All language subtitles for 1586817096_The.Nest.S01E05.HDTV.x264-KETTLE_Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:05,380 Dit programma bevat een aantal sterke taal 2 00:00:07,540 --> 00:00:07,540 en sommige scènes die sommige kijkers vanaf het begin van streek kunnen maken. 3 00:00:10,300 --> 00:00:10,300 Toen ze een kind was, stak ze Neve McKinnell neer. De Lewis-zaak? Kaya is dat kleine meisje? 4 00:00:13,300 --> 00:00:13,300 Ik ben geen Heather. Voor degenen onder ons die nog op Lewis wonen, is het moeilijk. Het is heel moeilijk. 5 00:00:16,944 --> 00:00:16,944 Hebben jij of een van haar collega's met haar moeder gepraat toen Kaya wegliep ? 6 00:00:19,780 --> 00:00:19,780 Dat is de eerste persoon waarmee we contact hebben opgenomen. 7 00:00:21,872 --> 00:00:21,872 Dit gaat niet over het blootleggen van haar of het baggeren van het verleden. 8 00:00:24,700 --> 00:00:24,700 Het gaat erom dat ze op de plaat komt om de mensen te pakken te krijgen 9 00:00:27,120 --> 00:00:27,120 die haar proberen uit te buiten. 10 00:00:28,540 --> 00:00:28,540 Ik heb uw toestemming nodig om een DNA-test te doen . Iets klopt niet. 11 00:00:32,140 --> 00:00:32,140 Ze is niet van ons. 12 00:00:33,392 --> 00:00:33,392 Geen genetische match met ons, maar geen genetische match met Kaya? 13 00:00:36,592 --> 00:00:36,592 Hoe is dat mogelijk? 14 00:00:38,320 --> 00:00:38,320 Als het niemand is, betekent dat dan dat het van mij is? 15 00:00:40,496 --> 00:00:40,496 Juridisch wel. 16 00:00:42,352 --> 00:00:42,352 Ik hou van dat kleine meisje 17 00:00:43,420 --> 00:00:43,420 en ik zou graag willen dat jouw toestemming deel uitmaakt van haar leven. 18 00:00:45,616 --> 00:00:45,616 Het was allemaal een vergissing. 19 00:00:47,216 --> 00:00:47,216 Geen enkel kind is een vergissing. 20 00:00:48,700 --> 00:00:48,700 Het wordt een nieuwe start. 21 00:01:05,456 --> 00:01:05,456 Ze heeft al ons contact geblokkeerd. 22 00:01:07,780 --> 00:01:07,780 Zes dagen hebben we de baby niet gezien . 23 00:01:10,512 --> 00:01:10,512 We zijn de enige familie die ze kent. 24 00:01:11,984 --> 00:01:11,984 Voordat anderen begonnen, was Kaya nog geen drie meter bij haar vandaan. 25 00:01:15,100 --> 00:01:15,100 Wettelijk gezien heeft ze het recht om toe te staan ​​of te blokkeren 26 00:01:18,580 --> 00:01:18,580 contact naar eigen goeddunken. 27 00:01:21,008 --> 00:01:21,008 Kaya is bevallen van Gracie, dus de standaardpositie 28 00:01:23,980 --> 00:01:23,980 is dat ze de moeder van de baby is. 29 00:01:25,808 --> 00:01:25,808 Welnu, een baby kan toch niet zomaar iemand in gebreke blijven. 30 00:01:28,688 --> 00:01:28,688 En als ze iemand in gebreke blijft, zouden wij het moeten zijn! 31 00:01:30,864 --> 00:01:30,864 We hadden een contract! 32 00:01:32,592 --> 00:01:32,592 Kaya heeft £ 50.000 in eigen zak 33 00:01:34,540 --> 00:01:34,540 en ik kan niet in de buurt van mijn eigen dochter komen ?! 34 00:01:36,432 --> 00:01:36,432 Draagmoederschapovereenkomsten zijn in dit land niet wettelijk bindend. 35 00:01:39,056 --> 00:01:39,056 Mensen stellen ze op als gids, 36 00:01:40,464 --> 00:01:40,464 maar je kunt geen rechtbank krijgen om er een af ​​te dwingen. 37 00:01:42,704 --> 00:01:42,704 Kijk, ik wil gewoon ons kleine meisje zien. Kunnen we niets doen? 38 00:01:45,968 --> 00:01:45,968 Er zijn allerlei dingen die je kunt doen. 39 00:01:48,820 --> 00:01:48,820 Uiteindelijk kunt u zich aanmelden om haar te adopteren. Fantastisch. 40 00:01:52,060 --> 00:01:52,060 Hoe krijgen we de bal aan het rollen? 41 00:01:53,520 --> 00:01:53,520 Maar dat is niet wat ik zou adviseren. 42 00:01:55,540 --> 00:01:55,540 Wat ik zou aanraden, is samenkomen met Kaya 43 00:01:59,472 --> 00:01:59,472 en indien nodig met een middelaar , en praten. 44 00:02:03,056 --> 00:02:03,056 Probeer dit persoonlijk uit te zoeken. 45 00:02:05,980 --> 00:02:05,980 Nee. 46 00:02:07,664 --> 00:02:07,664 Dat is een nonstarter. Nee. 47 00:02:09,776 --> 00:02:09,776 Dit is allemaal heel snel gebeurd. 48 00:02:12,340 --> 00:02:12,340 Het kan net zo snel verdwijnen. 49 00:02:21,040 --> 00:02:21,040 Hallo. 50 00:02:22,512 --> 00:02:22,512 Hallo schatje. 51 00:02:24,112 --> 00:02:24,112 Jij bent zo mooi. Oh, dat ben je. 52 00:02:27,312 --> 00:02:27,312 Je bent zo prachtig. 53 00:02:33,712 --> 00:02:33,712 Dus dat ben je dan weg? 54 00:02:35,504 --> 00:02:35,504 Maar we komen elke dag terug om je te zien , nietwaar? 55 00:02:39,152 --> 00:02:39,152 Oh, dat doen we. Ze is een betere kleur vandaag. Ze heeft een goede nacht gehad. 56 00:02:43,696 --> 00:02:43,696 Is het niet, wee een? Ohh. 57 00:02:46,300 --> 00:02:46,300 'Minder van de' kleine ', alsjeblieft.' 58 00:02:50,160 --> 00:02:50,160 Ga verder. 59 00:02:52,720 --> 00:02:52,720 We hebben haar een naam gegeven. 60 00:02:54,960 --> 00:02:54,960 Oh... 61 00:02:56,176 --> 00:02:56,176 Rechtsaf. 62 00:02:58,060 --> 00:02:58,060 Neve. 63 00:03:10,540 --> 00:03:10,540 Je kunt niet zeggen dat ik je probeer om te kopen. 64 00:03:12,624 --> 00:03:12,624 Ik bracht hier altijd snoepjes mee . 65 00:03:14,380 --> 00:03:14,380 Meestal voor mezelf, om eerlijk te zijn. 66 00:03:16,336 --> 00:03:16,336 Luister, ik weet dat je ons niet binnen kunt laten, maar kun je ons gewoon vertellen hoe het met haar gaat? 67 00:03:19,472 --> 00:03:19,472 Het spijt me zo, ik ben gewoon niet bevoegd om dat te doen. 68 00:03:21,940 --> 00:03:21,940 Zonder toestemming van de geboortemoeder voor bezoeken 69 00:03:24,272 --> 00:03:24,272 en het delen van informatie, mijn handen zijn gebonden. 70 00:03:26,640 --> 00:03:26,640 Wat als er een medisch noodgeval is of zoiets? 71 00:03:29,072 --> 00:03:29,072 Dus we worden gewoon niet verteld? 72 00:03:30,544 --> 00:03:30,544 Luister, we moeten meegaan met wat de ziekenhuisadvocaten zeggen. 73 00:03:33,104 --> 00:03:33,104 Ik heb daar helemaal geen discretie over. 74 00:03:35,792 --> 00:03:35,792 Is alles goed? 75 00:03:37,264 --> 00:03:37,264 Baby McDermott. 76 00:03:38,544 --> 00:03:38,544 Gracie. Ze heet Gracie. 77 00:03:41,552 --> 00:03:41,552 Naam? Fuckin 'Neve? 78 00:03:43,792 --> 00:03:43,792 Dit was duidelijk het hele plan . 79 00:03:46,224 --> 00:03:46,224 Wat krijgt ze? Wat is ze nu van plan? 70k, is het? En de baby? 80 00:03:50,260 --> 00:03:50,260 Waarom zou je de baby van iemand anders willen ? Nou, waarom zouden we? 81 00:03:53,264 --> 00:03:53,264 Alles verandert echter, nietwaar, zodra ze hier is? 82 00:03:55,824 --> 00:03:55,824 Maar we hebben altijd geweten dat dit zou kunnen gebeuren, oké? 83 00:03:57,940 --> 00:03:57,940 We wisten dat ze zou wiebelen of van gedachten zou veranderen. Ik heb gewoon ... 84 00:04:00,700 --> 00:04:00,700 Ik weet niet wat dit is. Ik weet niet wat er in haar hoofd zit. 85 00:04:02,864 --> 00:04:02,864 Ik zou niet kunnen neuken wat er in haar hoofd zit! 86 00:04:05,424 --> 00:04:05,424 Druk op de knop op de legalen. 87 00:04:06,704 --> 00:04:06,704 Nee, nee, nee, als het eenmaal gebroken is, is het gebroken. Het is kapot! 88 00:04:09,220 --> 00:04:09,220 Het is verdomd kapot! 89 00:04:10,352 --> 00:04:10,352 We hoeven alleen maar het advies op te volgen dat ons is gegeven! 