All language subtitles for 1578464428_Monkey King The Volcano (2019) _English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,200 NEW STUDIOS MEDIA GROUP 3 00:00:20,524 --> 00:00:26,224 PERFECT WORLD PICTURES 4 00:00:30,548 --> 00:00:35,248 Guangdong YOU MEDIA 5 00:00:36,572 --> 00:00:38,572 PAIGE MEDIA 6 00:00:39,596 --> 00:00:41,596 ONDAX 7 00:00:41,620 --> 00:00:43,620 BEIJING PINEAPPLE TECHNOLOGY 8 00:00:43,644 --> 00:00:50,244 translation broth3rmax 9 00:01:09,568 --> 00:01:11,568 Kak Kera. 10 00:01:18,592 --> 00:01:22,592 Are you tired? Just stop berkelahinya, we drink first. 11 00:01:27,516 --> 00:01:29,516 Oops, sorry, already drank it all. 12 00:01:32,540 --> 00:01:34,540 Monkey, if you lend me water 13 00:01:34,564 --> 00:01:36,564 I will remember your kindness. 14 00:01:36,588 --> 00:01:40,588 If you do not give me water, will be crushed this monyetmu mountain. 15 00:02:45,512 --> 00:02:47,512 Old bull, do not blame if I was a cheapskate. 16 00:02:47,536 --> 00:02:49,536 It has long been no rain on Mount Huaguo us. 17 00:02:49,560 --> 00:02:51,560 When I give you water, 18 00:02:51,584 --> 00:02:53,584 apes we must wear later. 19 00:02:54,508 --> 00:02:56,508 Do you want to return them? 20 00:03:03,532 --> 00:03:06,532 Monkey, already 7 days there was no water in the cave bantengku. 21 00:03:06,556 --> 00:03:09,556 Anyway, I want to take home water. 22 00:03:10,580 --> 00:03:12,580 No matter you are willing or not, 23 00:03:12,604 --> 00:03:14,604 you have to lend me some water! 24 00:03:18,528 --> 00:03:20,528 Anyway, 25 00:03:20,552 --> 00:03:22,552 why are you so furious? 26 00:03:29,576 --> 00:03:31,576 Drink up, why do you stare? 27 00:03:32,500 --> 00:03:35,500 Disgrace just in front of your son. 28 00:03:36,524 --> 00:03:38,524 A quick drink, no father here. 29 00:03:45,548 --> 00:03:49,548 But we're not allowed ... same uncle Sun. 30 00:03:50,572 --> 00:03:53,572 Father once said should be polite 31 00:03:53,596 --> 00:03:55,596 during a visit to another person. 32 00:03:56,520 --> 00:03:59,520 Now is the crucial moment, it goes without thinking manners. 33 00:03:59,544 --> 00:04:01,544 If I tell you to drink, drink! Now! 34 00:04:06,568 --> 00:04:08,568 Please do not hit my dad! 35 00:04:09,592 --> 00:04:12,592 Do not fight again, let's go home dad. 36 00:04:13,516 --> 00:04:15,516 I really do not thirst, 37 00:04:15,540 --> 00:04:17,540 and I do not need to drink water. 38 00:04:30,564 --> 00:04:32,564 Old bull! 39 00:04:57,588 --> 00:04:59,588 Kak Kera ... 40 00:05:02,512 --> 00:05:05,512 Let's take! / I do not want you to die on Mount Huaguo. 41 00:05:07,536 --> 00:05:09,536 If you give water to me, what about you guys? 42 00:05:09,560 --> 00:05:12,560 It is Goa Air Curtain, 43 00:05:12,584 --> 00:05:14,584 there must be water here, take it! 44 00:05:15,508 --> 00:05:17,508 Thank asih much. 45 00:05:19,532 --> 00:05:21,532 See you again. 46 00:05:22,556 --> 00:05:25,556 Thanks uncle Sun. 47 00:05:25,580 --> 00:05:27,580 Smart kid, take it. 48 00:05:43,504 --> 00:05:45,504 Okay... 49 00:05:46,528 --> 00:05:48,528 What happened? Where's the water? 50 00:05:48,552 --> 00:05:50,552 That's all the water we have. 51 00:05:50,576 --> 00:05:52,576 Why do not you say so? 52 00:05:52,600 --> 00:05:56,500 You can prevent me! / I continue to love you gesture. 53 00:05:57,524 --> 00:06:00,524 How many days the water can survive? 54 00:06:01,548 --> 00:06:04,548 Maximum of 10 days. If it does not rain the next 10 days, 55 00:06:04,572 --> 00:06:07,572 we must also lend water to others. 56 00:06:12,596 --> 00:06:15,596 10 days. / Yes, it is what happens with the god of King Dragon? (Regulator rain) 57 00:06:15,620 --> 00:06:17,620 After days of drought, still not raining too. 58 00:06:26,544 --> 00:06:28,544 Looks like I have to go to the Dragon Palace to ask why 59 00:06:29,568 --> 00:06:31,568 or could dryness days again. 60 00:06:31,592 --> 00:06:35,592 You have to take the right-hand smart, handsome, 61 00:06:35,616 --> 00:06:37,616 like I am, 62 00:06:37,640 --> 00:06:38,940 Kak Kera. / You call me a what? 63 00:06:38,941 --> 00:06:40,541 Kak Kera. / Louder again. 64 00:06:40,565 --> 00:06:42,565 Kak Kera! 65 00:06:42,589 --> 00:06:45,589 I told you a thousand times, 66 00:06:45,613 --> 00:06:47,513 call me king, 67 00:06:47,537 --> 00:06:49,537 I'm not a monkey. 68 00:06:50,561 --> 00:06:54,561 I am the king of Mount Huaguo, kak could you call me a monkey? 69 00:06:54,585 --> 00:07:01,585 Drought is everywhere, there must be ... 70 00:07:01,609 --> 00:07:07,509 something wrong with the East Sea. 71 00:07:08,533 --> 00:07:12,533 I hope the king can be more careful in this trip. 72 00:07:14,557 --> 00:07:17,557 I had a magic shield, and they are only a small sea stealth. 73 00:07:17,581 --> 00:07:19,581 We do not know who is afraid of whom? 74 00:07:25,505 --> 00:07:29,505 DA NAO LONG GONG 75 00:07:29,529 --> 00:07:32,529 3 MONTH 76 00:08:41,553 --> 00:08:43,553 Finally, you're here too. 77 00:08:44,577 --> 00:08:46,577 What all ready? 78 00:08:47,501 --> 00:08:49,501 His Majesty will release to you now. 79 00:10:32,525 --> 00:10:36,525 Long time no see, the Dragon King of the East Sea. 80 00:10:37,549 --> 00:10:39,549 After many years, 81 00:10:40,573 --> 00:10:43,573 you're still impatient. 82 00:10:44,597 --> 00:10:46,597 If so, 83 00:10:47,521 --> 00:10:49,521 I do not blame any violent act. 84 00:10:49,545 --> 00:10:51,545 When did you show compassion to me? 85 00:11:02,569 --> 00:11:04,569 Father! 86 00:11:04,593 --> 00:11:06,593 Why dad? 87 00:11:07,517 --> 00:11:10,517 Brother! / There's no place for you to say! 88 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 You... 89 00:11:11,565 --> 00:11:13,565 Long Jiu, listen to me, 90 00:11:13,589 --> 00:11:15,589 You still some business to you do. 91 00:11:15,613 --> 00:11:18,513 Forecast of 300 years ago have been proven 92 00:11:18,537 --> 00:11:20,537 so quickly. 93 00:11:24,561 --> 00:11:27,561 You go to the Palace of Zhenhai, look for him. 94 00:11:33,585 --> 00:11:35,585 Father, looking for who? 95 00:11:36,509 --> 00:11:38,509 Go! 96 00:11:43,533 --> 00:11:45,533 Father! / Go, hurry! 97 00:11:45,557 --> 00:11:48,557 Father! 98 00:12:01,581 --> 00:12:03,581 Kak Kera, of this drought days. 99 00:12:03,605 --> 00:12:06,505 Stealth like this we can not stand it, 100 00:12:06,529 --> 00:12:09,529 no need to mention them. / Who stealth? You? 101 00:12:16,553 --> 00:12:18,553 Finally we arrive. 102 00:12:18,577 --> 00:12:20,577 Come on! / Sister Monkey, wait a minute! 103 00:12:24,501 --> 00:12:26,501 What's up? / The water is quite deep. 104 00:12:27,525 --> 00:12:29,525 Then? 105 00:12:29,549 --> 00:12:31,549 What if you yourself were there, I just wait here. 106 00:12:31,573 --> 00:12:33,573 You want to hit? 107 00:12:33,597 --> 00:12:35,597 When the old ape did not tell me to take you here, should have been a while since I arrived here. 108 00:12:36,521 --> 00:12:38,521 Come on! / My eyes are going blind! 