Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
INDOXXI Support dengan like & share :)
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,200
NEW STUDIOS MEDIA GROUP
3
00:00:20,524 --> 00:00:26,224
PERFECT WORLD PICTURES
4
00:00:30,548 --> 00:00:35,248
Guangdong YOU MEDIA
5
00:00:36,572 --> 00:00:38,572
PAIGE MEDIA
6
00:00:39,596 --> 00:00:41,596
ONDAX
7
00:00:41,620 --> 00:00:43,620
BEIJING PINEAPPLE TECHNOLOGY
8
00:00:43,644 --> 00:00:50,244
translation broth3rmax
9
00:01:09,568 --> 00:01:11,568
Kak Kera.
10
00:01:18,592 --> 00:01:22,592
Are you tired? Just stop berkelahinya, we drink first.
11
00:01:27,516 --> 00:01:29,516
Oops, sorry, already drank it all.
12
00:01:32,540 --> 00:01:34,540
Monkey, if you lend me water
13
00:01:34,564 --> 00:01:36,564
I will remember your kindness.
14
00:01:36,588 --> 00:01:40,588
If you do not give me water, will be crushed this monyetmu mountain.
15
00:02:45,512 --> 00:02:47,512
Old bull, do not blame if I was a cheapskate.
16
00:02:47,536 --> 00:02:49,536
It has long been no rain on Mount Huaguo us.
17
00:02:49,560 --> 00:02:51,560
When I give you water,
18
00:02:51,584 --> 00:02:53,584
apes we must wear later.
19
00:02:54,508 --> 00:02:56,508
Do you want to return them?
20
00:03:03,532 --> 00:03:06,532
Monkey, already 7 days there was no water in the cave bantengku.
21
00:03:06,556 --> 00:03:09,556
Anyway, I want to take home water.
22
00:03:10,580 --> 00:03:12,580
No matter you are willing or not,
23
00:03:12,604 --> 00:03:14,604
you have to lend me some water!
24
00:03:18,528 --> 00:03:20,528
Anyway,
25
00:03:20,552 --> 00:03:22,552
why are you so furious?
26
00:03:29,576 --> 00:03:31,576
Drink up, why do you stare?
27
00:03:32,500 --> 00:03:35,500
Disgrace just in front of your son.
28
00:03:36,524 --> 00:03:38,524
A quick drink, no father here.
29
00:03:45,548 --> 00:03:49,548
But we're not allowed ... same uncle Sun.
30
00:03:50,572 --> 00:03:53,572
Father once said should be polite
31
00:03:53,596 --> 00:03:55,596
during a visit to another person.
32
00:03:56,520 --> 00:03:59,520
Now is the crucial moment, it goes without thinking manners.
33
00:03:59,544 --> 00:04:01,544
If I tell you to drink, drink! Now!
34
00:04:06,568 --> 00:04:08,568
Please do not hit my dad!
35
00:04:09,592 --> 00:04:12,592
Do not fight again, let's go home dad.
36
00:04:13,516 --> 00:04:15,516
I really do not thirst,
37
00:04:15,540 --> 00:04:17,540
and I do not need to drink water.
38
00:04:30,564 --> 00:04:32,564
Old bull!
39
00:04:57,588 --> 00:04:59,588
Kak Kera ...
40
00:05:02,512 --> 00:05:05,512
Let's take! / I do not want you to die on Mount Huaguo.
41
00:05:07,536 --> 00:05:09,536
If you give water to me, what about you guys?
42
00:05:09,560 --> 00:05:12,560
It is Goa Air Curtain,
43
00:05:12,584 --> 00:05:14,584
there must be water here, take it!
44
00:05:15,508 --> 00:05:17,508
Thank asih much.
45
00:05:19,532 --> 00:05:21,532
See you again.
46
00:05:22,556 --> 00:05:25,556
Thanks uncle Sun.
47
00:05:25,580 --> 00:05:27,580
Smart kid, take it.
48
00:05:43,504 --> 00:05:45,504
Okay...
49
00:05:46,528 --> 00:05:48,528
What happened? Where's the water?
50
00:05:48,552 --> 00:05:50,552
That's all the water we have.
51
00:05:50,576 --> 00:05:52,576
Why do not you say so?
52
00:05:52,600 --> 00:05:56,500
You can prevent me! / I continue to love you gesture.
53
00:05:57,524 --> 00:06:00,524
How many days the water can survive?
54
00:06:01,548 --> 00:06:04,548
Maximum of 10 days. If it does not rain the next 10 days,
55
00:06:04,572 --> 00:06:07,572
we must also lend water to others.
56
00:06:12,596 --> 00:06:15,596
10 days. / Yes, it is what happens with the god of King Dragon? (Regulator rain)
57
00:06:15,620 --> 00:06:17,620
After days of drought, still not raining too.
58
00:06:26,544 --> 00:06:28,544
Looks like I have to go to the Dragon Palace to ask why
59
00:06:29,568 --> 00:06:31,568
or could dryness days again.
60
00:06:31,592 --> 00:06:35,592
You have to take the right-hand smart, handsome,
61
00:06:35,616 --> 00:06:37,616
like I am,
62
00:06:37,640 --> 00:06:38,940
Kak Kera. / You call me a what?
63
00:06:38,941 --> 00:06:40,541
Kak Kera. / Louder again.
64
00:06:40,565 --> 00:06:42,565
Kak Kera!
65
00:06:42,589 --> 00:06:45,589
I told you a thousand times,
66
00:06:45,613 --> 00:06:47,513
call me king,
67
00:06:47,537 --> 00:06:49,537
I'm not a monkey.
68
00:06:50,561 --> 00:06:54,561
I am the king of Mount Huaguo, kak could you call me a monkey?
69
00:06:54,585 --> 00:07:01,585
Drought is everywhere, there must be ...
70
00:07:01,609 --> 00:07:07,509
something wrong with the East Sea.
71
00:07:08,533 --> 00:07:12,533
I hope the king can be more careful in this trip.
72
00:07:14,557 --> 00:07:17,557
I had a magic shield, and they are only a small sea stealth.
73
00:07:17,581 --> 00:07:19,581
We do not know who is afraid of whom?
74
00:07:25,505 --> 00:07:29,505
DA NAO LONG GONG
75
00:07:29,529 --> 00:07:32,529
3 MONTH
76
00:08:41,553 --> 00:08:43,553
Finally, you're here too.
77
00:08:44,577 --> 00:08:46,577
What all ready?
78
00:08:47,501 --> 00:08:49,501
His Majesty will release to you now.
79
00:10:32,525 --> 00:10:36,525
Long time no see, the Dragon King of the East Sea.
80
00:10:37,549 --> 00:10:39,549
After many years,
81
00:10:40,573 --> 00:10:43,573
you're still impatient.
82
00:10:44,597 --> 00:10:46,597
If so,
83
00:10:47,521 --> 00:10:49,521
I do not blame any violent act.
84
00:10:49,545 --> 00:10:51,545
When did you show compassion to me?
85
00:11:02,569 --> 00:11:04,569
Father!
86
00:11:04,593 --> 00:11:06,593
Why dad?
87
00:11:07,517 --> 00:11:10,517
Brother! / There's no place for you to say!
88
00:11:10,541 --> 00:11:11,541
You...
89
00:11:11,565 --> 00:11:13,565
Long Jiu, listen to me,
90
00:11:13,589 --> 00:11:15,589
You still some business to you do.
91
00:11:15,613 --> 00:11:18,513
Forecast of 300 years ago have been proven
92
00:11:18,537 --> 00:11:20,537
so quickly.
93
00:11:24,561 --> 00:11:27,561
You go to the Palace of Zhenhai, look for him.
94
00:11:33,585 --> 00:11:35,585
Father, looking for who?
95
00:11:36,509 --> 00:11:38,509
Go!
96
00:11:43,533 --> 00:11:45,533
Father! / Go, hurry!
97
00:11:45,557 --> 00:11:48,557
Father!
98
00:12:01,581 --> 00:12:03,581
Kak Kera, of this drought days.
99
00:12:03,605 --> 00:12:06,505
Stealth like this we can not stand it,
100
00:12:06,529 --> 00:12:09,529
no need to mention them. / Who stealth? You?
101
00:12:16,553 --> 00:12:18,553
Finally we arrive.
102
00:12:18,577 --> 00:12:20,577
Come on! / Sister Monkey, wait a minute!
103
00:12:24,501 --> 00:12:26,501
What's up? / The water is quite deep.
104
00:12:27,525 --> 00:12:29,525
Then?
105
00:12:29,549 --> 00:12:31,549
What if you yourself were there, I just wait here.
106
00:12:31,573 --> 00:12:33,573
You want to hit?
107
00:12:33,597 --> 00:12:35,597
When the old ape did not tell me to take you here, should have been a while since I arrived here.
108
00:12:36,521 --> 00:12:38,521
Come on! / My eyes are going blind!