90 00:04:12,400 --> 00:04:12,400 We moeten dit persoonlijk regelen. 91 00:04:14,640 --> 00:04:14,640 Als we de oorlog verklaren, is er geen weg terug. 92 00:04:17,072 --> 00:04:17,072 Je bent bang voor haar. 93 00:04:18,700 --> 00:04:18,700 Nee ik ben niet. Het is niet dat. Aye, dat ben je. 94 00:04:21,104 --> 00:04:21,104 Ze is machteloos. 95 00:04:22,300 --> 00:04:22,300 Geen enkele rechter bij zijn volle verstand zou haar een baby over ons geven. 96 00:04:24,944 --> 00:04:24,944 Laten we al haar spullen uit het huis pakken en er een foto van maken. 97 00:04:28,464 --> 00:04:28,464 Sheena Galvin, alsjeblieft. Nee, doe dit niet. 98 00:04:30,704 --> 00:04:30,704 Geloof me. Een gevecht is de enige taal die dit meisje begrijpt. 99 00:04:39,220 --> 00:04:39,220 Het zal hier heerlijk zijn, kom de zomer. 100 00:04:41,860 --> 00:04:41,860 Zo lang blijf ik hier niet. 101 00:04:44,144 --> 00:04:44,144 Dit is slechts een korte termijn verhuur totdat ik weer op de been ben. 102 00:04:47,380 --> 00:04:47,380 Dan ga ik iets van mezelf kopen . Ah, heel goed. 103 00:05:02,860 --> 00:05:02,860 James of nee James, we hebben een wekelijkse bijeenkomst. 104 00:05:07,060 --> 00:05:07,060 Nou, je hebt jezelf niet bepaald in glorie bedekt, nietwaar ? 105 00:05:10,300 --> 00:05:10,300 Dus ik kan het vanaf hier nemen. 106 00:05:12,752 --> 00:05:12,752 Het zijn licentievoorwaarden. 107 00:05:15,056 --> 00:05:15,056 Kaya weet dat. 108 00:05:18,896 --> 00:05:18,896 Hoe voel je je? 109 00:05:21,648 --> 00:05:21,648 Ik ga je opbouwen ... 110 00:05:24,528 --> 00:05:24,528 ..en tegen de tijd dat de kleine klaar is om naar huis te komen, zal ze groots zijn. 111 00:05:34,256 --> 00:05:34,256 Dus wat wil je dat ik doe? Zit je strak? Niets doen? 112 00:05:38,800 --> 00:05:38,800 Ik denk gewoon niet dat dit is wat Kaya echt wil. 113 00:05:40,976 --> 00:05:40,976 Ik bedoel, dit had iets moeten zijn 114 00:05:43,024 --> 00:05:43,024 levensveranderend voor ons beiden. 115 00:05:44,624 --> 00:05:44,624 Oh, ja, het is levensveranderend, oké. 116 00:05:46,672 --> 00:05:46,672 Ze wilde familie, consistentie. 117 00:05:49,488 --> 00:05:49,488 Dit had een partnerschap moeten zijn. 118 00:05:51,408 --> 00:05:51,408 Ik denk gewoon of we terug kunnen gaan naar de geest waarin 119 00:05:53,740 --> 00:05:53,740 we zijn dit aangegaan ... 120 00:05:54,736 --> 00:05:54,736 De geest waarin we dit zijn aangegaan was bedrog, lieverd. 121 00:05:57,340 --> 00:05:57,340 Fraude van haar kant en totale naïviteit van de onze. 122 00:06:00,240 --> 00:06:00,240 Er was daar een relatie, het was echt. Ik heb gewoon ... 123 00:06:03,952 --> 00:06:03,952 Ik denk niet dat dit voor de rechtbank hoeft te komen. 124 00:06:22,832 --> 00:06:22,832 Tatties gepureerd met room, geen boter, toch? 125 00:06:34,800 --> 00:06:34,800 Mamma... 126 00:06:37,660 --> 00:06:37,660 Waarom kwam je niet meer bij me op bezoek? 127 00:06:39,600 --> 00:06:39,600 Oh... 128 00:06:41,264 --> 00:06:41,264 Je zou twee jaar lang elke week binnen zijn null 129 00:06:44,336 --> 00:06:44,336 en toen stopte je gewoon ... 130 00:06:50,992 --> 00:06:50,992 Wat heb ik gedaan? 131 00:06:52,540 --> 00:06:52,540 Nee, jij was het niet. Verre van dat. 132 00:06:57,136 --> 00:06:57,136 Dit was er. 133 00:06:59,312 --> 00:06:59,312 De MS. 134 00:07:00,976 --> 00:07:00,976 Ik heb de diagnose en ik ... 135 00:07:05,140 --> 00:07:05,140 ..Ik ging gewoon stuk. 136 00:07:07,900 --> 00:07:07,900 De dokter zei dat het misschien de stress was. 137 00:07:12,048 --> 00:07:12,048 Ik wou dat ik sterker was geweest. 138 00:07:16,592 --> 00:07:16,592 En toen deed je dat ding op televisie. 139 00:07:22,544 --> 00:07:22,544 Ja. 140 00:07:25,360 --> 00:07:25,360 Ja, ze vertelden me dat het mensen zou helpen. 141 00:07:28,240 --> 00:07:28,240 Andere moeders die hadden meegemaakt wat ik had meegemaakt. 142 00:07:36,340 --> 00:07:36,340 Het was anoniem, Kaya. Ik zat in de schaduw. 143 00:07:41,744 --> 00:07:41,744 Kijk, ik ben niet de beste moeder geweest. 144 00:07:44,112 --> 00:07:44,112 Ik ben niet eens een goede moeder geweest. 145 00:07:46,544 --> 00:07:46,544 Is dat wat ze zeggen? 146 00:07:50,512 --> 00:07:50,512 Maar ik ben hier. 147 00:08:59,824 --> 00:08:59,824 Verwachtte je iemand? 148 00:09:01,300 --> 00:09:01,300 Nee. 149 00:09:17,168 --> 00:09:17,168 Zoals McDermott? 150 00:09:20,112 --> 00:09:20,112 Hier tekenen. 151 00:09:21,584 --> 00:09:21,584 Ga door, teken ervoor. 152 00:09:39,100 --> 00:09:39,100 Oh, dat is voorspelbaar, nietwaar? Wat? 153 00:09:43,088 --> 00:09:43,088 Dan en Emily hebben een stel vreselijke toffee-advocaten 154 00:09:47,056 --> 00:09:47,056 en ze gaan achter Neve aan, 155 00:09:49,104 --> 00:09:49,104 dan willen ze een permanent verblijf om haar te adopteren. 156 00:09:54,700 --> 00:09:54,700 Nou, ze kunnen fluiten. 157 00:09:58,128 --> 00:09:58,128 McGillivray, Galvin en Black. 158 00:10:01,264 --> 00:10:01,264 Ik vraag me af wie er gaat winnen. Oh nee. 159 00:10:03,632 --> 00:10:03,632 Nee, dit is jouw recht als moeder. 160 00:10:05,872 --> 00:10:05,872 Je hebt dat kind gebaard. 161 00:10:07,664 --> 00:10:07,664 Kijk naar je toestand. 162 00:10:09,584 --> 00:10:09,584 Je bent in de steek gelaten door iedereen, door de Dochertys, 163 00:10:13,300 --> 00:10:13,300 door die stortvloed van arbeiders die je hier in de eerste plaats in zagen . 164 00:10:16,624 --> 00:10:16,624 Nou, niet deze keer. 165 00:10:18,608 --> 00:10:18,608 Nou, wat gaan we doen? 166 00:10:21,580 --> 00:10:21,580 Blijf gewoon bij me, oké? 167 00:10:24,368 --> 00:10:24,368 Het enige wat je hoeft te doen is me vertrouwen. 168 00:10:33,008 --> 00:10:33,008 Waar gaan we naartoe? 169 00:10:34,420 --> 00:10:34,420 We zijn er bijna. 170 00:10:35,888 --> 00:10:35,888 Kunnen we geen bus krijgen of zo? 171 00:10:38,140 --> 00:10:38,140 We drinken een kopje thee als we daar aankomen. 172 00:10:44,020 --> 00:10:44,020 Hier. Hier. 173 00:11:09,424 --> 00:11:09,424 Dus! 174 00:11:32,656 --> 00:11:32,656 Open de deur voor mij! 175 00:11:34,576 --> 00:11:34,576 Je hebt me niet eens een kans gegeven! 176 00:11:36,752 --> 00:11:36,752 Je hebt een journalist verteld waar ik ben! 177 00:11:39,100 --> 00:11:39,100 Dat ben ik nu geneukt! Ik ben geneukt! 178 00:11:41,296 --> 00:11:41,296 Ze komt uit Lewis! 179 00:11:43,152 --> 00:11:43,152 Je was bij dezelfde Brownies. 180 00:11:46,224 --> 00:11:46,224 Journalisten zoeken één ding, ze willen één verhaal. 181 00:11:49,232 --> 00:11:49,232 Mary Bell uit Schotland, waar is ze nu? Publieke vijand nummer één. 182 00:11:53,140 --> 00:11:53,140 Niet deze journalist. 183 00:11:55,120 --> 00:11:55,120 Ik weet waar ze naar op zoek is. 184 00:11:57,104 --> 00:11:57,104 Het is niet dat. 185 00:12:00,220 --> 00:12:00,220 Geloof me, Kaya. 186 00:12:02,032 --> 00:12:02,032 Als ze dat was, zou ik haar niet door de deur laten. 187 00:12:20,144 --> 00:12:20,144 Ik herinner me hoe het allemaal ging. 188 00:12:23,740 --> 00:12:23,740 Dit ... bloedlust voor een klein meisje. 189 00:12:28,060 --> 00:12:28,060 Maar ik ben niet geïnteresseerd in Heather Gordon. 