Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,408 --> 00:01:37,402
O MONSTRO
2
00:03:29,390 --> 00:03:31,222
A mesma mão atacou de novo.
3
00:03:31,526 --> 00:03:34,496
Como já sabem, a vítima
desta vez foi uma enfermeira.
4
00:03:34,796 --> 00:03:38,892
O que posso lhes dizer?
Mais uma derrota, a 18ª.
5
00:03:39,200 --> 00:03:41,066
Tem certeza de que é
sempre o mesmo assassino?
6
00:03:41,369 --> 00:03:45,067
Basta olhar o cadáver,
ou melhor, o que resta dele.
7
00:03:45,473 --> 00:03:47,703
- Houve estupro?
- Com licença.
8
00:03:48,009 --> 00:03:50,171
Estupro, aqui, é um eufemismo.
9
00:03:50,478 --> 00:03:53,004
No homicídio da Rua Cervazza,
há cinco anos...
10
00:03:53,314 --> 00:03:55,578
duas partes do corpo da vítima
nunca foram encontradas.
11
00:03:55,850 --> 00:03:57,841
- Quais?
- Adivinhe.
12
00:03:58,152 --> 00:04:01,850
- Para trás, abram caminho!
- Com licença.
13
00:04:02,123 --> 00:04:03,284
Qual foi a motivação?
14
00:04:03,591 --> 00:04:05,923
O motivo do crime
é sempre o mesmo, sexo!
15
00:04:06,627 --> 00:04:08,857
Vocês tem de saber
que quem está por trás disso...
16
00:04:09,163 --> 00:04:13,657
é um pervertido, e, ao que parece,
é um tanto eclético...
17
00:04:13,901 --> 00:04:17,360
senhoras, moças, trabalhadoras,
do lar, ele não liga para isso.
18
00:04:17,672 --> 00:04:19,970
Com o perdão da expressão,
mas caiu na rede, é peixe.
19
00:04:20,274 --> 00:04:23,710
Quando o arrebatamento
erótico o possui, nada o detém.
20
00:04:23,978 --> 00:04:26,743
Mas não pensem ser ele
um homem asqueroso.
21
00:04:27,048 --> 00:04:28,528
Com certeza é um
tipo comum, qualquer.
22
00:04:28,816 --> 00:04:32,184
O problema é que por trás
daquela figura comum...
23
00:04:32,487 --> 00:04:34,751
há um estuprador, um pervertido...
24
00:04:35,022 --> 00:04:38,083
um maniaco sexual
disfarçado de homem de bem!
25
00:04:39,327 --> 00:04:41,022
É um monstro!
26
00:05:06,621 --> 00:05:10,182
Loris, já acabou?
Esqueceu o tosador?
27
00:05:10,491 --> 00:05:11,959
Veja, eu já dei um jeito.
28
00:05:12,260 --> 00:05:14,251
- Está perfeito.
- Quem é aquela moça?
29
00:05:14,562 --> 00:05:16,223
- E o cortador de grama?
- O cortador...
30
00:05:16,564 --> 00:05:18,931
- Por que não o guarda?
- Já ia pegá-lo, mas...
31
00:05:19,233 --> 00:05:20,701
- Façamos o seguinte...
- O quê?
32
00:05:21,002 --> 00:05:23,801
Ponha um deles aqui, e o outro...
33
00:05:26,941 --> 00:05:29,376
- Quem convidou essa daí?
- Quem?
34
00:05:29,710 --> 00:05:31,701
- Atrás de você, a ninfomaníaca.
- Ninfomaníaca?
35
00:05:32,013 --> 00:05:33,606
Não olhe agora, Loris.
36
00:05:34,582 --> 00:05:36,448
Mas que papo é esse de ninfomaníaca?
37
00:05:36,817 --> 00:05:39,514
- Aquela que faz amor com todos.
- É mesmo?
38
00:05:39,820 --> 00:05:43,051
- Ela se deita com qualquer um.
- Com todos?
39
00:05:43,424 --> 00:05:46,917
Até com... qualquer pessoa?
40
00:05:47,195 --> 00:05:49,039
Se for qualquer pessoa,
pode ser com qualquer um mesmo?
41
00:05:49,063 --> 00:05:50,343
- Qualquer um.
- Isso é perfeito.
42
00:05:50,531 --> 00:05:51,896
Não olhe agora.
43
00:05:52,733 --> 00:05:53,928
E o que se deve fazer?
44
00:05:54,235 --> 00:05:57,330
Basta sorrir, dar uma piscadinha.
45
00:05:57,638 --> 00:05:59,766
Ela sempre está com vontade.
46
00:06:00,107 --> 00:06:02,701
Primeiro, ela parece surpresa,
mas depois...
47
00:06:03,010 --> 00:06:04,478
- Posso olhar agora?
- Não, espere.
48
00:06:04,779 --> 00:06:06,219
Ela está sentada
bem atrás de você...
49
00:06:06,414 --> 00:06:08,781
- perto do buquê de rosas vermelhas
- Aqui atrás de mim...
50
00:06:09,050 --> 00:06:15,422
perto das rosas, tem uma
ninfomaníaca, pronta para...
51
00:06:15,723 --> 00:06:17,452
- Loris...
- O quê?
52
00:06:20,127 --> 00:06:23,461
- Está interessado nela?
- Não, imagine!
53
00:06:23,764 --> 00:06:24,925
- É uma vadia.
- Sim, é mesmo.
54
00:06:25,199 --> 00:06:28,191
- Uma mulher que vai com qualquer um?
- E, com qualquer um...
55
00:06:28,502 --> 00:06:31,369
Preciso ir embora.
Já descarregou os manequins?
56
00:06:31,672 --> 00:06:36,075
Não, estão na garagem.
Eu já ia pegar os dois...
57
00:06:36,377 --> 00:06:40,439
O da serra elétrica,
que vai aqui, e do cortador...
58
00:06:42,116 --> 00:06:45,552
- Oi!
- Olá, venha conosco.
59
00:06:56,897 --> 00:06:59,366
Podemos pôr alguns aqui
com um refletor...
60
00:06:59,634 --> 00:07:04,765
Como quiser, confio em você.
Mas ande logo e depois os devolva.
61
00:07:05,072 --> 00:07:07,598
Tudo bem, tchau.
Vá, vá, obrigado.
62
00:07:07,908 --> 00:07:09,239
Não se preocupe.
63
00:08:37,431 --> 00:08:39,559
- Claudia, o que aconteceu?
- Claudia?
64
00:08:40,468 --> 00:08:43,130
Não sei, alguém...
65
00:08:43,437 --> 00:08:44,529
Alguma coisa...
66
00:08:44,839 --> 00:08:46,000
me...
67
00:08:47,441 --> 00:08:48,966
É melhor ir embora.
68
00:09:38,926 --> 00:09:42,362
Boa noite, senhora.
Desculpe por antes.
69
00:09:42,630 --> 00:09:44,758
Meu amigo tinha me dito que...
70
00:09:53,441 --> 00:09:54,738
Ajude-me!
71
00:09:55,075 --> 00:09:57,669
A serra ligou!
72
00:10:05,386 --> 00:10:06,683
Pare, pare agora!
73
00:10:06,987 --> 00:10:10,480
Pare, sua desgraçada!
74
00:10:10,791 --> 00:10:13,453
Meu pai, pare com isso!
75
00:10:13,761 --> 00:10:17,322
Não vá embora,
volte aqui!
76
00:10:19,867 --> 00:10:22,393
Desgraçada, volte aqui!
77
00:10:23,070 --> 00:10:25,801
Mais claro, era assustador.