109 00:12:48,545 --> 00:12:50,545 Majesty, the rebels have been eradicated 110 00:12:50,569 --> 00:12:52,569 and others submitted to Her Majesty. 111 00:12:53,593 --> 00:12:55,593 Very good. 112 00:12:56,517 --> 00:13:00,517 Did you find Long Jiu? / The servant is not useful, I looked around the Palace of the Dragon 113 00:13:00,541 --> 00:13:02,541 but did not find Mr. Puteri All 9. 114 00:13:12,565 --> 00:13:15,565 4 Token sea has been divided into east, south, west, and north. 115 00:13:15,589 --> 00:13:18,589 Everything was secured separately by father and three other uncle. 116 00:13:18,613 --> 00:13:20,613 Fourth token it has a powerful energy 117 00:13:20,637 --> 00:13:24,537 to control the 4 ocean tides. 118 00:13:24,561 --> 00:13:27,561 Competition Conference-heritage museum will arrive soon, 119 00:13:27,585 --> 00:13:29,585 if we can not find Long Jiu 120 00:13:29,609 --> 00:13:32,509 we need 100 years 121 00:13:32,533 --> 00:13:35,533 to win the fourth token it. 122 00:13:35,557 --> 00:13:37,557 Yes, Your Honor. 123 00:14:17,581 --> 00:14:19,581 It was a relief could be like breathing. 124 00:14:33,505 --> 00:14:35,505 Dry? 125 00:14:36,529 --> 00:14:38,529 I fell it feels like to die! 126 00:14:40,553 --> 00:14:42,553 Kak Apes, at the Palace of the Dragon also got no water. 127 00:14:43,577 --> 00:14:45,577 Dragon Palace there. 128 00:15:11,525 --> 00:15:13,525 From now on Competition Conference-heritage museum 129 00:15:14,549 --> 00:15:18,549 Dragon King refused to meet anyone, please understand. 130 00:15:18,573 --> 00:15:21,573 The gods please enter the palace hours 11-13 noon 131 00:15:22,597 --> 00:15:25,597 on the following day through invitations. 132 00:15:26,521 --> 00:15:29,521 What must we do now, brother Ape? We have no invitations. 133 00:15:29,545 --> 00:15:31,545 I have no idea. 134 00:15:38,569 --> 00:15:41,569 Of course 135 00:15:41,593 --> 00:15:43,593 absurd for the Dragon King 136 00:15:43,617 --> 00:15:45,617 small stealth invite your kayak. 137 00:15:47,541 --> 00:15:50,541 Just like our great stealth eligible. 138 00:15:51,565 --> 00:15:53,565 You're right, brother. 139 00:16:03,589 --> 00:16:05,589 Try checking Chi. Bring. 140 00:16:08,513 --> 00:16:10,513 Where's my invitation? 141 00:16:15,537 --> 00:16:17,537 Where's my invitation? 142 00:16:18,561 --> 00:16:20,561 Kak Apes, what should we do 143 00:16:20,585 --> 00:16:22,585 if the Dragon King did not want to see any living today? 144 00:16:22,609 --> 00:16:25,509 I came here looking for him, then there may be the Dragon King refused menemuku. 145 00:16:25,533 --> 00:16:28,533 No matter where he 146 00:16:28,557 --> 00:16:30,557 surely I could find. 147 00:16:31,581 --> 00:16:33,581 Because he is the King of the Eastern Sea 148 00:16:33,605 --> 00:16:35,605 and we want to ask for his help, we could not find a place 149 00:16:36,529 --> 00:16:39,529 to rest before tonight 150 00:16:39,553 --> 00:16:40,553 then... 151 00:16:40,577 --> 00:16:42,577 Kak Kera, wait! 152 00:16:45,501 --> 00:16:52,501 Stop... 153 00:16:54,525 --> 00:16:56,525 Stop... 154 00:16:58,549 --> 00:17:00,549 Stop... 155 00:17:10,573 --> 00:17:13,573 What the hell are you doing? Lancang once you get in my way to catch a criminal who escaped. 156 00:17:13,597 --> 00:17:16,597 You're the criminal. Nearly you hurt my friend. 157 00:17:16,621 --> 00:17:18,621 So what? Drop! 158 00:17:19,545 --> 00:17:22,545 Basic impertinence! 159 00:17:22,569 --> 00:17:24,569 Caution I hit him later, rude! 160 00:17:24,593 --> 00:17:26,593 Very rude! 161 00:17:52,517 --> 00:17:54,517 Kak Monkey, she was wandering away. 162 00:17:54,541 --> 00:17:56,541 You do not have anything? 163 00:17:56,565 --> 00:17:58,565 Thanks to luck. 164 00:17:58,589 --> 00:18:00,589 Hey! 165 00:18:00,613 --> 00:18:02,613 Really frustrating! 166 00:18:04,537 --> 00:18:06,537 Where ... we have to catch it! 167 00:18:07,561 --> 00:18:09,561 Why did you make them angry? 168 00:18:09,585 --> 00:18:11,585 They were warriors 169 00:18:11,609 --> 00:18:13,609 then we should so. 170 00:18:15,533 --> 00:18:17,533 Let's find a place to hide! 171 00:18:17,557 --> 00:18:19,557 Where? 172 00:18:19,581 --> 00:18:21,581 Come on, there towards the Dragon Palace. 173 00:18:21,605 --> 00:18:24,505 Where are you going? / Surely, something more important. 174 00:18:24,529 --> 00:18:26,529 Something like what? 175 00:18:27,553 --> 00:18:29,553 Find stealth woman. / Seriously! 176 00:18:29,577 --> 00:18:32,577 Kera Kak, listen to me, 177 00:18:32,601 --> 00:18:34,601 Dragon Palace in front of us, 178 00:18:34,625 --> 00:18:37,525 so the Dragon King can not be everywhere. In addition, the soldiers tried to arrest us 179 00:18:37,549 --> 00:18:40,549 then why not rest here only temporarily? 180 00:18:40,573 --> 00:18:43,573 After the soldiers had gone we soon find the Dragon King 181 00:18:43,597 --> 00:18:45,597 and then beat him. 182 00:18:47,521 --> 00:18:49,521 Come on. 183 00:19:05,545 --> 00:19:08,545 Kak apes, can not you use your money to make money? 184 00:19:08,569 --> 00:19:11,569 What? / Oh no, I mean can not change bulumu so money? 185 00:19:11,593 --> 00:19:14,593 Why? / Because if we do not have the money no one wants to talk to us. 186 00:19:16,517 --> 00:19:18,517 ZuiHong building. 187 00:19:19,541 --> 00:19:23,541 Hey guys. 188 00:19:23,565 --> 00:19:25,565 This ZuiHong building ... 189 00:19:26,589 --> 00:19:28,589 You see, here is not a beggar. 190 00:19:28,613 --> 00:19:31,513 Basic beggar! There quickly go! 191 00:19:31,537 --> 00:19:33,537 Hold on. 192 00:19:42,561 --> 00:19:46,561 Apparently you both god yes. 193 00:19:46,585 --> 00:19:48,585 Please rise. 194 00:19:50,509 --> 00:19:52,509 Be Careful. 195 00:19:54,533 --> 00:19:56,533 Carefully climbing the ladder. 196 00:20:09,557 --> 00:20:11,557 Kak Ape, sit down. 197 00:20:12,581 --> 00:20:14,581 Just a moment! Gods. 198 00:20:14,605 --> 00:20:16,605 The girls soon here. 199 00:20:16,629 --> 00:20:18,629 Yes well, call. 200 00:20:34,553 --> 00:20:36,553 Hey, why are you here? 201 00:20:36,577 --> 00:20:38,577 There quickly meet our guests. 202 00:20:38,601 --> 00:20:41,501 I'm not ... / Come on. 203 00:20:41,525 --> 00:20:44,525 Kak Kera, surely you first come here yes. 204 00:20:44,549 --> 00:20:47,549 Let me give the deepening of theory. 205 00:20:47,573 --> 00:20:50,573 Naughty boy, you'll often here yes. 206 00:20:51,597 --> 00:20:54,597 I just hearsay alone 207 00:20:54,621 --> 00:20:56,521 girls here 208 00:20:56,545 --> 00:20:58,545 Like their sad life story 209 00:20:58,569 --> 00:21:00,569 so you feel sorry, 210 00:21:00,593 --> 00:21:03,593 which means they are energy efficient to make money. 211 00:21:04,517 --> 00:21:06,517 We have given enough money brand, 212 00:21:07,541 --> 00:21:09,541 so whatever they say later 213 00:21:09,565 --> 00:21:13,565 Remember, you want only full service. 214 00:21:14,589 --> 00:21:16,589 Dragon full service? / Full Service. 