Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:01,468 --> 00:00:08,465
Productlon
Wani Books, Vision Sugimoto, Maxam
3
00:00:14,481 --> 00:00:20,477
Produced by
Masaaki Yokouchi, Hideo Fukumoto, Fueto Kikuchi
4
00:00:23,957 --> 00:00:29,953
Plannlng by
Shinsuke Yamazaki, Tomoko Hokujo
5
00:00:30,864 --> 00:00:33,048
I heard a little something...
6
00:00:35,468 --> 00:00:37,356
Section Zero has
started to investigate.
7
00:00:38,505 --> 00:00:39,392
Section Zero?
8
00:00:39,806 --> 00:00:40,283
Yes.
9
00:00:43,743 --> 00:00:44,721
You're kidding me.
10
00:00:45,812 --> 00:00:46,961
There's no such thing.
11
00:00:48,648 --> 00:00:49,296
But...
12
00:00:50,517 --> 00:00:52,200
It's a lie.
13
00:00:53,520 --> 00:00:56,375
Besides, nothing like that would
be allowed in a democratic country.
14
00:00:58,391 --> 00:00:59,107
You're right.
15
00:01:00,460 --> 00:01:00,937
Hey.
16
00:01:03,463 --> 00:01:04,714
They finally showed up.
17
00:01:47,307 --> 00:01:49,593
Please be punctual next time.
18
00:01:50,610 --> 00:01:52,589
This is a very risky situation.
19
00:02:40,293 --> 00:02:41,772
Where did that come from?
20
00:02:44,230 --> 00:02:45,845
Tell me and I'll spare your life.
21
00:02:47,400 --> 00:02:48,185
Who are you?
22
00:02:48,334 --> 00:02:49,983
I'm asking the questions.
23
00:02:50,703 --> 00:02:52,819
You're better off not knowing.
24
00:02:53,706 --> 00:02:54,491
Section Zero?
25
00:02:56,276 --> 00:02:57,356
It's true then.
26
00:02:57,610 --> 00:02:58,360
It doesn't exist.
27
00:03:01,181 --> 00:03:04,833
Because the number
zero means 'nothing', right?
28
00:03:46,459 --> 00:03:50,452
Original Story by
Tohru Shinohara
29
00:03:55,768 --> 00:04:00,956
Produced by
Keiko Yamaguchi, Shunji Sakai
30
00:04:02,642 --> 00:04:07,636
Screenplay by
Genjiro Kaneko
31
00:04:17,957 --> 00:04:22,644
Saori Ono
32
00:04:23,863 --> 00:04:28,755
Shigemitsu Ogi
33
00:04:40,747 --> 00:04:45,434
Daisuke Ryu
34
00:05:13,946 --> 00:05:18,235
Zero Woman: Last Command
Zero Woman: Saigo no Shirei
35
00:05:20,353 --> 00:05:25,347
Directed by
Yasushi Saishu
36
00:05:37,470 --> 00:05:39,153
Thank you very much.
37
00:05:53,586 --> 00:05:55,235
Drug deal in private parking garage.
38
00:06:06,699 --> 00:06:07,586
Ms. Sato.
39
00:06:10,136 --> 00:06:11,057
Ms. Sato.
40
00:06:12,572 --> 00:06:13,527
Ms. Satol
41
00:06:14,841 --> 00:06:15,489
That's me.
42
00:06:16,843 --> 00:06:17,320
Yes.
43
00:06:17,477 --> 00:06:20,560
Ms. Sato, you were
supposed to work last night.
44
00:06:21,114 --> 00:06:21,591
Yes.
45
00:06:21,681 --> 00:06:22,636
You weren't here.
46
00:06:23,383 --> 00:06:23,860
Right.
47
00:06:24,117 --> 00:06:25,766
It's not the first time, remember?
48
00:06:26,018 --> 00:06:27,906
Sorry, it'll never...
49
00:06:29,155 --> 00:06:31,703
We had a large group
and we were very busy.
50
00:06:35,361 --> 00:06:39,877
I called your home and the
emergency number on this resume...
51
00:06:40,666 --> 00:06:43,214
but both of the
numbers are not in service.
52
00:06:44,504 --> 00:06:48,395
You made up this address and
educational background, didn't you?
53
00:06:50,576 --> 00:06:55,730
You see, a friend of mine works
for this school and I gave him a call.
54
00:06:56,783 --> 00:06:59,934
He said your name couldn't
be found in their alumni records.
