All language subtitles for 2 IL.MOSTRO.(LE.MONSTRE).1994.VOSTFR.1080P.BDRIP.X264.DTS-FIST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,408 --> 00:01:37,402 O MONSTRO 2 00:03:29,390 --> 00:03:31,222 A mesma mão atacou de novo. 3 00:03:31,526 --> 00:03:34,496 Como já sabem, a vítima desta vez foi uma enfermeira. 4 00:03:34,796 --> 00:03:38,892 O que posso lhes dizer? Mais uma derrota, a 18ª. 5 00:03:39,200 --> 00:03:41,066 Tem certeza de que é sempre o mesmo assassino? 6 00:03:41,369 --> 00:03:45,067 Basta olhar o cadáver, ou melhor, o que resta dele. 7 00:03:45,473 --> 00:03:47,703 - Houve estupro? - Com licença. 8 00:03:48,009 --> 00:03:50,171 Estupro, aqui, é um eufemismo. 9 00:03:50,478 --> 00:03:53,004 No homicídio da Rua Cervazza, há cinco anos... 10 00:03:53,314 --> 00:03:55,578 duas partes do corpo da vítima nunca foram encontradas. 11 00:03:55,850 --> 00:03:57,841 - Quais? - Adivinhe. 12 00:03:58,152 --> 00:04:01,850 - Para trás, abram caminho! - Com licença. 13 00:04:02,123 --> 00:04:03,284 Qual foi a motivação? 14 00:04:03,591 --> 00:04:05,923 O motivo do crime é sempre o mesmo, sexo! 15 00:04:06,627 --> 00:04:08,857 Vocês tem de saber que quem está por trás disso... 16 00:04:09,163 --> 00:04:13,657 é um pervertido, e, ao que parece, é um tanto eclético... 17 00:04:13,901 --> 00:04:17,360 senhoras, moças, trabalhadoras, do lar, ele não liga para isso. 18 00:04:17,672 --> 00:04:19,970 Com o perdão da expressão, mas caiu na rede, é peixe. 19 00:04:20,274 --> 00:04:23,710 Quando o arrebatamento erótico o possui, nada o detém. 20 00:04:23,978 --> 00:04:26,743 Mas não pensem ser ele um homem asqueroso. 21 00:04:27,048 --> 00:04:28,528 Com certeza é um tipo comum, qualquer. 22 00:04:28,816 --> 00:04:32,184 O problema é que por trás daquela figura comum... 23 00:04:32,487 --> 00:04:34,751 há um estuprador, um pervertido... 24 00:04:35,022 --> 00:04:38,083 um maniaco sexual disfarçado de homem de bem! 25 00:04:39,327 --> 00:04:41,022 É um monstro! 26 00:05:06,621 --> 00:05:10,182 Loris, já acabou? Esqueceu o tosador? 27 00:05:10,491 --> 00:05:11,959 Veja, eu já dei um jeito. 28 00:05:12,260 --> 00:05:14,251 - Está perfeito. - Quem é aquela moça? 29 00:05:14,562 --> 00:05:16,223 - E o cortador de grama? - O cortador... 30 00:05:16,564 --> 00:05:18,931 - Por que não o guarda? - Já ia pegá-lo, mas... 31 00:05:19,233 --> 00:05:20,701 - Façamos o seguinte... - O quê? 32 00:05:21,002 --> 00:05:23,801 Ponha um deles aqui, e o outro... 33 00:05:26,941 --> 00:05:29,376 - Quem convidou essa daí? - Quem? 34 00:05:29,710 --> 00:05:31,701 - Atrás de você, a ninfomaníaca. - Ninfomaníaca? 35 00:05:32,013 --> 00:05:33,606 Não olhe agora, Loris. 36 00:05:34,582 --> 00:05:36,448 Mas que papo é esse de ninfomaníaca? 37 00:05:36,817 --> 00:05:39,514 - Aquela que faz amor com todos. - É mesmo? 38 00:05:39,820 --> 00:05:43,051 - Ela se deita com qualquer um. - Com todos? 39 00:05:43,424 --> 00:05:46,917 Até com... qualquer pessoa? 40 00:05:47,195 --> 00:05:49,039 Se for qualquer pessoa, pode ser com qualquer um mesmo? 41 00:05:49,063 --> 00:05:50,343 - Qualquer um. - Isso é perfeito. 42 00:05:50,531 --> 00:05:51,896 Não olhe agora. 43 00:05:52,733 --> 00:05:53,928 E o que se deve fazer? 44 00:05:54,235 --> 00:05:57,330 Basta sorrir, dar uma piscadinha. 45 00:05:57,638 --> 00:05:59,766 Ela sempre está com vontade. 46 00:06:00,107 --> 00:06:02,701 Primeiro, ela parece surpresa, mas depois... 47 00:06:03,010 --> 00:06:04,478 - Posso olhar agora? - Não, espere. 48 00:06:04,779 --> 00:06:06,219 Ela está sentada bem atrás de você... 49 00:06:06,414 --> 00:06:08,781 - perto do buquê de rosas vermelhas - Aqui atrás de mim... 50 00:06:09,050 --> 00:06:15,422 perto das rosas, tem uma ninfomaníaca, pronta para... 51 00:06:15,723 --> 00:06:17,452 - Loris... - O quê? 52 00:06:20,127 --> 00:06:23,461 - Está interessado nela? - Não, imagine! 53 00:06:23,764 --> 00:06:24,925 - É uma vadia. - Sim, é mesmo. 54 00:06:25,199 --> 00:06:28,191 - Uma mulher que vai com qualquer um? - E, com qualquer um... 55 00:06:28,502 --> 00:06:31,369 Preciso ir embora. Já descarregou os manequins? 56 00:06:31,672 --> 00:06:36,075 Não, estão na garagem. Eu já ia pegar os dois... 57 00:06:36,377 --> 00:06:40,439 O da serra elétrica, que vai aqui, e do cortador... 58 00:06:42,116 --> 00:06:45,552 - Oi! - Olá, venha conosco. 59 00:06:56,897 --> 00:06:59,366 Podemos pôr alguns aqui com um refletor... 60 00:06:59,634 --> 00:07:04,765 Como quiser, confio em você. Mas ande logo e depois os devolva. 61 00:07:05,072 --> 00:07:07,598 Tudo bem, tchau. Vá, vá, obrigado. 62 00:07:07,908 --> 00:07:09,239 Não se preocupe. 63 00:08:37,431 --> 00:08:39,559 - Claudia, o que aconteceu? - Claudia? 64 00:08:40,468 --> 00:08:43,130 Não sei, alguém... 65 00:08:43,437 --> 00:08:44,529 Alguma coisa... 66 00:08:44,839 --> 00:08:46,000 me... 67 00:08:47,441 --> 00:08:48,966 É melhor ir embora. 68 00:09:38,926 --> 00:09:42,362 Boa noite, senhora. Desculpe por antes. 69 00:09:42,630 --> 00:09:44,758 Meu amigo tinha me dito que... 70 00:09:53,441 --> 00:09:54,738 Ajude-me! 71 00:09:55,075 --> 00:09:57,669 A serra ligou! 72 00:10:05,386 --> 00:10:06,683 Pare, pare agora! 73 00:10:06,987 --> 00:10:10,480 Pare, sua desgraçada! 74 00:10:10,791 --> 00:10:13,453 Meu pai, pare com isso! 75 00:10:13,761 --> 00:10:17,322 Não vá embora, volte aqui! 76 00:10:19,867 --> 00:10:22,393 Desgraçada, volte aqui! 77 00:10:23,070 --> 00:10:25,801 Mais claro, era assustador. 