109
00:12:48,545 --> 00:12:50,545
Majesty, the rebels have been eradicated
110
00:12:50,569 --> 00:12:52,569
and others submitted to Her Majesty.
111
00:12:53,593 --> 00:12:55,593
Very good.
112
00:12:56,517 --> 00:13:00,517
Did you find Long Jiu? / The servant is not useful, I looked around the Palace of the Dragon
113
00:13:00,541 --> 00:13:02,541
but did not find Mr. Puteri All 9.
114
00:13:12,565 --> 00:13:15,565
4 Token sea has been divided into east, south, west, and north.
115
00:13:15,589 --> 00:13:18,589
Everything was secured separately by father and three other uncle.
116
00:13:18,613 --> 00:13:20,613
Fourth token it has a powerful energy
117
00:13:20,637 --> 00:13:24,537
to control the 4 ocean tides.
118
00:13:24,561 --> 00:13:27,561
Competition Conference-heritage museum will arrive soon,
119
00:13:27,585 --> 00:13:29,585
if we can not find Long Jiu
120
00:13:29,609 --> 00:13:32,509
we need 100 years
121
00:13:32,533 --> 00:13:35,533
to win the fourth token it.
122
00:13:35,557 --> 00:13:37,557
Yes, Your Honor.
123
00:14:17,581 --> 00:14:19,581
It was a relief could be like breathing.
124
00:14:33,505 --> 00:14:35,505
Dry?
125
00:14:36,529 --> 00:14:38,529
I fell it feels like to die!
126
00:14:40,553 --> 00:14:42,553
Kak Apes, at the Palace of the Dragon also got no water.
127
00:14:43,577 --> 00:14:45,577
Dragon Palace there.
128
00:15:11,525 --> 00:15:13,525
From now on Competition Conference-heritage museum
129
00:15:14,549 --> 00:15:18,549
Dragon King refused to meet anyone, please understand.
130
00:15:18,573 --> 00:15:21,573
The gods please enter the palace hours 11-13 noon
131
00:15:22,597 --> 00:15:25,597
on the following day through invitations.
132
00:15:26,521 --> 00:15:29,521
What must we do now, brother Ape? We have no invitations.
133
00:15:29,545 --> 00:15:31,545
I have no idea.
134
00:15:38,569 --> 00:15:41,569
Of course
135
00:15:41,593 --> 00:15:43,593
absurd for the Dragon King
136
00:15:43,617 --> 00:15:45,617
small stealth invite your kayak.
137
00:15:47,541 --> 00:15:50,541
Just like our great stealth eligible.
138
00:15:51,565 --> 00:15:53,565
You're right, brother.
139
00:16:03,589 --> 00:16:05,589
Try checking Chi. Bring.
140
00:16:08,513 --> 00:16:10,513
Where's my invitation?
141
00:16:15,537 --> 00:16:17,537
Where's my invitation?
142
00:16:18,561 --> 00:16:20,561
Kak Apes, what should we do
143
00:16:20,585 --> 00:16:22,585
if the Dragon King did not want to see any living today?
144
00:16:22,609 --> 00:16:25,509
I came here looking for him, then there may be the Dragon King refused menemuku.
145
00:16:25,533 --> 00:16:28,533
No matter where he
146
00:16:28,557 --> 00:16:30,557
surely I could find.
147
00:16:31,581 --> 00:16:33,581
Because he is the King of the Eastern Sea
148
00:16:33,605 --> 00:16:35,605
and we want to ask for his help, we could not find a place
149
00:16:36,529 --> 00:16:39,529
to rest before tonight
150
00:16:39,553 --> 00:16:40,553
then...
151
00:16:40,577 --> 00:16:42,577
Kak Kera, wait!
152
00:16:45,501 --> 00:16:52,501
Stop...
153
00:16:54,525 --> 00:16:56,525
Stop...
154
00:16:58,549 --> 00:17:00,549
Stop...
155
00:17:10,573 --> 00:17:13,573
What the hell are you doing? Lancang once you get in my way to catch a criminal who escaped.
156
00:17:13,597 --> 00:17:16,597
You're the criminal. Nearly you hurt my friend.
157
00:17:16,621 --> 00:17:18,621
So what? Drop!
158
00:17:19,545 --> 00:17:22,545
Basic impertinence!
159
00:17:22,569 --> 00:17:24,569
Caution I hit him later, rude!
160
00:17:24,593 --> 00:17:26,593
Very rude!
161
00:17:52,517 --> 00:17:54,517
Kak Monkey, she was wandering away.
162
00:17:54,541 --> 00:17:56,541
You do not have anything?
163
00:17:56,565 --> 00:17:58,565
Thanks to luck.
164
00:17:58,589 --> 00:18:00,589
Hey!
165
00:18:00,613 --> 00:18:02,613
Really frustrating!
166
00:18:04,537 --> 00:18:06,537
Where ... we have to catch it!
167
00:18:07,561 --> 00:18:09,561
Why did you make them angry?
168
00:18:09,585 --> 00:18:11,585
They were warriors
169
00:18:11,609 --> 00:18:13,609
then we should so.
170
00:18:15,533 --> 00:18:17,533
Let's find a place to hide!
171
00:18:17,557 --> 00:18:19,557
Where?
172
00:18:19,581 --> 00:18:21,581
Come on, there towards the Dragon Palace.
173
00:18:21,605 --> 00:18:24,505
Where are you going? / Surely, something more important.
174
00:18:24,529 --> 00:18:26,529
Something like what?
175
00:18:27,553 --> 00:18:29,553
Find stealth woman. / Seriously!
176
00:18:29,577 --> 00:18:32,577
Kera Kak, listen to me,
177
00:18:32,601 --> 00:18:34,601
Dragon Palace in front of us,
178
00:18:34,625 --> 00:18:37,525
so the Dragon King can not be everywhere. In addition, the soldiers tried to arrest us
179
00:18:37,549 --> 00:18:40,549
then why not rest here only temporarily?
180
00:18:40,573 --> 00:18:43,573
After the soldiers had gone we soon find the Dragon King
181
00:18:43,597 --> 00:18:45,597
and then beat him.
182
00:18:47,521 --> 00:18:49,521
Come on.
183
00:19:05,545 --> 00:19:08,545
Kak apes, can not you use your money to make money?
184
00:19:08,569 --> 00:19:11,569
What? / Oh no, I mean can not change bulumu so money?
185
00:19:11,593 --> 00:19:14,593
Why? / Because if we do not have the money no one wants to talk to us.
186
00:19:16,517 --> 00:19:18,517
ZuiHong building.
187
00:19:19,541 --> 00:19:23,541
Hey guys.
188
00:19:23,565 --> 00:19:25,565
This ZuiHong building ...
189
00:19:26,589 --> 00:19:28,589
You see, here is not a beggar.
190
00:19:28,613 --> 00:19:31,513
Basic beggar! There quickly go!
191
00:19:31,537 --> 00:19:33,537
Hold on.
192
00:19:42,561 --> 00:19:46,561
Apparently you both god yes.
193
00:19:46,585 --> 00:19:48,585
Please rise.
194
00:19:50,509 --> 00:19:52,509
Be Careful.
195
00:19:54,533 --> 00:19:56,533
Carefully climbing the ladder.
196
00:20:09,557 --> 00:20:11,557
Kak Ape, sit down.
197
00:20:12,581 --> 00:20:14,581
Just a moment! Gods.
198
00:20:14,605 --> 00:20:16,605
The girls soon here.
199
00:20:16,629 --> 00:20:18,629
Yes well, call.
200
00:20:34,553 --> 00:20:36,553
Hey, why are you here?
201
00:20:36,577 --> 00:20:38,577
There quickly meet our guests.
202
00:20:38,601 --> 00:20:41,501
I'm not ... / Come on.
203
00:20:41,525 --> 00:20:44,525
Kak Kera, surely you first come here yes.
204
00:20:44,549 --> 00:20:47,549
Let me give the deepening of theory.
205
00:20:47,573 --> 00:20:50,573
Naughty boy, you'll often here yes.
206
00:20:51,597 --> 00:20:54,597
I just hearsay alone
207
00:20:54,621 --> 00:20:56,521
girls here
208
00:20:56,545 --> 00:20:58,545
Like their sad life story
209
00:20:58,569 --> 00:21:00,569
so you feel sorry,
210
00:21:00,593 --> 00:21:03,593
which means they are energy efficient to make money.
211
00:21:04,517 --> 00:21:06,517
We have given enough money brand,
212
00:21:07,541 --> 00:21:09,541
so whatever they say later
213
00:21:09,565 --> 00:21:13,565
Remember, you want only full service.
214
00:21:14,589 --> 00:21:16,589
Dragon full service? / Full Service.
215
00:21:16,613 --> 00:21:18,613
Full service.
216
00:21:23,537 --> 00:21:25,537
God, make yourself at home.
217
00:21:37,561 --> 00:21:39,561
Come here!
218
00:22:00,585 --> 00:22:02,585
Come on.