55
00:07:00,119 --> 00:07:01,404
Yeah, I thought so.
56
00:07:02,355 --> 00:07:04,141
You can't do this just
because it's a part time job!
57
00:07:04,223 --> 00:07:05,542
That wasn't the intention.
58
00:07:12,398 --> 00:07:14,081
There's got to be a good
part-time job somewhere.
59
00:07:14,500 --> 00:07:19,255
One that won't ask about my past
or education, one with flexible hours.
60
00:07:21,607 --> 00:07:23,928
Ajob where I can make
use of my experience as a killer.
61
00:07:38,357 --> 00:07:39,403
A hit job.
62
00:07:57,143 --> 00:08:00,362
So that corrupt cop was
made out to be an honest cop.
63
00:08:02,949 --> 00:08:05,770
My orders were
not to delete everybody.
64
00:08:05,852 --> 00:08:06,967
They shot first.
65
00:08:07,987 --> 00:08:11,809
There was only one bullet
hole at the scene, but you...
66
00:08:13,092 --> 00:08:14,639
Shoot before you are shot.
67
00:08:14,927 --> 00:08:16,747
You're the one who taught me that.
68
00:08:19,398 --> 00:08:21,821
Anyway, we lost a witness.
69
00:08:23,503 --> 00:08:25,482
I heard you were five minutes late.
70
00:08:28,508 --> 00:08:31,955
I believe you are being paid adequately.
71
00:08:32,411 --> 00:08:33,833
It's not about money.
72
00:08:36,649 --> 00:08:40,403
You mean I have to sit around
at home until I receive an order?
73
00:08:40,887 --> 00:08:42,570
Your mission is your top priority.
74
00:08:43,189 --> 00:08:44,269
No part-time jobs then.
75
00:08:45,358 --> 00:08:49,840
You have to be very careful when
you are in contact with the outside.
76
00:08:50,329 --> 00:08:51,990
If you risk...
77
00:08:51,998 --> 00:08:53,681
I know the rest of it.
78
00:08:56,269 --> 00:08:58,487
Your existence is a dangerous one.
79
00:08:58,604 --> 00:09:00,083
You can't exist.
80
00:09:02,308 --> 00:09:03,661
But you need me.
81
00:09:04,176 --> 00:09:08,328
We're Investigating some confiscated
items being sold on the black market.
82
00:09:08,714 --> 00:09:10,693
Your next order will come soon.
83
00:09:12,785 --> 00:09:14,207
Just a scolding today?
84
00:09:19,825 --> 00:09:21,304
Lay low and stand by.
85
00:09:29,068 --> 00:09:30,421
Lay low, huh.
86
00:09:33,573 --> 00:09:36,394
Yes, It'll be delivered
in about thirty minutes.
87
00:09:36,809 --> 00:09:38,265
Yes, please.
88
00:09:38,344 --> 00:09:39,322
Where shall I leave this?
89
00:09:39,512 --> 00:09:40,729
Thank you, just leave it here.
90
00:09:40,813 --> 00:09:41,290
Right.
91
00:09:47,320 --> 00:09:47,968
Ms. Tanaka.
92
00:09:50,289 --> 00:09:51,039
Ms. Tanakal
93
00:09:52,558 --> 00:09:53,104
That's me.
94
00:09:54,126 --> 00:09:54,603
Yes.
95
00:09:54,794 --> 00:09:56,750
Please deliver this.
96
00:09:59,966 --> 00:10:01,615
Oh, a Silk Jasmine.
97
00:10:03,235 --> 00:10:03,883
All right.
98
00:10:30,229 --> 00:10:31,048
Excuse me.
99
00:10:31,364 --> 00:10:33,013
Could you please tell
me where Office K is?
100
00:10:33,966 --> 00:10:35,615
That would be this way.
101
00:10:35,768 --> 00:10:36,245
What?
102
00:10:37,703 --> 00:10:38,453
Give it to me.
103
00:10:40,740 --> 00:10:41,559
Uh, but...
104
00:10:41,807 --> 00:10:42,626
Follow me.
105
00:10:56,055 --> 00:10:56,532
Here.
106
00:11:00,393 --> 00:11:01,041
Um...
107
00:11:06,632 --> 00:11:08,145
That's a nice Silk Jasmine.
108
00:11:10,603 --> 00:11:14,391
Mr. President, Mr.
Yokoyama just called.
109
00:11:14,707 --> 00:11:16,857
All right, I'll call him back.