78 00:10:26,073 --> 00:10:27,598 Assustador. 79 00:10:27,942 --> 00:10:29,341 Um pouco careca... 80 00:10:30,611 --> 00:10:34,479 Senhora, este é o professor Taccone, especialista em psiquiatria criminal. 81 00:10:34,782 --> 00:10:36,944 - Boa noite. - Foi horrível. 82 00:10:37,251 --> 00:10:40,277 Olhe, não me faça lembrar. 83 00:10:40,588 --> 00:10:42,078 Chega de perguntas, por favor. 84 00:10:42,356 --> 00:10:43,636 Só uma coisa, se me der licença. 85 00:10:43,924 --> 00:10:45,892 Escolha uma destas bolas. 86 00:10:46,494 --> 00:10:47,984 - Por quê? - Nada específico. 87 00:10:48,295 --> 00:10:49,524 Rápido, sem pensar. 88 00:10:49,830 --> 00:10:53,095 - A branca. - Prazer em conhecê-la. 89 00:10:54,134 --> 00:10:57,365 Escolheu uma branca, é uma vítima. O que ele fez com ela? 90 00:10:57,671 --> 00:11:01,505 Ela, convidada para uma festa, se sentiu agarrada por um polvo... 91 00:11:01,809 --> 00:11:05,939 que tocou em suas partes mais íntimas por uns dez segundos! 92 00:11:06,247 --> 00:11:08,944 - Só dez segundos? - Deixe-me terminar. 93 00:11:09,283 --> 00:11:12,514 Depois, no estacionamento, suava como um peru... 94 00:11:12,786 --> 00:11:15,346 e segurava uma enorme serra elétrica em posição fálica... 95 00:11:15,623 --> 00:11:17,387 e gritava, "Pare, sua desgraçada" 96 00:11:18,225 --> 00:11:20,193 Um caso clássico. Não me surpreende. 97 00:11:20,494 --> 00:11:25,022 É evidente. Ela caiu, e ele a atacou. 98 00:11:25,332 --> 00:11:27,460 E extasiado pelo orgasmo, começou a gritar... 99 00:11:27,768 --> 00:11:29,896 "Pare sua desgraçada" 100 00:11:32,139 --> 00:11:33,538 Venha. 101 00:11:34,074 --> 00:11:36,839 Isso aconteceu na mesma área. 102 00:11:37,478 --> 00:11:38,912 Já foram 18 até agora. 103 00:11:39,213 --> 00:11:41,511 Esse teria sido o 19º. 104 00:11:41,916 --> 00:11:45,113 - Por que não o prende? - Não, quero ter certeza. 105 00:11:45,419 --> 00:11:47,478 Quero pegá-lo com a mão na massa! 106 00:11:50,024 --> 00:11:51,856 É ele, é ele! 107 00:11:52,159 --> 00:11:55,356 É ele! Meu Deus, é ele! 108 00:11:55,896 --> 00:11:59,264 É o desgraçado que me atacou! 109 00:12:00,801 --> 00:12:02,360 Finalmente nos conhecemos. 110 00:12:02,703 --> 00:12:06,662 Este é o homem que tira o meu sono há 12 anos. 111 00:12:06,974 --> 00:12:10,467 Meu pesadelo está diante de mim. Quero saber tudo sobre ele... 112 00:12:10,778 --> 00:12:13,804 onde mora, onde trabalha, o que come, o que bebe... 113 00:12:14,114 --> 00:12:16,776 e até o que ele sonha. 114 00:12:18,285 --> 00:12:21,152 Esta é a face de um monstro. 115 00:12:31,765 --> 00:12:35,133 Nada mal, Loris, mas precisa entender que... 116 00:12:35,436 --> 00:12:40,465 a língua chinesa é uma filosofia, um modo de ser, é complexa. 117 00:12:40,908 --> 00:12:43,502 Eu sei, por isso quero aprender tudo, até os dialetos. 118 00:12:44,044 --> 00:12:47,014 Basta aprender alguns termos que cairão no exame... 119 00:12:47,314 --> 00:12:50,579 e que utilizará no trabalho. 120 00:12:51,452 --> 00:12:55,116 Professor, se essa firma de chineses me empregar... 121 00:12:55,389 --> 00:12:58,154 - primeiro vou pagar suas aulas. - Até parece. 122 00:12:58,459 --> 00:13:01,724 Esqueço fácil das coisas, mas não vou me esquecer... 123 00:13:01,996 --> 00:13:04,658 de lhe pagar as 100 mil liras assim que conseguir o emprego. 124 00:13:04,965 --> 00:13:07,491 Para ser franco, só lhe emprestei 50. 125 00:13:08,002 --> 00:13:11,199 É mesmo? Me emprestou 50? 126 00:13:11,472 --> 00:13:13,634 - Sim, claro. - Então... 127 00:13:14,108 --> 00:13:17,976 pode me emprestar mais para completar os 100? 128 00:13:18,278 --> 00:13:22,078 - Senão, depois eu me atrapalho. - Loris, vamos em frente. 129 00:13:23,117 --> 00:13:24,607 As quatro estações. 130 00:13:25,119 --> 00:13:26,587 Espere um pouco... 131 00:13:36,030 --> 00:13:37,259 A tabuada do dois. 132 00:14:08,184 --> 00:14:13,698 Por favor... Um pouco de silêncio. Estamos quase terminando. 133 00:14:13,812 --> 00:14:16,943 Não deu educação a essa garota? 134 00:14:18,565 --> 00:14:22,291 - A boneca! - O que você está fazendo? 135 00:14:22,316 --> 00:14:23,557 Silêncio! 136 00:14:24,901 --> 00:14:31,578 Aqui estão os resultados da votação na quinta-feira. 137 00:14:32,947 --> 00:14:36,742 Favorável: 422, contra: 1. 138 00:14:36,908 --> 00:14:41,876 A sessão... Sr. Loris, diga. Ora, estamos em uma democracia... 139 00:14:41,994 --> 00:14:47,793 todo inquilino pode falar. Diga. 140 00:14:48,747 --> 00:14:51,843 No entanto, a maioria decidiu. 141 00:14:51,957 --> 00:14:57,388 O trabalho começará dentro de seis meses com a mesma empresa. Obrigado. 142 00:15:06,423 --> 00:15:08,926 Eu serei breve. 143 00:15:13,344 --> 00:15:16,605 Eu serei breve. 144 00:15:16,721 --> 00:15:20,231 Sou acusado de ter mau comportamento... 145 00:15:20,348 --> 00:15:26,028 à convivência do condomínio. 146 00:15:26,142 --> 00:15:29,190 Em primeiro lugar, 147 00:15:29,311 --> 00:15:35,441 sou acusado de enfiar o chiclete no olho mágico; 148 00:15:35,606 --> 00:15:39,365 De trocar as letras nas caixas de correio do condomínio; 149 00:15:39,483 --> 00:15:43,491 De limpar meus sapatos nos tapetes de outros condôminos; 150 00:15:43,610 --> 00:15:49,658 De tomar posse das lâmpadas do condomínio 151 00:15:49,780 --> 00:15:53,871 para uso particular. E, muito mais sério: 152 00:15:54,032 --> 00:15:59,913 De escrever cartas anônimas ao amado síndico. 