219
00:22:02,609 --> 00:22:05,509
Kak apes, do not forget, full service.
220
00:22:16,533 --> 00:22:18,533
Sorry to bother you ...
221
00:22:22,557 --> 00:22:24,557
Full service.
222
00:22:24,581 --> 00:22:26,581
Dragon full service?
223
00:22:27,505 --> 00:22:31,505
Who dragon here?
224
00:22:43,529 --> 00:22:46,529
I? / Well, you temanilah this god.
225
00:22:47,553 --> 00:22:49,553
Dragon full service.
226
00:22:49,577 --> 00:22:51,577
You go.
227
00:23:10,501 --> 00:23:12,501
Thank you for your help.
228
00:23:15,525 --> 00:23:17,525
I am the Monkey King of Goa Air Curtain.
229
00:23:17,549 --> 00:23:19,549
Dear knight wandering mountain HuaGuo
230
00:23:19,573 --> 00:23:22,573
the kindness of unnecessary were prized. / You're the Monkey King?
231
00:23:23,597 --> 00:23:25,597
Apa kau tahu si kera batu?
232
00:23:27,521 --> 00:23:29,521
Apa yang kau cari?
233
00:23:29,545 --> 00:23:31,545
Sudahlah. Selamat tinggal.
234
00:23:33,569 --> 00:23:35,569
Hey! Bila kau tak katakan, kau tak boleh pergi.
235
00:23:35,593 --> 00:23:37,593
Lepaskan!
236
00:23:37,617 --> 00:23:39,617
Kau tahu tidak? Ini tak sopan
237
00:23:39,641 --> 00:23:41,641
memperlakukan cewek kayak begini!
238
00:23:41,665 --> 00:23:43,565
Tak usah bicara soal cowok atau cewek.
239
00:23:43,589 --> 00:23:45,589
Aku pendukung kesetaraan pria dan wanita.
240
00:23:45,613 --> 00:23:48,513
Biasanya kuperlakukan sama antara pria dan wanita. / Kukasih tahu ya
241
00:23:48,537 --> 00:23:50,537
I'm not a girl like here. Hey!
242
00:23:50,561 --> 00:23:52,561
Where are you then?
243
00:23:52,585 --> 00:23:53,585
Let go!
244
00:23:53,609 --> 00:23:55,609
Do not blame Princess All 9 if you do not forgive you.
245
00:23:55,633 --> 00:23:57,533
Princess?
246
00:23:57,557 --> 00:24:00,557
Clever also're lying. / Sister, I'm sorry.
247
00:24:00,581 --> 00:24:02,581
Sorry.
248
00:24:03,505 --> 00:24:05,505
I promise nurut whatever you say.
249
00:24:06,529 --> 00:24:09,529
Sorry. / Well, we start with the ...
250
00:24:11,553 --> 00:24:13,553
dragon full service.
251
00:24:13,577 --> 00:24:15,577
You impudent insult Princess 9th.
252
00:24:17,501 --> 00:24:19,501
Here I give a full service dragon!
253
00:24:20,525 --> 00:24:22,525
You're terrific.
254
00:24:22,549 --> 00:24:25,549
Where did you gain strength saktimu?
255
00:24:28,573 --> 00:24:30,573
Needless to say inconsequential and do not need all sorts!
256
00:24:31,597 --> 00:24:33,597
Where do you come from?
257
00:24:35,521 --> 00:24:38,521
I said I do not have to talk. I can see your mouth.
258
00:24:44,545 --> 00:24:47,545
Why so hard your body? What are you made of stone?
259
00:24:52,569 --> 00:24:54,569
Do you have the stone ape?
260
00:24:55,593 --> 00:24:57,593
What do you want to do with the rock ape?
261
00:24:57,617 --> 00:25:01,517
Change the position of strength that had been made here, come on.
262
00:25:05,541 --> 00:25:08,541
Kau si kera batu yang bisa menyelamatkan Istana Naga kami.
263
00:25:09,565 --> 00:25:11,565
Kau...
264
00:25:11,589 --> 00:25:13,589
apa sekarang jadi bloon?
265
00:25:13,613 --> 00:25:15,513
Dewa, dengarkan aku.
266
00:25:15,537 --> 00:25:17,537
Aku ini putri terkecil dari Raja Naga Laut Timur
267
00:25:17,561 --> 00:25:19,561
bernama Long Jiu, klan naga asli.
268
00:25:20,585 --> 00:25:23,585
Katamu kau ini Puteri. Sekarang kau bilang dari bangsa naga.
269
00:25:23,609 --> 00:25:26,509
Ya, ayahku adalah Raja Naga,
270
00:25:26,533 --> 00:25:28,533
jadi aku ini tuan Puteri Istana Naga.
271
00:25:28,557 --> 00:25:30,557
Istana Naga kami dalam masalah.
272
00:25:31,581 --> 00:25:33,581
Please help us alleviate the disaster in the East Sea.
273
00:25:36,505 --> 00:25:40,505
Needle-father why worry about Neptune's Stake?
274
00:25:42,529 --> 00:25:44,529
Long Jiu
275
00:25:44,553 --> 00:25:47,553
strength is not like it used to.
276
00:25:47,577 --> 00:25:51,577
So, there is something to tell you.
277
00:25:51,601 --> 00:25:54,501
Dad, please do not say that. When you need something, just say it.
278
00:25:55,525 --> 00:25:58,525
Do you remember your brother?
279
00:26:00,549 --> 00:26:02,549
My fifth sister?
280
00:26:02,573 --> 00:26:03,573
Ya.
281
00:26:03,597 --> 00:26:05,597
Long Jiu, sister kelimamu
282
00:26:05,621 --> 00:26:08,521
No under-Needle Needle-Peg's.
283
00:26:10,545 --> 00:26:12,545
If he comes back
284
00:26:12,569 --> 00:26:14,569
nobody in this Dragon Palace can match.
285
00:26:15,593 --> 00:26:17,593
At the time
286
00:26:17,617 --> 00:26:19,617
look for someone who is mentioned in the prophecy of the dragon.
287
00:26:20,541 --> 00:26:22,541
Bring him to the Hall of Zhenhai
288
00:26:22,565 --> 00:26:24,565
when in need
289
00:26:24,589 --> 00:26:26,589
with the help of a dragon clan
290
00:26:26,613 --> 00:26:28,613
Needle-Needle-remove these pins
291
00:26:28,637 --> 00:26:32,537
to be saved from this disaster.
292
00:26:32,561 --> 00:26:34,561
Who is as strong as it
293
00:26:34,585 --> 00:26:36,585
which can move the needle-needle-peg this?
294
00:26:38,509 --> 00:26:40,509
Kera stone.
295
00:26:41,533 --> 00:26:43,533
Ya.
296
00:26:43,557 --> 00:26:46,557
So, you're a Royal Highness East Sea.
297
00:26:46,581 --> 00:26:47,581
Ya.
298
00:26:47,605 --> 00:26:49,605
What is the proof?
299
00:26:58,529 --> 00:27:01,529
This jewelry gift from my father.
300
00:27:01,553 --> 00:27:03,553
And this is also a map of Dragon Palace.
301
00:27:03,577 --> 00:27:06,577
When I entered the magical power to it will open an illusion
302
00:27:06,601 --> 00:27:09,501
and the people around me will go to the neighborhood.
303
00:27:10,525 --> 00:27:12,525
I do not believe that this little trinket
304
00:27:12,549 --> 00:27:14,549
has the miraculous power of it.
305
00:27:18,573 --> 00:27:20,573
We are now in an illusion.
306
00:27:23,597 --> 00:27:25,597
What time stood still?
307
00:27:25,621 --> 00:27:27,621
Not like that.
308
00:27:27,645 --> 00:27:29,645
It seems that time stopped.
309
00:27:30,569 --> 00:27:34,569
Yet we have entered this jewelry illusion
310
00:27:34,593 --> 00:27:37,593
that can only be known by our dragon clan.
311
00:27:39,517 --> 00:27:41,517
Naga, I asked,
312
00:27:41,541 --> 00:27:44,541
already 3 months in the Eastern part has not rained.
313
00:27:44,565 --> 00:27:46,565
What to do with the dragon clan?
314
00:27:46,589 --> 00:27:48,589
No way, my father would not do it.
315
00:27:48,613 --> 00:27:52,513
I guess, it's probably my fifth brother act, Ao Luan, who is planning something.
316
00:27:54,537 --> 00:27:56,537
The fifth sister? Dragon clan?
317
00:27:57,561 --> 00:27:59,561
Call.
318
00:28:09,585 --> 00:28:12,585
It's my father's workplace
319
00:28:13,509 --> 00:28:15,509
The main hall of the Dragon Palace.
320
00:28:17,533 --> 00:28:19,533
The Dragon King? / Yes.
321
00:28:30,557 --> 00:28:32,557
This Hall Zhenhai.