110
00:11:17,109 --> 00:11:17,586
Yes.
111
00:11:25,718 --> 00:11:26,468
Excuse me...
112
00:11:28,020 --> 00:11:29,305
You work here?
113
00:11:30,222 --> 00:11:31,575
Yes, sorry about that.
114
00:11:34,593 --> 00:11:36,572
Please, sign the invoice.
115
00:11:53,245 --> 00:11:54,701
A Silk Jasmine leaf.
116
00:11:57,249 --> 00:11:57,726
Yeah.
117
00:11:59,185 --> 00:12:00,231
You need my signature?
118
00:12:09,028 --> 00:12:09,744
Is this okay?
119
00:12:09,862 --> 00:12:10,339
Yes.
120
00:12:11,697 --> 00:12:14,484
If it dies or if you have any trouble...
121
00:12:14,567 --> 00:12:15,317
I won't let it die.
122
00:12:16,402 --> 00:12:17,755
| raise Silk Jasmines.
123
00:12:20,039 --> 00:12:21,427
I would never let it die.
124
00:12:58,611 --> 00:13:00,533
Listen to this.
125
00:13:00,613 --> 00:13:02,331
Guess where we went?
126
00:13:02,748 --> 00:13:03,328
Where?
127
00:13:03,883 --> 00:13:05,100
A batting cage.
128
00:13:07,620 --> 00:13:11,841
He was trying to show off, but
his bat never even touched the ball.
129
00:13:12,792 --> 00:13:13,304
Look...
130
00:13:15,361 --> 00:13:16,009
What's that?
131
00:13:16,729 --> 00:13:17,946
The home run prize.
132
00:13:18,264 --> 00:13:19,049
I hit it.
133
00:13:19,465 --> 00:13:20,818
Wowl
134
00:13:30,142 --> 00:13:31,461
So what do you want to eat?
135
00:13:31,977 --> 00:13:33,262
The lunch special.
136
00:13:50,429 --> 00:13:52,181
I guess I'm going to lose this job, too.
137
00:14:12,151 --> 00:14:13,072
You're early.
138
00:14:13,752 --> 00:14:15,470
I had nothing else to do.
139
00:14:18,824 --> 00:14:19,973
Who do I terminate?
140
00:14:20,793 --> 00:14:22,340
We haven't decided to terminate yet.
141
00:14:22,928 --> 00:14:23,747
Not yet?
142
00:14:26,565 --> 00:14:29,216
The lntemal
investigation is at a standstill.
143
00:14:30,636 --> 00:14:31,989
What do you want from me?
144
00:14:35,074 --> 00:14:38,396
The confiscated Items sold
illegally through the police department...
145
00:14:38,744 --> 00:14:41,497
so far amount to a street
value of $2. 5 million in narcotics...
146
00:14:41,680 --> 00:14:42,999
and two hundred guns.
147
00:14:43,115 --> 00:14:47,006
It also includes a missile made in Israel.
148
00:14:48,487 --> 00:14:50,705
You need the Defense
Department, not Section Zero.
149
00:14:52,424 --> 00:14:53,436
If only I could...
150
00:14:54,493 --> 00:14:57,712
It's more a matter of their motives.
151
00:14:59,231 --> 00:14:59,811
Whose?
152
00:15:00,065 --> 00:15:04,684
A couple of days ago, we arrested
a thug who had one of the stolen guns.
153
00:15:05,437 --> 00:15:06,085
A thug?
154
00:15:06,639 --> 00:15:11,030
But he said he bought
the gun from someone else.
155
00:15:12,611 --> 00:15:13,794
Someone else?
156
00:15:16,181 --> 00:15:17,159
This is him.
157
00:15:32,364 --> 00:15:33,285
You know him?
158
00:15:37,102 --> 00:15:37,579
No.
159
00:15:41,173 --> 00:15:44,427
Hldeo Kayama, president
of a small trading company.
160
00:15:45,344 --> 00:15:47,733
But we can't find anything on him.
161
00:15:47,913 --> 00:15:51,201
No criminal record, place or date
of birth, blood type or anything else.
162
00:15:51,450 --> 00:15:53,634
According to our
database, he doesn't exist.
163
00:15:54,586 --> 00:15:58,135
That's all the more
reason I suspect he's guilty.
164
00:16:00,092 --> 00:16:02,913
Hls data was erased by an
insider at the police department.
165
00:16:03,228 --> 00:16:03,705
Right.
166
00:16:04,863 --> 00:16:09,482
Your mission Is to get close to
Kayama and find out what he's up to...