153 00:16:02,870 --> 00:16:06,001 Nada disso é verdade! 154 00:16:07,706 --> 00:16:13,221 Além disso, por causa do meu voto contra 155 00:16:13,334 --> 00:16:19,014 à instalação, no jardim das estátuas, de Branca de Neve e dos 7 anões, 156 00:16:19,171 --> 00:16:23,428 sou acusado de roubar um dos anões. 157 00:16:23,548 --> 00:16:27,936 Mais precisamente o Dengoso. 158 00:16:29,718 --> 00:16:33,098 Eu nem sei qual é o Dengoso! 159 00:16:33,220 --> 00:16:39,149 Por quê eu roubaria?? Caros colegas, vamos raciocinar. 160 00:16:40,098 --> 00:16:43,858 Confesso, votei contra... 161 00:16:43,975 --> 00:16:48,730 a instalação no jardim da Branca de Neve e os sete anões 162 00:16:52,730 --> 00:16:56,525 porque oito milhões e cem mil liras de despesas, 163 00:16:56,649 --> 00:17:00,527 citado pelo aqui pelo síndico, 164 00:17:00,693 --> 00:17:07,120 parecem um roubo, um assalto, uma farsa! 165 00:17:07,280 --> 00:17:11,999 Senhores, precisamos de novos ares. 166 00:17:12,824 --> 00:17:16,583 É preciso frescor, honestidade, serenidade... 167 00:17:16,701 --> 00:17:20,922 Em resumo, um novo síndico. 168 00:17:21,079 --> 00:17:25,134 Uma pessoa... Um síndico 169 00:17:25,247 --> 00:17:30,085 que limite a taxa de condomínio a 30%! 170 00:17:33,627 --> 00:17:38,299 Que organize festas nos terraços do condomínio. 171 00:17:38,421 --> 00:17:42,382 Uma pessoa honesta, íntegra, limpa, inteligente. 172 00:17:42,507 --> 00:17:46,183 Transparente, confiável! Senhores, 173 00:17:46,300 --> 00:17:52,146 é com extrema humildade, 174 00:17:52,262 --> 00:17:55,642 que proponho como um novo administrador! 175 00:18:01,308 --> 00:18:04,605 Eu mato ele! 176 00:18:04,727 --> 00:18:09,399 Antes de falar, devolva o Dengoso! Foi você quem o roubou! 177 00:18:09,521 --> 00:18:13,695 Você tem medo do confronto direto! 178 00:18:13,815 --> 00:18:17,361 Vou te dar o confronto! 179 00:18:26,822 --> 00:18:30,996 Você é um ladrão! À votação! 180 00:18:31,116 --> 00:18:33,334 Não! 181 00:18:37,036 --> 00:18:41,922 Insisto em me propor como novo síndico. 182 00:18:44,915 --> 00:18:47,927 Que retardado! 183 00:19:05,943 --> 00:19:09,702 Foda-se a maioria! 184 00:19:10,071 --> 00:19:11,766 É por aí mesmo. 185 00:19:13,441 --> 00:19:14,806 Cuidado com o degrau. 186 00:19:15,109 --> 00:19:17,908 O apartamento está ocupado, mas logo será liberado. 187 00:19:19,113 --> 00:19:20,512 Venha ver isto. 188 00:19:21,215 --> 00:19:23,547 Veja que bela varanda. 189 00:19:24,085 --> 00:19:28,613 Tem uma vista magnífica. Estou vendendo contra minha vontade. 190 00:19:28,923 --> 00:19:31,163 Mas minha esposa quer vendê-lo. Ela está me pressionando. 191 00:19:31,192 --> 00:19:32,921 Tem certeza disso? É bem bonito. 192 00:19:33,194 --> 00:19:34,855 - É, eu sei. - E o inquilino? 193 00:19:35,162 --> 00:19:36,162 - Como? - O inquilino. 194 00:19:36,430 --> 00:19:39,058 Ele está indo embora, vai partir em breve. 195 00:19:39,700 --> 00:19:41,532 Venha ver a sala. 196 00:19:43,137 --> 00:19:45,003 Esta é a sala... 197 00:19:46,173 --> 00:19:47,766 Com licença. 198 00:19:49,110 --> 00:19:51,044 É o celular, deve ser minha esposa. 199 00:19:51,712 --> 00:19:52,873 Um momento. 200 00:19:53,180 --> 00:19:54,409 Alô? 201 00:19:54,715 --> 00:19:57,116 Olá, Glória. Como vai? 202 00:20:18,439 --> 00:20:19,668 Alô? 203 00:20:19,974 --> 00:20:21,965 Boa tarde, desculpe o incômodo. 204 00:20:22,276 --> 00:20:25,302 Quero falar com Antonello. Muito obrigado. 205 00:20:28,549 --> 00:20:29,549 Antonello! 206 00:20:29,850 --> 00:20:31,648 Que bom que está aí. Como vai? 207 00:20:31,953 --> 00:20:34,183 Que prazer falar com você. 208 00:20:34,588 --> 00:20:36,113 Não posso Ir. 209 00:20:36,390 --> 00:20:40,850 O encanamento do banheiro estourou de novo. 210 00:20:41,162 --> 00:20:44,393 É, estourou ontem, mas hoje estourou de novo. 211 00:20:44,699 --> 00:20:46,827 Estou esperando o encanador. 212 00:20:47,134 --> 00:20:49,660 Não pagar o aluguel? Me obrigam a pagar! 213 00:20:49,971 --> 00:20:53,874 Paguei o último, há uns três dias. 214 00:20:54,175 --> 00:20:56,769 Quatro milhões de liras! 215 00:20:57,044 --> 00:20:59,274 Paguei 4 milhões de liras por este apartamento! 216 00:21:00,281 --> 00:21:03,376 Onde vai parar este dinheiro? No bolso do senhorio. 217 00:21:03,684 --> 00:21:06,779 O safado adora tirar O dinheiro das pessoas. 218 00:21:07,088 --> 00:21:09,352 Ele sabe tirar dinheiro de qualquer um. 219 00:21:09,657 --> 00:21:13,491 É um pouco grisalho, sim. Ele é um ladrão e tanto! 220 00:21:13,794 --> 00:21:17,492 Já prometeu este apartamento para umas 30 pessoas! 221 00:21:17,798 --> 00:21:22,599 Pede-lhes o adiantamento, assina, pega o dinheiro... 222 00:21:22,903 --> 00:21:27,864 depois diz que a assinatura não é dele. Já enganou uns 30 assim. 223 00:21:28,142 --> 00:21:31,942 E ainda tem gente que cai nessa, Antonello. 224 00:21:32,246 --> 00:21:35,580 Não vai dar, Antonello, não vai dar mesmo. 225 00:21:35,883 --> 00:21:38,284 Não posso ir por que não dormi nada esta noite. 226 00:21:38,586 --> 00:21:41,453 O alarme do vizinho disparou. 227 00:21:41,756 --> 00:21:43,952 Toda noite ele me atormenta. 228 00:21:53,634 --> 00:21:57,366 É toda a noite! E quando eles saem no fim de semana... 229 00:21:57,638 --> 00:22:01,370 ligam todos os alarmes. Aí, basta uma mosca pousar na porta... 230 00:22:01,675 --> 00:22:06,613 que todos disparam juntos. Depois, cantam sem parar... 