78
00:10:26,073 --> 00:10:27,598
Assustador.
79
00:10:27,942 --> 00:10:29,341
Um pouco careca...
80
00:10:30,611 --> 00:10:34,479
Senhora, este é o professor Taccone,
especialista em psiquiatria criminal.
81
00:10:34,782 --> 00:10:36,944
- Boa noite.
- Foi horrível.
82
00:10:37,251 --> 00:10:40,277
Olhe, não me faça lembrar.
83
00:10:40,588 --> 00:10:42,078
Chega de perguntas, por favor.
84
00:10:42,356 --> 00:10:43,636
Só uma coisa, se me der licença.
85
00:10:43,924 --> 00:10:45,892
Escolha uma destas bolas.
86
00:10:46,494 --> 00:10:47,984
- Por quê?
- Nada específico.
87
00:10:48,295 --> 00:10:49,524
Rápido, sem pensar.
88
00:10:49,830 --> 00:10:53,095
- A branca.
- Prazer em conhecê-la.
89
00:10:54,134 --> 00:10:57,365
Escolheu uma branca, é uma vítima.
O que ele fez com ela?
90
00:10:57,671 --> 00:11:01,505
Ela, convidada para uma festa,
se sentiu agarrada por um polvo...
91
00:11:01,809 --> 00:11:05,939
que tocou em suas partes
mais íntimas por uns dez segundos!
92
00:11:06,247 --> 00:11:08,944
- Só dez segundos?
- Deixe-me terminar.
93
00:11:09,283 --> 00:11:12,514
Depois, no estacionamento,
suava como um peru...
94
00:11:12,786 --> 00:11:15,346
e segurava uma enorme serra
elétrica em posição fálica...
95
00:11:15,623 --> 00:11:17,387
e gritava,
"Pare, sua desgraçada"
96
00:11:18,225 --> 00:11:20,193
Um caso clássico.
Não me surpreende.
97
00:11:20,494 --> 00:11:25,022
É evidente.
Ela caiu, e ele a atacou.
98
00:11:25,332 --> 00:11:27,460
E extasiado pelo orgasmo,
começou a gritar...
99
00:11:27,768 --> 00:11:29,896
"Pare sua desgraçada"
100
00:11:32,139 --> 00:11:33,538
Venha.
101
00:11:34,074 --> 00:11:36,839
Isso aconteceu na mesma área.
102
00:11:37,478 --> 00:11:38,912
Já foram 18 até agora.
103
00:11:39,213 --> 00:11:41,511
Esse teria sido o 19º.
104
00:11:41,916 --> 00:11:45,113
- Por que não o prende?
- Não, quero ter certeza.
105
00:11:45,419 --> 00:11:47,478
Quero pegá-lo
com a mão na massa!
106
00:11:50,024 --> 00:11:51,856
É ele, é ele!
107
00:11:52,159 --> 00:11:55,356
É ele! Meu Deus, é ele!
108
00:11:55,896 --> 00:11:59,264
É o desgraçado que me atacou!
109
00:12:00,801 --> 00:12:02,360
Finalmente nos conhecemos.
110
00:12:02,703 --> 00:12:06,662
Este é o homem que tira
o meu sono há 12 anos.
111
00:12:06,974 --> 00:12:10,467
Meu pesadelo está diante de mim.
Quero saber tudo sobre ele...
112
00:12:10,778 --> 00:12:13,804
onde mora, onde trabalha,
o que come, o que bebe...
113
00:12:14,114 --> 00:12:16,776
e até o que ele sonha.
114
00:12:18,285 --> 00:12:21,152
Esta é a face de um monstro.
115
00:12:31,765 --> 00:12:35,133
Nada mal, Loris,
mas precisa entender que...
116
00:12:35,436 --> 00:12:40,465
a língua chinesa é uma filosofia,
um modo de ser, é complexa.
117
00:12:40,908 --> 00:12:43,502
Eu sei, por isso quero aprender tudo,
até os dialetos.
118
00:12:44,044 --> 00:12:47,014
Basta aprender alguns termos
que cairão no exame...
119
00:12:47,314 --> 00:12:50,579
e que utilizará no trabalho.
120
00:12:51,452 --> 00:12:55,116
Professor, se essa firma
de chineses me empregar...
121
00:12:55,389 --> 00:12:58,154
- primeiro vou pagar suas aulas.
- Até parece.
122
00:12:58,459 --> 00:13:01,724
Esqueço fácil das coisas,
mas não vou me esquecer...
123
00:13:01,996 --> 00:13:04,658
de lhe pagar as 100 mil liras
assim que conseguir o emprego.
124
00:13:04,965 --> 00:13:07,491
Para ser franco,
só lhe emprestei 50.
125
00:13:08,002 --> 00:13:11,199
É mesmo?
Me emprestou 50?
126
00:13:11,472 --> 00:13:13,634
- Sim, claro.
- Então...
127
00:13:14,108 --> 00:13:17,976
pode me emprestar mais
para completar os 100?
128
00:13:18,278 --> 00:13:22,078
- Senão, depois eu me atrapalho.
- Loris, vamos em frente.
129
00:13:23,117 --> 00:13:24,607
As quatro estações.
130
00:13:25,119 --> 00:13:26,587
Espere um pouco...
131
00:13:36,030 --> 00:13:37,259
A tabuada do dois.
132
00:14:08,184 --> 00:14:13,698
Por favor... Um pouco de silêncio.
Estamos quase terminando.
133
00:14:13,812 --> 00:14:16,943
Não deu educação
a essa garota?
134
00:14:18,565 --> 00:14:22,291
- A boneca!
- O que você está fazendo?
135
00:14:22,316 --> 00:14:23,557
Silêncio!
136
00:14:24,901 --> 00:14:31,578
Aqui estão os resultados
da votação na quinta-feira.
137
00:14:32,947 --> 00:14:36,742
Favorável: 422, contra: 1.
138
00:14:36,908 --> 00:14:41,876
A sessão... Sr. Loris, diga.
Ora, estamos em uma democracia...
139
00:14:41,994 --> 00:14:47,793
todo inquilino pode falar.
Diga.
140
00:14:48,747 --> 00:14:51,843
No entanto, a maioria decidiu.
141
00:14:51,957 --> 00:14:57,388
O trabalho começará dentro de seis
meses com a mesma empresa. Obrigado.
142
00:15:06,423 --> 00:15:08,926
Eu serei breve.
143
00:15:13,344 --> 00:15:16,605
Eu serei breve.
144
00:15:16,721 --> 00:15:20,231
Sou acusado de ter
mau comportamento...
145
00:15:20,348 --> 00:15:26,028
à convivência
do condomínio.
146
00:15:26,142 --> 00:15:29,190
Em primeiro lugar,
147
00:15:29,311 --> 00:15:35,441
sou acusado de enfiar o
chiclete no olho mágico;
148
00:15:35,606 --> 00:15:39,365
De trocar as letras nas caixas
de correio do condomínio;
149
00:15:39,483 --> 00:15:43,491
De limpar meus sapatos nos
tapetes de outros condôminos;
150
00:15:43,610 --> 00:15:49,658
De tomar posse das lâmpadas do condomínio
151
00:15:49,780 --> 00:15:53,871
para uso particular.
E, muito mais sério:
152
00:15:54,032 --> 00:15:59,913
De escrever cartas
anônimas ao amado síndico.
153
00:16:02,870 --> 00:16:06,001
Nada disso é verdade!