190 00:12:30,256 --> 00:12:30,256 Ik ben nooit geweest. 191 00:12:35,888 --> 00:12:35,888 Ik ben geïnteresseerd in Dan Docherty. 192 00:12:38,448 --> 00:12:38,448 Hoe hij zijn geld verdiende en nu hoe hij het probeert uit te geven. 193 00:12:42,480 --> 00:12:42,480 Hij is teflon - niets blijft plakken. 194 00:12:45,744 --> 00:12:45,744 Maar dit, jij. 195 00:12:49,780 --> 00:12:49,780 Dit is anders. 196 00:13:05,500 --> 00:13:05,500 Waarom is dat niet weg? 197 00:13:08,020 --> 00:13:08,020 Ik wil gewoon een notitie schrijven of zoiets. 198 00:13:11,536 --> 00:13:11,536 Je kunt zo'n relatie niet hebben en dan gewoon haar spullen dumpen. 199 00:13:14,992 --> 00:13:14,992 Snijd het snoer door, Emily, oké? 200 00:13:17,980 --> 00:13:17,980 De relatie in je geest heeft nooit bestaan. 201 00:13:20,688 --> 00:13:20,688 Ze gaf geen flauwekul over ons. 202 00:13:22,420 --> 00:13:22,420 Er was niets anders dan leugens. 203 00:13:26,512 --> 00:13:26,512 Je bent uitgebuit. Crimineel uitgebuit. 204 00:13:29,904 --> 00:13:29,904 Deze man, dit stel, heeft je veel fysieks bezorgd 205 00:13:33,552 --> 00:13:33,552 en mentale schade. 206 00:13:35,260 --> 00:13:35,260 Nu proberen ze je een baby te ontnemen die in je is opgegroeid. 207 00:13:39,220 --> 00:13:39,220 Je wordt natuurlijk niet genoemd. 208 00:13:40,848 --> 00:13:40,848 Er zal geen enkele verwijzing naar je verleden zijn. 209 00:13:45,008 --> 00:13:45,008 Laten we teruggaan naar het begin. 210 00:14:55,420 --> 00:14:55,420 Nou, dat zegt genoeg. 211 00:15:30,608 --> 00:15:30,608 Mm? 212 00:15:31,632 --> 00:15:31,632 Sta op. 213 00:15:33,872 --> 00:15:33,872 Wat is het? 214 00:15:35,344 --> 00:15:35,344 Open uw e-mails. 215 00:15:37,584 --> 00:15:37,584 Het graf is. 216 00:15:48,720 --> 00:15:48,720 Kaya is naar de pers gegaan. 217 00:15:50,860 --> 00:15:50,860 Wat kunnen we doen? Niets! 218 00:15:52,560 --> 00:15:52,560 De andere verkooppunten hebben het al. 219 00:15:54,224 --> 00:15:54,224 We zouden kunnen gaan voor inbreuk op de privacy, dat zou hen stoppen 220 00:15:56,464 --> 00:15:56,464 iets anders publiceren, maar wat is er daarbuiten. 221 00:15:59,088 --> 00:15:59,088 Wat doet Gregor? Waarom heeft hij dit toegestaan ​​?! 222 00:16:01,072 --> 00:16:01,072 Omdat hij een berekening heeft gemaakt 223 00:16:02,544 --> 00:16:02,544 en de waarde van dit verhaal overtreft de waarde van je vriendschap. 224 00:16:09,072 --> 00:16:09,072 Maar er is nog iets. 225 00:16:10,420 --> 00:16:10,420 Het bedrijf is ook opgekomen. 226 00:16:20,656 --> 00:16:20,656 Er is geen bevestiging van. 227 00:16:22,660 --> 00:16:22,660 Er is geen greintje bewijs. 228 00:16:24,496 --> 00:16:24,496 Maar de deal met Kaya? 229 00:16:25,780 --> 00:16:25,780 Het valt niet te ontkennen dat ze is geregistreerd. 230 00:16:28,144 --> 00:16:28,144 Dit is verdomme Waterloo de dag, zoon. 231 00:16:29,980 --> 00:16:29,980 Je kunt Emily beter wakker maken. 232 00:16:38,896 --> 00:16:38,896 We worden vanmorgen wakker met een vreemd verhaal. 233 00:16:41,328 --> 00:16:41,328 Een van de rijkste zakenlieden van Glasgow ... Er wordt beweerd 234 00:16:43,540 --> 00:16:43,540 dat Dan Docherty en zijn vrouw meer dan £ 50.000 aan het meisje hebben betaald , 235 00:16:46,000 --> 00:16:46,000 ondanks de wet die dat vervangt 236 00:16:47,860 --> 00:16:47,860 hebben alleen recht op redelijke kosten ... 237 00:16:50,032 --> 00:16:50,032 Moet je iemand betalen om een ​​baby voor je te krijgen? 238 00:16:52,336 --> 00:16:52,336 De telefoons zijn nu open. 239 00:16:54,128 --> 00:16:54,128 Nee, het is een schande. Zo is het - alles is te koop. 240 00:16:56,560 --> 00:16:56,560 Vrouwen hebben het recht om te doen wat ze willen 241 00:16:58,544 --> 00:16:58,544 te maken met hun lichaam, 242 00:16:59,632 --> 00:16:59,632 en het is het patriarchaat dat ... Doe me een plezier! 243 00:17:01,660 --> 00:17:01,660 Het is het patriarchaat dat verhindert dat vrouwenarbeid geld verdient. 244 00:17:05,264 --> 00:17:05,264 Wat hier niet wordt genoemd , is de baby. 245 00:17:07,060 --> 00:17:07,060 Ik hoor in dit alles niets over de baby. 246 00:17:08,784 --> 00:17:08,784 Zaterdag is er een mars door George Square, 247 00:17:10,900 --> 00:17:10,900 protesteren tegen de lage lonen van de Docherty Group . 248 00:17:13,328 --> 00:17:13,328 Dit maakt allemaal deel uit van hetzelfde probleem: extreme ongelijkheid in rijkdom. 249 00:17:16,592 --> 00:17:16,592 De selfmade zakenman, afkomstig uit een bescheiden achtergrond, 250 00:17:19,344 --> 00:17:19,344 is gezien als een inspiratie voor velen ... 251 00:17:23,184 --> 00:17:23,184 Hoi, ik ben een paar uur aan het werk. 252 00:17:27,024 --> 00:17:27,024 Ik denk dat je bent gaan hardlopen. Kunt u de hond de volgende keer meenemen? 253 00:18:06,340 --> 00:18:06,340 Mensen kijken me aan alsof ik hier niet meer werk. 254 00:18:10,544 --> 00:18:10,544 Jij ook? Wat is er verkeerd? 255 00:18:13,680 --> 00:18:13,680 Emily ... Wat? 256 00:18:16,432 --> 00:18:16,432 Oh, verdomme, wat is er aan de hand? 257 00:18:40,560 --> 00:18:40,560 Het meisje, dat niet genoemd kan worden , zei dat ze werd uitgelokt 258 00:18:43,184 --> 00:18:43,184 door Docherty en zijn vrouw totdat ze ermee instemde om een ​​baby voor hen te dragen. 259 00:18:47,500 --> 00:18:47,500 'Ik geloof niet dat ze geschikt zijn om ouders te zijn', zei ze. 260 00:18:51,580 --> 00:18:51,580 Geen piep - niet over Heather Gordon, geen piep over het verleden. 261 00:18:55,728 --> 00:18:55,728 Kom op. 262 00:18:57,220 --> 00:18:57,220 Kom op. 263 00:19:01,300 --> 00:19:01,300 Niemand na jou, niemand de moeite. 264 00:19:08,784 --> 00:19:08,784 Er is een publieke vijand nummer één, maar jij bent het zeker niet. 265 00:19:14,928 --> 00:19:14,928 Jij blijft bij mij. 266 00:19:23,632 --> 00:19:23,632 Gewoon cava, geen champagne. Nog niet. 267 00:19:30,032 --> 00:19:30,032 Maar een bron dicht bij de familie 268 00:19:31,900 --> 00:19:31,900 heeft onthuld dat de oorspronkelijke financiering voor haar eigendom 269 00:19:34,064 --> 00:19:34,064 en vrijetijdsimperium ... 270 00:19:43,600 --> 00:19:43,600 Heb je het gezien? 271 00:19:47,632 --> 00:19:47,632 Dat was onvermijdelijk. 272 00:19:51,472 --> 00:19:51,472 Welk stukje? 273 00:19:53,980 --> 00:19:53,980 Het beetje dat Dan zijn verdiende loon zou krijgen of ... 274 00:19:58,704 --> 00:19:58,704 ..dat jij degene bent die het uitdeelt? 275 00:20:01,328 --> 00:20:01,328 Ik weet niet waar je het over hebt. 276 00:20:04,784 --> 00:20:04,784 Zijn zaken. 277 00:20:06,100 --> 00:20:06,100 Ik weet dat jij de bron bent. 278 00:20:11,140 --> 00:20:11,140 Ik weet dat je dat bent! Je was er bij de start. 279 00:20:14,020 --> 00:20:14,020 Je wist wat hij het eerste jaar moest doen om de boel op gang te krijgen 280 00:20:17,500 --> 00:20:17,500 en je zou op dit moment alles doen om hem voor de gek te houden. 281 00:20:21,168 --> 00:20:21,168 Kunt u opzij staan, alstublieft? Ik kom te laat op mijn werk. 282 00:20:24,112 --> 00:20:24,112 Voel je je nu krachtig? 283 00:20:27,632 --> 00:20:27,632 Krachtig? 284 00:20:31,900 --> 00:20:31,900 Dat is iets dat ik niet kan zeggen dat ik ooit heb gevoeld. 