231 00:22:19,427 --> 00:22:20,792 E cantam mais. 232 00:22:37,144 --> 00:22:38,805 Antonello, já chega por hora. 233 00:22:39,113 --> 00:22:41,673 Vou descer para usar O banheiro do bar da esquina. 234 00:22:41,982 --> 00:22:44,883 Vinte minutos então? Até logo. 235 00:22:49,056 --> 00:22:52,788 Acho que já vi o suficiente. Eu ligo para você, obrigado. 236 00:22:53,060 --> 00:22:55,757 Espere, ainda não viu a melhor parte, o banheiro! 237 00:22:56,030 --> 00:22:58,556 Não precisa, eu vejo na próxima. 238 00:22:58,866 --> 00:23:00,265 - Espere... - Adeus! 239 00:23:00,534 --> 00:23:01,729 Eu ligo! 240 00:23:05,906 --> 00:23:08,341 Ouça bem, tem sorte de não lhe colocar para fora. 241 00:23:08,609 --> 00:23:12,807 Um passo em falso, chamo o próprio prefeito para expulsá-lo! 242 00:23:13,114 --> 00:23:17,915 Pense em pagar o aluguel em vez de ficar divagando! 243 00:23:18,185 --> 00:23:20,517 A ordem de pagamento ainda está com o porteiro! 244 00:23:20,821 --> 00:23:24,018 - Mas ele não me deu. - Como assim? Você deve pegar! 245 00:23:24,325 --> 00:23:26,851 Ele me diz que nunca o vê entrando ou saindo! 246 00:23:27,461 --> 00:23:30,192 Ele deve ser um bêbado, entro e saio todos os dias. 247 00:23:30,498 --> 00:23:31,829 Troque de porteiro. 248 00:23:35,970 --> 00:23:39,270 Chega de brincadeiras, você está pedindo por isso! 249 00:23:40,574 --> 00:23:42,269 Segure o elevador! 250 00:23:42,810 --> 00:23:44,505 Eu disse para segurar! 251 00:23:53,921 --> 00:23:56,413 Seus asquerosos malditos! 252 00:23:57,658 --> 00:23:59,888 Desta vez eu peguei vocês! 253 00:24:00,194 --> 00:24:01,787 Peguei a boneca! 254 00:24:02,696 --> 00:24:03,959 - A boneca, não! - Solta! 255 00:24:04,231 --> 00:24:08,327 Um dia, farei sua boneca em pedaços! 256 00:24:08,602 --> 00:24:10,536 Ouviu bem, Sra. Squarciapini? 257 00:24:10,838 --> 00:24:14,206 É a décima vez que sua filha Sue Ellen e esse outro pestinha... 258 00:24:14,508 --> 00:24:17,842 jogam um gato morto na minha casa, esse aqui acabou de morrer! 259 00:24:39,033 --> 00:24:41,263 - Bom dia. - Bom dia. 260 00:24:42,603 --> 00:24:44,037 Bom dia. 261 00:25:13,467 --> 00:25:14,992 - Bom dia. - Bom dia. 262 00:25:15,302 --> 00:25:16,792 Até logo! 263 00:25:29,950 --> 00:25:33,443 Bichano, aonde vai? E melhor ir embora... 264 00:25:33,754 --> 00:25:35,779 Isso, vá embora. 265 00:25:36,090 --> 00:25:39,492 Senão, vai acabar morto lá em casa, como os outros. 266 00:25:39,994 --> 00:25:41,723 Assassinos. 267 00:26:00,547 --> 00:26:02,538 - Pronto. - Claro. 268 00:26:34,715 --> 00:26:36,376 Obrigado. 269 00:26:41,188 --> 00:26:45,352 É simples, basta cobrir cada um, é fácil. 270 00:26:51,632 --> 00:26:53,259 - Com licença. - Certo. 271 00:26:53,567 --> 00:26:54,625 Dois cafés. 272 00:28:01,168 --> 00:28:04,297 - Ruggero, venha logo aqui. - O que foi? 273 00:28:06,407 --> 00:28:10,241 Não foi ele que comprou o relógio de pêndulo... 274 00:28:11,178 --> 00:28:12,873 e não pagou? 275 00:28:15,449 --> 00:28:16,449 Loris! 276 00:28:16,683 --> 00:28:19,277 Não, Loris morreu. 277 00:28:19,586 --> 00:28:21,884 Não pagou porque morreu. Coitado. 278 00:28:22,189 --> 00:28:24,920 Ainda tenho o telegrama dizendo que morreu. 279 00:28:26,260 --> 00:28:29,753 Mas sabe que parece mesmo com ele? 280 00:28:30,097 --> 00:28:31,963 Vejamos, Loris! 281 00:28:33,300 --> 00:28:34,825 - É ele! - Vai! 282 00:28:35,803 --> 00:28:38,602 Seu ladrão! Estelionatário! 283 00:28:38,906 --> 00:28:42,433 Pague o relógio de pêndulo! 284 00:29:44,671 --> 00:29:46,639 - Bom dia. - Bom dia. 285 00:31:00,881 --> 00:31:02,906 - Qual é o problema? - Vamos ver, senhora. 286 00:31:03,216 --> 00:31:05,412 - Importa-se? - Sem problemas. 287 00:31:07,988 --> 00:31:09,752 Com licença, com licença. 288 00:31:10,057 --> 00:31:11,616 Obrigada. 289 00:31:22,202 --> 00:31:24,068 Obrigada, próximo. 290 00:31:25,839 --> 00:31:29,070 - O que está havendo? - Posso ver sua sacola? 291 00:31:29,376 --> 00:31:30,775 - Só um instante. - Tudo bem. 292 00:31:31,144 --> 00:31:33,238 O que está havendo? O que devo fazer? 293 00:31:34,081 --> 00:31:36,641 Certo, vou fazer isso, obrigada. 294 00:31:36,917 --> 00:31:40,376 Não precisa para ninguém, liberem todos. 295 00:31:43,357 --> 00:31:45,155 Tchau, obrigada. 296 00:31:57,037 --> 00:31:59,529 - Tudo bem. - Vai ficar assim o dia todo? 297 00:32:09,483 --> 00:32:12,544 Estamos perdendo tempo, sem ofensas, senhor. 298 00:32:12,886 --> 00:32:15,184 Eu o prenderia agora. 299 00:32:16,123 --> 00:32:18,649 A história das aberrações sexuais, embora rica... 300 00:32:18,992 --> 00:32:21,723 atinge seu ápice com este espécime. 301 00:32:22,195 --> 00:32:23,856 Ele se chama Loris. 302 00:32:24,164 --> 00:32:27,725 Um nome banal, que quase desperta ternura. 303 00:32:29,336 --> 00:32:30,497 Desculpe-me. 304 00:32:31,471 --> 00:32:33,667 Sente-se, por favor. 305 00:32:35,208 --> 00:32:38,473 Nenhuma de vocês é obrigada a aceitar. 306 00:32:38,779 --> 00:32:41,077 A missão é muito arriscada. 307 00:32:42,516 --> 00:32:45,144 Estes psicopatas, às vezes, são capazes... 308 00:32:48,321 --> 00:32:49,880 Resumindo... 309 00:32:50,190 --> 00:32:52,522 precisamos pegá-lo com a boca na botija... 310 00:32:52,826 --> 00:32:55,193 uma botija cheia de marmelada. 311 00:32:56,430 --> 00:32:59,058 É aí que vocês entram na história. 312 00:32:59,366 --> 00:33:01,391 Senhoritas, precisamos de sua "marmelada". 