154
00:16:07,706 --> 00:16:13,221
Além disso, por causa
do meu voto contra
155
00:16:13,334 --> 00:16:19,014
à instalação, no jardim das estátuas,
de Branca de Neve e dos 7 anões,
156
00:16:19,171 --> 00:16:23,428
sou acusado de
roubar um dos anões.
157
00:16:23,548 --> 00:16:27,936
Mais precisamente o Dengoso.
158
00:16:29,718 --> 00:16:33,098
Eu nem sei qual é o Dengoso!
159
00:16:33,220 --> 00:16:39,149
Por quê eu roubaria??
Caros colegas, vamos raciocinar.
160
00:16:40,098 --> 00:16:43,858
Confesso, votei contra...
161
00:16:43,975 --> 00:16:48,730
a instalação no jardim da Branca
de Neve e os sete anões
162
00:16:52,730 --> 00:16:56,525
porque oito milhões e
cem mil liras de despesas,
163
00:16:56,649 --> 00:17:00,527
citado pelo aqui pelo síndico,
164
00:17:00,693 --> 00:17:07,120
parecem um roubo,
um assalto, uma farsa!
165
00:17:07,280 --> 00:17:11,999
Senhores, precisamos de novos ares.
166
00:17:12,824 --> 00:17:16,583
É preciso frescor,
honestidade, serenidade...
167
00:17:16,701 --> 00:17:20,922
Em resumo, um novo síndico.
168
00:17:21,079 --> 00:17:25,134
Uma pessoa... Um síndico
169
00:17:25,247 --> 00:17:30,085
que limite a taxa
de condomínio a 30%!
170
00:17:33,627 --> 00:17:38,299
Que organize festas nos
terraços do condomínio.
171
00:17:38,421 --> 00:17:42,382
Uma pessoa honesta,
íntegra, limpa, inteligente.
172
00:17:42,507 --> 00:17:46,183
Transparente, confiável!
Senhores,
173
00:17:46,300 --> 00:17:52,146
é com extrema humildade,
174
00:17:52,262 --> 00:17:55,642
que proponho como
um novo administrador!
175
00:18:01,308 --> 00:18:04,605
Eu mato ele!
176
00:18:04,727 --> 00:18:09,399
Antes de falar, devolva o Dengoso!
Foi você quem o roubou!
177
00:18:09,521 --> 00:18:13,695
Você tem medo do confronto direto!
178
00:18:13,815 --> 00:18:17,361
Vou te dar o confronto!
179
00:18:26,822 --> 00:18:30,996
Você é um ladrão!
À votação!
180
00:18:31,116 --> 00:18:33,334
Não!
181
00:18:37,036 --> 00:18:41,922
Insisto em me propor
como novo síndico.
182
00:18:44,915 --> 00:18:47,927
Que retardado!
183
00:19:05,943 --> 00:19:09,702
Foda-se a maioria!
184
00:19:10,071 --> 00:19:11,766
É por aí mesmo.
185
00:19:13,441 --> 00:19:14,806
Cuidado com o degrau.
186
00:19:15,109 --> 00:19:17,908
O apartamento está ocupado,
mas logo será liberado.
187
00:19:19,113 --> 00:19:20,512
Venha ver isto.
188
00:19:21,215 --> 00:19:23,547
Veja que bela varanda.
189
00:19:24,085 --> 00:19:28,613
Tem uma vista magnífica.
Estou vendendo contra minha vontade.
190
00:19:28,923 --> 00:19:31,163
Mas minha esposa quer vendê-lo.
Ela está me pressionando.
191
00:19:31,192 --> 00:19:32,921
Tem certeza disso?
É bem bonito.
192
00:19:33,194 --> 00:19:34,855
- É, eu sei.
- E o inquilino?
193
00:19:35,162 --> 00:19:36,162
- Como?
- O inquilino.
194
00:19:36,430 --> 00:19:39,058
Ele está indo embora,
vai partir em breve.
195
00:19:39,700 --> 00:19:41,532
Venha ver a sala.
196
00:19:43,137 --> 00:19:45,003
Esta é a sala...
197
00:19:46,173 --> 00:19:47,766
Com licença.
198
00:19:49,110 --> 00:19:51,044
É o celular,
deve ser minha esposa.
199
00:19:51,712 --> 00:19:52,873
Um momento.
200
00:19:53,180 --> 00:19:54,409
Alô?
201
00:19:54,715 --> 00:19:57,116
Olá, Glória. Como vai?
202
00:20:18,439 --> 00:20:19,668
Alô?
203
00:20:19,974 --> 00:20:21,965
Boa tarde, desculpe o incômodo.
204
00:20:22,276 --> 00:20:25,302
Quero falar com Antonello.
Muito obrigado.
205
00:20:28,549 --> 00:20:29,549
Antonello!
206
00:20:29,850 --> 00:20:31,648
Que bom que está aí.
Como vai?
207
00:20:31,953 --> 00:20:34,183
Que prazer falar com você.
208
00:20:34,588 --> 00:20:36,113
Não posso Ir.
209
00:20:36,390 --> 00:20:40,850
O encanamento do banheiro
estourou de novo.
210
00:20:41,162 --> 00:20:44,393
É, estourou ontem,
mas hoje estourou de novo.
211
00:20:44,699 --> 00:20:46,827
Estou esperando o encanador.
212
00:20:47,134 --> 00:20:49,660
Não pagar o aluguel?
Me obrigam a pagar!
213
00:20:49,971 --> 00:20:53,874
Paguei o último, há uns três dias.
214
00:20:54,175 --> 00:20:56,769
Quatro milhões de liras!
215
00:20:57,044 --> 00:20:59,274
Paguei 4 milhões de liras
por este apartamento!
216
00:21:00,281 --> 00:21:03,376
Onde vai parar este dinheiro?
No bolso do senhorio.
217
00:21:03,684 --> 00:21:06,779
O safado adora tirar
O dinheiro das pessoas.
218
00:21:07,088 --> 00:21:09,352
Ele sabe tirar dinheiro
de qualquer um.
219
00:21:09,657 --> 00:21:13,491
É um pouco grisalho, sim.
Ele é um ladrão e tanto!
220
00:21:13,794 --> 00:21:17,492
Já prometeu este apartamento
para umas 30 pessoas!
221
00:21:17,798 --> 00:21:22,599
Pede-lhes o adiantamento,
assina, pega o dinheiro...
222
00:21:22,903 --> 00:21:27,864
depois diz que a assinatura não
é dele. Já enganou uns 30 assim.
223
00:21:28,142 --> 00:21:31,942
E ainda tem gente que
cai nessa, Antonello.
224
00:21:32,246 --> 00:21:35,580
Não vai dar, Antonello,
não vai dar mesmo.
225
00:21:35,883 --> 00:21:38,284
Não posso ir por que
não dormi nada esta noite.
226
00:21:38,586 --> 00:21:41,453
O alarme do vizinho disparou.
227
00:21:41,756 --> 00:21:43,952
Toda noite ele me atormenta.
228
00:21:53,634 --> 00:21:57,366
É toda a noite! E quando eles
saem no fim de semana...
229
00:21:57,638 --> 00:22:01,370
ligam todos os alarmes. Aí, basta
uma mosca pousar na porta...
230
00:22:01,675 --> 00:22:06,613
que todos disparam juntos.
Depois, cantam sem parar...
231
00:22:19,427 --> 00:22:20,792
E cantam mais.
232
00:22:37,144 --> 00:22:38,805
Antonello, já chega por hora.
233
00:22:39,113 --> 00:22:41,673
Vou descer para usar
O banheiro do bar da esquina.
234
00:22:41,982 --> 00:22:44,883
Vinte minutos então?
Até logo.