322
00:28:32,581 --> 00:28:35,581
That the needle-needle-Stake
323
00:28:35,605 --> 00:28:37,605
Come through here, this underwater prison.
324
00:28:40,529 --> 00:28:42,529
The fifth sister?
325
00:28:46,553 --> 00:28:48,553
Token 4 sea? What was he planning?
326
00:28:51,577 --> 00:28:53,577
Let's go to another place!
327
00:28:53,601 --> 00:28:55,601
Other place?
328
00:28:57,525 --> 00:28:59,525
Tomorrow put this drug
329
00:28:59,549 --> 00:29:01,549
into the wine and food all the guests,
330
00:29:03,573 --> 00:29:05,573
no matter who they are,
331
00:29:05,597 --> 00:29:07,597
they will be helpless,
332
00:29:07,621 --> 00:29:09,621
and the loss of his supernatural powers.
333
00:29:09,645 --> 00:29:11,645
Hahaha...
334
00:29:13,569 --> 00:29:15,569
This needle-needle-Stake
335
00:29:15,593 --> 00:29:18,593
the forecast dragon
336
00:29:18,617 --> 00:29:20,617
the rock apes wear
337
00:29:20,641 --> 00:29:22,641
untuk menyelamatkan Istana Naga.
338
00:29:23,565 --> 00:29:24,865
Apa ini sebuah senjata? / Ya.
339
00:29:24,866 --> 00:29:26,866
Senjata?
340
00:29:27,590 --> 00:29:29,590
Katanya ini batu ajaib
341
00:29:29,614 --> 00:29:32,514
dari N-Wa yang memenuhi langit di jaman kuno
342
00:29:32,538 --> 00:29:34,538
dan kemudian dipakai oleh Dayu untuk mengendalikan pasang surut.
343
00:29:34,562 --> 00:29:36,562
Sekarang disimpan disini.
344
00:29:36,586 --> 00:29:39,586
Ini dulu dipakai untuk menahan kakak kelimaku.
345
00:29:39,610 --> 00:29:42,510
Kau boleh mencobanya. Cobalah kau tarik ini.
346
00:29:42,534 --> 00:29:44,534
Ayo.
347
00:29:55,558 --> 00:29:57,558
Coba lebih kuat.
348
00:29:59,582 --> 00:30:01,582
Use Kesaktianmu.
349
00:30:01,606 --> 00:30:03,606
Come on!
350
00:30:08,530 --> 00:30:10,530
Stronger.
351
00:30:12,554 --> 00:30:14,554
Even harder!
352
00:30:19,578 --> 00:30:21,578
Balai Zhenghai.
353
00:30:21,602 --> 00:30:23,602
Let's see.
354
00:30:25,526 --> 00:30:27,526
Why did you not eat the weak kayak?
355
00:30:29,550 --> 00:30:33,550
Oh, you silly, monkey smell, increase your energy!
356
00:30:33,574 --> 00:30:34,574
Shut up!
357
00:30:34,598 --> 00:30:36,598
It is enough!
358
00:30:36,622 --> 00:30:39,522
Do not talk anymore. Why do I have to believe the same criminal fugitive?
359
00:30:40,546 --> 00:30:42,546
What a pearl in your hand?
360
00:30:42,570 --> 00:30:44,570
Who knew it was stolen?
361
00:30:44,594 --> 00:30:47,594
Why are you like this? Do not have the ability, nuduh people arbitrarily.
362
00:30:47,618 --> 00:30:49,618
I also suspect that if I had met the wrong people.
363
00:30:49,642 --> 00:30:51,642
If you can not pull it out
364
00:30:51,666 --> 00:30:54,566
there is still another monkey that can help pull it out! / He who believes omonganmu?
365
00:30:54,590 --> 00:30:56,590
Did not you dragged me here from house-brothel Zuihong?
366
00:30:56,614 --> 00:30:59,514
You do this ... / Who is this noisy?
367
00:30:59,538 --> 00:31:01,538
It was the fifth brother!
368
00:31:01,562 --> 00:31:03,562
Did not the old man is the king of the dragon?
369
00:31:03,586 --> 00:31:05,586
I intend to talk to you.
370
00:31:19,510 --> 00:31:21,510
Hello. I'm talking to you.
371
00:31:23,534 --> 00:31:25,534
I asked, the East has not been rain
372
00:31:25,558 --> 00:31:28,558
for 3 months. Actually, what happened?
373
00:31:33,582 --> 00:31:36,582
Problems in the eastern region
374
00:31:36,606 --> 00:31:38,606
the drought days
375
00:31:38,630 --> 00:31:41,530
I'm guilty.
376
00:31:41,554 --> 00:31:44,554
But there are hidden here,
377
00:31:44,578 --> 00:31:47,578
please allow me to get closer.
378
00:31:48,502 --> 00:31:50,502
God please marched to talk.
379
00:31:58,526 --> 00:32:00,526
God, this is the epitome of rain
380
00:32:00,550 --> 00:32:02,550
command a regular rain.
381
00:32:02,574 --> 00:32:05,574
3 months ago, the symbol of this rain is stolen by a witch girl
382
00:32:06,598 --> 00:32:08,598
to replace the pillars
383
00:32:08,622 --> 00:32:11,522
today he memperdayamu to come here again
384
00:32:11,546 --> 00:32:13,546
there must be a conspiracy.
385
00:32:13,570 --> 00:32:15,570
Do not have to make long story
386
00:32:15,594 --> 00:32:18,594
witch girl about it. I could think of was ...
387
00:32:18,618 --> 00:32:21,518
when it rains. / Dont worry.
388
00:32:22,542 --> 00:32:25,542
Now the symbol of this rain I will give powerful mantra that it was raining.
389
00:32:25,566 --> 00:32:27,566
To prove to you.
390
00:32:27,590 --> 00:32:29,590
Hurry up, then.
391
00:32:40,614 --> 00:32:45,514
Rain...!
392
00:32:46,538 --> 00:32:49,538
Thanks God!
393
00:32:53,562 --> 00:32:56,562
Dragon King, what it rain on Mount Huaguo?
394
00:32:57,586 --> 00:32:59,586
Of course. See.
395
00:33:20,510 --> 00:33:22,510
That's good.
396
00:33:23,534 --> 00:33:25,534
Well.
397
00:33:26,558 --> 00:33:28,558
On behalf of the apes in the mountain Huaguo
398
00:33:28,582 --> 00:33:30,582
I thank you.
399
00:33:30,606 --> 00:33:32,606
Equally, you come here
400
00:33:32,630 --> 00:33:35,530
and for rain to life in the East
401
00:33:36,554 --> 00:33:38,554
really incredible kindness. / Normal.
402
00:33:38,578 --> 00:33:40,578
I do not care about goodness.
403
00:33:40,602 --> 00:33:42,602
Now it's late at night. Goodbye.
404
00:33:43,526 --> 00:33:45,526
As soon as it goes?
405
00:33:45,550 --> 00:33:47,550
Whatever is going to happen one day later
406
00:33:47,574 --> 00:33:49,574
I'll try to help you.
407
00:33:52,598 --> 00:33:55,598
So I could not wait to tell the truth.
408
00:33:55,622 --> 00:33:57,622
I'm also ruling in the East.
409
00:33:58,546 --> 00:34:00,546
I'm the Monkey King from Mount Huaguo
410
00:34:00,570 --> 00:34:02,570
and rooster fighting.
411
00:34:02,594 --> 00:34:04,594
I'm just worried because of the lack of a powerful weapon.
412
00:34:04,618 --> 00:34:06,618
What do you mean?
413
00:34:06,642 --> 00:34:08,642
What will be the Dragon King
414
00:34:09,566 --> 00:34:12,566
Competition Conference held-heritage museum tomorrow?
415
00:34:13,590 --> 00:34:15,590
Well, enough so first. Needless to deliver me.
416
00:34:15,614 --> 00:34:17,614
See you tomorrow.
417
00:34:26,538 --> 00:34:28,538
From where memangnya the wild monkeys that come from?
418
00:34:31,562 --> 00:34:33,562
Where's the rain?
419
00:34:34,586 --> 00:34:36,586
Why stop?
420
00:34:50,510 --> 00:34:52,510
Why Honor?
421
00:34:55,534 --> 00:34:59,534
No problem without Token East Sea.
422
00:35:00,558 --> 00:35:02,558
I'm okay.
423
00:35:02,582 --> 00:35:04,582
Where Long Jiu? / Sorry,
424
00:35:04,606 --> 00:35:06,606
loss slave princess 9th.
425
00:35:09,530 --> 00:35:12,530
Why Majesty so worried about the monkey?
426
00:35:12,554 --> 00:35:14,554
Ability just like me
427
00:35:15,578 --> 00:35:17,578
and I worry that if he becomes my enemy this time
428
00:35:17,602 --> 00:35:20,502
Competition Conference-heritage museum
429
00:35:20,526 --> 00:35:22,526
will be postponed
430
00:35:22,550 --> 00:35:24,550
Continue to monitor him tomorrow
431
00:35:24,574 --> 00:35:26,574
do not let the monkeys smell was leaked recanaku.