313 00:33:01,702 --> 00:33:03,170 Exato, isso mesmo. 314 00:33:03,503 --> 00:33:06,029 É preciso provocar um arrebatamento erótico irresistível... 315 00:33:06,339 --> 00:33:10,469 que faça com que ele confronte suas obsessões sexuais! 316 00:33:10,844 --> 00:33:13,364 Vocês devem fazê-lo mostrar seu pior lado, aquele que ninguém... 317 00:33:13,413 --> 00:33:14,413 quer ver. 318 00:33:14,614 --> 00:33:16,981 Em seus testículos, ocorre o que chamamos de... 319 00:33:17,284 --> 00:33:19,776 Obrigado, doutor. Eu assumo daqui. 320 00:33:20,120 --> 00:33:21,645 Agora é com vocês. 321 00:33:21,955 --> 00:33:24,390 Devem fazê-lo pegar a marmelada. 322 00:33:24,725 --> 00:33:27,126 Ponham-na sob o nariz dele, e, quando ele for provar... 323 00:33:27,427 --> 00:33:30,362 metam-lhe a arma na boca e tragam-no aqui! 324 00:33:31,398 --> 00:33:32,627 Com licença, senhor. 325 00:33:32,933 --> 00:33:36,927 Mas querer fazer amor ao ser provocado, é normal. 326 00:33:37,370 --> 00:33:38,860 Normal? 327 00:33:39,406 --> 00:33:42,239 O termo "normal" não se aplica a este homem. 328 00:33:42,542 --> 00:33:44,943 Está fora do vocabulário dele. 329 00:33:45,679 --> 00:33:48,410 Rocco, dê início à projeção. 330 00:33:50,684 --> 00:33:52,516 Normal... 331 00:33:54,121 --> 00:33:55,782 Nós o filmamos em uma manhã qualquer. 332 00:33:56,089 --> 00:33:59,582 Vejam, um homem qualquer numa manhã qualquer. 333 00:33:59,893 --> 00:34:02,362 Aqui, ele acabou de sair de casa. 334 00:34:02,662 --> 00:34:06,826 Parece tranquilo, até brinca com o gatinho que o segue. 335 00:34:07,100 --> 00:34:09,220 Ele dobra a esquina. Deve estar acariciando o gatinho. 336 00:34:09,436 --> 00:34:11,996 - Mas vejam. - Meu Deus, ele o matou! 337 00:34:12,339 --> 00:34:14,671 Eu lhes pergunto, ele é normal? 338 00:34:14,975 --> 00:34:18,411 Não, Rocco, não ponha de novo. Próxima cena, por favor. 339 00:34:18,678 --> 00:34:20,271 Obrigado. 340 00:34:20,614 --> 00:34:25,950 E agora, observem atentamente como ele conseguiu desenvolver... 341 00:34:26,219 --> 00:34:28,916 uma perfeição cronométrica absoluta. 342 00:34:29,222 --> 00:34:33,386 Ele tem um compromisso, mas o semáforo está vermelho. 343 00:34:33,994 --> 00:34:35,723 Fica preocupado... 344 00:34:36,029 --> 00:34:40,398 olha no relógio e decide atravessar no vermelho. 345 00:34:41,101 --> 00:34:44,935 Seu desejo é que o guia, antes, parecia tranquilo. 346 00:34:45,438 --> 00:34:46,997 Nós o perdemos aqui. 347 00:34:47,307 --> 00:34:49,173 Aí vem ele. 348 00:34:50,377 --> 00:34:52,345 E o que ele faz? 349 00:34:53,113 --> 00:34:56,811 Chegou aonde queria. Mas para quê? 350 00:34:58,285 --> 00:35:00,276 Aí está a resposta. 351 00:35:01,855 --> 00:35:04,483 Pare aí. Este sujeito é um gênio. 352 00:35:04,791 --> 00:35:08,125 O Mozart da perversão. Pode passar de novo? 353 00:35:08,428 --> 00:35:10,453 É o melhor que já vi. 354 00:35:10,764 --> 00:35:12,789 É brilhante, pena ser um pervertido. 355 00:35:13,099 --> 00:35:16,763 Observem a perfeição do sincronismo. Olhem. 356 00:35:17,904 --> 00:35:20,066 - Um verdadeiro gênio. - Desgraçado. 357 00:35:20,373 --> 00:35:23,274 Mostre as outras cenas. Quero lembrá-las de que... 358 00:35:23,543 --> 00:35:27,411 se trata do mesmo dia, um dia perfeitamente normal. 359 00:35:27,848 --> 00:35:29,907 Não tenho a menor ideia do que está fazendo. 360 00:35:30,217 --> 00:35:31,981 Aqui, está lendo o jornal... 361 00:35:32,252 --> 00:35:33,344 normalmente. 362 00:35:33,620 --> 00:35:34,712 Certo. 363 00:35:36,223 --> 00:35:39,284 Vejam mais um objeto de seu desejo. 364 00:35:39,860 --> 00:35:42,124 Ela está saindo de uma cafeteria. 365 00:35:42,429 --> 00:35:43,658 Ele a segue. 366 00:35:43,964 --> 00:35:48,128 Aí, ela deixa cair suas compras e inclina-se para recolhê-las. 367 00:35:48,635 --> 00:35:50,330 Ele oferece ajuda? 368 00:35:50,637 --> 00:35:52,605 No que poderia estar pensando? 369 00:35:53,506 --> 00:35:57,443 Admito que talvez eu também tivesse admirado o espetáculo. 370 00:35:58,511 --> 00:36:00,878 Mas eu não agiria como ele. 371 00:36:01,181 --> 00:36:03,741 E nenhum outro homem também não agiria. 372 00:36:04,050 --> 00:36:07,953 Eis um homem sem controle sobre seus impulsos sexuais. 373 00:36:08,255 --> 00:36:11,555 Olhem o rosto dele, no que estaria pensando? 374 00:36:11,858 --> 00:36:14,884 Vejam isso. Viram o que acontece? 375 00:36:15,195 --> 00:36:19,894 Ele perde o controle. Um órgão se torna autônomo. 376 00:36:20,166 --> 00:36:23,363 Ele parece estar lutando com aquele órgão. 377 00:36:23,670 --> 00:36:25,590 É como se dissesse, "Pare, este não é o momento!" 378 00:36:25,705 --> 00:36:27,639 "Pare, este não é o momento!" 379 00:36:28,275 --> 00:36:30,539 A moça continua lá como uma vítima. 380 00:36:30,844 --> 00:36:33,905 Ele continua sua luta, "Não, ainda não!" 381 00:36:36,383 --> 00:36:38,374 Vejam a expressão do rosto. 382 00:36:39,019 --> 00:36:41,010 É aterrorizante. 383 00:36:41,488 --> 00:36:43,547 Olhem como ele se debate. 384 00:36:43,857 --> 00:36:47,487 É incapaz de controlar O próprio corpo. 385 00:36:50,096 --> 00:36:53,396 Esta imagem nem precisa ser comentada, fala por si só. 386 00:36:54,334 --> 00:36:56,928 Já vi o bastante, ele é nojento. 387 00:36:57,237 --> 00:37:00,138 Agora, perde o controle do corpo todo. 388 00:37:00,740 --> 00:37:03,710 Incapaz de se controlar, atira-se em direção da pobre moça... 389 00:37:04,010 --> 00:37:05,490 mas felizmente ela vai embora a tempo. 