235
00:22:49,056 --> 00:22:52,788
Acho que já vi o suficiente.
Eu ligo para você, obrigado.
236
00:22:53,060 --> 00:22:55,757
Espere, ainda não viu
a melhor parte, o banheiro!
237
00:22:56,030 --> 00:22:58,556
Não precisa,
eu vejo na próxima.
238
00:22:58,866 --> 00:23:00,265
- Espere...
- Adeus!
239
00:23:00,534 --> 00:23:01,729
Eu ligo!
240
00:23:05,906 --> 00:23:08,341
Ouça bem, tem sorte
de não lhe colocar para fora.
241
00:23:08,609 --> 00:23:12,807
Um passo em falso, chamo o próprio
prefeito para expulsá-lo!
242
00:23:13,114 --> 00:23:17,915
Pense em pagar o aluguel
em vez de ficar divagando!
243
00:23:18,185 --> 00:23:20,517
A ordem de pagamento
ainda está com o porteiro!
244
00:23:20,821 --> 00:23:24,018
- Mas ele não me deu.
- Como assim? Você deve pegar!
245
00:23:24,325 --> 00:23:26,851
Ele me diz que nunca o vê
entrando ou saindo!
246
00:23:27,461 --> 00:23:30,192
Ele deve ser um bêbado,
entro e saio todos os dias.
247
00:23:30,498 --> 00:23:31,829
Troque de porteiro.
248
00:23:35,970 --> 00:23:39,270
Chega de brincadeiras,
você está pedindo por isso!
249
00:23:40,574 --> 00:23:42,269
Segure o elevador!
250
00:23:42,810 --> 00:23:44,505
Eu disse para segurar!
251
00:23:53,921 --> 00:23:56,413
Seus asquerosos malditos!
252
00:23:57,658 --> 00:23:59,888
Desta vez eu peguei vocês!
253
00:24:00,194 --> 00:24:01,787
Peguei a boneca!
254
00:24:02,696 --> 00:24:03,959
- A boneca, não!
- Solta!
255
00:24:04,231 --> 00:24:08,327
Um dia, farei sua boneca
em pedaços!
256
00:24:08,602 --> 00:24:10,536
Ouviu bem, Sra. Squarciapini?
257
00:24:10,838 --> 00:24:14,206
É a décima vez que sua filha
Sue Ellen e esse outro pestinha...
258
00:24:14,508 --> 00:24:17,842
jogam um gato morto na minha casa,
esse aqui acabou de morrer!
259
00:24:39,033 --> 00:24:41,263
- Bom dia.
- Bom dia.
260
00:24:42,603 --> 00:24:44,037
Bom dia.
261
00:25:13,467 --> 00:25:14,992
- Bom dia.
- Bom dia.
262
00:25:15,302 --> 00:25:16,792
Até logo!
263
00:25:29,950 --> 00:25:33,443
Bichano, aonde vai?
E melhor ir embora...
264
00:25:33,754 --> 00:25:35,779
Isso, vá embora.
265
00:25:36,090 --> 00:25:39,492
Senão, vai acabar morto
lá em casa, como os outros.
266
00:25:39,994 --> 00:25:41,723
Assassinos.
267
00:26:00,547 --> 00:26:02,538
- Pronto.
- Claro.
268
00:26:34,715 --> 00:26:36,376
Obrigado.
269
00:26:41,188 --> 00:26:45,352
É simples,
basta cobrir cada um, é fácil.
270
00:26:51,632 --> 00:26:53,259
- Com licença.
- Certo.
271
00:26:53,567 --> 00:26:54,625
Dois cafés.
272
00:28:01,168 --> 00:28:04,297
- Ruggero, venha logo aqui.
- O que foi?
273
00:28:06,407 --> 00:28:10,241
Não foi ele que comprou
o relógio de pêndulo...
274
00:28:11,178 --> 00:28:12,873
e não pagou?
275
00:28:15,449 --> 00:28:16,449
Loris!
276
00:28:16,683 --> 00:28:19,277
Não, Loris morreu.
277
00:28:19,586 --> 00:28:21,884
Não pagou porque morreu.
Coitado.
278
00:28:22,189 --> 00:28:24,920
Ainda tenho o telegrama
dizendo que morreu.
279
00:28:26,260 --> 00:28:29,753
Mas sabe
que parece mesmo com ele?
280
00:28:30,097 --> 00:28:31,963
Vejamos, Loris!
281
00:28:33,300 --> 00:28:34,825
- É ele!
- Vai!
282
00:28:35,803 --> 00:28:38,602
Seu ladrão!
Estelionatário!
283
00:28:38,906 --> 00:28:42,433
Pague o relógio de pêndulo!
284
00:29:44,671 --> 00:29:46,639
- Bom dia.
- Bom dia.
285
00:31:00,881 --> 00:31:02,906
- Qual é o problema?
- Vamos ver, senhora.
286
00:31:03,216 --> 00:31:05,412
- Importa-se?
- Sem problemas.
287
00:31:07,988 --> 00:31:09,752
Com licença, com licença.
288
00:31:10,057 --> 00:31:11,616
Obrigada.
289
00:31:22,202 --> 00:31:24,068
Obrigada, próximo.
290
00:31:25,839 --> 00:31:29,070
- O que está havendo?
- Posso ver sua sacola?
291
00:31:29,376 --> 00:31:30,775
- Só um instante.
- Tudo bem.
292
00:31:31,144 --> 00:31:33,238
O que está havendo?
O que devo fazer?
293
00:31:34,081 --> 00:31:36,641
Certo, vou fazer isso,
obrigada.
294
00:31:36,917 --> 00:31:40,376
Não precisa para ninguém,
liberem todos.
295
00:31:43,357 --> 00:31:45,155
Tchau, obrigada.
296
00:31:57,037 --> 00:31:59,529
- Tudo bem.
- Vai ficar assim o dia todo?
297
00:32:09,483 --> 00:32:12,544
Estamos perdendo tempo,
sem ofensas, senhor.
298
00:32:12,886 --> 00:32:15,184
Eu o prenderia agora.
299
00:32:16,123 --> 00:32:18,649
A história das aberrações sexuais,
embora rica...
300
00:32:18,992 --> 00:32:21,723
atinge seu ápice com este espécime.
301
00:32:22,195 --> 00:32:23,856
Ele se chama Loris.
302
00:32:24,164 --> 00:32:27,725
Um nome banal,
que quase desperta ternura.
303
00:32:29,336 --> 00:32:30,497
Desculpe-me.
304
00:32:31,471 --> 00:32:33,667
Sente-se, por favor.
305
00:32:35,208 --> 00:32:38,473
Nenhuma de vocês
é obrigada a aceitar.
306
00:32:38,779 --> 00:32:41,077
A missão é muito arriscada.
307
00:32:42,516 --> 00:32:45,144
Estes psicopatas,
às vezes, são capazes...
308
00:32:48,321 --> 00:32:49,880
Resumindo...
309
00:32:50,190 --> 00:32:52,522
precisamos pegá-lo
com a boca na botija...
310
00:32:52,826 --> 00:32:55,193
uma botija cheia de marmelada.
311
00:32:56,430 --> 00:32:59,058
É aí que vocês entram
na história.
312
00:32:59,366 --> 00:33:01,391
Senhoritas, precisamos
de sua "marmelada".
313
00:33:01,702 --> 00:33:03,170
Exato, isso mesmo.
314
00:33:03,503 --> 00:33:06,029
É preciso provocar um arrebatamento
erótico irresistível...
315
00:33:06,339 --> 00:33:10,469
que faça com que ele confronte
suas obsessões sexuais!