285 00:20:36,144 --> 00:20:36,144 Nog geen uur, zelfs geen minuut. 286 00:20:38,620 --> 00:20:38,620 Je hebt hem vernietigd. 287 00:20:41,520 --> 00:20:41,520 Hij is onverwoestbaar. 288 00:20:43,060 --> 00:20:43,060 Zijn PR-team draait er nu waarschijnlijk goud uit. 289 00:20:45,616 --> 00:20:45,616 Niet zijn zaken. 290 00:20:47,792 --> 00:20:47,792 Zijn huwelijk. 291 00:20:51,504 --> 00:20:51,504 Nou, dat maakt ons gelijk. 292 00:20:56,752 --> 00:20:56,752 Ja... 293 00:21:37,456 --> 00:21:37,456 Ik zei het je! 294 00:21:39,504 --> 00:21:39,504 Ik zei toch dat als we nucleair gaan, dit is wat ze doet. 295 00:21:43,180 --> 00:21:43,180 En nu is er een hele stapel, al die drugs onzin. 296 00:21:46,420 --> 00:21:46,420 Het is geen onzin. 297 00:21:49,232 --> 00:21:49,232 Het spul over de start van het bedrijf. 298 00:21:52,540 --> 00:21:52,540 Het is waar. 299 00:21:54,544 --> 00:21:54,544 Het eerste jaar nam ik contant geld af van een van de Nichol-broers 300 00:21:57,104 --> 00:21:57,104 en waste het door de kroeg. 301 00:21:59,024 --> 00:21:59,024 Zet een paar van zijn zonen op de loonlijst. Ze zijn legitiem betaald. 302 00:22:03,700 --> 00:22:03,700 Ik hield de rest vast. 303 00:22:06,768 --> 00:22:06,768 Dat is wat mij in bedrijf hield. 304 00:22:08,624 --> 00:22:08,624 Daardoor kreeg ik de aanbetaling voor de volgende plaats. 305 00:22:12,016 --> 00:22:12,016 Daarna was ik schoon. 306 00:22:14,260 --> 00:22:14,260 Ik heb de pub verkocht. Er was geen vuil geld meer door de kassa. 307 00:22:18,940 --> 00:22:18,940 Dat was het einde. 308 00:22:22,704 --> 00:22:22,704 Nee, je ... je vertelde me hoe je begon. 309 00:22:25,780 --> 00:22:25,780 Je zei dat je een bril aan het wassen was en je werkte je omhoog. 310 00:22:28,976 --> 00:22:28,976 Dat is wat mensen zoals jij willen geloven, dat mensen zoals ik zijn overkomen. 311 00:22:32,380 --> 00:22:32,380 Maar het is afval. 312 00:22:33,776 --> 00:22:33,776 Kijk, dit is een sociale mobiliteit. 313 00:22:35,380 --> 00:22:35,380 Waar ik vandaan kom, als je de achtergrond hebt die ik heb, 314 00:22:38,064 --> 00:22:38,064 wie leent me geld om op te starten, hè? 315 00:22:39,856 --> 00:22:39,856 Een bank? Een kleine lening van mijn vader vangen? 316 00:22:42,700 --> 00:22:42,700 Nee, dat zou je nooit doen, dat zou je nooit doen. 317 00:22:45,360 --> 00:22:45,360 Maar dat deed ik, oké? 318 00:22:47,620 --> 00:22:47,620 Ik heb het een jaar gedaan omdat het moest. 319 00:22:49,780 --> 00:22:49,780 En ik zeg je omdat het de waarheid is 320 00:22:51,460 --> 00:22:51,460 en ik wil niet dat er meer leugens tussen ons zijn. 321 00:22:55,216 --> 00:22:55,216 Kijk, ik ben er niet trots op! 322 00:22:56,944 --> 00:22:56,944 Maar ik schaam me er niet voor. 323 00:22:58,544 --> 00:22:58,544 Nee. Het was de enige manier. 324 00:23:00,976 --> 00:23:00,976 Nee. Emily! 325 00:23:02,832 --> 00:23:02,832 Je weet wat er met me is gebeurd met Olivia. Wat ik deed. 326 00:23:06,032 --> 00:23:06,032 Als je dat allemaal voor mij hebt bewaard, als we hebben geprofiteerd van drugs, 327 00:23:09,104 --> 00:23:09,104 Ik kan niet ... 328 00:23:10,512 --> 00:23:10,512 Weet je, als je iets wilt, is het altijd: "Het was de bedoeling." 329 00:23:12,700 --> 00:23:12,700 'Het was de bedoeling', alsof je de prinses bent in een verhaal 330 00:23:15,184 --> 00:23:15,184 en alle krachten van het universum 331 00:23:16,976 --> 00:23:16,976 zullen uiteindelijk goed voor je komen. Excuseer mij? 332 00:23:19,152 --> 00:23:19,152 "Het was bedoeld" is gewoon een andere manier om te zeggen: 333 00:23:21,220 --> 00:23:21,220 'Dat wil ik. Dat verdien ik.' 334 00:23:23,056 --> 00:23:23,056 Weet je, ik, Kaya, daar is geen magie aan het werk. 335 00:23:26,260 --> 00:23:26,260 Er is een beperkte reeks van shite-realiteiten 336 00:23:28,432 --> 00:23:28,432 en als we iets anders willen, moeten we er zelf achteraan gaan, 337 00:23:31,060 --> 00:23:31,060 op alle mogelijke manieren, en dat betekent dingen doen 338 00:23:33,360 --> 00:23:33,360 je wilt niet doen. 339 00:23:35,260 --> 00:23:35,260 Bent u klaar? 340 00:23:45,904 --> 00:23:45,904 Mamma? 341 00:23:48,340 --> 00:23:48,340 Ik ga de baby zien. 342 00:23:56,912 --> 00:23:56,912 Hallo. 343 00:23:59,216 --> 00:23:59,216 Ga je met mij mee? 344 00:24:11,888 --> 00:24:11,888 O mijn God. 345 00:24:13,616 --> 00:24:13,616 O mijn God. 346 00:24:17,020 --> 00:24:17,020 Mamma! Mamma! 347 00:24:19,060 --> 00:24:19,060 Iemand heeft iets achtergelaten op de ... 348 00:24:21,360 --> 00:24:21,360 Iemand weet waar we zijn! 349 00:24:27,952 --> 00:24:27,952 In de nasleep van het Docherty-schandaal, 350 00:24:30,340 --> 00:24:30,340 bedrijven die behoren tot de Docherty Group zijn het doelwit. 351 00:24:33,100 --> 00:24:33,100 Politie Schotland zegt dat ze onderzoek doen 352 00:24:35,056 --> 00:24:35,056 een inbraak in het vlaggenschiprestaurant van de groep , 353 00:24:37,424 --> 00:24:37,424 terwijl het personeel op tien andere locaties een walk-out heeft georganiseerd . 354 00:24:39,856 --> 00:24:39,856 Niemand bij de Docherty Group benaderd null 355 00:24:42,608 --> 00:24:42,608 was beschikbaar voor commentaar ... 356 00:24:48,880 --> 00:24:48,880 U moet hier controle over nemen. 357 00:24:51,888 --> 00:24:51,888 Je kunt hier niet gewoon zitten en het allemaal laten branden. 359 00:24:59,632 --> 00:24:59,632 Je raakt alles kwijt. 360 00:25:19,088 --> 00:25:19,088 Het is overal op internet - wie ik ben, waar ik woon, 361 00:25:22,060 --> 00:25:22,060 het is op Twitter, op forums ... 362 00:25:24,976 --> 00:25:24,976 Nou, het was Eleanor niet. Dat is het eerste wat ik heb gecontroleerd, 363 00:25:27,472 --> 00:25:27,472 hoewel dat niet nodig was, omdat ik wist dat zij het niet was. 364 00:25:30,700 --> 00:25:30,700 Iets doen dat publiciteit trekt, is een ontdekking 365 00:25:34,000 --> 00:25:34,000 waarschijnlijker en een hele handbagage als deze brengt Kaya in gevaar. 366 00:25:37,392 --> 00:25:37,392 "Ga door"? Met wie denk je dat je spreekt? 367 00:25:39,580 --> 00:25:39,580 Kom op, schat, laten we gaan. 368 00:25:44,500 --> 00:25:44,500 Ja, laten we gaan. 369 00:26:16,816 --> 00:26:16,816 Waar zijn we? 370 00:26:18,416 --> 00:26:18,416 Luister, we hebben een protocol voor dit gebeuren, dat hebben we altijd gehad. 371 00:26:22,128 --> 00:26:22,128 Je zult hier veilig zijn. 373 00:26:39,024 --> 00:26:39,024 Het gaat erom dat Kaya veilig is. 374 00:26:41,328 --> 00:26:41,328 Ze heeft geld, ze kan ons ergens veel mooier neerzetten. 375 00:26:45,040 --> 00:26:45,040 Hoe ver zijn we verwijderd? Hoe gaan we de baby bezoeken? 376 00:26:47,536 --> 00:26:47,536 Nee 'ver. We zijn in Motherwell. 377 00:26:49,712 --> 00:26:49,712 Maar het bezoeken van de baby heeft enige aandacht nodig, 378 00:26:51,824 --> 00:26:51,824 omdat er nu een paar dagen paps zijn geweest . 379 00:26:57,072 --> 00:26:57,072 Daar wilde ik met je over praten. 380 00:27:03,700 --> 00:27:03,700 De lokale overheid is erbij betrokken. 