167
00:16:09,935 --> 00:16:11,721
and who his
contacts in the police are.
168
00:16:13,472 --> 00:16:14,120
How?
169
00:16:15,474 --> 00:16:16,520
However you like...
170
00:16:16,742 --> 00:16:18,027
Just get the data.
171
00:16:19,411 --> 00:16:21,663
But don't kill him until I tell you.
172
00:16:21,914 --> 00:16:23,461
We won't forgive
the same mistake twice.
173
00:16:24,149 --> 00:16:25,571
Even if I'll be killed?
174
00:16:25,651 --> 00:16:27,164
Your mission is your top priority.
175
00:16:27,987 --> 00:16:29,204
That's not an answer.
176
00:16:33,926 --> 00:16:34,403
Please.
177
00:16:37,129 --> 00:16:38,107
That's the first time...
178
00:16:40,466 --> 00:16:41,785
I've heard that word from you.
179
00:17:34,887 --> 00:17:39,574
I'll never forgive you
if the Silk Jasmine dies.
180
00:19:28,200 --> 00:19:29,019
Good form.
181
00:19:29,868 --> 00:19:31,688
Too good to be
wasting at a flower shop.
182
00:19:31,937 --> 00:19:32,949
Not just a flower shop.
183
00:19:33,272 --> 00:19:34,193
Green Delivery.
184
00:19:34,640 --> 00:19:35,823
You brought this today?
185
00:19:37,109 --> 00:19:38,690
Hey, want to race?
186
00:19:40,345 --> 00:19:41,323
Fifty meters?
187
00:19:44,316 --> 00:19:45,032
For what?
188
00:19:45,851 --> 00:19:48,968
If I win, you'll buy me dinner?
189
00:19:50,289 --> 00:19:50,869
All right.
190
00:19:59,064 --> 00:20:00,076
And if I win?
191
00:20:19,318 --> 00:20:19,966
Is that so?
192
00:20:20,485 --> 00:20:21,668
You were fired?
193
00:20:21,920 --> 00:20:24,104
Yes, so now I'm unemployed.
194
00:20:26,992 --> 00:20:28,710
Would you like to
work for my company?
195
00:20:29,194 --> 00:20:29,671
What?
196
00:20:30,896 --> 00:20:32,375
We're shorthanded right now.
197
00:20:33,699 --> 00:20:35,712
What does your company do?
198
00:20:38,804 --> 00:20:44,094
We Import goods from Finland and
Denmark and sell them domestically.
199
00:20:46,044 --> 00:20:47,159
Supposedly...
200
00:20:47,713 --> 00:20:48,691
Officially...
201
00:20:55,387 --> 00:20:56,740
Our real business is different.
202
00:20:58,023 --> 00:20:59,274
Your real business is...
203
00:21:01,526 --> 00:21:03,414
We deal in more dangerous items.
204
00:21:03,862 --> 00:21:04,817
Sounds interesting.
205
00:21:05,964 --> 00:21:07,920
So which would you like to try?
206
00:21:11,536 --> 00:21:13,083
Which business pays better?
207
00:21:16,008 --> 00:21:17,794
The real one or the 'official' one?
208
00:21:19,911 --> 00:21:25,850
Of course the real business,
but it involves a bit more risk.
209
00:21:27,819 --> 00:21:28,797
Risk?
210
00:21:31,256 --> 00:21:34,908
Actually, I lost one
of my partners recently.
211
00:21:36,395 --> 00:21:37,407
Lost?
212
00:21:38,764 --> 00:21:39,514
Killed.
213
00:21:40,265 --> 00:21:41,380
During a deal.
214
00:21:43,702 --> 00:21:45,852
That's what I mean by risk.
215
00:21:48,473 --> 00:21:52,091
Needless to say, the pay is decent?
216
00:21:56,882 --> 00:21:59,635
Can you come to my office tomorrow?
217
00:22:00,919 --> 00:22:02,170
With a resume?
218
00:22:39,858 --> 00:22:41,473
You're being treated well.
219
00:22:47,366 --> 00:22:48,913
l have something for you to do.
220
00:22:50,102 --> 00:22:51,455
It's an easy errand.
221
00:22:53,171 --> 00:22:54,149
Ms. Kawakami.
222
00:23:04,883 --> 00:23:07,534
Exchange this case
for one exactly like it.
223
00:23:08,987 --> 00:23:10,705
I'll let them know you're coming.