316
00:33:10,844 --> 00:33:13,364
Vocês devem fazê-lo mostrar
seu pior lado, aquele que ninguém...
317
00:33:13,413 --> 00:33:14,413
quer ver.
318
00:33:14,614 --> 00:33:16,981
Em seus testículos,
ocorre o que chamamos de...
319
00:33:17,284 --> 00:33:19,776
Obrigado, doutor.
Eu assumo daqui.
320
00:33:20,120 --> 00:33:21,645
Agora é com vocês.
321
00:33:21,955 --> 00:33:24,390
Devem fazê-lo pegar a marmelada.
322
00:33:24,725 --> 00:33:27,126
Ponham-na sob o nariz dele,
e, quando ele for provar...
323
00:33:27,427 --> 00:33:30,362
metam-lhe a arma na boca
e tragam-no aqui!
324
00:33:31,398 --> 00:33:32,627
Com licença, senhor.
325
00:33:32,933 --> 00:33:36,927
Mas querer fazer amor
ao ser provocado, é normal.
326
00:33:37,370 --> 00:33:38,860
Normal?
327
00:33:39,406 --> 00:33:42,239
O termo "normal"
não se aplica a este homem.
328
00:33:42,542 --> 00:33:44,943
Está fora do vocabulário dele.
329
00:33:45,679 --> 00:33:48,410
Rocco, dê início à projeção.
330
00:33:50,684 --> 00:33:52,516
Normal...
331
00:33:54,121 --> 00:33:55,782
Nós o filmamos
em uma manhã qualquer.
332
00:33:56,089 --> 00:33:59,582
Vejam, um homem qualquer
numa manhã qualquer.
333
00:33:59,893 --> 00:34:02,362
Aqui, ele acabou de sair de casa.
334
00:34:02,662 --> 00:34:06,826
Parece tranquilo, até brinca
com o gatinho que o segue.
335
00:34:07,100 --> 00:34:09,220
Ele dobra a esquina.
Deve estar acariciando o gatinho.
336
00:34:09,436 --> 00:34:11,996
- Mas vejam.
- Meu Deus, ele o matou!
337
00:34:12,339 --> 00:34:14,671
Eu lhes pergunto, ele é normal?
338
00:34:14,975 --> 00:34:18,411
Não, Rocco, não ponha de novo.
Próxima cena, por favor.
339
00:34:18,678 --> 00:34:20,271
Obrigado.
340
00:34:20,614 --> 00:34:25,950
E agora, observem atentamente
como ele conseguiu desenvolver...
341
00:34:26,219 --> 00:34:28,916
uma perfeição cronométrica absoluta.
342
00:34:29,222 --> 00:34:33,386
Ele tem um compromisso,
mas o semáforo está vermelho.
343
00:34:33,994 --> 00:34:35,723
Fica preocupado...
344
00:34:36,029 --> 00:34:40,398
olha no relógio e decide
atravessar no vermelho.
345
00:34:41,101 --> 00:34:44,935
Seu desejo é que o guia,
antes, parecia tranquilo.
346
00:34:45,438 --> 00:34:46,997
Nós o perdemos aqui.
347
00:34:47,307 --> 00:34:49,173
Aí vem ele.
348
00:34:50,377 --> 00:34:52,345
E o que ele faz?
349
00:34:53,113 --> 00:34:56,811
Chegou aonde queria.
Mas para quê?
350
00:34:58,285 --> 00:35:00,276
Aí está a resposta.
351
00:35:01,855 --> 00:35:04,483
Pare aí.
Este sujeito é um gênio.
352
00:35:04,791 --> 00:35:08,125
O Mozart da perversão.
Pode passar de novo?
353
00:35:08,428 --> 00:35:10,453
É o melhor que já vi.
354
00:35:10,764 --> 00:35:12,789
É brilhante, pena ser um pervertido.
355
00:35:13,099 --> 00:35:16,763
Observem a perfeição do sincronismo.
Olhem.
356
00:35:17,904 --> 00:35:20,066
- Um verdadeiro gênio.
- Desgraçado.
357
00:35:20,373 --> 00:35:23,274
Mostre as outras cenas.
Quero lembrá-las de que...
358
00:35:23,543 --> 00:35:27,411
se trata do mesmo dia,
um dia perfeitamente normal.
359
00:35:27,848 --> 00:35:29,907
Não tenho a menor ideia
do que está fazendo.
360
00:35:30,217 --> 00:35:31,981
Aqui, está lendo o jornal...
361
00:35:32,252 --> 00:35:33,344
normalmente.
362
00:35:33,620 --> 00:35:34,712
Certo.
363
00:35:36,223 --> 00:35:39,284
Vejam mais um objeto
de seu desejo.
364
00:35:39,860 --> 00:35:42,124
Ela está saindo de uma cafeteria.
365
00:35:42,429 --> 00:35:43,658
Ele a segue.
366
00:35:43,964 --> 00:35:48,128
Aí, ela deixa cair suas compras
e inclina-se para recolhê-las.
367
00:35:48,635 --> 00:35:50,330
Ele oferece ajuda?
368
00:35:50,637 --> 00:35:52,605
No que poderia estar pensando?
369
00:35:53,506 --> 00:35:57,443
Admito que talvez eu também
tivesse admirado o espetáculo.
370
00:35:58,511 --> 00:36:00,878
Mas eu não agiria como ele.
371
00:36:01,181 --> 00:36:03,741
E nenhum outro homem
também não agiria.
372
00:36:04,050 --> 00:36:07,953
Eis um homem sem controle
sobre seus impulsos sexuais.
373
00:36:08,255 --> 00:36:11,555
Olhem o rosto dele,
no que estaria pensando?
374
00:36:11,858 --> 00:36:14,884
Vejam isso.
Viram o que acontece?
375
00:36:15,195 --> 00:36:19,894
Ele perde o controle.
Um órgão se torna autônomo.
376
00:36:20,166 --> 00:36:23,363
Ele parece estar lutando
com aquele órgão.
377
00:36:23,670 --> 00:36:25,590
É como se dissesse,
"Pare, este não é o momento!"
378
00:36:25,705 --> 00:36:27,639
"Pare, este não é o momento!"
379
00:36:28,275 --> 00:36:30,539
A moça continua lá como uma vítima.
380
00:36:30,844 --> 00:36:33,905
Ele continua sua luta,
"Não, ainda não!"
381
00:36:36,383 --> 00:36:38,374
Vejam a expressão do rosto.
382
00:36:39,019 --> 00:36:41,010
É aterrorizante.
383
00:36:41,488 --> 00:36:43,547
Olhem como ele se debate.
384
00:36:43,857 --> 00:36:47,487
É incapaz de controlar
O próprio corpo.
385
00:36:50,096 --> 00:36:53,396
Esta imagem nem precisa
ser comentada, fala por si só.
386
00:36:54,334 --> 00:36:56,928
Já vi o bastante,
ele é nojento.
387
00:36:57,237 --> 00:37:00,138
Agora, perde o controle
do corpo todo.
388
00:37:00,740 --> 00:37:03,710
Incapaz de se controlar,
atira-se em direção da pobre moça...
389
00:37:04,010 --> 00:37:05,490
mas felizmente ela
vai embora a tempo.
390
00:37:05,745 --> 00:37:09,204
Uma cenoura a mais
e teríamos mais uma vítima.
391
00:37:10,517 --> 00:37:13,316
Inacreditável,
ele precisa de água para se acalmar.
392
00:37:13,620 --> 00:37:17,147
Portanto, se é capaz de agir assim
em plena luz do dia...