215 00:21:16,613 --> 00:21:18,613 Full service. 216 00:21:23,537 --> 00:21:25,537 God, make yourself at home. 217 00:21:37,561 --> 00:21:39,561 Come here! 218 00:22:00,585 --> 00:22:02,585 Come on. 219 00:22:02,609 --> 00:22:05,509 Kak apes, do not forget, full service. 220 00:22:16,533 --> 00:22:18,533 Sorry to bother you ... 221 00:22:22,557 --> 00:22:24,557 Full service. 222 00:22:24,581 --> 00:22:26,581 Dragon full service? 223 00:22:27,505 --> 00:22:31,505 Who dragon here? 224 00:22:43,529 --> 00:22:46,529 I? / Well, you temanilah this god. 225 00:22:47,553 --> 00:22:49,553 Dragon full service. 226 00:22:49,577 --> 00:22:51,577 You go. 227 00:23:10,501 --> 00:23:12,501 Thank you for your help. 228 00:23:15,525 --> 00:23:17,525 I am the Monkey King of Goa Air Curtain. 229 00:23:17,549 --> 00:23:19,549 Dear knight wandering mountain HuaGuo 230 00:23:19,573 --> 00:23:22,573 the kindness of unnecessary were prized. / You're the Monkey King? 231 00:23:23,597 --> 00:23:25,597 Apa kau tahu si kera batu? 232 00:23:27,521 --> 00:23:29,521 Apa yang kau cari? 233 00:23:29,545 --> 00:23:31,545 Sudahlah. Selamat tinggal. 234 00:23:33,569 --> 00:23:35,569 Hey! Bila kau tak katakan, kau tak boleh pergi. 235 00:23:35,593 --> 00:23:37,593 Lepaskan! 236 00:23:37,617 --> 00:23:39,617 Kau tahu tidak? Ini tak sopan 237 00:23:39,641 --> 00:23:41,641 memperlakukan cewek kayak begini! 238 00:23:41,665 --> 00:23:43,565 Tak usah bicara soal cowok atau cewek. 239 00:23:43,589 --> 00:23:45,589 Aku pendukung kesetaraan pria dan wanita. 240 00:23:45,613 --> 00:23:48,513 Biasanya kuperlakukan sama antara pria dan wanita. / Kukasih tahu ya 241 00:23:48,537 --> 00:23:50,537 I'm not a girl like here. Hey! 242 00:23:50,561 --> 00:23:52,561 Where are you then? 243 00:23:52,585 --> 00:23:53,585 Let go! 244 00:23:53,609 --> 00:23:55,609 Do not blame Princess All 9 if you do not forgive you. 245 00:23:55,633 --> 00:23:57,533 Princess? 246 00:23:57,557 --> 00:24:00,557 Clever also're lying. / Sister, I'm sorry. 247 00:24:00,581 --> 00:24:02,581 Sorry. 248 00:24:03,505 --> 00:24:05,505 I promise nurut whatever you say. 249 00:24:06,529 --> 00:24:09,529 Sorry. / Well, we start with the ... 250 00:24:11,553 --> 00:24:13,553 dragon full service. 251 00:24:13,577 --> 00:24:15,577 You impudent insult Princess 9th. 252 00:24:17,501 --> 00:24:19,501 Here I give a full service dragon! 253 00:24:20,525 --> 00:24:22,525 You're terrific. 254 00:24:22,549 --> 00:24:25,549 Where did you gain strength saktimu? 255 00:24:28,573 --> 00:24:30,573 Needless to say inconsequential and do not need all sorts! 256 00:24:31,597 --> 00:24:33,597 Where do you come from? 257 00:24:35,521 --> 00:24:38,521 I said I do not have to talk. I can see your mouth. 258 00:24:44,545 --> 00:24:47,545 Why so hard your body? What are you made of stone? 259 00:24:52,569 --> 00:24:54,569 Do you have the stone ape? 260 00:24:55,593 --> 00:24:57,593 What do you want to do with the rock ape? 261 00:24:57,617 --> 00:25:01,517 Change the position of strength that had been made here, come on. 262 00:25:05,541 --> 00:25:08,541 Kau si kera batu yang bisa menyelamatkan Istana Naga kami. 263 00:25:09,565 --> 00:25:11,565 Kau... 264 00:25:11,589 --> 00:25:13,589 apa sekarang jadi bloon? 265 00:25:13,613 --> 00:25:15,513 Dewa, dengarkan aku. 266 00:25:15,537 --> 00:25:17,537 Aku ini putri terkecil dari Raja Naga Laut Timur 267 00:25:17,561 --> 00:25:19,561 bernama Long Jiu, klan naga asli. 268 00:25:20,585 --> 00:25:23,585 Katamu kau ini Puteri. Sekarang kau bilang dari bangsa naga. 269 00:25:23,609 --> 00:25:26,509 Ya, ayahku adalah Raja Naga, 270 00:25:26,533 --> 00:25:28,533 jadi aku ini tuan Puteri Istana Naga. 271 00:25:28,557 --> 00:25:30,557 Istana Naga kami dalam masalah. 272 00:25:31,581 --> 00:25:33,581 Please help us alleviate the disaster in the East Sea. 273 00:25:36,505 --> 00:25:40,505 Needle-father why worry about Neptune's Stake? 274 00:25:42,529 --> 00:25:44,529 Long Jiu 275 00:25:44,553 --> 00:25:47,553 strength is not like it used to. 276 00:25:47,577 --> 00:25:51,577 So, there is something to tell you. 277 00:25:51,601 --> 00:25:54,501 Dad, please do not say that. When you need something, just say it. 278 00:25:55,525 --> 00:25:58,525 Do you remember your brother? 279 00:26:00,549 --> 00:26:02,549 My fifth sister? 280 00:26:02,573 --> 00:26:03,573 Ya. 281 00:26:03,597 --> 00:26:05,597 Long Jiu, sister kelimamu 282 00:26:05,621 --> 00:26:08,521 No under-Needle Needle-Peg's. 283 00:26:10,545 --> 00:26:12,545 If he comes back 284 00:26:12,569 --> 00:26:14,569 nobody in this Dragon Palace can match. 285 00:26:15,593 --> 00:26:17,593 At the time 286 00:26:17,617 --> 00:26:19,617 look for someone who is mentioned in the prophecy of the dragon. 287 00:26:20,541 --> 00:26:22,541 Bring him to the Hall of Zhenhai 288 00:26:22,565 --> 00:26:24,565 when in need 289 00:26:24,589 --> 00:26:26,589 with the help of a dragon clan 290 00:26:26,613 --> 00:26:28,613 Needle-Needle-remove these pins 291 00:26:28,637 --> 00:26:32,537 to be saved from this disaster. 292 00:26:32,561 --> 00:26:34,561 Who is as strong as it 293 00:26:34,585 --> 00:26:36,585 which can move the needle-needle-peg this? 294 00:26:38,509 --> 00:26:40,509 Kera stone. 295 00:26:41,533 --> 00:26:43,533 Ya. 296 00:26:43,557 --> 00:26:46,557 So, you're a Royal Highness East Sea. 297 00:26:46,581 --> 00:26:47,581 Ya. 298 00:26:47,605 --> 00:26:49,605 What is the proof? 299 00:26:58,529 --> 00:27:01,529 This jewelry gift from my father. 300 00:27:01,553 --> 00:27:03,553 And this is also a map of Dragon Palace. 301 00:27:03,577 --> 00:27:06,577 When I entered the magical power to it will open an illusion 302 00:27:06,601 --> 00:27:09,501 and the people around me will go to the neighborhood. 303 00:27:10,525 --> 00:27:12,525 I do not believe that this little trinket 304 00:27:12,549 --> 00:27:14,549 has the miraculous power of it. 305 00:27:18,573 --> 00:27:20,573 We are now in an illusion. 306 00:27:23,597 --> 00:27:25,597 What time stood still? 307 00:27:25,621 --> 00:27:27,621 Not like that. 308 00:27:27,645 --> 00:27:29,645 It seems that time stopped. 309 00:27:30,569 --> 00:27:34,569 Yet we have entered this jewelry illusion 310 00:27:34,593 --> 00:27:37,593 that can only be known by our dragon clan. 311 00:27:39,517 --> 00:27:41,517 Naga, I asked, 312 00:27:41,541 --> 00:27:44,541 already 3 months in the Eastern part has not rained. 313 00:27:44,565 --> 00:27:46,565 What to do with the dragon clan? 314 00:27:46,589 --> 00:27:48,589 No way, my father would not do it. 315 00:27:48,613 --> 00:27:52,513 I guess, it's probably my fifth brother act, Ao Luan, who is planning something. 316 00:27:54,537 --> 00:27:56,537 The fifth sister? Dragon clan? 317 00:27:57,561 --> 00:27:59,561 Call. 318 00:28:09,585 --> 00:28:12,585 It's my father's workplace 319 00:28:13,509 --> 00:28:15,509 The main hall of the Dragon Palace. 