390 00:37:05,745 --> 00:37:09,204 Uma cenoura a mais e teríamos mais uma vítima. 391 00:37:10,517 --> 00:37:13,316 Inacreditável, ele precisa de água para se acalmar. 392 00:37:13,620 --> 00:37:17,147 Portanto, se é capaz de agir assim em plena luz do dia... 393 00:37:17,457 --> 00:37:20,358 faria o mesmo a qualquer hora, em qualquer lugar. 394 00:37:20,660 --> 00:37:23,493 Imaginem-se à noite, sozinha com ele, num beco. 395 00:37:23,797 --> 00:37:26,596 É o que vão enfrentar. Olhem bem. 396 00:37:26,900 --> 00:37:29,562 Parece ter terminado, mas vejam. 397 00:37:30,070 --> 00:37:33,005 Longe disso, moças, vejam só. 398 00:37:33,306 --> 00:37:36,241 Olhem bem o que ele faz, ele se pune! 399 00:37:36,576 --> 00:37:39,705 Literalmente pune sua parte autônoma! 400 00:37:40,013 --> 00:37:42,004 Vejam com atenção... 401 00:37:42,415 --> 00:37:44,383 Aonde elas foram? 402 00:37:44,684 --> 00:37:46,618 Pare o vídeo, Rocco. 403 00:37:46,920 --> 00:37:48,684 Acenda a luz. 404 00:37:56,129 --> 00:37:57,722 Policial? 405 00:37:58,465 --> 00:38:00,297 Policial! 406 00:38:01,453 --> 00:38:02,453 Come se chama? 407 00:38:02,878 --> 00:38:03,878 Agente Rossetti Jessica. 408 00:38:05,503 --> 00:38:08,632 - Rápido, Loris. - Estou fazendo o possível. 409 00:38:08,940 --> 00:38:12,968 Quero que tenha cuidado. Isso é bem delicado. 410 00:38:15,013 --> 00:38:17,482 A senhora ali é bem bonitona. Quem é ela? 411 00:38:17,782 --> 00:38:21,514 Segure a onda, acho que saio com ela hoje. 412 00:38:21,819 --> 00:38:24,789 Ótimo. Certo, muito bem, eu cuido disso. 413 00:38:25,156 --> 00:38:26,954 Confio em você. Tchau, Loris. 414 00:38:27,258 --> 00:38:28,623 Pascucci, só uma coisa... 415 00:38:28,960 --> 00:38:32,954 muito obrigado pelo trabalho, estou precisando muito. 416 00:38:33,231 --> 00:38:36,030 - Tchau, Loris. Vá. - Quando precisar, me ligue. 417 00:38:36,301 --> 00:38:37,811 Posso cuidados dos manequins para você. 418 00:38:37,835 --> 00:38:39,166 - Tchau. - Tchau. 419 00:39:39,530 --> 00:39:40,861 Mas o que é isso? 420 00:39:41,165 --> 00:39:42,758 Saia daí. 421 00:39:43,968 --> 00:39:45,436 Anda. 422 00:39:45,770 --> 00:39:47,397 Anda! 423 00:39:48,906 --> 00:39:51,534 Não consigo me livrar de você! 424 00:39:54,345 --> 00:39:55,813 Nossa, aqui vamos nós. 425 00:39:56,080 --> 00:39:57,878 Assim mesmo, isso aí! 426 00:40:01,085 --> 00:40:02,883 Vamos! 427 00:40:06,190 --> 00:40:07,817 Isso! 428 00:40:08,626 --> 00:40:11,561 Para baixo, assim mesmo. 429 00:40:51,569 --> 00:40:52,866 Escritório. 430 00:40:55,006 --> 00:40:56,599 Funcionário. 431 00:40:59,977 --> 00:41:01,376 Comprar. 432 00:41:04,148 --> 00:41:05,741 Vender. 433 00:41:08,352 --> 00:41:09,352 Gerente. 434 00:41:09,420 --> 00:41:11,548 O SENHORIO É UM LADRÃO 435 00:41:12,056 --> 00:41:14,855 O senhorio é um ladrão. 436 00:41:19,664 --> 00:41:20,995 Escritório. 437 00:41:35,713 --> 00:41:38,683 - Quem é? - Seu senhorio. 438 00:41:41,452 --> 00:41:42,647 Sim, e? 439 00:41:42,920 --> 00:41:47,517 Preciso mostrar o apartamento a um possível comprador. Abra! 440 00:41:49,193 --> 00:41:50,888 Um momento, por favor. 441 00:41:51,195 --> 00:41:53,163 Estou no banheiro! 442 00:41:53,464 --> 00:41:56,490 Droga, o que vou fazer com isso? 443 00:42:05,276 --> 00:42:07,904 Já estou indo! Espere um pouco. 444 00:42:08,212 --> 00:42:10,840 - Só um instante! - Vai abrir ou não? 445 00:42:11,949 --> 00:42:15,146 O chuveiro está... Já vou! 446 00:42:16,320 --> 00:42:19,290 Estou me vestindo! 447 00:42:26,297 --> 00:42:28,163 Pode entrar. 448 00:42:30,501 --> 00:42:32,265 Estou incomodando? 449 00:42:32,570 --> 00:42:34,334 Obrigado, é muito gentil. 450 00:42:34,605 --> 00:42:37,734 - Entre, fique à vontade. - Façam o que quiserem. 451 00:42:38,976 --> 00:42:41,968 Venha, vou lhe mostrar o quarto. 452 00:42:43,114 --> 00:42:45,412 Vamos abrir para entrar luz. 453 00:42:47,685 --> 00:42:49,153 Pronto! 454 00:42:49,487 --> 00:42:53,720 É um tanto esquálido, mas é só pôr algumas flores. 455 00:42:55,293 --> 00:42:58,854 E também pode derrubar esta parede, se quiser. 456 00:42:59,163 --> 00:43:01,962 Venha, vou lhe mostrar a sala... 457 00:43:02,233 --> 00:43:04,600 O Charme da casa. 458 00:43:05,436 --> 00:43:07,336 55 metros quadrados! 459 00:43:07,605 --> 00:43:09,801 Não se vê mais salas como esta. 460 00:43:10,107 --> 00:43:11,905 Aí está o senhor. 461 00:43:12,243 --> 00:43:15,804 Posso abrir a porta da minha varanda? 462 00:43:16,581 --> 00:43:19,607 Eu não falo com o senhor. 463 00:43:20,718 --> 00:43:22,880 Tudo bem. Por aqui, senhorita. 464 00:43:23,187 --> 00:43:26,987 Acompanhe-me, venha ver a varanda, é por aqui. 465 00:43:27,692 --> 00:43:30,753 Veja só isso, é uma vista incrível. 466 00:43:33,464 --> 00:43:37,025 A fachada está em obras, mas veja só que espetáculo. 467 00:43:37,702 --> 00:43:40,535 Eu ficaria aqui o dia todo. 468 00:43:40,838 --> 00:43:42,431 À noite, sopra uma brisa. 469 00:43:42,707 --> 00:43:45,836 É frio no verão, quente no inverno. 470 00:43:46,310 --> 00:43:49,610 Mas veja. Olha só como é bonito! 471 00:43:50,982 --> 00:43:53,508 Sim, é uma vista e tanto! 472 00:43:53,884 --> 00:43:57,548 É uma moça de sorte, telefonou na hora certa. 473 00:43:57,822 --> 00:44:01,486 Vendo pela metade do preço, é praticamente um presente. 474 00:44:01,792 --> 00:44:03,351 O que disse? 475 00:44:03,661 --> 00:44:06,995 Venderei meu apartamento pela metade do preço. 