393
00:37:17,457 --> 00:37:20,358
faria o mesmo a qualquer hora,
em qualquer lugar.
394
00:37:20,660 --> 00:37:23,493
Imaginem-se à noite,
sozinha com ele, num beco.
395
00:37:23,797 --> 00:37:26,596
É o que vão enfrentar.
Olhem bem.
396
00:37:26,900 --> 00:37:29,562
Parece ter terminado,
mas vejam.
397
00:37:30,070 --> 00:37:33,005
Longe disso, moças,
vejam só.
398
00:37:33,306 --> 00:37:36,241
Olhem bem o que ele faz,
ele se pune!
399
00:37:36,576 --> 00:37:39,705
Literalmente pune
sua parte autônoma!
400
00:37:40,013 --> 00:37:42,004
Vejam com atenção...
401
00:37:42,415 --> 00:37:44,383
Aonde elas foram?
402
00:37:44,684 --> 00:37:46,618
Pare o vídeo, Rocco.
403
00:37:46,920 --> 00:37:48,684
Acenda a luz.
404
00:37:56,129 --> 00:37:57,722
Policial?
405
00:37:58,465 --> 00:38:00,297
Policial!
406
00:38:01,453 --> 00:38:02,453
Come se chama?
407
00:38:02,878 --> 00:38:03,878
Agente Rossetti Jessica.
408
00:38:05,503 --> 00:38:08,632
- Rápido, Loris.
- Estou fazendo o possível.
409
00:38:08,940 --> 00:38:12,968
Quero que tenha cuidado.
Isso é bem delicado.
410
00:38:15,013 --> 00:38:17,482
A senhora ali é bem bonitona.
Quem é ela?
411
00:38:17,782 --> 00:38:21,514
Segure a onda,
acho que saio com ela hoje.
412
00:38:21,819 --> 00:38:24,789
Ótimo. Certo, muito bem,
eu cuido disso.
413
00:38:25,156 --> 00:38:26,954
Confio em você.
Tchau, Loris.
414
00:38:27,258 --> 00:38:28,623
Pascucci, só uma coisa...
415
00:38:28,960 --> 00:38:32,954
muito obrigado pelo trabalho,
estou precisando muito.
416
00:38:33,231 --> 00:38:36,030
- Tchau, Loris. Vá.
- Quando precisar, me ligue.
417
00:38:36,301 --> 00:38:37,811
Posso cuidados dos manequins
para você.
418
00:38:37,835 --> 00:38:39,166
- Tchau.
- Tchau.
419
00:39:39,530 --> 00:39:40,861
Mas o que é isso?
420
00:39:41,165 --> 00:39:42,758
Saia daí.
421
00:39:43,968 --> 00:39:45,436
Anda.
422
00:39:45,770 --> 00:39:47,397
Anda!
423
00:39:48,906 --> 00:39:51,534
Não consigo me livrar de você!
424
00:39:54,345 --> 00:39:55,813
Nossa, aqui vamos nós.
425
00:39:56,080 --> 00:39:57,878
Assim mesmo, isso aí!
426
00:40:01,085 --> 00:40:02,883
Vamos!
427
00:40:06,190 --> 00:40:07,817
Isso!
428
00:40:08,626 --> 00:40:11,561
Para baixo, assim mesmo.
429
00:40:51,569 --> 00:40:52,866
Escritório.
430
00:40:55,006 --> 00:40:56,599
Funcionário.
431
00:40:59,977 --> 00:41:01,376
Comprar.
432
00:41:04,148 --> 00:41:05,741
Vender.
433
00:41:08,352 --> 00:41:09,352
Gerente.
434
00:41:09,420 --> 00:41:11,548
O SENHORIO É UM LADRÃO
435
00:41:12,056 --> 00:41:14,855
O senhorio é um ladrão.
436
00:41:19,664 --> 00:41:20,995
Escritório.
437
00:41:35,713 --> 00:41:38,683
- Quem é?
- Seu senhorio.
438
00:41:41,452 --> 00:41:42,647
Sim, e?
439
00:41:42,920 --> 00:41:47,517
Preciso mostrar o apartamento
a um possível comprador. Abra!
440
00:41:49,193 --> 00:41:50,888
Um momento, por favor.
441
00:41:51,195 --> 00:41:53,163
Estou no banheiro!
442
00:41:53,464 --> 00:41:56,490
Droga, o que vou fazer com isso?
443
00:42:05,276 --> 00:42:07,904
Já estou indo!
Espere um pouco.
444
00:42:08,212 --> 00:42:10,840
- Só um instante!
- Vai abrir ou não?
445
00:42:11,949 --> 00:42:15,146
O chuveiro está...
Já vou!
446
00:42:16,320 --> 00:42:19,290
Estou me vestindo!
447
00:42:26,297 --> 00:42:28,163
Pode entrar.
448
00:42:30,501 --> 00:42:32,265
Estou incomodando?
449
00:42:32,570 --> 00:42:34,334
Obrigado, é muito gentil.
450
00:42:34,605 --> 00:42:37,734
- Entre, fique à vontade.
- Façam o que quiserem.
451
00:42:38,976 --> 00:42:41,968
Venha, vou lhe mostrar o quarto.
452
00:42:43,114 --> 00:42:45,412
Vamos abrir para entrar luz.
453
00:42:47,685 --> 00:42:49,153
Pronto!
454
00:42:49,487 --> 00:42:53,720
É um tanto esquálido,
mas é só pôr algumas flores.
455
00:42:55,293 --> 00:42:58,854
E também pode derrubar
esta parede, se quiser.
456
00:42:59,163 --> 00:43:01,962
Venha, vou lhe mostrar a sala...
457
00:43:02,233 --> 00:43:04,600
O Charme da casa.
458
00:43:05,436 --> 00:43:07,336
55 metros quadrados!
459
00:43:07,605 --> 00:43:09,801
Não se vê mais
salas como esta.
460
00:43:10,107 --> 00:43:11,905
Aí está o senhor.
461
00:43:12,243 --> 00:43:15,804
Posso abrir a porta
da minha varanda?
462
00:43:16,581 --> 00:43:19,607
Eu não falo com o senhor.
463
00:43:20,718 --> 00:43:22,880
Tudo bem.
Por aqui, senhorita.
464
00:43:23,187 --> 00:43:26,987
Acompanhe-me,
venha ver a varanda, é por aqui.
465
00:43:27,692 --> 00:43:30,753
Veja só isso,
é uma vista incrível.
466
00:43:33,464 --> 00:43:37,025
A fachada está em obras,
mas veja só que espetáculo.
467
00:43:37,702 --> 00:43:40,535
Eu ficaria aqui o dia todo.
468
00:43:40,838 --> 00:43:42,431
À noite, sopra uma brisa.
469
00:43:42,707 --> 00:43:45,836
É frio no verão,
quente no inverno.
470
00:43:46,310 --> 00:43:49,610
Mas veja.
Olha só como é bonito!
471
00:43:50,982 --> 00:43:53,508
Sim, é uma vista e tanto!
472
00:43:53,884 --> 00:43:57,548
É uma moça de sorte,
telefonou na hora certa.
473
00:43:57,822 --> 00:44:01,486
Vendo pela metade do preço,
é praticamente um presente.
474
00:44:01,792 --> 00:44:03,351
O que disse?
475
00:44:03,661 --> 00:44:06,995
Venderei meu apartamento
pela metade do preço.
476
00:44:07,598 --> 00:44:10,295
Mas só quero um lugar para alugar.
477
00:44:10,568 --> 00:44:12,036
Então houve um engano.