320 00:28:17,533 --> 00:28:19,533 The Dragon King? / Yes. 321 00:28:30,557 --> 00:28:32,557 This Hall Zhenhai. 322 00:28:32,581 --> 00:28:35,581 That the needle-needle-Stake 323 00:28:35,605 --> 00:28:37,605 Come through here, this underwater prison. 324 00:28:40,529 --> 00:28:42,529 The fifth sister? 325 00:28:46,553 --> 00:28:48,553 Token 4 sea? What was he planning? 326 00:28:51,577 --> 00:28:53,577 Let's go to another place! 327 00:28:53,601 --> 00:28:55,601 Other place? 328 00:28:57,525 --> 00:28:59,525 Tomorrow put this drug 329 00:28:59,549 --> 00:29:01,549 into the wine and food all the guests, 330 00:29:03,573 --> 00:29:05,573 no matter who they are, 331 00:29:05,597 --> 00:29:07,597 they will be helpless, 332 00:29:07,621 --> 00:29:09,621 and the loss of his supernatural powers. 333 00:29:09,645 --> 00:29:11,645 Hahaha... 334 00:29:13,569 --> 00:29:15,569 This needle-needle-Stake 335 00:29:15,593 --> 00:29:18,593 the forecast dragon 336 00:29:18,617 --> 00:29:20,617 the rock apes wear 337 00:29:20,641 --> 00:29:22,641 untuk menyelamatkan Istana Naga. 338 00:29:23,565 --> 00:29:24,865 Apa ini sebuah senjata? / Ya. 339 00:29:24,866 --> 00:29:26,866 Senjata? 340 00:29:27,590 --> 00:29:29,590 Katanya ini batu ajaib 341 00:29:29,614 --> 00:29:32,514 dari N-Wa yang memenuhi langit di jaman kuno 342 00:29:32,538 --> 00:29:34,538 dan kemudian dipakai oleh Dayu untuk mengendalikan pasang surut. 343 00:29:34,562 --> 00:29:36,562 Sekarang disimpan disini. 344 00:29:36,586 --> 00:29:39,586 Ini dulu dipakai untuk menahan kakak kelimaku. 345 00:29:39,610 --> 00:29:42,510 Kau boleh mencobanya. Cobalah kau tarik ini. 346 00:29:42,534 --> 00:29:44,534 Ayo. 347 00:29:55,558 --> 00:29:57,558 Coba lebih kuat. 348 00:29:59,582 --> 00:30:01,582 Use Kesaktianmu. 349 00:30:01,606 --> 00:30:03,606 Come on! 350 00:30:08,530 --> 00:30:10,530 Stronger. 351 00:30:12,554 --> 00:30:14,554 Even harder! 352 00:30:19,578 --> 00:30:21,578 Balai Zhenghai. 353 00:30:21,602 --> 00:30:23,602 Let's see. 354 00:30:25,526 --> 00:30:27,526 Why did you not eat the weak kayak? 355 00:30:29,550 --> 00:30:33,550 Oh, you silly, monkey smell, increase your energy! 356 00:30:33,574 --> 00:30:34,574 Shut up! 357 00:30:34,598 --> 00:30:36,598 It is enough! 358 00:30:36,622 --> 00:30:39,522 Do not talk anymore. Why do I have to believe the same criminal fugitive? 359 00:30:40,546 --> 00:30:42,546 What a pearl in your hand? 360 00:30:42,570 --> 00:30:44,570 Who knew it was stolen? 361 00:30:44,594 --> 00:30:47,594 Why are you like this? Do not have the ability, nuduh people arbitrarily. 362 00:30:47,618 --> 00:30:49,618 I also suspect that if I had met the wrong people. 363 00:30:49,642 --> 00:30:51,642 If you can not pull it out 364 00:30:51,666 --> 00:30:54,566 there is still another monkey that can help pull it out! / He who believes omonganmu? 365 00:30:54,590 --> 00:30:56,590 Did not you dragged me here from house-brothel Zuihong? 366 00:30:56,614 --> 00:30:59,514 You do this ... / Who is this noisy? 367 00:30:59,538 --> 00:31:01,538 It was the fifth brother! 368 00:31:01,562 --> 00:31:03,562 Did not the old man is the king of the dragon? 369 00:31:03,586 --> 00:31:05,586 I intend to talk to you. 370 00:31:19,510 --> 00:31:21,510 Hello. I'm talking to you. 371 00:31:23,534 --> 00:31:25,534 I asked, the East has not been rain 372 00:31:25,558 --> 00:31:28,558 for 3 months. Actually, what happened? 373 00:31:33,582 --> 00:31:36,582 Problems in the eastern region 374 00:31:36,606 --> 00:31:38,606 the drought days 375 00:31:38,630 --> 00:31:41,530 I'm guilty. 376 00:31:41,554 --> 00:31:44,554 But there are hidden here, 377 00:31:44,578 --> 00:31:47,578 please allow me to get closer. 378 00:31:48,502 --> 00:31:50,502 God please marched to talk. 379 00:31:58,526 --> 00:32:00,526 God, this is the epitome of rain 380 00:32:00,550 --> 00:32:02,550 command a regular rain. 381 00:32:02,574 --> 00:32:05,574 3 months ago, the symbol of this rain is stolen by a witch girl 382 00:32:06,598 --> 00:32:08,598 to replace the pillars 383 00:32:08,622 --> 00:32:11,522 today he memperdayamu to come here again 384 00:32:11,546 --> 00:32:13,546 there must be a conspiracy. 385 00:32:13,570 --> 00:32:15,570 Do not have to make long story 386 00:32:15,594 --> 00:32:18,594 witch girl about it. I could think of was ... 387 00:32:18,618 --> 00:32:21,518 when it rains. / Dont worry. 388 00:32:22,542 --> 00:32:25,542 Now the symbol of this rain I will give powerful mantra that it was raining. 389 00:32:25,566 --> 00:32:27,566 To prove to you. 390 00:32:27,590 --> 00:32:29,590 Hurry up, then. 391 00:32:40,614 --> 00:32:45,514 Rain...! 392 00:32:46,538 --> 00:32:49,538 Thanks God! 393 00:32:53,562 --> 00:32:56,562 Dragon King, what it rain on Mount Huaguo? 394 00:32:57,586 --> 00:32:59,586 Of course. See. 395 00:33:20,510 --> 00:33:22,510 That's good. 396 00:33:23,534 --> 00:33:25,534 Well. 397 00:33:26,558 --> 00:33:28,558 On behalf of the apes in the mountain Huaguo 398 00:33:28,582 --> 00:33:30,582 I thank you. 399 00:33:30,606 --> 00:33:32,606 Equally, you come here 400 00:33:32,630 --> 00:33:35,530 and for rain to life in the East 401 00:33:36,554 --> 00:33:38,554 really incredible kindness. / Normal. 402 00:33:38,578 --> 00:33:40,578 I do not care about goodness. 403 00:33:40,602 --> 00:33:42,602 Now it's late at night. Goodbye. 404 00:33:43,526 --> 00:33:45,526 As soon as it goes? 405 00:33:45,550 --> 00:33:47,550 Whatever is going to happen one day later 406 00:33:47,574 --> 00:33:49,574 I'll try to help you. 407 00:33:52,598 --> 00:33:55,598 So I could not wait to tell the truth. 408 00:33:55,622 --> 00:33:57,622 I'm also ruling in the East. 409 00:33:58,546 --> 00:34:00,546 I'm the Monkey King from Mount Huaguo 410 00:34:00,570 --> 00:34:02,570 and rooster fighting. 411 00:34:02,594 --> 00:34:04,594 I'm just worried because of the lack of a powerful weapon. 412 00:34:04,618 --> 00:34:06,618 What do you mean? 413 00:34:06,642 --> 00:34:08,642 What will be the Dragon King 414 00:34:09,566 --> 00:34:12,566 Competition Conference held-heritage museum tomorrow? 415 00:34:13,590 --> 00:34:15,590 Well, enough so first. Needless to deliver me. 416 00:34:15,614 --> 00:34:17,614 See you tomorrow. 417 00:34:26,538 --> 00:34:28,538 From where memangnya the wild monkeys that come from? 418 00:34:31,562 --> 00:34:33,562 Where's the rain? 419 00:34:34,586 --> 00:34:36,586 Why stop? 420 00:34:50,510 --> 00:34:52,510 Why Honor? 421 00:34:55,534 --> 00:34:59,534 No problem without Token East Sea. 422 00:35:00,558 --> 00:35:02,558 I'm okay. 423 00:35:02,582 --> 00:35:04,582 Where Long Jiu? / Sorry, 424 00:35:04,606 --> 00:35:06,606 loss slave princess 9th. 425 00:35:09,530 --> 00:35:12,530 Why Majesty so worried about the monkey? 426 00:35:12,554 --> 00:35:14,554 Ability just like me 427 00:35:15,578 --> 00:35:17,578 and I worry that if he becomes my enemy this time 428 00:35:17,602 --> 00:35:20,502 Competition Conference-heritage museum 429 00:35:20,526 --> 00:35:22,526 will be postponed 430 00:35:22,550 --> 00:35:24,550 Continue to monitor him tomorrow 431 00:35:24,574 --> 00:35:26,574 do not let the monkeys smell was leaked recanaku. 