476 00:44:07,598 --> 00:44:10,295 Mas só quero um lugar para alugar. 477 00:44:10,568 --> 00:44:12,036 Então houve um engano. 478 00:44:12,336 --> 00:44:15,271 Eu só quero vender isto o quanto antes. 479 00:44:15,606 --> 00:44:17,370 - Desculpe-me. - Não se preocupe. 480 00:44:17,675 --> 00:44:19,803 - Caso mude de ideia. - Obrigada e até logo. 481 00:44:20,111 --> 00:44:23,274 - Até mais ver, senhor. - Até mais ver. 482 00:44:23,581 --> 00:44:25,515 Venha, por favor. 483 00:45:17,201 --> 00:45:18,201 Senhorita! 484 00:45:18,469 --> 00:45:19,766 Senhorita. 485 00:45:20,471 --> 00:45:21,905 Senhorita. 486 00:45:23,240 --> 00:45:26,938 Senhorita, venha cá. Venha, venha. 487 00:45:27,244 --> 00:45:29,611 Preciso falar com você, depressa. 488 00:45:31,082 --> 00:45:32,743 Mais perto, isso. 489 00:45:33,050 --> 00:45:36,042 Eu disse para vir, é importante. 490 00:45:36,587 --> 00:45:38,885 Bem, senhorita, ouça... 491 00:45:39,523 --> 00:45:41,423 minha cabeça está explodindo. 492 00:45:41,692 --> 00:45:43,126 Fique calma. 493 00:45:43,394 --> 00:45:46,557 Sem querer, eu ouvi... 494 00:45:46,831 --> 00:45:49,300 que procura um apartamento para alugar. 495 00:45:49,600 --> 00:45:50,931 - Sim. - Muito bem. 496 00:45:51,268 --> 00:45:53,794 Escute, pode ficar com o meu. 497 00:45:54,105 --> 00:45:56,005 Nós o dividimos ao meio, está bem? 498 00:45:56,307 --> 00:46:00,005 Vou sublocá-lo para você, quieta, quieta! 499 00:46:01,278 --> 00:46:04,873 Se alguém ouvir isso, estou frito! 500 00:46:05,149 --> 00:46:08,676 Silêncio! Escute, venha cá, não diga nada. 501 00:46:08,986 --> 00:46:11,284 - Para quando precisa? - O quanto antes. 502 00:46:11,589 --> 00:46:12,681 Certo. 503 00:46:12,990 --> 00:46:15,960 Mas terá de me dar um adiantamento. 504 00:46:16,260 --> 00:46:19,388 Oito meses adiantados em dinheiro vivo. 505 00:46:19,389 --> 00:46:22,981 Estamos de acordo sobre o fixo e despesas eventuais. 506 00:46:23,141 --> 00:46:28,358 Ninguém precisa saber de nada. Rápido! Finja que está trabalhando! 507 00:46:28,477 --> 00:46:32,236 Pegue o balde, finja ser um operário. 508 00:46:36,106 --> 00:46:39,901 Você sabe quem era? A esposa do síndico! 509 00:46:40,025 --> 00:46:42,730 Um ladrão. Ele mora aqui. 510 00:46:42,755 --> 00:46:45,350 Vai aonde? Fique aqui! 511 00:46:45,444 --> 00:46:49,702 Não dê bobeira. Um ladrão! Eu me sinto vigiado! 512 00:46:49,822 --> 00:46:53,960 Não me sinto confortável, como se não pudesse me mexer. 513 00:46:54,074 --> 00:46:58,995 - Quanta bagagem você tem? - Duas malas. 514 00:46:59,118 --> 00:47:02,249 Duas malas? 515 00:47:02,370 --> 00:47:07,007 Não pode ir pela portaria. 516 00:47:13,001 --> 00:47:16,842 Se eles descobrirem, acabou. Estamos fazendo algo ilegal. 517 00:47:16,961 --> 00:47:21,219 Silêncio. Que horas combinamos? 518 00:47:21,338 --> 00:47:23,720 Hoje às 3:00. - Bravo! 519 00:47:23,745 --> 00:47:26,959 Às 3:00 da noite. Sozinha. 520 00:47:27,050 --> 00:47:31,722 - Tudo bem. - Vá embora assobiando. 521 00:47:31,844 --> 00:47:35,189 - O que? - Você precisa captar mais as coisas! 522 00:47:35,304 --> 00:47:39,064 Vá embora assobiando, como se nada tivesse acontecido. Assobios. 523 00:47:39,181 --> 00:47:43,735 Assobios. Senhorita... 524 00:47:44,851 --> 00:47:48,610 O balde, jogue fora! 525 00:47:48,728 --> 00:47:52,902 Assobie como se nada tivesse acontecido! 526 00:48:52,777 --> 00:48:56,372 Parou bem na portaria, quer que me despejem? 527 00:49:00,723 --> 00:49:03,523 Bem na porta com duas malas. Quer me matar? 528 00:49:04,748 --> 00:49:07,479 Aqui, senhorita, aqui. Pelo amor de Deus! 529 00:49:07,951 --> 00:49:10,631 Onde eu estava com a cabeça? A partir de agora, precisa ter cuidado. 530 00:49:10,821 --> 00:49:14,257 Venha logo, e nada de barulho. 531 00:49:14,558 --> 00:49:17,084 Agora, me ouça, a partir de agora, você tem de... 532 00:49:17,461 --> 00:49:18,860 tem de... 533 00:49:20,330 --> 00:49:23,823 - Senhorita, é a mesma pessoa? - Sou. 534 00:49:25,836 --> 00:49:27,497 - Tem certeza? - Tenho. 535 00:49:28,705 --> 00:49:30,264 Excelente. 536 00:49:32,076 --> 00:49:35,444 É por aqui. Por favor, vamos. 537 00:49:35,946 --> 00:49:37,778 Pela escada. 538 00:49:38,982 --> 00:49:40,472 Depois de você. 539 00:49:42,386 --> 00:49:44,753 Por aí mesmo, é no último andar. 540 00:49:57,534 --> 00:49:59,127 Vá em frente! 541 00:50:07,111 --> 00:50:09,307 Poderia não fazer barulho? 542 00:50:09,613 --> 00:50:13,811 É sério, tem de olhar por onde anda. 543 00:50:14,118 --> 00:50:16,382 Vá na frente, eu não sei o caminho. 544 00:50:16,687 --> 00:50:18,086 Sim, é melhor. 545 00:50:18,388 --> 00:50:19,913 Com licença. 546 00:50:20,324 --> 00:50:21,689 Com licença. 547 00:50:23,260 --> 00:50:26,161 Vou pôr isso aqui. 548 00:50:28,465 --> 00:50:30,229 Muito bem... 549 00:50:30,667 --> 00:50:33,568 agora, vou passar... 550 00:50:34,104 --> 00:50:35,970 assim... 551 00:50:37,474 --> 00:50:39,135 Desculpe-me. 552 00:50:44,781 --> 00:50:46,442 Pois é... 553 00:50:47,351 --> 00:50:49,046 aqui estamos nós. 554 00:50:49,353 --> 00:50:52,880 A propósito, como você se chama, senhorita? 555 00:50:53,190 --> 00:50:54,521 Jessica. 556 00:50:54,825 --> 00:50:56,293 E você? 557 00:50:56,593 --> 00:50:59,085 Eu me chamo Loris. 558 00:50:59,396 --> 00:51:00,557 Pois é... 559 00:51:00,898 --> 00:51:02,457 é um prazer. 560 00:51:04,168 --> 00:51:06,034 Um imenso prazer. 561 00:51:07,571 --> 00:51:09,972 Bem, está uma noite linda. 