478
00:44:12,336 --> 00:44:15,271
Eu só quero vender
isto o quanto antes.
479
00:44:15,606 --> 00:44:17,370
- Desculpe-me.
- Não se preocupe.
480
00:44:17,675 --> 00:44:19,803
- Caso mude de ideia.
- Obrigada e até logo.
481
00:44:20,111 --> 00:44:23,274
- Até mais ver, senhor.
- Até mais ver.
482
00:44:23,581 --> 00:44:25,515
Venha, por favor.
483
00:45:17,201 --> 00:45:18,201
Senhorita!
484
00:45:18,469 --> 00:45:19,766
Senhorita.
485
00:45:20,471 --> 00:45:21,905
Senhorita.
486
00:45:23,240 --> 00:45:26,938
Senhorita, venha cá.
Venha, venha.
487
00:45:27,244 --> 00:45:29,611
Preciso falar com você,
depressa.
488
00:45:31,082 --> 00:45:32,743
Mais perto, isso.
489
00:45:33,050 --> 00:45:36,042
Eu disse para vir,
é importante.
490
00:45:36,587 --> 00:45:38,885
Bem, senhorita, ouça...
491
00:45:39,523 --> 00:45:41,423
minha cabeça está explodindo.
492
00:45:41,692 --> 00:45:43,126
Fique calma.
493
00:45:43,394 --> 00:45:46,557
Sem querer, eu ouvi...
494
00:45:46,831 --> 00:45:49,300
que procura um apartamento
para alugar.
495
00:45:49,600 --> 00:45:50,931
- Sim.
- Muito bem.
496
00:45:51,268 --> 00:45:53,794
Escute, pode ficar com o meu.
497
00:45:54,105 --> 00:45:56,005
Nós o dividimos ao meio,
está bem?
498
00:45:56,307 --> 00:46:00,005
Vou sublocá-lo para você,
quieta, quieta!
499
00:46:01,278 --> 00:46:04,873
Se alguém ouvir isso,
estou frito!
500
00:46:05,149 --> 00:46:08,676
Silêncio!
Escute, venha cá, não diga nada.
501
00:46:08,986 --> 00:46:11,284
- Para quando precisa?
- O quanto antes.
502
00:46:11,589 --> 00:46:12,681
Certo.
503
00:46:12,990 --> 00:46:15,960
Mas terá de me dar
um adiantamento.
504
00:46:16,260 --> 00:46:19,388
Oito meses adiantados
em dinheiro vivo.
505
00:46:19,389 --> 00:46:22,981
Estamos de acordo sobre
o fixo e despesas eventuais.
506
00:46:23,141 --> 00:46:28,358
Ninguém precisa saber de nada.
Rápido! Finja que está trabalhando!
507
00:46:28,477 --> 00:46:32,236
Pegue o balde,
finja ser um operário.
508
00:46:36,106 --> 00:46:39,901
Você sabe quem era?
A esposa do síndico!
509
00:46:40,025 --> 00:46:42,730
Um ladrão. Ele mora aqui.
510
00:46:42,755 --> 00:46:45,350
Vai aonde? Fique aqui!
511
00:46:45,444 --> 00:46:49,702
Não dê bobeira. Um ladrão!
Eu me sinto vigiado!
512
00:46:49,822 --> 00:46:53,960
Não me sinto confortável,
como se não pudesse me mexer.
513
00:46:54,074 --> 00:46:58,995
- Quanta bagagem você tem?
- Duas malas.
514
00:46:59,118 --> 00:47:02,249
Duas malas?
515
00:47:02,370 --> 00:47:07,007
Não pode ir pela portaria.
516
00:47:13,001 --> 00:47:16,842
Se eles descobrirem, acabou.
Estamos fazendo algo ilegal.
517
00:47:16,961 --> 00:47:21,219
Silêncio. Que horas combinamos?
518
00:47:21,338 --> 00:47:23,720
Hoje às 3:00.
- Bravo!
519
00:47:23,745 --> 00:47:26,959
Às 3:00 da noite. Sozinha.
520
00:47:27,050 --> 00:47:31,722
- Tudo bem.
- Vá embora assobiando.
521
00:47:31,844 --> 00:47:35,189
- O que?
- Você precisa captar mais as coisas!
522
00:47:35,304 --> 00:47:39,064
Vá embora assobiando,
como se nada tivesse acontecido. Assobios.
523
00:47:39,181 --> 00:47:43,735
Assobios. Senhorita...
524
00:47:44,851 --> 00:47:48,610
O balde, jogue fora!
525
00:47:48,728 --> 00:47:52,902
Assobie como se nada
tivesse acontecido!
526
00:48:52,777 --> 00:48:56,372
Parou bem na portaria,
quer que me despejem?
527
00:49:00,723 --> 00:49:03,523
Bem na porta com duas malas.
Quer me matar?
528
00:49:04,748 --> 00:49:07,479
Aqui, senhorita, aqui.
Pelo amor de Deus!
529
00:49:07,951 --> 00:49:10,631
Onde eu estava com a cabeça?
A partir de agora, precisa ter cuidado.
530
00:49:10,821 --> 00:49:14,257
Venha logo,
e nada de barulho.
531
00:49:14,558 --> 00:49:17,084
Agora, me ouça,
a partir de agora, você tem de...
532
00:49:17,461 --> 00:49:18,860
tem de...
533
00:49:20,330 --> 00:49:23,823
- Senhorita, é a mesma pessoa?
- Sou.
534
00:49:25,836 --> 00:49:27,497
- Tem certeza?
- Tenho.
535
00:49:28,705 --> 00:49:30,264
Excelente.
536
00:49:32,076 --> 00:49:35,444
É por aqui.
Por favor, vamos.
537
00:49:35,946 --> 00:49:37,778
Pela escada.
538
00:49:38,982 --> 00:49:40,472
Depois de você.
539
00:49:42,386 --> 00:49:44,753
Por aí mesmo,
é no último andar.
540
00:49:57,534 --> 00:49:59,127
Vá em frente!
541
00:50:07,111 --> 00:50:09,307
Poderia não fazer barulho?
542
00:50:09,613 --> 00:50:13,811
É sério, tem de olhar
por onde anda.
543
00:50:14,118 --> 00:50:16,382
Vá na frente,
eu não sei o caminho.
544
00:50:16,687 --> 00:50:18,086
Sim, é melhor.
545
00:50:18,388 --> 00:50:19,913
Com licença.
546
00:50:20,324 --> 00:50:21,689
Com licença.
547
00:50:23,260 --> 00:50:26,161
Vou pôr isso aqui.
548
00:50:28,465 --> 00:50:30,229
Muito bem...
549
00:50:30,667 --> 00:50:33,568
agora, vou passar...
550
00:50:34,104 --> 00:50:35,970
assim...
551
00:50:37,474 --> 00:50:39,135
Desculpe-me.
552
00:50:44,781 --> 00:50:46,442
Pois é...
553
00:50:47,351 --> 00:50:49,046
aqui estamos nós.
554
00:50:49,353 --> 00:50:52,880
A propósito,
como você se chama, senhorita?
555
00:50:53,190 --> 00:50:54,521
Jessica.
556
00:50:54,825 --> 00:50:56,293
E você?
557
00:50:56,593 --> 00:50:59,085
Eu me chamo Loris.
558
00:50:59,396 --> 00:51:00,557
Pois é...
559
00:51:00,898 --> 00:51:02,457
é um prazer.
560
00:51:04,168 --> 00:51:06,034
Um imenso prazer.
561
00:51:07,571 --> 00:51:09,972
Bem, está uma noite linda.