381 00:27:06,100 --> 00:27:06,100 Nou, wat betekent dat? 382 00:27:08,380 --> 00:27:08,380 Het betekent dat het niet langer alleen tussen jou is 383 00:27:10,960 --> 00:27:10,960 en de Dochertys, wat gebeurt er met dit kleine meisje. 384 00:27:13,712 --> 00:27:13,712 Er zal moeten worden een zaak conferentie 385 00:27:15,824 --> 00:27:15,824 en een hoorzitting, waarop ze misschien aan u of aan hen wordt ontslagen ... 386 00:27:21,392 --> 00:27:21,392 ..of er is een derde optie. 387 00:27:23,860 --> 00:27:23,860 Wat, een derde optie? 388 00:27:27,408 --> 00:27:27,408 Een pleeggezin ... totdat is vastgesteld wie veilige zorg kan bieden. 389 00:27:31,696 --> 00:27:31,696 Zorg? Gaan ze voor haar zorgen? 390 00:27:35,536 --> 00:27:35,536 Laten we dit één dag tegelijk nemen, oké? 391 00:27:41,500 --> 00:27:41,500 Je hebt een nachtrust nodig. Ik kom morgen terug. 392 00:27:49,232 --> 00:27:49,232 Slaap. 393 00:28:04,592 --> 00:28:04,592 Ze willen nooit dat je iets krijgt. 394 00:28:06,896 --> 00:28:06,896 Ik wil nooit dat je controle over je eigen leven uitoefent . 395 00:28:11,184 --> 00:28:11,184 We hoeven niet in Glasgow te blijven. 396 00:28:13,744 --> 00:28:13,744 We kunnen overal heen. 397 00:28:15,472 --> 00:28:15,472 De baby kan nu worden opgevangen . Heb je dat gehoord? 398 00:28:19,696 --> 00:28:19,696 Beter dan het gaat naar die twee. 399 00:28:26,096 --> 00:28:26,096 Waarom ben je hier? 400 00:28:28,464 --> 00:28:28,464 Waarom denk je dat ik hier ben? Om je te helpen, om haar te helpen. 401 00:28:32,260 --> 00:28:32,260 Sorry, hoe kan ik haar helpen? 402 00:28:35,380 --> 00:28:35,380 Ze kan niet veilig zijn bij mij omdat, door deze publiciteit, 403 00:28:38,192 --> 00:28:38,192 Ik ben gevonden. 404 00:28:39,820 --> 00:28:39,820 We redden het wel zodra we uit deze puinhoop komen. 405 00:28:43,184 --> 00:28:43,184 Je hebt me. Ik zal je beschermen. 406 00:28:47,500 --> 00:28:47,500 Maar dat deed je niet. 407 00:28:49,392 --> 00:28:49,392 Je hebt nooit. 408 00:28:53,620 --> 00:28:53,620 Excuseer mij? 409 00:28:56,260 --> 00:28:56,260 Je weet wat er is gebeurd. 410 00:29:02,576 --> 00:29:02,576 Durf niet. 411 00:29:10,192 --> 00:29:10,192 Tante Neve heeft Angus van je afgenomen. 412 00:29:22,672 --> 00:29:22,672 Siobhan, alsjeblieft ... Ik haat je! 413 00:29:26,140 --> 00:29:26,140 Ze kregen een baby. 414 00:29:27,792 --> 00:29:27,792 Ze begonnen samen een nieuw leven . 415 00:29:29,776 --> 00:29:29,776 Je ging achter haar aan. 416 00:29:38,288 --> 00:29:38,288 Ga de trap op. 417 00:29:39,580 --> 00:29:39,580 Het is OK, gewoon ... GA naar boven! 418 00:29:44,500 --> 00:29:44,500 Nee, Heather is mijn kleine meid! 419 00:29:46,780 --> 00:29:46,780 Als ik het mes niet had meegenomen ... 420 00:29:48,340 --> 00:29:48,340 Als je het mes niet had meegenomen, had ik nog steeds een zus 421 00:29:50,896 --> 00:29:50,896 en ik zou nog steeds mijn gezondheid hebben. 422 00:29:52,688 --> 00:29:52,688 Alsjeblieft, gewoon ...! 423 00:29:56,208 --> 00:29:56,208 Ik heb het van je afgenomen! 424 00:29:58,000 --> 00:29:58,000 Mam, stop! 425 00:29:59,984 --> 00:29:59,984 Alsjeblieft, Siobhan, in godsnaam! 426 00:30:03,312 --> 00:30:03,312 Ik zat in het midden, maar ik wilde het niet doen. 427 00:30:24,340 --> 00:30:24,340 Wat deden ze al die jaren veilig met je , hè? 428 00:30:27,632 --> 00:30:27,632 Zijn ze niet bedoeld om je te helpen verantwoordelijkheid te nemen, 429 00:30:31,540 --> 00:30:31,540 in het reine komen met uw misdaad? 430 00:30:33,264 --> 00:30:33,264 Ze deden het. 431 00:30:35,568 --> 00:30:35,568 Ze hebben me geholpen te begrijpen dat ik een kind was en dat het een ongeluk was. 432 00:30:43,312 --> 00:30:43,312 Ze hielpen me te begrijpen dat ik je beschermde. 433 00:30:45,552 --> 00:30:45,552 Oh, durf niet! 434 00:30:50,620 --> 00:30:50,620 Je hebt me nooit geholpen. 435 00:30:52,464 --> 00:30:52,464 Je zei niet dat je eerst het mes had, 436 00:30:55,088 --> 00:30:55,088 of dat jij en Neve vochten. 437 00:30:56,752 --> 00:30:56,752 Je hebt haar vermoord. U! 438 00:30:59,140 --> 00:30:59,140 Niet ik. U! 439 00:31:00,940 --> 00:31:00,940 Ik was 11. 440 00:31:02,640 --> 00:31:02,640 Oh, ik weet het, en het was een nationaal schandaal omdat niemand, 441 00:31:07,184 --> 00:31:07,184 niemand kon geloven dat een klein meisje van die leeftijd 442 00:31:10,300 --> 00:31:10,300 was in staat tot zulk kwaad. 443 00:31:17,872 --> 00:31:17,872 Ja, dat dacht ik al jaren, 444 00:31:21,136 --> 00:31:21,136 want dat is wat je me vertelde. 445 00:31:24,592 --> 00:31:24,592 Want kijk, als een moeder je vertelt dat je dat bent, 446 00:31:27,152 --> 00:31:27,152 zelfs een moeder zo stront als jij ... 447 00:31:29,620 --> 00:31:29,620 Ohh ... 448 00:31:31,420 --> 00:31:31,420 ..je gelooft het. 449 00:31:34,064 --> 00:31:34,064 Maar dat klopt niet. 450 00:31:37,456 --> 00:31:37,456 Ik wil dat je weggaat. 451 00:31:45,008 --> 00:31:45,008 Ahhh, wat, wat? 452 00:31:46,900 --> 00:31:46,900 Kunt u dit zelf doen? 453 00:31:48,720 --> 00:31:48,720 Denk je dat een maatschappelijk werker, een rechter, 454 00:31:51,152 --> 00:31:51,152 zou een kinderpanel je in de buurt van die baby brengen? 455 00:31:53,980 --> 00:31:53,980 Gaan! 456 00:31:55,540 --> 00:31:55,540 Argh! Nee ... 457 00:32:02,740 --> 00:32:02,740 Meer hou me voor de gek. 458 00:32:04,336 --> 00:32:04,336 Ik had mijn verhaal moeten verkopen 459 00:32:06,220 --> 00:32:06,220 zonder zelfs maar mijn hoofd om je deur te slaan. 460 00:32:09,648 --> 00:32:09,648 Ha! Wil je geld? 461 00:32:12,272 --> 00:32:12,272 Nou, hier is geld. 462 00:32:20,784 --> 00:32:20,784 Je staat bij me in het krijt. Je bent me mijn gezondheid verschuldigd. 463 00:32:24,580 --> 00:32:24,580 Mijn uiterlijk. Je bent me alles schuldig. 464 00:32:30,192 --> 00:32:30,192 Je zult nooit ontsnappen aan wat je hebt gedaan. 465 00:32:34,420 --> 00:32:34,420 Er is geen vergeving voor jou. 466 00:32:37,232 --> 00:32:37,232 Geen vrede, zoals McDermott. 467 00:32:44,912 --> 00:32:44,912 Nee. 468 00:32:46,832 --> 00:32:46,832 Jij bent Heather Gordon. 469 00:33:01,360 --> 00:33:01,360 # Als de routine hard bijt 470 00:33:05,740 --> 00:33:05,740 # En de ambities zijn laag 471 00:33:12,176 --> 00:33:12,176 # En de wrok zit hoog 472 00:33:18,128 --> 00:33:18,128 # Maar emoties groeien niet 473 00:33:24,220 --> 00:33:24,220 # En we veranderen onze manieren 474 00:33:29,860 --> 00:33:29,860 # Verschillende wegen nemen ... # 475 00:33:39,632 --> 00:33:39,632 # En liefde... # 476 00:33:41,872 --> 00:33:41,872 Is Siobhan weg? 477 00:33:43,060 --> 00:33:43,060 # Liefde zal ons uit elkaar trekken... # 478 00:33:47,312 --> 00:33:47,312 Ik wacht een taxi. 479 00:33:49,552 --> 00:33:49,552 Zullen we de kleine gaan zien? 480 00:33:52,180 --> 00:33:52,180 # Liefde 481 00:33:54,224 --> 00:33:54,224 # Liefde zal ons opnieuw uiteen rukken... # 482 00:34:07,856 --> 00:34:07,856 Ik heb geregeld dat we achterin gaan, 483 00:34:10,060 --> 00:34:10,060 voor het geval er iemand rondhangt. 484 00:34:15,792 --> 00:34:15,792 # Draai je om 485 00:34:20,400 --> 00:34:20,400 # Is mijn timing zo gebrekkig? 