562 00:51:10,941 --> 00:51:13,342 Traga suas malas, está bem? 563 00:51:14,778 --> 00:51:16,405 Certo. 564 00:51:19,049 --> 00:51:21,040 Nossa, o gancho, cuidado. 565 00:51:21,351 --> 00:51:22,750 Perdão. 566 00:51:23,620 --> 00:51:25,349 Perdão. 567 00:51:44,575 --> 00:51:45,838 Apagaram a luz. 568 00:51:46,143 --> 00:51:47,611 Certo, podemos ir. 569 00:51:48,111 --> 00:51:49,875 É preciso ter cuidado. 570 00:51:50,214 --> 00:51:51,841 Nunca se sabe O que pode encontrar. 571 00:51:52,282 --> 00:51:54,250 Continue, mais um pouco. 572 00:51:54,551 --> 00:51:56,041 Estamos quase lá. 573 00:51:56,887 --> 00:51:58,821 Certo, por aqui... 574 00:52:02,659 --> 00:52:04,024 Cuidado! 575 00:52:11,835 --> 00:52:14,099 Muito bem, quieta. 576 00:52:17,908 --> 00:52:20,070 Estamos muito nervosos. 577 00:52:20,677 --> 00:52:23,146 Precisamos ficar calmos e quietos. 578 00:52:23,447 --> 00:52:25,609 Podemos estragar tudo. 579 00:52:41,365 --> 00:52:45,097 Esta é uma chance que não posso deixar passar. 580 00:52:46,903 --> 00:52:48,428 Perdão, Jessica... 581 00:52:48,805 --> 00:52:52,969 mas é mais forte do que eu. Preciso fazê-la em pedacinhos! 582 00:52:55,178 --> 00:52:57,545 A boneca da minha vizinha! 583 00:53:00,250 --> 00:53:02,446 Não se preocupe, vai levar só um minutinho. 584 00:53:02,753 --> 00:53:05,188 É um assunto íntimo e pessoal. 585 00:53:18,368 --> 00:53:19,927 Eu precisava disso! 586 00:53:20,237 --> 00:53:22,433 Sinto-me ótimo! 587 00:53:22,706 --> 00:53:24,538 Que sensação! 588 00:53:24,975 --> 00:53:27,205 Vamos ver agora! 589 00:53:30,547 --> 00:53:32,777 Venha, estamos quase chegando. 590 00:53:37,287 --> 00:53:38,880 Por favor, senhorita. 591 00:53:39,156 --> 00:53:40,988 Mais alguns passos e estaremos lá. 592 00:53:41,391 --> 00:53:42,688 Isso mesmo. 593 00:53:42,993 --> 00:53:44,324 Não... 594 00:53:48,265 --> 00:53:49,858 Perdoe-me. 595 00:53:59,776 --> 00:54:00,776 Conseguimos. 596 00:54:01,078 --> 00:54:02,204 Venha. 597 00:54:05,115 --> 00:54:06,412 Isso mesmo. 598 00:54:16,326 --> 00:54:20,729 Bem, deixe-me cuidar destas malas. 599 00:54:23,066 --> 00:54:25,194 Por favor, pode entrar. 600 00:54:25,635 --> 00:54:27,296 Isso mesmo. 601 00:54:28,739 --> 00:54:30,707 Você na frente. 602 00:54:38,382 --> 00:54:40,874 Parabéns, entrou na toca do lobo! 603 00:54:41,184 --> 00:54:44,381 Trabalho brilhante, incrível. Já está na casa dele, certo? 604 00:54:44,688 --> 00:54:48,716 - Ela tem de ter cuidado. - Agora, vamos iniciar a próxima fase. 605 00:54:49,192 --> 00:54:51,593 Sobe o pano, começa o espetáculo. 606 00:54:51,895 --> 00:54:53,454 Você é a protagonista. 607 00:54:53,764 --> 00:54:56,199 E sabe o título desse espetáculo? 608 00:54:56,466 --> 00:54:58,195 "Nenhuma Trégua Para Loris"! 609 00:54:58,502 --> 00:55:00,994 Deverá seduzi-lo 24 horas por dia. 610 00:55:01,304 --> 00:55:05,935 Cada gesto, cada olhar, cada movimento de seu corpo... 611 00:55:06,209 --> 00:55:08,803 cada som, cada suspiro, devem torturá-lo... 612 00:55:09,112 --> 00:55:12,343 e despertar nele um demônio erótico. 613 00:55:12,649 --> 00:55:15,516 A partir de agora, será a flor que atrai a abelha. 614 00:55:15,819 --> 00:55:18,379 Ela vê o néctar que está entre as pétalas... 615 00:55:18,688 --> 00:55:20,087 além do seu alcance. 616 00:55:20,390 --> 00:55:21,915 É uma guerra, policial... 617 00:55:22,225 --> 00:55:25,684 uma guerra sexual frustrante, dia e noite. 618 00:55:25,996 --> 00:55:28,556 Nós vamos atrair Nosso assassino. 619 00:55:29,833 --> 00:55:31,597 Vamos o quê? 620 00:55:31,935 --> 00:55:33,869 Atrair o assassino. 621 00:55:38,975 --> 00:55:40,306 Certo. 622 00:56:04,935 --> 00:56:06,403 Oi, Loris. 623 00:56:06,703 --> 00:56:09,604 Loris, sou eu, Pascucci. 624 00:56:09,906 --> 00:56:11,874 Você está meio... 625 00:56:12,209 --> 00:56:14,200 - Pascucci? - O que queria me dizer? 626 00:56:14,511 --> 00:56:17,071 Pascucci, é sério. 627 00:56:19,649 --> 00:56:22,949 Estou com uma mulher em casa que está sempre nua! 628 00:56:23,220 --> 00:56:25,552 De manhã até a noite, de noite até de manhã... 629 00:56:25,856 --> 00:56:28,826 pela casa toda, está sempre nua! 630 00:56:29,159 --> 00:56:32,026 - Diga-me, ela é bonita? - Não... 631 00:56:32,329 --> 00:56:35,321 Essa não é a questão. Ela está nua o tempo todo! 632 00:56:35,632 --> 00:56:39,830 Não tenho um só momento de paz. Olha só. 633 00:56:40,136 --> 00:56:43,731 Ela deixa a roupa cair, e aí ela caminha... 634 00:56:44,040 --> 00:56:45,838 a primeira de manhã... 635 00:56:46,142 --> 00:56:50,443 e aí vem com, "Desculpe", como assim? Ela não me viu ali? 636 00:56:50,747 --> 00:56:53,341 Aí, ela se vira e está nua atrás também. 637 00:56:53,650 --> 00:56:57,109 E se cai alguma coisa, ela se abaixa assim para pegar. 638 00:56:57,420 --> 00:56:58,854 Deste jeito assim. 639 00:56:59,122 --> 00:57:01,648 Ou então, no alto, assim onde você está. 640 00:57:01,958 --> 00:57:07,089 Depois, vem com "desculpe" de novo, de repente, cai sobre mim. 641 00:57:07,364 --> 00:57:09,696 Ela faz isso sem querer! 642 00:57:09,966 --> 00:57:11,866 E ela está sempre nua. 643 00:57:12,135 --> 00:57:14,297 Usa vestidinhos curtinhos! 644 00:57:14,638 --> 00:57:17,437 E quando vai ler jornal... 645 00:57:17,741 --> 00:57:20,574 ela lê assim, veja, isto é um jornal. 646 00:57:20,877 --> 00:57:23,244 Ela lê assim. 647551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.