE et Seiji OKUDA 1200 02:09:58,511 --> 02:10:02,504 Producteurs : Chikahiro ANDO, Nozomu TAKAHASHI et Keiichiro MORIYA 1201 02:10:03,516 --> 02:10:07,509 Producteur délégué : Shouichi TAKEUCHI 1202 02:10:08,521 --> 02:10:12,514 Chef opérateur : Kozo SHIBASAKI 1203 02:10:13,526 --> 02:10:17,519 Lumières : Kenichi MIZUNO 1204 02:10:18,531 --> 02:10:22,523 Preneur de son : Hitoshi TSURUMAKI 1205 02:10:23,535 --> 02:10:27,528 Directeur artistique : Anri JOJO 1206 02:10:28,540 --> 02:10:32,533 Soutien technique : Tetsuji TATSUTA 1207 02:10:33,545 --> 02:10:37,538 Effets spéciaux : Kiyoko SHIBUYA 1208 02:10:38,550 --> 02:10:42,543 Montage : Ryuji MIYAJIMA 1209 02:10:43,555 --> 02:10:47,548 Effets sonores : Kenji SHIBAZAKI 1210 02:10:48,560 --> 02:10:52,553 Sous-titres anglais : Linda Hoaglund 1211 02:12:39,236 --> 02:12:44,605 Planning & Production : ROBOT 1212 02:12:49,312 --> 02:12:56,809 Réalisateur et effets spéciaux : Takashi YAMAZAKI 77667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.