486 00:34:26,352 --> 00:34:26,352 # Ons respect loopt zo droog 487 00:34:30,940 --> 00:34:30,940 # Toch is er nog steeds deze aantrekkingskracht ... # 488 00:34:38,192 --> 00:34:38,192 # Dat we ons hele leven hebben bewaard ... # 489 00:34:46,256 --> 00:34:46,256 Hallo. 490 00:34:48,048 --> 00:34:48,048 # Liefde 491 00:34:50,672 --> 00:34:50,672 # Liefde zal ons uit elkaar trekken... # 492 00:34:54,580 --> 00:34:54,580 Het is gewoon jij en ik. 493 00:34:56,380 --> 00:34:56,380 # ..nog een keer 494 00:35:00,016 --> 00:35:00,016 # Liefde 495 00:35:01,900 --> 00:35:01,900 # Liefde zal ons opnieuw uiteen rukken. # 496 00:35:32,980 --> 00:35:32,980 Hoi. 497 00:35:36,368 --> 00:35:36,368 Ik wist niet dat ik de deur open had gelaten . Ik heb sleutels, weet je nog? 498 00:35:40,300 --> 00:35:40,300 Let op het huis om voor de hond te zorgen . 499 00:35:46,736 --> 00:35:46,736 Luister, ik weet zeker dat je hier bent namens Dan, 500 00:35:48,940 --> 00:35:48,940 maar ik probeer gewoon het beste voor iedereen te doen. 501 00:35:54,480 --> 00:35:54,480 Je weet altijd heel goed wat goed is, nietwaar? 502 00:35:58,192 --> 00:35:58,192 In elke gegeven situatie. 503 00:36:02,288 --> 00:36:02,288 Deze waanzin heeft ons hele leven op zijn kop gezet. 504 00:36:07,216 --> 00:36:07,216 Maar toch krijg je de principiële te voorschijn . 505 00:36:15,408 --> 00:36:15,408 Wat er met je vriend is gebeurd, was tragisch. 506 00:36:18,460 --> 00:36:18,460 Een slechte reactie op een slechte pil. Je was in orde, dat was ze niet. 507 00:36:21,616 --> 00:36:21,616 Dat is een tragisch ongeluk. 508 00:36:24,496 --> 00:36:24,496 Maar je hebt het tot het dominante verhaal van je leven gemaakt. 509 00:36:29,680 --> 00:36:29,680 Het is een kruk. 510 00:36:32,304 --> 00:36:32,304 En het laat je met alles weg. 511 00:36:34,096 --> 00:36:34,096 Nee. Nee, je begrijpt het niet. 512 00:36:37,104 --> 00:36:37,104 Begrijpen? 513 00:36:41,620 --> 00:36:41,620 Ik was bereid om een kind voor je te dragen , Emily, 514 00:36:43,952 --> 00:36:43,952 dat is hoeveel ik niet begrijp. 515 00:36:45,872 --> 00:36:45,872 Of geef om je lijden. 516 00:36:51,952 --> 00:36:51,952 Mijn broer houdt van je. 517 00:36:53,808 --> 00:36:53,808 Meer dan het Leven. 518 00:36:56,432 --> 00:36:56,432 Jij bent wat voor hem belangrijk is in deze wereld - niets van dit alles, jij. 519 00:37:02,768 --> 00:37:02,768 En je wint natuurlijk tegen Kaya . 520 00:37:06,224 --> 00:37:06,224 Maar niet omdat het de bedoeling was, 521 00:37:09,460 --> 00:37:09,460 niet omdat het in de sterren was geschreven dat je zou moeten zijn 522 00:37:12,340 --> 00:37:12,340 een moeder, je wint omdat ze geen kans heeft. 523 00:37:16,784 --> 00:37:16,784 Ze heeft niemand en niets, 524 00:37:20,624 --> 00:37:20,624 en dat maakte haar in de eerste plaats kandidaat voor dit alles. 525 00:37:26,020 --> 00:37:26,020 Maar weet dit, Emily, je bent niemands redder. 526 00:37:29,980 --> 00:37:29,980 Niet Kaja's, niet de baby's. 527 00:37:33,424 --> 00:37:33,424 Je bent gewoon een persoon met verlangens, zoals iedereen. 528 00:37:39,952 --> 00:37:39,952 En je bent meedogenloos geweest in het najagen van wat je wilt. 529 00:37:56,980 --> 00:37:56,980 Ik doe niet aan "Ik zei het je al", 530 00:37:59,260 --> 00:37:59,260 maar zoals ik je adviseerde toen je me voor het eerst kwam bezoeken, 531 00:38:01,780 --> 00:38:01,780 de relatie met Kaya burgerlijk houden 532 00:38:04,464 --> 00:38:04,464 en het afspreken van een resultaat is natuurlijk beter voor 533 00:38:07,600 --> 00:38:07,600 het kind dan het soort openbare oorlog dat sindsdien is uitgebroken. 534 00:38:10,608 --> 00:38:10,608 We zijn gegaan voor schending van de privacy, 535 00:38:13,232 --> 00:38:13,232 dus er zal geen dekking meer zijn, maar gezien alle publiciteit 536 00:38:17,072 --> 00:38:17,072 dat is losgebarsten rond de zaak, de lokale overheid heeft wat zorgen. 537 00:38:22,064 --> 00:38:22,064 WH-wat betekent dat? 538 00:38:25,456 --> 00:38:25,456 Dit is niet langer een regelrechte touwtrekwedstrijd 539 00:38:27,952 --> 00:38:27,952 tussen jou en Kaya, Emily. 540 00:38:30,704 --> 00:38:30,704 Het betekent dat ze hierin een risico zien van aanzienlijke schade 541 00:38:34,352 --> 00:38:34,352 kind gezien wat er is gebeurd. 542 00:38:36,820 --> 00:38:36,820 Het kan zijn dat de gemeente besluit dat de beste persoon is 543 00:38:41,072 --> 00:38:41,072 om aan de behoeften van de baby te voldoen, is een derde partij. 544 00:38:45,580 --> 00:38:45,580 Een derde partij? 545 00:38:48,176 --> 00:38:48,176 Wat? 546 00:38:51,632 --> 00:38:51,632 Oh. 547 00:38:55,664 --> 00:38:55,664 Nee, nee, ik begrijp het. 548 00:39:14,620 --> 00:39:14,620 Dit is een casusconferentie die is bijeengeroepen met betrekking tot Neve McDermott. 549 00:39:18,512 --> 00:39:18,512 Ze werd geboren na 25 weken bij een surrogaat, Kaya McDermott. 550 00:39:22,224 --> 00:39:22,224 De beoogde ouders waren Dan en Emily Docherty. 551 00:39:26,832 --> 00:39:26,832 De relatie is sindsdien publiekelijk en scherp verbroken 552 00:39:30,672 --> 00:39:30,672 en daar hebben wij als lokale overheid reële zorgen over 553 00:39:34,256 --> 00:39:34,256 van de partijen, indien een van beide, kan het belang van het kind dienen. 554 00:39:39,700 --> 00:39:39,700 Ondanks haar prematuriteit heeft de baby het heel goed gedaan. 555 00:39:43,420 --> 00:39:43,420 En als ze dat blijft doen, 556 00:39:45,392 --> 00:39:45,392 we verwachten dat ze de komende 2 tot 3 weken klaar is voor ontslag. 557 00:39:48,820 --> 00:39:48,820 Vanuit het oogpunt van politiebescherming zou ik zeggen of dat zo is 558 00:39:52,432 --> 00:39:52,432 een voortdurend risico dat de identiteit van Kaya wordt blootgelegd, 559 00:39:55,696 --> 00:39:55,696 het is duidelijk geen veilige omgeving voor de baby. 560 00:39:59,536 --> 00:39:59,536 Is er nog iets anders geweest? 561 00:40:01,180 --> 00:40:01,180 Nee, nog niet. Maar veel hangt af van nog te nemen beslissingen - 562 00:40:04,592 --> 00:40:04,592 waar gaat ze wonen - 563 00:40:06,256 --> 00:40:06,256 of haar identiteit permanent in het gedrang komt. 564 00:40:09,264 --> 00:40:09,264 Hoe zit het met de Dochertys? 565 00:40:11,380 --> 00:40:11,380 Het gaat er in wezen om hoe deze hele regeling tot stand is gekomen. 566 00:40:15,344 --> 00:40:15,344 De kwestie van uitbuiting. 567 00:40:17,328 --> 00:40:17,328 Dan Docherty is een bekend gezicht in Glasgow - 568 00:40:19,780 --> 00:40:19,780 als deze baby bij hen blijft, wordt de geschiedenis van dit kind gelegd 569 00:40:22,576 --> 00:40:22,576 voor iedereen zichtbaar vanwege de publiciteit. 570 00:40:24,820 --> 00:40:24,820 Wat op lange termijn de vraag oproept , is dat bij het kind 571 00:40:28,540 --> 00:40:28,540 het beste voor een schone lei en een frisse start? 572 00:40:31,728 --> 00:40:31,728 Ik denk dat we uit de praktijk weten dat kinderen niet echt schone leien maken. 573 00:40:35,632 --> 00:40:35,632 De verhalen van mensen zijn hun verhalen. 