224
00:23:11,790 --> 00:23:12,609
What's inside?
225
00:23:12,791 --> 00:23:13,974
It's better not to know.
226
00:23:16,561 --> 00:23:18,040
It's in the garage downstairs.
227
00:23:18,797 --> 00:23:20,185
It's yours to use from now on.
228
00:23:29,541 --> 00:23:30,690
I found out about her past.
229
00:23:31,009 --> 00:23:31,657
All right.
230
00:23:32,611 --> 00:23:35,398
She worked at a department
store before working part-time jobs.
231
00:23:35,614 --> 00:23:38,071
Seems to have
been busted as a teenager...
232
00:23:38,583 --> 00:23:40,301
No criminal record besides that.
233
00:23:42,154 --> 00:23:42,802
Perfect.
234
00:23:42,988 --> 00:23:43,773
You think so?
235
00:23:44,256 --> 00:23:45,871
She's just a regular girl.
236
00:23:46,124 --> 00:23:48,240
Has some fun, does a little work.
237
00:23:49,060 --> 00:23:50,641
Yes, that's why.
238
00:24:04,643 --> 00:24:06,759
Are you Mr. Kayama's messenger?
239
00:24:34,039 --> 00:24:35,859
You're Ms. Kawakami?
240
00:24:37,142 --> 00:24:37,790
Yes.
241
00:24:43,615 --> 00:24:44,832
Give me the case.
242
00:24:45,283 --> 00:24:45,931
Hold on.
243
00:24:46,551 --> 00:24:48,303
I believe you have something for me.
244
00:25:15,280 --> 00:25:17,328
We have no intention of paying today.
245
00:25:18,116 --> 00:25:20,004
Mr. Kayama has
already made too much.
246
00:25:20,852 --> 00:25:22,831
He should give us a break.
247
00:25:23,054 --> 00:25:24,567
I don't know anything about that.
248
00:25:24,856 --> 00:25:28,007
Just leave the bag and go.
249
00:25:29,928 --> 00:25:32,180
If you do, you won't get hurt.
250
00:25:49,981 --> 00:25:50,766
Drop your gun.
251
00:26:15,307 --> 00:26:16,524
I screwed up.
252
00:26:16,641 --> 00:26:17,460
I'm fired, right?
253
00:26:19,010 --> 00:26:19,487
Wait.
254
00:26:27,052 --> 00:26:28,371
I've decided to hire you.
255
00:26:44,803 --> 00:26:46,384
Just a regular girl, huh?
256
00:26:54,312 --> 00:26:55,427
Can you use her?
257
00:26:57,082 --> 00:26:57,559
Yes.
258
00:27:00,385 --> 00:27:02,535
She's like you.
259
00:27:03,355 --> 00:27:03,867
How?
260
00:27:06,124 --> 00:27:07,307
How?
261
00:27:09,427 --> 00:27:10,974
There's just something about her.
262
00:27:12,263 --> 00:27:12,911
Is that so?
263
00:27:16,167 --> 00:27:17,145
Did you sleep with her?
264
00:27:19,604 --> 00:27:20,582
Does it bother you?
265
00:27:22,841 --> 00:27:23,523
Well...
266
00:28:08,486 --> 00:28:09,669
Sorry about yesterday.
267
00:28:11,222 --> 00:28:13,372
Mr. Chun sends his deepest apologies.
268
00:28:14,092 --> 00:28:16,879
So that geezer's name is Chun?
269
00:28:18,229 --> 00:28:20,550
It seems he tried to pull a fast
one because you're a woman.
270
00:28:21,399 --> 00:28:23,822
He said that he'd pay double now.
271
00:28:24,636 --> 00:28:25,887
Are you letting it slide?
272
00:28:26,638 --> 00:28:27,991
He tried to betray you.
273
00:28:29,174 --> 00:28:31,062
It's not a matter of
letting it slide or not.
274
00:28:32,277 --> 00:28:35,428
In this business what
matters is who has the upper hand.
275
00:28:38,216 --> 00:28:41,435
Up until now,
they’ve had the advantage.
276
00:28:42,153 --> 00:28:44,201
But thanks to you,
the tables are turned.
277
00:28:44,422 --> 00:28:45,070
Really?
278
00:28:46,491 --> 00:28:50,006
And Mr. Chun seems to
have developed a crush on you.
279
00:28:51,396 --> 00:28:54,115
He said he'd like to
treat you to dinner tonight.