432
00:35:27,598 --> 00:35:29,598
Now the most urgent
433
00:35:29,622 --> 00:35:31,622
is capturing Long Jiu
434
00:35:31,646 --> 00:35:33,646
and seize him Token East Sea,
435
00:35:34,570 --> 00:35:36,570
so that he could not interfere in my plans.
436
00:35:44,594 --> 00:35:46,594
What a girl she was a witch?
437
00:35:48,518 --> 00:35:49,518
Confusing.
438
00:35:49,542 --> 00:35:52,542
What does he want from me?
439
00:35:52,566 --> 00:35:54,566
Why did he lie to me?
440
00:36:06,590 --> 00:36:09,590
You idiot.
441
00:36:10,514 --> 00:36:12,514
Ball.
442
00:36:13,538 --> 00:36:16,538
Si Kera ...
443
00:36:18,562 --> 00:36:20,562
Surprise.
444
00:36:37,586 --> 00:36:39,586
Hey, wake up.
445
00:36:44,510 --> 00:36:47,510
I really admire you, the bermiyak How can you eat that?
446
00:36:52,534 --> 00:36:54,534
Wake up!
447
00:36:55,558 --> 00:36:57,558
Let's go!
448
00:37:03,582 --> 00:37:05,582
You go now?
449
00:37:10,506 --> 00:37:12,506
Do not forget to frequently stop by huh?
450
00:37:21,530 --> 00:37:23,530
Monkey.
451
00:37:27,554 --> 00:37:29,554
Dragon full service?
452
00:37:29,578 --> 00:37:31,578
You do not get bored too huh? Still dare searched me.
453
00:37:31,602 --> 00:37:33,602
Do you believe I'll catch you in order to meet the King of the Dragon?
454
00:37:33,626 --> 00:37:35,626
You're stupid, that was not my father.
455
00:37:35,650 --> 00:37:38,550
I do not care! If he gives rain on Mount Huaguo
456
00:37:38,574 --> 00:37:41,574
he was the Dragon King. / You say anything, he could make the rain?
457
00:37:42,598 --> 00:37:46,598
Do not bother me. I have not ape the rock
458
00:37:46,622 --> 00:37:48,622
and I do not want to get involved in any complaint at the Palace of the Dragon.
459
00:37:49,546 --> 00:37:51,546
I warned you before I change my mind
460
00:37:51,570 --> 00:37:54,570
you'd better get out now!
461
00:38:01,594 --> 00:38:03,594
Okay.
462
00:38:05,518 --> 00:38:07,518
Because you do not believe me
463
00:38:08,542 --> 00:38:10,542
could you please save this?
464
00:38:10,566 --> 00:38:12,566
What is this?
465
00:38:13,590 --> 00:38:16,590
Promise me, do not give this thing on anyone
466
00:38:16,614 --> 00:38:18,614
Conferences Competition-heritage museum was very dangerous
467
00:38:18,638 --> 00:38:20,638
please do not come
468
00:38:20,662 --> 00:38:22,662
and leave the East Sea as soon as possible!
469
00:38:28,586 --> 00:38:30,586
Kak Kera,
470
00:38:30,610 --> 00:38:33,510
overnight just wish you'd be a woman and have a sign of love.
471
00:38:34,534 --> 00:38:36,534
Ah, still a handsome man handsome.
472
00:38:36,558 --> 00:38:39,558
Symbol promise. / Shut up, sign of love fuck!
473
00:38:40,582 --> 00:38:42,582
It's just a bracelet.
474
00:38:44,506 --> 00:38:46,506
Sister. / Yes.
475
00:38:46,530 --> 00:38:48,530
Brother, I'm here to see you. / Good, my fourth brother.
476
00:38:49,554 --> 00:38:51,554
How are you?
477
00:38:52,578 --> 00:38:55,578
Not bad. / Good then.
478
00:39:08,502 --> 00:39:10,502
Brother, you ...
479
00:39:12,526 --> 00:39:14,526
Uncle, where have you been?
480
00:39:15,550 --> 00:39:17,550
Do you still remember me?
481
00:39:17,574 --> 00:39:19,574
Ao Luan, how did you get out? / Come on.
482
00:39:19,598 --> 00:39:21,598
Where's my brother?
483
00:39:31,522 --> 00:39:33,522
Bad!
484
00:39:33,546 --> 00:39:35,546
I will tell my uncle the other two.
485
00:39:37,570 --> 00:39:40,570
Ao Luan, sassy once you hit me!
486
00:39:40,594 --> 00:39:42,594
Orang itu menyerangku.
487
00:39:43,518 --> 00:39:45,518
Apa maumu?
488
00:39:45,542 --> 00:39:47,542
Apa kau mau membunuh paman keduamu?
489
00:39:47,566 --> 00:39:49,566
Bagaimana mungkin, pamanku?
490
00:39:49,590 --> 00:39:51,590
Yang ingin kulakukan
491
00:39:51,614 --> 00:39:53,614
kau akan segera tahu.
492
00:40:01,538 --> 00:40:03,538
Ao Luan, apa yang kau rencanakan?
493
00:40:04,562 --> 00:40:06,562
Ao Luan!
494
00:40:06,586 --> 00:40:09,586
Yang Mulia, Raja Naga Laut Barat lambat datang.
495
00:40:09,610 --> 00:40:11,610
Hamba khawatir dia tak datang sebelum Konferensi.
496
00:40:12,534 --> 00:40:14,534
Bagus.
497
00:40:15,558 --> 00:40:17,558
Let us treat them well
498
00:40:17,582 --> 00:40:20,582
Conference on Competition-heritage museum.
499
00:40:23,506 --> 00:40:28,206
instagram: @broth3rmax
500
00:40:38,530 --> 00:40:40,530
Where the invitation card?
501
00:41:09,554 --> 00:41:11,554
Kak Apes, what we have to stand here?
502
00:41:16,578 --> 00:41:18,578
We sit there.
503
00:41:22,502 --> 00:41:26,502
The monkey was sitting there! Basic does not know the rules!
504
00:41:30,526 --> 00:41:32,526
Not big or small.
505
00:41:48,550 --> 00:41:50,550
Who are you?
506
00:41:50,574 --> 00:41:52,574
This throne Dragon King.
507
00:41:52,598 --> 00:41:54,598
Not a seat there.
508
00:41:55,522 --> 00:41:58,522
This Palace of the Dragon, if you've been here you've got to obey the rules here.
509
00:41:59,546 --> 00:42:03,546
I've been invited here, and do not embarrass the Dragon King.
510
00:42:05,570 --> 00:42:07,570
There is no place for you
511
00:42:07,594 --> 00:42:09,594
to give me a lesson,
512
00:42:09,618 --> 00:42:11,618
small turtles.
513
00:42:12,542 --> 00:42:16,542
How dare you cheeky here!
514
00:42:16,566 --> 00:42:18,566
Guards!
515
00:42:19,590 --> 00:42:21,590
Wait a minute!
516
00:42:23,514 --> 00:42:26,514
Because of this invitation fraternity
517
00:42:26,538 --> 00:42:28,538
so no need to be formal.
518
00:42:28,562 --> 00:42:30,562
Good to see you.
519
00:42:31,586 --> 00:42:33,586
Good to see you.
520
00:42:47,510 --> 00:42:49,510
Welcome to the East Sea Dragon Palace
521
00:42:50,534 --> 00:42:52,534
Competition Conference Tue-Sea 100-year heritage
522
00:42:52,558 --> 00:42:55,558
Now I declare this conference opened!
523
00:42:55,582 --> 00:42:57,582
Let's get started.
524
00:43:05,506 --> 00:43:07,506
Now, the present weapon.
525
00:43:09,530 --> 00:43:12,530
This weapon is good.
526
00:43:12,554 --> 00:43:16,554
Weighing make horror.
527
00:43:17,578 --> 00:43:20,578
This weapon weighs 1900 kilograms.
528
00:43:22,502 --> 00:43:25,502
Ladies and gentlemen
529
00:43:25,526 --> 00:43:27,526
need strong people to lift it.
530
00:43:28,550 --> 00:43:30,550
Not too much movement.
531
00:43:32,574 --> 00:43:35,574
Bila ada yang merasa kuat
532
00:43:35,598 --> 00:43:38,598
silahkan maju ke depan.
533
00:43:39,522 --> 00:43:41,522
Kalau tak ada
534
00:43:41,546 --> 00:43:43,546
akan memalukan rasanya
535
00:43:43,570 --> 00:43:46,570
kami menghadirkan senjata ini.
536
00:43:46,594 --> 00:43:48,594
Aku bisa!
537
00:43:50,518 --> 00:43:52,518
Raja Babi Liar, silahkan.
538
00:43:54,542 --> 00:43:56,542
Ayo semangat!