574 00:40:37,660 --> 00:40:37,660 Het is ongelooflijk belangrijk voor kinderen dat ze 575 00:40:40,816 --> 00:40:40,816 ergens vandaan komen, en deze baby kwam uit Kaya. 576 00:40:44,592 --> 00:40:44,592 Ze groeide op in Kaya. Ze heeft huid op huid gehad met Kaya. 577 00:40:48,752 --> 00:40:48,752 En aangezien ze het niet weet en waarschijnlijk ook nooit zal weten 578 00:40:52,300 --> 00:40:52,300 haar echte genetische identiteit, 579 00:40:54,256 --> 00:40:54,256 Kaya is het naaste bloedverwant dat ze zal krijgen. 580 00:40:57,392 --> 00:40:57,392 Ik geloof echt, met steun, 581 00:41:00,340 --> 00:41:00,340 ze kan een veilige omgeving bieden en als we haar dat niet geven 582 00:41:04,688 --> 00:41:04,688 kans, herhalen we niet alleen de fouten uit het verleden? 583 00:41:07,540 --> 00:41:07,540 Social engineering. 584 00:41:09,552 --> 00:41:09,552 De baby's van arme meisjes overhandigen aan koppels uit de middenklasse. 585 00:41:28,432 --> 00:41:28,432 Hoe wist je dat ik hier was? 586 00:41:30,480 --> 00:41:30,480 Hilary. 587 00:41:34,540 --> 00:41:34,540 Ze krijgt toch een goede familie. 588 00:41:37,904 --> 00:41:37,904 Je weet hoeveel mensen wanhopig op zoek zijn naar een pasgeboren baby. 589 00:41:40,592 --> 00:41:40,592 Cannae halen ze voor liefde of geld. 590 00:41:45,648 --> 00:41:45,648 Het enige dat de professionals zien, zijn mensen die strijden om een ​​bairn 591 00:41:49,552 --> 00:41:49,552 en het is walgelijk. 592 00:41:51,820 --> 00:41:51,820 Het is geen wonder dat ze naar ons kijken en denken, 593 00:41:54,224 --> 00:41:54,224 'Niemand van jullie verdient het.' 594 00:41:58,780 --> 00:41:58,780 Wat als we stopten? 595 00:42:02,140 --> 00:42:02,140 Wat bedoel je? Wat als we elkaar zouden steunen? 596 00:42:07,152 --> 00:42:07,152 Ben je aan tafel geweest? 597 00:42:11,888 --> 00:42:11,888 Misschien was daar een tijd voor. 598 00:42:13,900 --> 00:42:13,900 Wanneer we met Kaya hadden kunnen zitten en iets hadden afgesproken. 599 00:42:18,608 --> 00:42:18,608 Of misschien vanwege het geld, dat er nooit zou kunnen zijn. 600 00:42:22,900 --> 00:42:22,900 Vanwege wie ze is en wie we zijn, zou het alleen maar zijn 601 00:42:26,140 --> 00:42:26,140 een machtsoefening. Overtuigd. Ik weet het niet. 602 00:42:33,392 --> 00:42:33,392 Wat ik wel zeker weet, is dat het daar onmogelijk in kan zitten 603 00:42:37,936 --> 00:42:37,936 het belang van de baby om de persoon die haar droeg omver te werpen . 604 00:42:44,592 --> 00:42:44,592 En als we winnen, hebben we dat gedaan. 605 00:42:47,792 --> 00:42:47,792 Als we verliezen, kan dat betekenen dat ze gaat zorgen. 606 00:42:55,024 --> 00:42:55,024 Dat kan niet gebeuren. 607 00:42:58,672 --> 00:42:58,672 Dat kan gewoon niet gebeuren. 608 00:43:02,260 --> 00:43:02,260 Ik snap het. Steun Kaya om haar te steunen, ik snap het. 609 00:43:09,460 --> 00:43:09,460 Wat moet ik doen met het feit dat ze nog steeds 610 00:43:11,620 --> 00:43:11,620 voelt als mijn dochter? 611 00:43:15,580 --> 00:43:15,580 We waren hiervoor een gezin. Jij en ik. Wat je ook dacht. 612 00:43:19,540 --> 00:43:19,540 Zo waren we. 613 00:43:24,016 --> 00:43:24,016 Wat zijn we nu? 614 00:43:47,740 --> 00:43:47,740 Kaya, we trekken ons terug. 615 00:43:52,688 --> 00:43:52,688 We willen dat de baby bij je blijft. 616 00:43:57,296 --> 00:43:57,296 En we zullen u financieel en praktisch ondersteunen, 617 00:44:02,544 --> 00:44:02,544 elke manier waarop we kunnen. 618 00:44:04,848 --> 00:44:04,848 Maar we zullen niet over je zweven of iets proberen uit te oefenen 619 00:44:09,712 --> 00:44:09,712 rechten over de baby. 620 00:44:14,512 --> 00:44:14,512 We zijn er voor je, maar, eh, je belt ons, we bellen je niet. 621 00:44:22,192 --> 00:44:22,192 Je kunt weggaan of doen wat je moet doen om je veilig te voelen ... 622 00:44:31,472 --> 00:44:31,472 ... maak het beste leven dat je kunt. 623 00:44:37,424 --> 00:44:37,424 En ik weet dat je het kunt. 624 00:45:10,900 --> 00:45:10,900 Juist, ze staat voor je klaar. 625 00:45:14,740 --> 00:45:14,740 Kom op. 626 00:45:16,592 --> 00:45:16,592 Je hebt op haar gewacht, nietwaar? Ja. 627 00:45:21,392 --> 00:45:21,392 Ik zal je gewoon een knuffel geven. 628 00:45:25,552 --> 00:45:25,552 Het wordt een lange weg, maar ik heb alle vertrouwen in haar. 629 00:45:30,352 --> 00:45:30,352 Ik heb geboortemoeders de kansen zien overwinnen 630 00:45:32,020 --> 00:45:32,020 in veel precairere situaties. 631 00:45:37,300 --> 00:45:37,300 Kunt u haar meenemen? 632 00:45:44,140 --> 00:45:44,140 OK? Sorry. 633 00:46:01,840 --> 00:46:01,840 Wat is er verkeerd? 634 00:46:04,080 --> 00:46:04,080 Ik weet niet wat ik moet doen. 635 00:46:07,664 --> 00:46:07,664 Ik ben hier nooit op ingegaan om te spenen, Janis. 636 00:46:11,184 --> 00:46:11,184 Nooit. 637 00:46:12,656 --> 00:46:12,656 Ik heb nooit met spenen naar meisjes van mijn leeftijd gekeken 638 00:46:14,640 --> 00:46:14,640 en dacht: "Dat wil ik." 639 00:46:16,496 --> 00:46:16,496 Ik kijk naar ze en ik denk: "Maak je vast." 640 00:46:23,088 --> 00:46:23,088 Ik wil een leven. 641 00:46:27,460 --> 00:46:27,460 Ik wil het verleden achter me laten en iets voor mezelf leven en bouwen. 642 00:46:34,224 --> 00:46:34,224 Ik wil het beter doen dan alleen een kind als gezelschap hebben 643 00:46:36,592 --> 00:46:36,592 en exact hetzelfde leven uitdelen. 644 00:46:41,740 --> 00:46:41,740 Ik wil ... een zakenvrouw zijn. 645 00:46:45,940 --> 00:46:45,940 Ik wil met vliegtuigen gaan. 646 00:46:50,416 --> 00:46:50,416 Ik wil een van die kleine stalen koffers. 647 00:46:55,180 --> 00:46:55,180 Ik weet niet wat ik wil, maar ik wil dingen. 648 00:47:01,180 --> 00:47:01,180 En ik weet dat ik dit niet wil. 649 00:47:04,496 --> 00:47:04,496 Maar ik kan haar ook niet in de steek laten. 650 00:47:07,824 --> 00:47:07,824 Ik kan haar niet laten verzorgen, absoluut niet. 651 00:47:13,328 --> 00:47:13,328 Dat is niet uw eigen verantwoordelijkheid. 652 00:47:18,000 --> 00:47:18,000 Het is. 653 00:47:20,304 --> 00:47:20,304 Want ik heb ze vernietigd. 654 00:47:22,780 --> 00:47:22,780 Door naar de kranten te gaan, heb ik ze vernield. Moet gedaan hebben. 655 00:47:28,060 --> 00:47:28,060 Want als ze dachten dat ze een kans hadden, 656 00:47:30,416 --> 00:47:30,416 waarom zouden ze haar aan mij aanbieden? 657 00:47:39,376 --> 00:47:39,376 Je moet erop slapen, Kaya. 658 00:47:41,380 --> 00:47:41,380 Je moet de tijd nemen en er zeker van zijn dat dit echt is hoe je je voelt. 659 00:47:48,940 --> 00:47:48,940 Ik heb geen tijd nodig. 660 00:47:53,456 --> 00:47:53,456 Ik weet. 661 00:48:12,272 --> 00:48:12,272 Je denkt dat dat het telefoontje is waar je voor leeft. 662 00:48:16,112 --> 00:48:16,112 En dan komt het en alles wat in je hoofd zit is, kan ik dit doen? 663 00:48:20,860 --> 00:48:20,860 Kunnen we dit doen? 664 00:48:23,984 --> 00:48:23,984 Kijk nu hoe het met ons gaat, Emily. 665 00:48:27,700 --> 00:48:27,700 Ik wil alleen het beste voor dat kleine meisje. 666 00:48:32,752 --> 00:48:32,752 En ik kijk naar ons en denk: ben jij het beste voor haar? 667 00:48:37,808 --> 00:48:37,808 Ben jij het beste dat ze kan doen? 668 00:48:42,672 --> 00:48:42,672 Ik denk niet dat iemand het beter kan doen dan jij. 669 00:48:50,672 --> 00:48:50,672 Ik heb de zaak verpest, Emily. 670 00:48:53,872 --> 00:48:53,872 Maakt niet uit. 671 00:48:56,752 --> 00:48:56,752 We kunnen het huis verliezen. We kunnen alles verliezen. 