280
00:28:54,966 --> 00:28:57,218
A very different
attitude from yesterday.
281
00:28:58,970 --> 00:29:00,119
You don't have to accept.
282
00:29:00,371 --> 00:29:01,417
I'll accept.
283
00:29:02,140 --> 00:29:03,892
It would help maintain
the upper hand, right?
284
00:29:05,110 --> 00:29:05,758
That's right.
285
00:29:07,378 --> 00:29:09,733
There's still quite a
bit of time till dinner.
286
00:29:10,381 --> 00:29:11,359
Where are we going?
287
00:29:13,485 --> 00:29:14,907
Look in the glove compartment.
288
00:29:24,395 --> 00:29:25,214
It's a present.
289
00:29:26,030 --> 00:29:26,610
Open it.
290
00:29:41,546 --> 00:29:44,629
An absolute
necessity in minimizing risks.
291
00:29:46,284 --> 00:29:47,262
Have you used one?
292
00:29:48,253 --> 00:29:48,901
No.
293
00:29:50,822 --> 00:29:51,641
Of course not.
294
00:30:12,877 --> 00:30:13,525
Watch.
295
00:30:33,064 --> 00:30:33,883
Try again.
296
00:30:50,048 --> 00:30:50,696
Wait.
297
00:30:53,451 --> 00:30:54,600
Pull your right leg back.
298
00:30:55,920 --> 00:30:56,568
Right.
299
00:30:58,323 --> 00:30:59,244
Grip it firmly.
300
00:31:01,092 --> 00:31:06,576
Relax your elbows
and tuck your belly in.
301
00:31:07,699 --> 00:31:08,347
Right.
302
00:31:30,188 --> 00:31:30,700
Luck.
303
00:32:29,280 --> 00:32:32,465
Sorry about the mess.
304
00:32:33,251 --> 00:32:34,206
Any trouble?
305
00:32:34,352 --> 00:32:35,000
No.
306
00:32:35,753 --> 00:32:38,711
They're going nlght
fishing in Tokyo Bay.
307
00:32:39,624 --> 00:32:40,602
Night fishing, huh?
308
00:32:41,125 --> 00:32:42,137
Live bait?
309
00:32:54,038 --> 00:32:55,960
He says you are very beautiful.
310
00:32:57,241 --> 00:32:57,889
Thank you.
311
00:33:36,681 --> 00:33:44,611
He says he wants to have a taste of
Mr. Kayama's present before dinner.
312
00:33:47,058 --> 00:33:48,810
Impatient geezer.
313
00:33:50,762 --> 00:33:51,740
What present?
314
00:34:01,239 --> 00:34:02,194
That's right.
315
00:34:03,207 --> 00:34:04,526
Please show him a good time.
316
00:34:07,412 --> 00:34:08,731
This is one of the risks.
317
00:34:49,987 --> 00:34:51,807
Show him a good time, huh?
318
00:35:42,640 --> 00:35:43,618
Mr. Kayama...
319
00:35:45,343 --> 00:35:50,269
Where on earth did you find her?
320
00:35:52,583 --> 00:35:53,504
Under a tree.
321
00:35:55,453 --> 00:35:56,499
Under a tree?
322
00:36:06,664 --> 00:36:08,052
Under a Silk Jasmine.
323
00:36:22,613 --> 00:36:23,762
Mr. Kayama...
324
00:36:32,256 --> 00:36:33,075
Get dressed...
325
00:36:37,395 --> 00:36:38,043
We're leaving.
326
00:36:55,680 --> 00:36:56,658
What the helll
327
00:36:57,114 --> 00:36:57,933
Explainl
328
00:37:01,152 --> 00:37:02,107
What's so funny?
329
00:37:03,454 --> 00:37:04,910
Was this your plan all along?
330
00:37:05,823 --> 00:37:08,371
No, l exceeded even
my own expectations.
331
00:37:08,459 --> 00:37:09,141
Why then?
332
00:37:11,062 --> 00:37:11,881
A revelation.
333
00:37:11,996 --> 00:37:12,815
A revelation?
334
00:37:13,564 --> 00:37:14,280
A way to change it.
335
00:37:14,365 --> 00:37:15,343
Change what?
336
00:37:15,900 --> 00:37:16,946
Our destiny.
337
00:37:18,502 --> 00:37:22,086
We can change our destiny, you and I.
338
00:39:00,471 --> 00:39:05,261
Sending mail...
339
00:39:41,612 --> 00:39:42,431
Shall we go?