539
00:44:01,566 --> 00:44:03,566
Ayo semangat!
540
00:44:28,590 --> 00:44:30,590
Raja Babi Liar, mungkin kau bisa coba lagi.
541
00:44:34,514 --> 00:44:38,514
Kalian... ketawa apa? Tak usah sok bisa. Coba saja!
542
00:44:44,538 --> 00:44:46,538
Siapa lagi yang berani maju ke dapan.
543
00:44:47,562 --> 00:44:49,562
Who is the most wide-last laugh?
544
00:44:50,586 --> 00:44:52,586
Here do not dare to try it?
545
00:44:53,510 --> 00:44:55,510
She called. / Try.
546
00:45:48,534 --> 00:45:50,534
Very lightly!
547
00:45:52,558 --> 00:45:54,558
Quick lift!
548
00:45:59,582 --> 00:46:01,582
Anyone else want to try?
549
00:46:21,506 --> 00:46:23,506
Kak apes, do not forget its main business.
550
00:46:23,530 --> 00:46:26,530
Dragon King late in coming, but apes in Mount Huaguo
551
00:46:26,554 --> 00:46:28,554
were waiting for rain.
552
00:46:28,578 --> 00:46:30,578
I've met him last night,
553
00:46:30,602 --> 00:46:32,602
and I saw myself the old dragon king
554
00:46:32,626 --> 00:46:34,626
menurunkan hujan deras di Bagian Timur.
555
00:46:35,550 --> 00:46:39,550
Pada saat ini, kera-kera kita sudah punya air yang cukup.
556
00:46:39,574 --> 00:46:43,574
Tadi malam? Tadi malam 'kan dirimu menemani si naga itu?
557
00:46:43,598 --> 00:46:45,598
Apa aku bohong?
558
00:46:45,622 --> 00:46:48,522
Tenang saja, bersamaku
559
00:46:48,546 --> 00:46:52,546
Gunung Huaguo tentu akan tenang dan damai.
560
00:46:52,570 --> 00:46:56,570
Selanjutnya akan kuperkenalkan sebuah senjata pada kalian.
561
00:46:57,594 --> 00:47:00,594
Senjata ini amat hebat.
562
00:47:00,618 --> 00:47:04,518
Mengapa membicarakannya? Karena ukurannya besar...
563
00:47:10,542 --> 00:47:12,542
Why are you again? Do not get bored too huh?
564
00:47:13,566 --> 00:47:15,566
I told you not to come here,
565
00:47:15,590 --> 00:47:19,590
why are you still here? Did you pack the goods that I want you to keep?
566
00:47:19,614 --> 00:47:21,614
Go now!
567
00:47:25,538 --> 00:47:27,538
Go now, obey me.
568
00:47:50,562 --> 00:47:53,562
Third Uncle, it's me! / You are...?
569
00:47:53,586 --> 00:47:55,586
Long Jiu.
570
00:47:55,610 --> 00:47:57,610
What are you doing?
571
00:47:57,634 --> 00:47:59,634
Uncle, the situation is urgent.
572
00:47:59,658 --> 00:48:01,558
My father and the prime minister was actually ...
573
00:48:01,582 --> 00:48:03,582
Dragon King is coming!
574
00:48:27,506 --> 00:48:30,506
Cheeky witch! How dare you pretend to be Miss All 9 at this hall.
575
00:48:30,530 --> 00:48:33,530
Nonsense!
576
00:48:33,554 --> 00:48:35,554
Brother, what's up now?
577
00:48:36,578 --> 00:48:39,578
Brother, this magician has stolen my token East Sea.
578
00:48:40,602 --> 00:48:43,502
And now he intends to steal the token-mu West Sea.
579
00:48:44,526 --> 00:48:47,526
Guards, arrest this witch!
580
00:48:47,550 --> 00:48:49,550
Uncle, listen to me!
581
00:48:49,574 --> 00:48:51,574
I have Long Jiu!
582
00:48:51,598 --> 00:48:53,598
Uncle!
583
00:48:53,622 --> 00:48:55,622
He's a demon! Uncle, listen to me!
584
00:48:56,546 --> 00:48:58,546
Kera, help me!
585
00:48:58,570 --> 00:49:00,570
You...
586
00:49:00,594 --> 00:49:02,594
Let go of me!
587
00:49:02,618 --> 00:49:04,618
I am a daughter, uncle! Uncle!
588
00:49:17,542 --> 00:49:19,542
Okay.
589
00:49:20,566 --> 00:49:24,566
Today it is a museum-Conference 100-year heritage
590
00:49:24,590 --> 00:49:26,590
East Sea Dragon Palace.
591
00:49:27,514 --> 00:49:30,514
Thank you my brother for having caught the wizards.
592
00:49:30,538 --> 00:49:34,538
Controllers have to get rid of the witch.
593
00:49:35,562 --> 00:49:37,562
In that case, good.
594
00:49:39,586 --> 00:49:41,586
Pour the wine.
595
00:49:56,510 --> 00:50:00,510
Gentlemen, let us spend our cups.
596
00:50:01,534 --> 00:50:04,534
A toast to all who have been present at this conference.
597
00:50:06,558 --> 00:50:08,558
Cheers!
598
00:50:08,582 --> 00:50:10,582
Cheers!
599
00:50:36,506 --> 00:50:38,506
Kak Kera ...
600
00:50:38,530 --> 00:50:40,530
This wine loudly ...
601
00:50:59,554 --> 00:51:01,554
Hahahaha...
602
00:51:03,578 --> 00:51:05,578
Is not he the brother of Long Jiu?
603
00:51:11,502 --> 00:51:16,502
Demon Fish, soon I can avenge dendammu.
604
00:51:16,526 --> 00:51:18,526
300 YEARS AGO
605
00:51:18,550 --> 00:51:22,550
300 years ago, when I was born
606
00:51:23,574 --> 00:51:25,574
I considered bad luck
607
00:51:27,598 --> 00:51:29,598
everyone hide from me
608
00:51:30,522 --> 00:51:32,522
and nobody wants to be friends with me.
609
00:51:32,546 --> 00:51:36,546
Why are you just alone?
610
00:51:36,570 --> 00:51:38,570
What are you doing here? Why alone?
611
00:51:38,594 --> 00:51:40,594
Where are your friends?
612
00:51:40,618 --> 00:51:42,618
If nobody invited to play
613
00:51:42,642 --> 00:51:45,542
we just follow the same play.
614
00:51:46,566 --> 00:51:48,566
At the time
615
00:51:48,590 --> 00:51:51,590
only stealth stealth fish and shellfish
616
00:51:52,514 --> 00:51:54,514
who want to talk to.
617
00:51:54,538 --> 00:51:56,538
Nice seeing.
618
00:51:57,562 --> 00:51:59,562
Come on.
619
00:52:00,586 --> 00:52:02,586
Very exciting!
620
00:52:06,510 --> 00:52:09,510
One day, I got to the outskirts of the East Sea along stealth fish
621
00:52:10,534 --> 00:52:13,534
just wanted to see the world mainland.
622
00:52:17,558 --> 00:52:19,558
unexpectedly
623
00:52:22,582 --> 00:52:25,582
we see land creatures are evil.
624
00:52:34,506 --> 00:52:36,506
However I tried to persuade him
625
00:52:36,530 --> 00:52:39,530
Dad, please save stealth fish. / ... he did not act at all.
626
00:52:39,554 --> 00:52:42,554
Anyone who told you to go to the shallow seas
627
00:52:43,578 --> 00:52:46,578
life and death depends on its creator.
628
00:52:47,502 --> 00:52:49,502
I was the one asked her to go into the shallow sea.
629
00:52:49,526 --> 00:52:51,526
He joined because of me.
630
00:53:10,550 --> 00:53:12,550
When I go to the fishing village it again
631
00:53:12,574 --> 00:53:15,574
the only friend I tied on a tree.
632
00:53:16,598 --> 00:53:18,598
I could only watch him being tortured
633
00:53:18,622 --> 00:53:20,622
and killed by the mainland
634
00:53:21,546 --> 00:53:24,546
but could not save him.
635
00:53:26,570 --> 00:53:29,570
Let me go! What did I do wrong?
636
00:53:30,594 --> 00:53:32,594
Let go of me!
637
00:53:32,618 --> 00:53:34,618
Only friend was tortured to death by them.
638
00:53:34,642 --> 00:53:36,642
Let go of me!
639
00:53:36,666 --> 00:53:39,566
But my father locked me in jail even under water.
640
00:53:39,590 --> 00:53:41,590
Let go of me!
641
00:53:42,514 --> 00:53:46,514
I was doing just for the sake of my reply to his death.
642
00:53:47,538 --> 00:53:50,538
But my father kept locked in jail for 300 years.
643
00:53:50,562 --> 00:53:52,562
300 years!
644
00:53:57,586 --> 00:53:59,586
Finally the day I waiting for arrived.
645
00:53:59,610 --> 00:54:01,610
I will reply to all living creatures on the mainland!