432 00:35:27,598 --> 00:35:29,598 Now the most urgent 433 00:35:29,622 --> 00:35:31,622 is capturing Long Jiu 434 00:35:31,646 --> 00:35:33,646 and seize him Token East Sea, 435 00:35:34,570 --> 00:35:36,570 so that he could not interfere in my plans. 436 00:35:44,594 --> 00:35:46,594 What a girl she was a witch? 437 00:35:48,518 --> 00:35:49,518 Confusing. 438 00:35:49,542 --> 00:35:52,542 What does he want from me? 439 00:35:52,566 --> 00:35:54,566 Why did he lie to me? 440 00:36:06,590 --> 00:36:09,590 You idiot. 441 00:36:10,514 --> 00:36:12,514 Ball. 442 00:36:13,538 --> 00:36:16,538 Si Kera ... 443 00:36:18,562 --> 00:36:20,562 Surprise. 444 00:36:37,586 --> 00:36:39,586 Hey, wake up. 445 00:36:44,510 --> 00:36:47,510 I really admire you, the bermiyak How can you eat that? 446 00:36:52,534 --> 00:36:54,534 Wake up! 447 00:36:55,558 --> 00:36:57,558 Let's go! 448 00:37:03,582 --> 00:37:05,582 You go now? 449 00:37:10,506 --> 00:37:12,506 Do not forget to frequently stop by huh? 450 00:37:21,530 --> 00:37:23,530 Monkey. 451 00:37:27,554 --> 00:37:29,554 Dragon full service? 452 00:37:29,578 --> 00:37:31,578 You do not get bored too huh? Still dare searched me. 453 00:37:31,602 --> 00:37:33,602 Do you believe I'll catch you in order to meet the King of the Dragon? 454 00:37:33,626 --> 00:37:35,626 You're stupid, that was not my father. 455 00:37:35,650 --> 00:37:38,550 I do not care! If he gives rain on Mount Huaguo 456 00:37:38,574 --> 00:37:41,574 he was the Dragon King. / You say anything, he could make the rain? 457 00:37:42,598 --> 00:37:46,598 Do not bother me. I have not ape the rock 458 00:37:46,622 --> 00:37:48,622 and I do not want to get involved in any complaint at the Palace of the Dragon. 459 00:37:49,546 --> 00:37:51,546 I warned you before I change my mind 460 00:37:51,570 --> 00:37:54,570 you'd better get out now! 461 00:38:01,594 --> 00:38:03,594 Okay. 462 00:38:05,518 --> 00:38:07,518 Because you do not believe me 463 00:38:08,542 --> 00:38:10,542 could you please save this? 464 00:38:10,566 --> 00:38:12,566 What is this? 465 00:38:13,590 --> 00:38:16,590 Promise me, do not give this thing on anyone 466 00:38:16,614 --> 00:38:18,614 Conferences Competition-heritage museum was very dangerous 467 00:38:18,638 --> 00:38:20,638 please do not come 468 00:38:20,662 --> 00:38:22,662 and leave the East Sea as soon as possible! 469 00:38:28,586 --> 00:38:30,586 Kak Kera, 470 00:38:30,610 --> 00:38:33,510 overnight just wish you'd be a woman and have a sign of love. 471 00:38:34,534 --> 00:38:36,534 Ah, still a handsome man handsome. 472 00:38:36,558 --> 00:38:39,558 Symbol promise. / Shut up, sign of love fuck! 473 00:38:40,582 --> 00:38:42,582 It's just a bracelet. 474 00:38:44,506 --> 00:38:46,506 Sister. / Yes. 475 00:38:46,530 --> 00:38:48,530 Brother, I'm here to see you. / Good, my fourth brother. 476 00:38:49,554 --> 00:38:51,554 How are you? 477 00:38:52,578 --> 00:38:55,578 Not bad. / Good then. 478 00:39:08,502 --> 00:39:10,502 Brother, you ... 479 00:39:12,526 --> 00:39:14,526 Uncle, where have you been? 480 00:39:15,550 --> 00:39:17,550 Do you still remember me? 481 00:39:17,574 --> 00:39:19,574 Ao Luan, how did you get out? / Come on. 482 00:39:19,598 --> 00:39:21,598 Where's my brother? 483 00:39:31,522 --> 00:39:33,522 Bad! 484 00:39:33,546 --> 00:39:35,546 I will tell my uncle the other two. 485 00:39:37,570 --> 00:39:40,570 Ao Luan, sassy once you hit me! 486 00:39:40,594 --> 00:39:42,594 Orang itu menyerangku. 487 00:39:43,518 --> 00:39:45,518 Apa maumu? 488 00:39:45,542 --> 00:39:47,542 Apa kau mau membunuh paman keduamu? 489 00:39:47,566 --> 00:39:49,566 Bagaimana mungkin, pamanku? 490 00:39:49,590 --> 00:39:51,590 Yang ingin kulakukan 491 00:39:51,614 --> 00:39:53,614 kau akan segera tahu. 492 00:40:01,538 --> 00:40:03,538 Ao Luan, apa yang kau rencanakan? 493 00:40:04,562 --> 00:40:06,562 Ao Luan! 494 00:40:06,586 --> 00:40:09,586 Yang Mulia, Raja Naga Laut Barat lambat datang. 495 00:40:09,610 --> 00:40:11,610 Hamba khawatir dia tak datang sebelum Konferensi. 496 00:40:12,534 --> 00:40:14,534 Bagus. 497 00:40:15,558 --> 00:40:17,558 Let us treat them well 498 00:40:17,582 --> 00:40:20,582 Conference on Competition-heritage museum. 499 00:40:23,506 --> 00:40:28,206 instagram: @broth3rmax 500 00:40:38,530 --> 00:40:40,530 Where the invitation card? 501 00:41:09,554 --> 00:41:11,554 Kak Apes, what we have to stand here? 502 00:41:16,578 --> 00:41:18,578 We sit there. 503 00:41:22,502 --> 00:41:26,502 The monkey was sitting there! Basic does not know the rules! 504 00:41:30,526 --> 00:41:32,526 Not big or small. 505 00:41:48,550 --> 00:41:50,550 Who are you? 506 00:41:50,574 --> 00:41:52,574 This throne Dragon King. 507 00:41:52,598 --> 00:41:54,598 Not a seat there. 508 00:41:55,522 --> 00:41:58,522 This Palace of the Dragon, if you've been here you've got to obey the rules here. 509 00:41:59,546 --> 00:42:03,546 I've been invited here, and do not embarrass the Dragon King. 510 00:42:05,570 --> 00:42:07,570 There is no place for you 511 00:42:07,594 --> 00:42:09,594 to give me a lesson, 512 00:42:09,618 --> 00:42:11,618 small turtles. 513 00:42:12,542 --> 00:42:16,542 How dare you cheeky here! 514 00:42:16,566 --> 00:42:18,566 Guards! 515 00:42:19,590 --> 00:42:21,590 Wait a minute! 516 00:42:23,514 --> 00:42:26,514 Because of this invitation fraternity 517 00:42:26,538 --> 00:42:28,538 so no need to be formal. 518 00:42:28,562 --> 00:42:30,562 Good to see you. 519 00:42:31,586 --> 00:42:33,586 Good to see you. 520 00:42:47,510 --> 00:42:49,510 Welcome to the East Sea Dragon Palace 521 00:42:50,534 --> 00:42:52,534 Competition Conference Tue-Sea 100-year heritage 522 00:42:52,558 --> 00:42:55,558 Now I declare this conference opened! 523 00:42:55,582 --> 00:42:57,582 Let's get started. 524 00:43:05,506 --> 00:43:07,506 Now, the present weapon. 525 00:43:09,530 --> 00:43:12,530 This weapon is good. 526 00:43:12,554 --> 00:43:16,554 Weighing make horror. 527 00:43:17,578 --> 00:43:20,578 This weapon weighs 1900 kilograms. 528 00:43:22,502 --> 00:43:25,502 Ladies and gentlemen 529 00:43:25,526 --> 00:43:27,526 need strong people to lift it. 530 00:43:28,550 --> 00:43:30,550 Not too much movement. 531 00:43:32,574 --> 00:43:35,574 Bila ada yang merasa kuat 532 00:43:35,598 --> 00:43:38,598 silahkan maju ke depan. 533 00:43:39,522 --> 00:43:41,522 Kalau tak ada 534 00:43:41,546 --> 00:43:43,546 akan memalukan rasanya 535 00:43:43,570 --> 00:43:46,570 kami menghadirkan senjata ini. 536 00:43:46,594 --> 00:43:48,594 Aku bisa! 537 00:43:50,518 --> 00:43:52,518 Raja Babi Liar, silahkan. 538 00:43:54,542 --> 00:43:56,542 Ayo semangat! 539 00:44:01,566 --> 00:44:03,566 Ayo semangat! 