340
00:39:45,249 --> 00:39:46,170
What are they loading?
341
00:39:47,318 --> 00:39:48,273
Confiscated goods.
342
00:39:49,353 --> 00:39:53,005
Drugs and guns the police
confiscated from the yakuza and foreigners.
343
00:39:54,225 --> 00:39:54,873
Really?
344
00:39:56,460 --> 00:39:58,041
The police themselves sell them.
345
00:40:00,331 --> 00:40:04,552
There are people who benefit from
terrorist activities and violent crimes.
346
00:40:05,936 --> 00:40:07,187
So who are they?
347
00:40:08,105 --> 00:40:08,924
Police officers.
348
00:40:10,908 --> 00:40:12,387
The guy I was talking to?
349
00:40:12,910 --> 00:40:13,387
Yes.
350
00:40:14,178 --> 00:40:18,160
He's the head of the Public
Security Division, Hiroaki Takamura.
351
00:40:18,983 --> 00:40:19,961
Public Security?
352
00:40:20,184 --> 00:40:22,937
Yes, but I don't think
I'll be seeing him anymore.
353
00:40:25,189 --> 00:40:26,304
As I said yesterday...
354
00:40:26,891 --> 00:40:27,846
we'll change our destiny.
355
00:40:28,759 --> 00:40:29,407
Yes.
356
00:40:37,368 --> 00:40:40,087
They trained me to be their tool...
357
00:40:42,406 --> 00:40:47,457
to cover up polltlcal scandals
and to help cops line their pockets.
358
00:40:49,580 --> 00:40:51,229
I'm just a pawn to them.
359
00:40:53,184 --> 00:40:54,731
A tool that shouldn't exist.
360
00:40:56,420 --> 00:40:57,170
A tool...
361
00:40:58,289 --> 00:40:59,768
That's what they think.
362
00:41:01,158 --> 00:41:04,173
But to me, they're the tools.
363
00:41:06,464 --> 00:41:10,787
Fortunately, I don't exist legally.
364
00:41:11,836 --> 00:41:13,292
I'm free to do anything...
365
00:41:13,904 --> 00:41:15,986
so I'll do whatever I want.
366
00:41:19,210 --> 00:41:20,325
Whatever you want?
367
00:41:43,634 --> 00:41:44,453
What's wrong?
368
00:41:44,802 --> 00:41:45,780
Did you hear that?
369
00:41:46,971 --> 00:41:48,950
Oh, maybe the car backfired.
370
00:41:49,373 --> 00:41:50,419
It happens sometimes.
371
00:42:05,723 --> 00:42:06,906
Tell me...
372
00:42:07,424 --> 00:42:08,607
what you want to do.
373
00:42:10,628 --> 00:42:12,107
What do I want to do?
374
00:42:15,499 --> 00:42:16,249
I wonder...
375
00:42:17,568 --> 00:42:18,546
There must be something...
376
00:42:20,771 --> 00:42:22,921
lee maybe you want
to go someplace far away.
377
00:42:37,454 --> 00:42:38,705
This is what you want to do?
378
00:42:39,390 --> 00:42:40,209
You suck.
379
00:42:40,691 --> 00:42:41,578
No, I don't.
380
00:42:41,759 --> 00:42:42,737
I'll get it this time.
381
00:42:52,269 --> 00:42:53,725
Is it that funny?
382
00:42:58,509 --> 00:42:58,986
Hey.
383
00:43:00,277 --> 00:43:00,925
Watch.
384
00:43:42,653 --> 00:43:44,939
I never played baseball as a child.
385
00:43:46,790 --> 00:43:47,506
Excuses?
386
00:43:48,125 --> 00:43:50,104
I didn't mean it that way.
387
00:43:51,195 --> 00:43:52,844
It was my first time, too.
388
00:43:54,765 --> 00:43:55,982
There goes my pride.
389
00:44:02,139 --> 00:44:03,686
What were you like as a child?
390
00:44:09,346 --> 00:44:10,324
I don't remember.
391
00:44:13,350 --> 00:44:13,998
Me, neither.
392
00:44:15,252 --> 00:44:16,537
I don't want to remember.
393
00:44:33,370 --> 00:44:33,847
That wayl
394
00:44:34,705 --> 00:44:35,217
Runl
395
00:44:44,214 --> 00:44:45,829
You were just grazed by the bullet.
396
00:44:47,851 --> 00:44:49,671
Chun‘s guys are lousy shots.