646
00:54:03,534 --> 00:54:05,534
No rain for three months,
647
00:54:05,558 --> 00:54:08,558
what do you wear?
648
00:54:08,582 --> 00:54:11,582
Today, I'll return rainwater to you
649
00:54:11,606 --> 00:54:13,606
collected during 3 months it!
650
00:54:14,530 --> 00:54:16,530
Hahaha...
651
00:54:16,554 --> 00:54:20,554
Apparently this dryness is your doing.
652
00:54:21,578 --> 00:54:23,578
I would ...
653
00:54:52,502 --> 00:54:54,502
Why do not you trust me, there's something wrong? Come on!
654
00:54:54,526 --> 00:54:56,526
Wait!
655
00:54:58,550 --> 00:55:00,550
Quick!
656
00:55:08,574 --> 00:55:10,574
Get them!
657
00:55:13,598 --> 00:55:15,598
It is Dongsheng Shenzhou
658
00:55:16,522 --> 00:55:18,522
in front of the Mount Huaguo. Let's walk you you there.
659
00:55:18,546 --> 00:55:20,546
Okay.
660
00:55:23,570 --> 00:55:25,570
Not unexpectedly, you can still run
661
00:55:25,594 --> 00:55:27,594
so far to resist the poison.
662
00:55:27,618 --> 00:55:29,618
You're not arbitrary.
663
00:55:29,642 --> 00:55:31,642
Basic bajungan rancid, shameless.
664
00:55:31,666 --> 00:55:33,666
Acting offhand.
665
00:55:34,590 --> 00:55:37,590
Long Jiu, submit the East Sea token.
666
00:55:38,514 --> 00:55:40,514
If not, do not blame me if rude to you.
667
00:55:40,538 --> 00:55:42,538
I will fight you! / Monkey!
668
00:55:42,562 --> 00:55:44,562
Monkey King!
669
00:56:27,586 --> 00:56:29,586
Because you want to die, will I help you!
670
00:56:38,510 --> 00:56:40,510
Stop!
671
00:56:44,534 --> 00:56:47,534
East Sea will give you a token, please let her go.
672
00:57:23,558 --> 00:57:26,558
Just let her go. Let him live a few more days.
673
00:57:45,582 --> 00:57:47,582
You're Mr. Daughter of dragon clan.
674
00:58:37,506 --> 00:58:40,506
Sister, what you deserve do its work dad?
675
00:58:44,530 --> 00:58:46,530
Father?
676
00:58:46,554 --> 00:58:48,554
When he cares little about me
677
00:58:49,578 --> 00:58:52,578
I would beg her to help me.
678
00:58:53,502 --> 00:58:56,502
When he thought about little
679
00:58:56,526 --> 00:58:58,526
he did not suffer as it is now.
680
00:59:00,550 --> 00:59:02,550
Ever since I was born
681
00:59:02,574 --> 00:59:04,574
everything think ugly.
682
00:59:06,598 --> 00:59:09,598
He also believes gossip
683
00:59:10,522 --> 00:59:14,522
if I'm going to jeopardize the East Sea, even when only friend killed
684
00:59:15,546 --> 00:59:18,546
he remain indifferent!
685
00:59:18,570 --> 00:59:20,570
Locked in jail for 300 years!
686
00:59:20,594 --> 00:59:22,594
What he quickly became my father?
687
00:59:23,518 --> 00:59:25,518
You do not understand my pain!
688
00:59:29,542 --> 00:59:31,542
see
689
00:59:31,566 --> 00:59:33,566
will not take long before sunset mainland flooding
690
00:59:33,590 --> 00:59:36,590
so you can see how this vile creature
691
00:59:36,614 --> 00:59:39,514
terrestrial beings submerged by floods.
692
00:59:42,538 --> 00:59:47,538
Long Jiu, you still have to help me.
693
01:00:21,562 --> 01:00:23,562
Hahahaha...
694
01:00:27,586 --> 01:00:33,486
broth3rmax
695
01:00:35,510 --> 01:00:37,510
I'll save you ...
696
01:00:37,534 --> 01:00:40,534
Kak Kera, finally you insane.
697
01:00:41,558 --> 01:00:43,558
You slept for 2 days.
698
01:00:44,582 --> 01:00:46,582
I thought you'd never wake up.
699
01:00:47,506 --> 01:00:49,506
Why am I here?
700
01:00:49,530 --> 01:00:51,530
We fell into the trap Ao Luan,
701
01:00:51,554 --> 01:00:55,554
Long Jiu handed thanks to the East Sea token that we could go home
702
01:00:55,578 --> 01:00:58,578
otherwise we could die!
703
01:00:59,502 --> 01:01:03,502
Where is he? / He was taken back to the Palace of the Dragon by Luan Ao.
704
01:01:03,526 --> 01:01:05,526
But we are all dead man already.
705
01:01:05,550 --> 01:01:07,550
Rainstorm continuously day and night these days
706
01:01:08,574 --> 01:01:10,574
and the whole Duni already inundated.
707
01:01:10,598 --> 01:01:15,598
Soon Mount Huaguo we have exhausted already.
708
01:01:18,522 --> 01:01:22,522
Air Curtain door goa Goa have drowned.
709
01:01:23,546 --> 01:01:25,546
If you can not stop this
710
01:01:25,570 --> 01:01:27,570
we can all get drowned here.
711
01:01:28,594 --> 01:01:33,594
Do not worry, I can use kesaktianku to expel you.
712
01:01:35,518 --> 01:01:37,518
My King, so many monkeys
713
01:01:37,542 --> 01:01:40,542
even if you take out in pain, I'm afraid it will not work.
714
01:01:40,566 --> 01:01:43,566
In addition, the influx of so vast.
715
01:01:43,590 --> 01:01:45,590
No one can live out there.
716
01:01:58,514 --> 01:02:00,514
Goa Bull already flooded.
717
01:02:00,538 --> 01:02:05,538
This little bull is also immersed in water.
718
01:02:06,562 --> 01:02:08,562
The little bull ...
719
01:02:11,586 --> 01:02:13,586
Do not beat my father again!
720
01:02:25,510 --> 01:02:27,510
Would I sacrificed my life to fight against Luan Ao!
721
01:02:27,534 --> 01:02:32,534
Brother, I kubalaskan dendammu.
722
01:02:34,558 --> 01:02:36,558
Kak Monkey, let's go together.
723
01:03:01,582 --> 01:03:03,582
Kak Apes, what must we do now?
724
01:03:03,606 --> 01:03:06,506
No, we went to the Hall of Zhenhai first.
725
01:03:15,530 --> 01:03:17,530
Kera, I know you're going to save.
726
01:03:17,554 --> 01:03:19,554
Naga, how are you?
727
01:03:21,578 --> 01:03:24,578
Kesaktianku been sucked up by the fourth token of Ao Luan.
728
01:03:25,502 --> 01:03:27,502
Now I can not do anything.
729
01:03:30,526 --> 01:03:32,526
Kak Apes, the fourth token that sea.
730
01:03:44,550 --> 01:03:47,550
Dragon, how to stop this ocean fourth token?
731
01:03:49,574 --> 01:03:51,574
In vain, the fourth token of this Sea
732
01:03:51,598 --> 01:03:53,598
all this taken care of by my father.
733
01:03:54,522 --> 01:03:57,522
I do not know anything about this.
734
01:03:59,546 --> 01:04:02,546
Apes, there is only one way you can do.
735
01:04:02,570 --> 01:04:05,570
Unplug needle-pins and destroy magical place.
736
01:04:16,594 --> 01:04:18,594
Needle-peg.
737
01:04:35,518 --> 01:04:38,518
All this time
738
01:04:38,542 --> 01:04:40,542
we have been trampled and humiliated by terrestrial creatures.
739
01:04:41,566 --> 01:04:44,566
We remain silent and this lowly land creatures
740
01:04:44,590 --> 01:04:46,590
we think this is despicable!
741
01:04:46,614 --> 01:04:49,514
Now, the land they slowly disappeared.
742
01:04:50,538 --> 01:04:53,538
And soon, the entire East land will be destroyed existence.
743
01:04:54,562 --> 01:04:58,562
At that moment, I'll tell them ...
744
01:04:59,586 --> 01:05:01,586
who ruled the world indeed!
745
01:05:02,510 --> 01:05:05,510
His Majesty, Sultan Naga shook!
746
01:05:15,534 --> 01:05:17,534
Definitely the monkey smell again.
747
01:05:17,558 --> 01:05:19,558
How dare you come back to find the dead.
748
01:05:19,582 --> 01:05:22,582
I do not want to talk nonsense.
749
01:05:24,506 --> 01:05:26,506
If I did not poisoned wine
750
01:05:26,530 --> 01:05:28,530
who wins or loses?
751
01:05:28,554 --> 01:05:30,554
I'm warning you!
752
01:05:30,578 --> 01:05:32,578
You have to stop all four tokens this sea!