540 00:44:28,590 --> 00:44:30,590 Raja Babi Liar, mungkin kau bisa coba lagi. 541 00:44:34,514 --> 00:44:38,514 Kalian... ketawa apa? Tak usah sok bisa. Coba saja! 542 00:44:44,538 --> 00:44:46,538 Siapa lagi yang berani maju ke dapan. 543 00:44:47,562 --> 00:44:49,562 Who is the most wide-last laugh? 544 00:44:50,586 --> 00:44:52,586 Here do not dare to try it? 545 00:44:53,510 --> 00:44:55,510 She called. / Try. 546 00:45:48,534 --> 00:45:50,534 Very lightly! 547 00:45:52,558 --> 00:45:54,558 Quick lift! 548 00:45:59,582 --> 00:46:01,582 Anyone else want to try? 549 00:46:21,506 --> 00:46:23,506 Kak apes, do not forget its main business. 550 00:46:23,530 --> 00:46:26,530 Dragon King late in coming, but apes in Mount Huaguo 551 00:46:26,554 --> 00:46:28,554 were waiting for rain. 552 00:46:28,578 --> 00:46:30,578 I've met him last night, 553 00:46:30,602 --> 00:46:32,602 and I saw myself the old dragon king 554 00:46:32,626 --> 00:46:34,626 menurunkan hujan deras di Bagian Timur. 555 00:46:35,550 --> 00:46:39,550 Pada saat ini, kera-kera kita sudah punya air yang cukup. 556 00:46:39,574 --> 00:46:43,574 Tadi malam? Tadi malam 'kan dirimu menemani si naga itu? 557 00:46:43,598 --> 00:46:45,598 Apa aku bohong? 558 00:46:45,622 --> 00:46:48,522 Tenang saja, bersamaku 559 00:46:48,546 --> 00:46:52,546 Gunung Huaguo tentu akan tenang dan damai. 560 00:46:52,570 --> 00:46:56,570 Selanjutnya akan kuperkenalkan sebuah senjata pada kalian. 561 00:46:57,594 --> 00:47:00,594 Senjata ini amat hebat. 562 00:47:00,618 --> 00:47:04,518 Mengapa membicarakannya? Karena ukurannya besar... 563 00:47:10,542 --> 00:47:12,542 Why are you again? Do not get bored too huh? 564 00:47:13,566 --> 00:47:15,566 I told you not to come here, 565 00:47:15,590 --> 00:47:19,590 why are you still here? Did you pack the goods that I want you to keep? 566 00:47:19,614 --> 00:47:21,614 Go now! 567 00:47:25,538 --> 00:47:27,538 Go now, obey me. 568 00:47:50,562 --> 00:47:53,562 Third Uncle, it's me! / You are...? 569 00:47:53,586 --> 00:47:55,586 Long Jiu. 570 00:47:55,610 --> 00:47:57,610 What are you doing? 571 00:47:57,634 --> 00:47:59,634 Uncle, the situation is urgent. 572 00:47:59,658 --> 00:48:01,558 My father and the prime minister was actually ... 573 00:48:01,582 --> 00:48:03,582 Dragon King is coming! 574 00:48:27,506 --> 00:48:30,506 Cheeky witch! How dare you pretend to be Miss All 9 at this hall. 575 00:48:30,530 --> 00:48:33,530 Nonsense! 576 00:48:33,554 --> 00:48:35,554 Brother, what's up now? 577 00:48:36,578 --> 00:48:39,578 Brother, this magician has stolen my token East Sea. 578 00:48:40,602 --> 00:48:43,502 And now he intends to steal the token-mu West Sea. 579 00:48:44,526 --> 00:48:47,526 Guards, arrest this witch! 580 00:48:47,550 --> 00:48:49,550 Uncle, listen to me! 581 00:48:49,574 --> 00:48:51,574 I have Long Jiu! 582 00:48:51,598 --> 00:48:53,598 Uncle! 583 00:48:53,622 --> 00:48:55,622 He's a demon! Uncle, listen to me! 584 00:48:56,546 --> 00:48:58,546 Kera, help me! 585 00:48:58,570 --> 00:49:00,570 You... 586 00:49:00,594 --> 00:49:02,594 Let go of me! 587 00:49:02,618 --> 00:49:04,618 I am a daughter, uncle! Uncle! 588 00:49:17,542 --> 00:49:19,542 Okay. 589 00:49:20,566 --> 00:49:24,566 Today it is a museum-Conference 100-year heritage 590 00:49:24,590 --> 00:49:26,590 East Sea Dragon Palace. 591 00:49:27,514 --> 00:49:30,514 Thank you my brother for having caught the wizards. 592 00:49:30,538 --> 00:49:34,538 Controllers have to get rid of the witch. 593 00:49:35,562 --> 00:49:37,562 In that case, good. 594 00:49:39,586 --> 00:49:41,586 Pour the wine. 595 00:49:56,510 --> 00:50:00,510 Gentlemen, let us spend our cups. 596 00:50:01,534 --> 00:50:04,534 A toast to all who have been present at this conference. 597 00:50:06,558 --> 00:50:08,558 Cheers! 598 00:50:08,582 --> 00:50:10,582 Cheers! 599 00:50:36,506 --> 00:50:38,506 Kak Kera ... 600 00:50:38,530 --> 00:50:40,530 This wine loudly ... 601 00:50:59,554 --> 00:51:01,554 Hahahaha... 602 00:51:03,578 --> 00:51:05,578 Is not he the brother of Long Jiu? 603 00:51:11,502 --> 00:51:16,502 Demon Fish, soon I can avenge dendammu. 604 00:51:16,526 --> 00:51:18,526 300 YEARS AGO 605 00:51:18,550 --> 00:51:22,550 300 years ago, when I was born 606 00:51:23,574 --> 00:51:25,574 I considered bad luck 607 00:51:27,598 --> 00:51:29,598 everyone hide from me 608 00:51:30,522 --> 00:51:32,522 and nobody wants to be friends with me. 609 00:51:32,546 --> 00:51:36,546 Why are you just alone? 610 00:51:36,570 --> 00:51:38,570 What are you doing here? Why alone? 611 00:51:38,594 --> 00:51:40,594 Where are your friends? 612 00:51:40,618 --> 00:51:42,618 If nobody invited to play 613 00:51:42,642 --> 00:51:45,542 we just follow the same play. 614 00:51:46,566 --> 00:51:48,566 At the time 615 00:51:48,590 --> 00:51:51,590 only stealth stealth fish and shellfish 616 00:51:52,514 --> 00:51:54,514 who want to talk to. 617 00:51:54,538 --> 00:51:56,538 Nice seeing. 618 00:51:57,562 --> 00:51:59,562 Come on. 619 00:52:00,586 --> 00:52:02,586 Very exciting! 620 00:52:06,510 --> 00:52:09,510 One day, I got to the outskirts of the East Sea along stealth fish 621 00:52:10,534 --> 00:52:13,534 just wanted to see the world mainland. 622 00:52:17,558 --> 00:52:19,558 unexpectedly 623 00:52:22,582 --> 00:52:25,582 we see land creatures are evil. 624 00:52:34,506 --> 00:52:36,506 However I tried to persuade him 625 00:52:36,530 --> 00:52:39,530 Dad, please save stealth fish. / ... he did not act at all. 626 00:52:39,554 --> 00:52:42,554 Anyone who told you to go to the shallow seas 627 00:52:43,578 --> 00:52:46,578 life and death depends on its creator. 628 00:52:47,502 --> 00:52:49,502 I was the one asked her to go into the shallow sea. 629 00:52:49,526 --> 00:52:51,526 He joined because of me. 630 00:53:10,550 --> 00:53:12,550 When I go to the fishing village it again 631 00:53:12,574 --> 00:53:15,574 the only friend I tied on a tree. 632 00:53:16,598 --> 00:53:18,598 I could only watch him being tortured 633 00:53:18,622 --> 00:53:20,622 and killed by the mainland 634 00:53:21,546 --> 00:53:24,546 but could not save him. 635 00:53:26,570 --> 00:53:29,570 Let me go! What did I do wrong? 636 00:53:30,594 --> 00:53:32,594 Let go of me! 637 00:53:32,618 --> 00:53:34,618 Only friend was tortured to death by them. 638 00:53:34,642 --> 00:53:36,642 Let go of me! 639 00:53:36,666 --> 00:53:39,566 But my father locked me in jail even under water. 640 00:53:39,590 --> 00:53:41,590 Let go of me! 641 00:53:42,514 --> 00:53:46,514 I was doing just for the sake of my reply to his death. 642 00:53:47,538 --> 00:53:50,538 But my father kept locked in jail for 300 years. 643 00:53:50,562 --> 00:53:52,562 300 years! 644 00:53:57,586 --> 00:53:59,586 Finally the day I waiting for arrived. 645 00:53:59,610 --> 00:54:01,610 I will reply to all living creatures on the mainland! 646 00:54:03,534 --> 00:54:05,534 No rain for three months, 647 00:54:05,558 --> 00:54:08,558 what do you wear? 648 00:54:08,582 --> 00:54:11,582 Today, I'll return rainwater to you 649 00:54:11,606 --> 00:54:13,606 collected during 3 months it! 650 00:54:14,530 --> 00:54:16,530 Hahaha... 