562
00:51:10,941 --> 00:51:13,342
Traga suas malas, está bem?
563
00:51:14,778 --> 00:51:16,405
Certo.
564
00:51:19,049 --> 00:51:21,040
Nossa, o gancho, cuidado.
565
00:51:21,351 --> 00:51:22,750
Perdão.
566
00:51:23,620 --> 00:51:25,349
Perdão.
567
00:51:44,575 --> 00:51:45,838
Apagaram a luz.
568
00:51:46,143 --> 00:51:47,611
Certo, podemos ir.
569
00:51:48,111 --> 00:51:49,875
É preciso ter cuidado.
570
00:51:50,214 --> 00:51:51,841
Nunca se sabe
O que pode encontrar.
571
00:51:52,282 --> 00:51:54,250
Continue, mais um pouco.
572
00:51:54,551 --> 00:51:56,041
Estamos quase lá.
573
00:51:56,887 --> 00:51:58,821
Certo, por aqui...
574
00:52:02,659 --> 00:52:04,024
Cuidado!
575
00:52:11,835 --> 00:52:14,099
Muito bem, quieta.
576
00:52:17,908 --> 00:52:20,070
Estamos muito nervosos.
577
00:52:20,677 --> 00:52:23,146
Precisamos ficar calmos e quietos.
578
00:52:23,447 --> 00:52:25,609
Podemos estragar tudo.
579
00:52:41,365 --> 00:52:45,097
Esta é uma chance
que não posso deixar passar.
580
00:52:46,903 --> 00:52:48,428
Perdão, Jessica...
581
00:52:48,805 --> 00:52:52,969
mas é mais forte do que eu.
Preciso fazê-la em pedacinhos!
582
00:52:55,178 --> 00:52:57,545
A boneca da minha vizinha!
583
00:53:00,250 --> 00:53:02,446
Não se preocupe,
vai levar só um minutinho.
584
00:53:02,753 --> 00:53:05,188
É um assunto íntimo e pessoal.
585
00:53:18,368 --> 00:53:19,927
Eu precisava disso!
586
00:53:20,237 --> 00:53:22,433
Sinto-me ótimo!
587
00:53:22,706 --> 00:53:24,538
Que sensação!
588
00:53:24,975 --> 00:53:27,205
Vamos ver agora!
589
00:53:30,547 --> 00:53:32,777
Venha, estamos quase chegando.
590
00:53:37,287 --> 00:53:38,880
Por favor, senhorita.
591
00:53:39,156 --> 00:53:40,988
Mais alguns passos
e estaremos lá.
592
00:53:41,391 --> 00:53:42,688
Isso mesmo.
593
00:53:42,993 --> 00:53:44,324
Não...
594
00:53:48,265 --> 00:53:49,858
Perdoe-me.
595
00:53:59,776 --> 00:54:00,776
Conseguimos.
596
00:54:01,078 --> 00:54:02,204
Venha.
597
00:54:05,115 --> 00:54:06,412
Isso mesmo.
598
00:54:16,326 --> 00:54:20,729
Bem, deixe-me cuidar
destas malas.
599
00:54:23,066 --> 00:54:25,194
Por favor, pode entrar.
600
00:54:25,635 --> 00:54:27,296
Isso mesmo.
601
00:54:28,739 --> 00:54:30,707
Você na frente.
602
00:54:38,382 --> 00:54:40,874
Parabéns, entrou na toca do lobo!
603
00:54:41,184 --> 00:54:44,381
Trabalho brilhante, incrível.
Já está na casa dele, certo?
604
00:54:44,688 --> 00:54:48,716
- Ela tem de ter cuidado.
- Agora, vamos iniciar a próxima fase.
605
00:54:49,192 --> 00:54:51,593
Sobe o pano, começa o espetáculo.
606
00:54:51,895 --> 00:54:53,454
Você é a protagonista.
607
00:54:53,764 --> 00:54:56,199
E sabe o título desse espetáculo?
608
00:54:56,466 --> 00:54:58,195
"Nenhuma Trégua Para Loris"!
609
00:54:58,502 --> 00:55:00,994
Deverá seduzi-lo 24 horas por dia.
610
00:55:01,304 --> 00:55:05,935
Cada gesto, cada olhar,
cada movimento de seu corpo...
611
00:55:06,209 --> 00:55:08,803
cada som, cada suspiro,
devem torturá-lo...
612
00:55:09,112 --> 00:55:12,343
e despertar nele
um demônio erótico.
613
00:55:12,649 --> 00:55:15,516
A partir de agora,
será a flor que atrai a abelha.
614
00:55:15,819 --> 00:55:18,379
Ela vê o néctar
que está entre as pétalas...
615
00:55:18,688 --> 00:55:20,087
além do seu alcance.
616
00:55:20,390 --> 00:55:21,915
É uma guerra, policial...
617
00:55:22,225 --> 00:55:25,684
uma guerra sexual frustrante,
dia e noite.
618
00:55:25,996 --> 00:55:28,556
Nós vamos atrair
Nosso assassino.
619
00:55:29,833 --> 00:55:31,597
Vamos o quê?
620
00:55:31,935 --> 00:55:33,869
Atrair o assassino.
621
00:55:38,975 --> 00:55:40,306
Certo.
622
00:56:04,935 --> 00:56:06,403
Oi, Loris.
623
00:56:06,703 --> 00:56:09,604
Loris, sou eu, Pascucci.
624
00:56:09,906 --> 00:56:11,874
Você está meio...
625
00:56:12,209 --> 00:56:14,200
- Pascucci?
- O que queria me dizer?
626
00:56:14,511 --> 00:56:17,071
Pascucci, é sério.
627
00:56:19,649 --> 00:56:22,949
Estou com uma mulher em casa
que está sempre nua!
628
00:56:23,220 --> 00:56:25,552
De manhã até a noite,
de noite até de manhã...
629
00:56:25,856 --> 00:56:28,826
pela casa toda,
está sempre nua!
630
00:56:29,159 --> 00:56:32,026
- Diga-me, ela é bonita?
- Não...
631
00:56:32,329 --> 00:56:35,321
Essa não é a questão.
Ela está nua o tempo todo!
632
00:56:35,632 --> 00:56:39,830
Não tenho um só momento de paz.
Olha só.
633
00:56:40,136 --> 00:56:43,731
Ela deixa a roupa cair,
e aí ela caminha...
634
00:56:44,040 --> 00:56:45,838
a primeira de manhã...
635
00:56:46,142 --> 00:56:50,443
e aí vem com, "Desculpe",
como assim? Ela não me viu ali?
636
00:56:50,747 --> 00:56:53,341
Aí, ela se vira
e está nua atrás também.
637
00:56:53,650 --> 00:56:57,109
E se cai alguma coisa,
ela se abaixa assim para pegar.
638
00:56:57,420 --> 00:56:58,854
Deste jeito assim.
639
00:56:59,122 --> 00:57:01,648
Ou então, no alto,
assim onde você está.
640
00:57:01,958 --> 00:57:07,089
Depois, vem com "desculpe"
de novo, de repente, cai sobre mim.
641
00:57:07,364 --> 00:57:09,696
Ela faz isso sem querer!
642
00:57:09,966 --> 00:57:11,866
E ela está sempre nua.
643
00:57:12,135 --> 00:57:14,297
Usa vestidinhos curtinhos!
644
00:57:14,638 --> 00:57:17,437
E quando vai ler jornal...
645
00:57:17,741 --> 00:57:20,574
ela lê assim, veja,
isto é um jornal.
646
00:57:20,877 --> 00:57:23,244
Ela lê assim.
647551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.