672 00:49:01,616 --> 00:49:01,616 Maakt niet uit. 673 00:49:04,368 --> 00:49:04,368 We kunnen haar kwijtraken. Vecht voor haar en mag dan niet voor haar zorgen. 674 00:49:10,128 --> 00:49:10,128 Er zijn geen garanties. Met alles, met alles. 675 00:49:19,216 --> 00:49:19,216 Daar is er een. 676 00:49:50,384 --> 00:49:50,384 Ik heb hem overgehaald. 677 00:49:53,072 --> 00:49:53,072 Ik heb hem gemanipuleerd. 678 00:49:55,440 --> 00:49:55,440 Ik heb hem bedreigd. 679 00:49:59,280 --> 00:49:59,280 Ik denk dat ik niet verder kon kijken dan mijn eigen behoeften. 680 00:50:02,380 --> 00:50:02,380 Mijn vader was een gewelddadige alcoholist. 681 00:50:05,296 --> 00:50:05,296 Hij sloeg mijn moeder, hij sloeg mij en mijn zus. 682 00:50:10,032 --> 00:50:10,032 En ik heb er mijn levenswerk van gemaakt om niet zo te zijn als hij. 683 00:50:12,656 --> 00:50:12,656 Ik wilde dat het eerlijk was 684 00:50:15,152 --> 00:50:15,152 en ik stelde me voor dat het eerlijk kon worden gemaakt met ... 685 00:50:18,608 --> 00:50:18,608 ..liefde... 686 00:50:20,464 --> 00:50:20,464 ..of geld, of een combinatie. 687 00:50:25,904 --> 00:50:25,904 Alles. We zijn dit kleine meisje alles verschuldigd . 688 00:50:29,552 --> 00:50:29,552 We hebben haar gemaakt, genetisch of niet. 689 00:50:32,880 --> 00:50:32,880 En ik voelde dat ze mijn dochter was vanaf het moment dat ik haar zag . 690 00:50:36,144 --> 00:50:36,144 Wat voor soort moeder? 691 00:50:38,192 --> 00:50:38,192 Een angstige, een aanmatigende, 692 00:50:42,460 --> 00:50:42,460 maar iemand die haar altijd de waarheid zal vertellen. 693 00:50:47,860 --> 00:50:47,860 Goed genoeg? 694 00:50:52,540 --> 00:50:52,540 Um ... 695 00:50:57,136 --> 00:50:57,136 Alles wat we willen doen is van haar houden. 696 00:51:03,100 --> 00:51:03,100 Een rijk stel. 697 00:51:04,688 --> 00:51:04,688 Een kwetsbaar 19-jarig meisje. 698 00:51:07,696 --> 00:51:07,696 De ongelijkheid in onderhandelingsmacht, 699 00:51:10,256 --> 00:51:10,256 het potentieel voor uitbuiting kan nauwelijks duidelijker zijn. 700 00:51:14,740 --> 00:51:14,740 In dit land kan aan een vervanger "redelijke kosten" worden betaald, 701 00:51:18,340 --> 00:51:18,340 maar zo'n losse definitie kan, zoals hier, tot het breekpunt worden uitgerekt . 702 00:51:23,952 --> 00:51:23,952 Dan en Emily Docherty hebben niets strikt illegaals gedaan. 703 00:51:29,904 --> 00:51:29,904 Echter, ze doen ook helemaal niet prettig mee 704 00:51:33,940 --> 00:51:33,940 de goed denkende persoon. 705 00:51:35,984 --> 00:51:35,984 De haast waarmee ze de regeling verder zijn aangegaan null 706 00:51:39,632 --> 00:51:39,632 schetst een beeld van zelfzuchtige roekeloosheid 707 00:51:42,896 --> 00:51:42,896 onverenigbaar met verantwoord ouderschap, 708 00:51:45,940 --> 00:51:45,940 en als de wet mij vereiste 709 00:51:48,144 --> 00:51:48,144 een beslissing nemen in het belang van de openbare orde, ontmoedigen 710 00:51:52,816 --> 00:51:52,816 andere koppels gedragen zich op een vergelijkbare manier, en dan ongetwijfeld, 711 00:51:57,232 --> 00:51:57,232 het zou mijn plicht zijn om te voorkomen dat ze voor deze baby zouden zorgen. 712 00:52:04,592 --> 00:52:04,592 Dat is echter niet wat de wet vereist. 713 00:52:09,072 --> 00:52:09,072 Wat het vereist, is een besluit dat gericht is 714 00:52:11,140 --> 00:52:11,140 uitsluitend op de behoeften van het kind. 715 00:52:14,640 --> 00:52:14,640 In dat opzicht denk ik dat de feiten duidelijk zijn. 716 00:52:18,736 --> 00:52:18,736 Dan en Emily Docherty houden van dit kind 717 00:52:21,872 --> 00:52:21,872 en in staat zijn om voor haar te zorgen. 718 00:52:24,624 --> 00:52:24,624 Niemand anders kent haar en kan dat ook. 719 00:52:30,256 --> 00:52:30,256 Om haar een geschikt huis te ontzeggen om hen beiden te straffen 720 00:52:33,904 --> 00:52:33,904 kan niet kloppen. 721 00:52:35,632 --> 00:52:35,632 Het meest overtuigend was de steun van Kaya voor hen 722 00:52:39,280 --> 00:52:39,280 en de voortdurende relatie tussen de partijen. 723 00:52:45,296 --> 00:52:45,296 Ik beveel daarom dat Neve vandaag kan worden ontslagen bij de zorg van 724 00:52:49,584 --> 00:52:49,584 Dan en Emily Docherty met voortdurende en voortdurende beoordeling door services. 725 00:53:11,664 --> 00:53:11,664 Oh oke. 726 00:53:13,540 --> 00:53:13,540 Het is mijn taak om op je chips te pissen, dus laat me dit snel afhandelen. 727 00:53:16,912 --> 00:53:16,912 U heeft een verblijfsvergunning gekregen - het is geen adoptie. 728 00:53:20,816 --> 00:53:20,816 Het is niet permanent. Het is een "je kunt haar voorlopig hebben". 729 00:53:24,656 --> 00:53:24,656 Dit is het begin, niet de finish. Dank u. 730 00:53:28,560 --> 00:53:28,560 We gaan haar later ophalen. 731 00:53:31,376 --> 00:53:31,376 Ze zeiden dat we haar mee naar huis konden nemen. 732 00:53:33,232 --> 00:53:33,232 Wil je met ons mee gaan? Of je kunt later komen. 733 00:53:36,624 --> 00:53:36,624 Nee, niet vandaag. 734 00:53:39,340 --> 00:53:39,340 Ik ga naar flats kijken. 735 00:53:42,192 --> 00:53:42,192 OK. 736 00:53:44,020 --> 00:53:44,020 Dus, eh, 737 00:53:46,544 --> 00:53:46,544 dank u. 738 00:53:54,160 --> 00:53:54,160 # Neem me niet kwalijk 739 00:53:57,424 --> 00:53:57,424 # Terwijl ik grote ogen heb en zo verdomd in het midden gevangen zit 740 00:54:06,128 --> 00:54:06,128 # Ik heb je een tijdje verontschuldigd 741 00:54:09,460 --> 00:54:09,460 # Terwijl ik grote ogen heb en zo verdomd in het midden gevangen zit 742 00:54:19,540 --> 00:54:19,540 # En een leeuw 743 00:54:22,512 --> 00:54:22,512 # Een leeuw brult, zou je niet luisteren? 744 00:54:31,920 --> 00:54:31,920 # Als een kind 745 00:54:34,992 --> 00:54:34,992 # Een kind huilt ... # 746 00:54:36,976 --> 00:54:36,976 Ze vergeeft je. 747 00:54:38,620 --> 00:54:38,620 # ..zou je ze niet vergeven? 748 00:54:44,080 --> 00:54:44,080 # Ja, en de man lijkt zo sterk 749 00:54:47,792 --> 00:54:47,792 # En de mens spreekt zo lang 750 00:54:50,740 --> 00:54:50,740 # En nog nooit zo fout geweest 751 00:54:56,688 --> 00:54:56,688 # En de mens lijkt zo sterk 752 00:55:00,144 --> 00:55:00,144 # Ja, man spreekt zo lang 753 00:55:03,152 --> 00:55:03,152 # En nog nooit zo fout geweest 754 00:55:10,128 --> 00:55:10,128 # Neem me niet kwalijk 755 00:55:12,580 --> 00:55:12,580 # Sla een oogje dicht 756 00:55:14,380 --> 00:55:14,380 # Met een starende blik in het midden 757 00:55:21,904 --> 00:55:21,904 # Heb je je al een tijdje afgevraagd? 758 00:55:25,300 --> 00:55:25,300 # Ik heb een diep gevoel 759 00:55:27,792 --> 00:55:27,792 # Je zit in het midden 760 00:55:35,500 --> 00:55:35,500 # Als een leeuw 761 00:55:37,780 --> 00:55:37,780 # Een leeuw brult 762 00:55:40,180 --> 00:55:40,180 # Zou je niet luisteren? 763 00:55:47,260 --> 00:55:47,260 # Als een kind 764 00:55:50,640 --> 00:55:50,640 # Een kind huilt 765 00:55:54,352 --> 00:55:54,352 # Zou je ze niet vergeven? 766 00:55:59,664 --> 00:55:59,664 # Ja, en de man lijkt zo sterk 767 00:56:02,992 --> 00:56:02,992 # Ja, man spreekt zo lang ... # 58143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.