651 00:54:16,554 --> 00:54:20,554 Apparently this dryness is your doing. 652 00:54:21,578 --> 00:54:23,578 I would ... 653 00:54:52,502 --> 00:54:54,502 Why do not you trust me, there's something wrong? Come on! 654 00:54:54,526 --> 00:54:56,526 Wait! 655 00:54:58,550 --> 00:55:00,550 Quick! 656 00:55:08,574 --> 00:55:10,574 Get them! 657 00:55:13,598 --> 00:55:15,598 It is Dongsheng Shenzhou 658 00:55:16,522 --> 00:55:18,522 in front of the Mount Huaguo. Let's walk you you there. 659 00:55:18,546 --> 00:55:20,546 Okay. 660 00:55:23,570 --> 00:55:25,570 Not unexpectedly, you can still run 661 00:55:25,594 --> 00:55:27,594 so far to resist the poison. 662 00:55:27,618 --> 00:55:29,618 You're not arbitrary. 663 00:55:29,642 --> 00:55:31,642 Basic bajungan rancid, shameless. 664 00:55:31,666 --> 00:55:33,666 Acting offhand. 665 00:55:34,590 --> 00:55:37,590 Long Jiu, submit the East Sea token. 666 00:55:38,514 --> 00:55:40,514 If not, do not blame me if rude to you. 667 00:55:40,538 --> 00:55:42,538 I will fight you! / Monkey! 668 00:55:42,562 --> 00:55:44,562 Monkey King! 669 00:56:27,586 --> 00:56:29,586 Because you want to die, will I help you! 670 00:56:38,510 --> 00:56:40,510 Stop! 671 00:56:44,534 --> 00:56:47,534 East Sea will give you a token, please let her go. 672 00:57:23,558 --> 00:57:26,558 Just let her go. Let him live a few more days. 673 00:57:45,582 --> 00:57:47,582 You're Mr. Daughter of dragon clan. 674 00:58:37,506 --> 00:58:40,506 Sister, what you deserve do its work dad? 675 00:58:44,530 --> 00:58:46,530 Father? 676 00:58:46,554 --> 00:58:48,554 When he cares little about me 677 00:58:49,578 --> 00:58:52,578 I would beg her to help me. 678 00:58:53,502 --> 00:58:56,502 When he thought about little 679 00:58:56,526 --> 00:58:58,526 he did not suffer as it is now. 680 00:59:00,550 --> 00:59:02,550 Ever since I was born 681 00:59:02,574 --> 00:59:04,574 everything think ugly. 682 00:59:06,598 --> 00:59:09,598 He also believes gossip 683 00:59:10,522 --> 00:59:14,522 if I'm going to jeopardize the East Sea, even when only friend killed 684 00:59:15,546 --> 00:59:18,546 he remain indifferent! 685 00:59:18,570 --> 00:59:20,570 Locked in jail for 300 years! 686 00:59:20,594 --> 00:59:22,594 What he quickly became my father? 687 00:59:23,518 --> 00:59:25,518 You do not understand my pain! 688 00:59:29,542 --> 00:59:31,542 see 689 00:59:31,566 --> 00:59:33,566 will not take long before sunset mainland flooding 690 00:59:33,590 --> 00:59:36,590 so you can see how this vile creature 691 00:59:36,614 --> 00:59:39,514 terrestrial beings submerged by floods. 692 00:59:42,538 --> 00:59:47,538 Long Jiu, you still have to help me. 693 01:00:21,562 --> 01:00:23,562 Hahahaha... 694 01:00:27,586 --> 01:00:33,486 broth3rmax 695 01:00:35,510 --> 01:00:37,510 I'll save you ... 696 01:00:37,534 --> 01:00:40,534 Kak Kera, finally you insane. 697 01:00:41,558 --> 01:00:43,558 You slept for 2 days. 698 01:00:44,582 --> 01:00:46,582 I thought you'd never wake up. 699 01:00:47,506 --> 01:00:49,506 Why am I here? 700 01:00:49,530 --> 01:00:51,530 We fell into the trap Ao Luan, 701 01:00:51,554 --> 01:00:55,554 Long Jiu handed thanks to the East Sea token that we could go home 702 01:00:55,578 --> 01:00:58,578 otherwise we could die! 703 01:00:59,502 --> 01:01:03,502 Where is he? / He was taken back to the Palace of the Dragon by Luan Ao. 704 01:01:03,526 --> 01:01:05,526 But we are all dead man already. 705 01:01:05,550 --> 01:01:07,550 Rainstorm continuously day and night these days 706 01:01:08,574 --> 01:01:10,574 and the whole Duni already inundated. 707 01:01:10,598 --> 01:01:15,598 Soon Mount Huaguo we have exhausted already. 708 01:01:18,522 --> 01:01:22,522 Air Curtain door goa Goa have drowned. 709 01:01:23,546 --> 01:01:25,546 If you can not stop this 710 01:01:25,570 --> 01:01:27,570 we can all get drowned here. 711 01:01:28,594 --> 01:01:33,594 Do not worry, I can use kesaktianku to expel you. 712 01:01:35,518 --> 01:01:37,518 My King, so many monkeys 713 01:01:37,542 --> 01:01:40,542 even if you take out in pain, I'm afraid it will not work. 714 01:01:40,566 --> 01:01:43,566 In addition, the influx of so vast. 715 01:01:43,590 --> 01:01:45,590 No one can live out there. 716 01:01:58,514 --> 01:02:00,514 Goa Bull already flooded. 717 01:02:00,538 --> 01:02:05,538 This little bull is also immersed in water. 718 01:02:06,562 --> 01:02:08,562 The little bull ... 719 01:02:11,586 --> 01:02:13,586 Do not beat my father again! 720 01:02:25,510 --> 01:02:27,510 Would I sacrificed my life to fight against Luan Ao! 721 01:02:27,534 --> 01:02:32,534 Brother, I kubalaskan dendammu. 722 01:02:34,558 --> 01:02:36,558 Kak Monkey, let's go together. 723 01:03:01,582 --> 01:03:03,582 Kak Apes, what must we do now? 724 01:03:03,606 --> 01:03:06,506 No, we went to the Hall of Zhenhai first. 725 01:03:15,530 --> 01:03:17,530 Kera, I know you're going to save. 726 01:03:17,554 --> 01:03:19,554 Naga, how are you? 727 01:03:21,578 --> 01:03:24,578 Kesaktianku been sucked up by the fourth token of Ao Luan. 728 01:03:25,502 --> 01:03:27,502 Now I can not do anything. 729 01:03:30,526 --> 01:03:32,526 Kak Apes, the fourth token that sea. 730 01:03:44,550 --> 01:03:47,550 Dragon, how to stop this ocean fourth token? 731 01:03:49,574 --> 01:03:51,574 In vain, the fourth token of this Sea 732 01:03:51,598 --> 01:03:53,598 all this taken care of by my father. 733 01:03:54,522 --> 01:03:57,522 I do not know anything about this. 734 01:03:59,546 --> 01:04:02,546 Apes, there is only one way you can do. 735 01:04:02,570 --> 01:04:05,570 Unplug needle-pins and destroy magical place. 736 01:04:16,594 --> 01:04:18,594 Needle-peg. 737 01:04:35,518 --> 01:04:38,518 All this time 738 01:04:38,542 --> 01:04:40,542 we have been trampled and humiliated by terrestrial creatures. 739 01:04:41,566 --> 01:04:44,566 We remain silent and this lowly land creatures 740 01:04:44,590 --> 01:04:46,590 we think this is despicable! 741 01:04:46,614 --> 01:04:49,514 Now, the land they slowly disappeared. 742 01:04:50,538 --> 01:04:53,538 And soon, the entire East land will be destroyed existence. 743 01:04:54,562 --> 01:04:58,562 At that moment, I'll tell them ... 744 01:04:59,586 --> 01:05:01,586 who ruled the world indeed! 745 01:05:02,510 --> 01:05:05,510 His Majesty, Sultan Naga shook! 746 01:05:15,534 --> 01:05:17,534 Definitely the monkey smell again. 747 01:05:17,558 --> 01:05:19,558 How dare you come back to find the dead. 748 01:05:19,582 --> 01:05:22,582 I do not want to talk nonsense. 749 01:05:24,506 --> 01:05:26,506 If I did not poisoned wine 750 01:05:26,530 --> 01:05:28,530 who wins or loses? 751 01:05:28,554 --> 01:05:30,554 I'm warning you! 752 01:05:30,578 --> 01:05:32,578 You have to stop all four tokens this sea! 753 01:05:32,602 --> 01:05:34,602 Or I'll beat you let me give up! / Basic you ... 