753
01:05:32,602 --> 01:05:34,602
Or I'll beat you let me give up! / Basic you ...
754
01:05:35,526 --> 01:05:37,526
Lindungi Long Jiu.
755
01:06:58,550 --> 01:07:00,550
You made me ...
756
01:07:04,574 --> 01:07:08,574
monkey smell, how can you menandingiku?
757
01:07:12,598 --> 01:07:14,598
Get out of here!
758
01:07:33,522 --> 01:07:37,522
You vile monkey who dared to show up.
759
01:07:40,546 --> 01:07:47,546
Sister Monkey, I can only accompany up here.
760
01:08:17,570 --> 01:08:20,570
Is not it painful to behold?
761
01:08:20,594 --> 01:08:23,594
A good friend die in front of you,
762
01:08:23,618 --> 01:08:25,618
and you feel helpless.
763
01:08:25,642 --> 01:08:28,542
Do you want to avenge the death of your friend?
764
01:08:29,566 --> 01:08:31,566
Hahahaha...
765
01:08:36,590 --> 01:08:39,590
Kera, you have to endure!
766
01:08:39,614 --> 01:08:44,514
At that time, use the power of the dragon clan to retract the needle-peg.
767
01:08:44,538 --> 01:08:46,538
The strength of what dragon clan?
768
01:08:46,562 --> 01:08:48,562
The strength of the dragon clan is pills Naga
769
01:08:48,586 --> 01:08:50,586
the effect evokes death
770
01:08:50,610 --> 01:08:53,510
the lifeblood of our dragon clan.
771
01:08:56,534 --> 01:09:00,534
If you want to get the pill dragon, you have to kill the dragon.
772
01:09:22,558 --> 01:09:24,558
Dragon pill?
773
01:09:24,582 --> 01:09:29,582
Hey monkey smell, mengandalkamu Dragon Palace.
774
01:09:37,506 --> 01:09:40,506
Are you mad?
775
01:10:04,530 --> 01:10:07,530
I still have not defeated.
776
01:10:08,554 --> 01:10:10,554
Am I dead?
777
01:10:27,578 --> 01:10:29,578
Kak Kera.
778
01:10:29,602 --> 01:10:31,602
Paman Sun!
779
01:10:32,526 --> 01:10:34,526
Friends.
780
01:10:34,550 --> 01:10:36,550
Why are you here?
781
01:10:37,574 --> 01:10:41,574
Because we hate to part with.
782
01:10:42,598 --> 01:10:47,598
What before I went a little distance from you?
783
01:10:47,622 --> 01:10:51,522
We're all brothers from childhood to adulthood.
784
01:10:51,546 --> 01:10:53,546
Indeed, you say what?
785
01:10:53,570 --> 01:10:55,570
Do not rake Uncle Sun.
786
01:10:56,594 --> 01:10:58,594
Boy, do not bother Uncle Sun.
787
01:10:58,618 --> 01:11:00,618
We'd better go now.
788
01:11:02,542 --> 01:11:04,542
You're going where?
789
01:11:04,566 --> 01:11:07,566
Of course we went to the place it deserves.
790
01:11:07,590 --> 01:11:09,590
I'm in.
791
01:11:09,614 --> 01:11:13,514
Really, Sister Monkey? There are still more important matter that must be done.
792
01:11:14,538 --> 01:11:16,538
I...
793
01:11:16,562 --> 01:11:18,562
I'm afraid I can not finish it.
794
01:11:25,586 --> 01:11:27,586
Kak Kera, this is not like you.
795
01:11:28,510 --> 01:11:30,510
Do not forget, the others are waiting.
796
01:11:30,534 --> 01:11:32,534
Do not disappoint them.
797
01:11:32,558 --> 01:11:35,558
Uncle Sun, fight!
798
01:11:41,582 --> 01:11:43,582
Fight!
799
01:12:52,506 --> 01:12:54,506
Monkey smell!
800
01:13:31,530 --> 01:13:33,530
How could it be?
801
01:13:33,554 --> 01:13:36,554
Send you to hell and convey my compliments!
802
01:14:44,578 --> 01:14:46,578
Wu Kong.
803
01:14:46,602 --> 01:14:48,602
Guru?
804
01:14:48,626 --> 01:14:50,626
This evil man has jeopardized the world. I'll kill him now!
805
01:14:51,550 --> 01:14:53,550
Stop!
806
01:14:53,574 --> 01:14:56,574
Killing him would only add karma
807
01:14:57,598 --> 01:14:59,598
and sowing seeds of evil
808
01:14:59,622 --> 01:15:02,522
that would be bad.
809
01:15:03,546 --> 01:15:06,546
If you kill him, you will be trapped in the Asura.
810
01:15:06,570 --> 01:15:10,570
And Gold magic wand that you can not use it again.
811
01:15:11,594 --> 01:15:14,594
But he's a lot of evil poison living things, Master!
812
01:15:15,518 --> 01:15:18,518
Wait for me to convey some message to him.
813
01:15:20,542 --> 01:15:22,542
No need to talk!
814
01:15:23,566 --> 01:15:27,566
Kesaktianku did not like others.
815
01:15:28,590 --> 01:15:31,590
But I must avenge my hatred, so that I die without regret.
816
01:15:32,514 --> 01:15:36,514
Death Demon Fish was disastrous for life.
817
01:15:36,538 --> 01:15:39,538
What you have to reciprocate for the sake of its own keegoisanmu
818
01:15:40,562 --> 01:15:44,562
and burn into charcoal mortal?
819
01:15:44,586 --> 01:15:47,586
Shut up! I do not want to hear anything!
820
01:15:47,610 --> 01:15:49,610
It goes without much talking!
821
01:15:49,634 --> 01:15:52,534
You obey the law of heaven on that day
822
01:15:52,558 --> 01:15:56,558
their sin when it ends
823
01:15:56,582 --> 01:16:02,582
is the Jade Emperor Dad's request to protect you from death.
824
01:16:02,606 --> 01:16:04,606
My son.
825
01:16:07,530 --> 01:16:09,530
Do not blame your father
826
01:16:09,554 --> 01:16:11,554
You are my son.
827
01:16:13,578 --> 01:16:15,578
The best way for me is put you in jail
828
01:16:15,602 --> 01:16:19,502
of watching you die.
829
01:16:20,526 --> 01:16:25,526
But today, you're doing a big mistake.
830
01:16:28,550 --> 01:16:31,550
I felt guilty at the world.
831
01:16:35,574 --> 01:16:40,574
Sir, for me, to correct this error
832
01:16:41,598 --> 01:16:43,598
I would trade my son's life with my life
833
01:16:43,622 --> 01:16:49,522
to redeem the suffering of this world.
834
01:16:52,546 --> 01:16:54,546
Do you pity me? I do not need!
835
01:16:57,570 --> 01:16:59,570
My son
836
01:17:00,594 --> 01:17:02,594
I've lost my daughter.
837
01:17:03,518 --> 01:17:05,518
I can not lose you again.
838
01:17:08,542 --> 01:17:13,542
My mistake, I let the bear.
839
01:17:13,566 --> 01:17:17,566
Admitting mistakes is half improvement.
840
01:17:41,590 --> 01:17:44,590
Dragon Pills will curse your soul for the sake of Long Jiu.
841
01:17:45,514 --> 01:17:48,514
Please do not press the subordinates.
842
01:18:34,538 --> 01:18:36,538
Had subsided!
843
01:18:39,562 --> 01:18:41,562
Already do not follow me! / Monkey stinks, I'm coming with you.
844
01:18:42,586 --> 01:18:44,586
I'm warning you, do not call me a monkey smell again!
845
01:18:44,610 --> 01:18:46,610
Call you what? King monkey smells!
846
01:18:50,534 --> 01:18:52,534
Just call you Kak Kera. / Wait!
847
01:18:53,558 --> 01:18:56,558
If I call Sister Monkey, I could go with you right?
848
01:18:57,582 --> 01:18:59,582
You're boring!
849
01:18:59,606 --> 01:19:02,506
Monkey smell, I know you like me, right?
850
01:19:03,530 --> 01:19:05,530
Kau membopongku, itu berarti kau perhatian sama aku, iya 'kan?
851
01:19:08,554 --> 01:19:12,554
Kau berlebihan, kau tak akan suka pria lebih tua darimu.
852
01:19:13,578 --> 01:19:15,578
Usia 300 tahun tak masalah bagiku.
853
01:19:16,502 --> 01:19:18,502
Jangan mengikutiku! / Tidak!
854
01:19:23,526 --> 01:19:33,526
broth3rmax, 14 Juni 2019
855
01:19:33,527 --> 01:19:53,527
NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 14 Juni 2019
856
01:19:53,551 --> 01:20:13,551
follow instagram: @broth3rmax
857
01:20:13,575 --> 01:20:33,575
TAMAT
858
01:20:13,575 --> 01:20:33,575
TAMAT57349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.