754 01:05:35,526 --> 01:05:37,526 Lindungi Long Jiu. 755 01:06:58,550 --> 01:07:00,550 You made me ... 756 01:07:04,574 --> 01:07:08,574 monkey smell, how can you menandingiku? 757 01:07:12,598 --> 01:07:14,598 Get out of here! 758 01:07:33,522 --> 01:07:37,522 You vile monkey who dared to show up. 759 01:07:40,546 --> 01:07:47,546 Sister Monkey, I can only accompany up here. 760 01:08:17,570 --> 01:08:20,570 Is not it painful to behold? 761 01:08:20,594 --> 01:08:23,594 A good friend die in front of you, 762 01:08:23,618 --> 01:08:25,618 and you feel helpless. 763 01:08:25,642 --> 01:08:28,542 Do you want to avenge the death of your friend? 764 01:08:29,566 --> 01:08:31,566 Hahahaha... 765 01:08:36,590 --> 01:08:39,590 Kera, you have to endure! 766 01:08:39,614 --> 01:08:44,514 At that time, use the power of the dragon clan to retract the needle-peg. 767 01:08:44,538 --> 01:08:46,538 The strength of what dragon clan? 768 01:08:46,562 --> 01:08:48,562 The strength of the dragon clan is pills Naga 769 01:08:48,586 --> 01:08:50,586 the effect evokes death 770 01:08:50,610 --> 01:08:53,510 the lifeblood of our dragon clan. 771 01:08:56,534 --> 01:09:00,534 If you want to get the pill dragon, you have to kill the dragon. 772 01:09:22,558 --> 01:09:24,558 Dragon pill? 773 01:09:24,582 --> 01:09:29,582 Hey monkey smell, mengandalkamu Dragon Palace. 774 01:09:37,506 --> 01:09:40,506 Are you mad? 775 01:10:04,530 --> 01:10:07,530 I still have not defeated. 776 01:10:08,554 --> 01:10:10,554 Am I dead? 777 01:10:27,578 --> 01:10:29,578 Kak Kera. 778 01:10:29,602 --> 01:10:31,602 Paman Sun! 779 01:10:32,526 --> 01:10:34,526 Friends. 780 01:10:34,550 --> 01:10:36,550 Why are you here? 781 01:10:37,574 --> 01:10:41,574 Because we hate to part with. 782 01:10:42,598 --> 01:10:47,598 What before I went a little distance from you? 783 01:10:47,622 --> 01:10:51,522 We're all brothers from childhood to adulthood. 784 01:10:51,546 --> 01:10:53,546 Indeed, you say what? 785 01:10:53,570 --> 01:10:55,570 Do not rake Uncle Sun. 786 01:10:56,594 --> 01:10:58,594 Boy, do not bother Uncle Sun. 787 01:10:58,618 --> 01:11:00,618 We'd better go now. 788 01:11:02,542 --> 01:11:04,542 You're going where? 789 01:11:04,566 --> 01:11:07,566 Of course we went to the place it deserves. 790 01:11:07,590 --> 01:11:09,590 I'm in. 791 01:11:09,614 --> 01:11:13,514 Really, Sister Monkey? There are still more important matter that must be done. 792 01:11:14,538 --> 01:11:16,538 I... 793 01:11:16,562 --> 01:11:18,562 I'm afraid I can not finish it. 794 01:11:25,586 --> 01:11:27,586 Kak Kera, this is not like you. 795 01:11:28,510 --> 01:11:30,510 Do not forget, the others are waiting. 796 01:11:30,534 --> 01:11:32,534 Do not disappoint them. 797 01:11:32,558 --> 01:11:35,558 Uncle Sun, fight! 798 01:11:41,582 --> 01:11:43,582 Fight! 799 01:12:52,506 --> 01:12:54,506 Monkey smell! 800 01:13:31,530 --> 01:13:33,530 How could it be? 801 01:13:33,554 --> 01:13:36,554 Send you to hell and convey my compliments! 802 01:14:44,578 --> 01:14:46,578 Wu Kong. 803 01:14:46,602 --> 01:14:48,602 Guru? 804 01:14:48,626 --> 01:14:50,626 This evil man has jeopardized the world. I'll kill him now! 805 01:14:51,550 --> 01:14:53,550 Stop! 806 01:14:53,574 --> 01:14:56,574 Killing him would only add karma 807 01:14:57,598 --> 01:14:59,598 and sowing seeds of evil 808 01:14:59,622 --> 01:15:02,522 that would be bad. 809 01:15:03,546 --> 01:15:06,546 If you kill him, you will be trapped in the Asura. 810 01:15:06,570 --> 01:15:10,570 And Gold magic wand that you can not use it again. 811 01:15:11,594 --> 01:15:14,594 But he's a lot of evil poison living things, Master! 812 01:15:15,518 --> 01:15:18,518 Wait for me to convey some message to him. 813 01:15:20,542 --> 01:15:22,542 No need to talk! 814 01:15:23,566 --> 01:15:27,566 Kesaktianku did not like others. 815 01:15:28,590 --> 01:15:31,590 But I must avenge my hatred, so that I die without regret. 816 01:15:32,514 --> 01:15:36,514 Death Demon Fish was disastrous for life. 817 01:15:36,538 --> 01:15:39,538 What you have to reciprocate for the sake of its own keegoisanmu 818 01:15:40,562 --> 01:15:44,562 and burn into charcoal mortal? 819 01:15:44,586 --> 01:15:47,586 Shut up! I do not want to hear anything! 820 01:15:47,610 --> 01:15:49,610 It goes without much talking! 821 01:15:49,634 --> 01:15:52,534 You obey the law of heaven on that day 822 01:15:52,558 --> 01:15:56,558 their sin when it ends 823 01:15:56,582 --> 01:16:02,582 is the Jade Emperor Dad's request to protect you from death. 824 01:16:02,606 --> 01:16:04,606 My son. 825 01:16:07,530 --> 01:16:09,530 Do not blame your father 826 01:16:09,554 --> 01:16:11,554 You are my son. 827 01:16:13,578 --> 01:16:15,578 The best way for me is put you in jail 828 01:16:15,602 --> 01:16:19,502 of watching you die. 829 01:16:20,526 --> 01:16:25,526 But today, you're doing a big mistake. 830 01:16:28,550 --> 01:16:31,550 I felt guilty at the world. 831 01:16:35,574 --> 01:16:40,574 Sir, for me, to correct this error 832 01:16:41,598 --> 01:16:43,598 I would trade my son's life with my life 833 01:16:43,622 --> 01:16:49,522 to redeem the suffering of this world. 834 01:16:52,546 --> 01:16:54,546 Do you pity me? I do not need! 835 01:16:57,570 --> 01:16:59,570 My son 836 01:17:00,594 --> 01:17:02,594 I've lost my daughter. 837 01:17:03,518 --> 01:17:05,518 I can not lose you again. 838 01:17:08,542 --> 01:17:13,542 My mistake, I let the bear. 839 01:17:13,566 --> 01:17:17,566 Admitting mistakes is half improvement. 840 01:17:41,590 --> 01:17:44,590 Dragon Pills will curse your soul for the sake of Long Jiu. 841 01:17:45,514 --> 01:17:48,514 Please do not press the subordinates. 842 01:18:34,538 --> 01:18:36,538 Had subsided! 843 01:18:39,562 --> 01:18:41,562 Already do not follow me! / Monkey stinks, I'm coming with you. 844 01:18:42,586 --> 01:18:44,586 I'm warning you, do not call me a monkey smell again! 845 01:18:44,610 --> 01:18:46,610 Call you what? King monkey smells! 846 01:18:50,534 --> 01:18:52,534 Just call you Kak Kera. / Wait! 847 01:18:53,558 --> 01:18:56,558 If I call Sister Monkey, I could go with you right? 848 01:18:57,582 --> 01:18:59,582 You're boring! 849 01:18:59,606 --> 01:19:02,506 Monkey smell, I know you like me, right? 850 01:19:03,530 --> 01:19:05,530 Kau membopongku, itu berarti kau perhatian sama aku, iya 'kan? 851 01:19:08,554 --> 01:19:12,554 Kau berlebihan, kau tak akan suka pria lebih tua darimu. 852 01:19:13,578 --> 01:19:15,578 Usia 300 tahun tak masalah bagiku. 853 01:19:16,502 --> 01:19:18,502 Jangan mengikutiku! / Tidak! 854 01:19:23,526 --> 01:19:33,526 broth3rmax, 14 Juni 2019 855 01:19:33,527 --> 01:19:53,527 NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 14 Juni 2019 856 01:19:53,551 --> 01:20:13,551 follow instagram: @broth3rmax 857 01:20:13,575 --> 01:20:33,575 TAMAT 858 01:20:13,575 --> 01:20:33,575 TAMAT57349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.