397
00:44:50,621 --> 00:44:52,839
I sold Chun defective guns.
398
00:44:53,657 --> 00:44:54,305
0w...
399
00:44:54,825 --> 00:44:56,372
No wonder they hold a grudge.
400
00:44:57,528 --> 00:44:58,176
You're right.
401
00:45:05,502 --> 00:45:07,151
Is this from a grudge too?
402
00:45:08,639 --> 00:45:09,116
This?
403
00:45:10,541 --> 00:45:13,260
My grandmother
punished me a long time ago.
404
00:45:15,079 --> 00:45:17,263
If that's true, that's some grandma.
405
00:45:19,717 --> 00:45:24,575
This scar looks to me like a
38 caliber bullet came through.
406
00:45:25,889 --> 00:45:26,674
You can tell?
407
00:45:30,694 --> 00:45:31,513
How about you rs?
408
00:45:35,999 --> 00:45:38,650
I fell off a bicycle.
409
00:45:40,404 --> 00:45:43,328
And you just happened
to fall on a survival knife?
410
00:45:50,781 --> 00:45:52,430
How about this one?
411
00:45:53,417 --> 00:45:54,236
That's from...
412
00:45:56,420 --> 00:45:58,240
A big gnat bit you?
413
00:46:01,125 --> 00:46:01,944
Exactly.
414
00:46:39,329 --> 00:46:39,806
Yes.
415
00:46:45,536 --> 00:46:47,652
I sent her to Kayama, undercover.
416
00:46:50,140 --> 00:46:50,617
Yes.
417
00:46:52,042 --> 00:46:53,361
I'll confirm that immediately.
418
00:50:19,282 --> 00:50:24,037
The cellular phone you have called
is out of range or is not turned on.
419
00:50:24,454 --> 00:50:29,380
Please try again later.
420
00:52:48,465 --> 00:52:49,648
Takashi Kojima?
421
00:52:50,167 --> 00:52:51,179
Your target.
422
00:52:52,135 --> 00:52:52,612
What?
423
00:52:52,802 --> 00:52:54,451
Delete him at seven o'clock tonight.
424
00:52:55,906 --> 00:52:59,728
The mail you sent helped us find
everybody at the police department...
425
00:52:59,809 --> 00:53:01,162
associated with Kayama.
426
00:53:03,847 --> 00:53:04,359
Mail?
427
00:53:07,784 --> 00:53:09,331
But what is this?
428
00:53:14,391 --> 00:53:16,370
Mysterious explosion at warehouse...
429
00:53:16,593 --> 00:53:21,485
Mr. Takamura of the Public Security
Division of the Police, was found dead.
430
00:53:22,365 --> 00:53:24,651
Two other bodies were
also found at the scene.
431
00:53:24,868 --> 00:53:27,416
eraculously, one
police officer survived.
432
00:53:28,438 --> 00:53:34,297
He told me he saw a
tall lady with Kayama.
433
00:53:35,579 --> 00:53:36,796
Did Kayama do this?
434
00:53:39,549 --> 00:53:40,163
I don't know.
435
00:53:41,818 --> 00:53:43,866
Why didn't you
report to me immediately?
436
00:53:46,856 --> 00:53:47,902
I couldn't.
437
00:53:50,293 --> 00:53:52,113
What is Kayama trying to do?
438
00:53:55,732 --> 00:53:56,380
I don't know.
439
00:54:01,104 --> 00:54:06,963
Anyway, I will give you your
orders when I get confirmation of the list.
440
00:54:11,114 --> 00:54:11,933
What about him?
441
00:54:15,218 --> 00:54:18,142
l'll contact you once they
decide how to deal with him.
442
00:54:44,981 --> 00:54:46,334
Do you know him?
443
00:54:47,150 --> 00:54:47,627
No.
444
00:54:59,596 --> 00:55:01,075
Can we trust her?
445
00:55:11,041 --> 00:55:12,019
What happened?
446
00:55:14,411 --> 00:55:15,093
Nothing.
447
00:55:50,347 --> 00:55:51,496
Do you have time tonight?
448
00:55:53,883 --> 00:55:54,770
Is it work?
449
00:55:55,418 --> 00:55:55,895
No.
450
00:55:57,554 --> 00:55:58,771
This is something private.
451
00:55:59,756 --> 00:56:00,677
Private...
452
00:56:02,726 --> 00:56:03,704
After eight.
453
00:56:04,327 --> 00:56:04,804
Okay.
454
00:56:05,962 --> 00:56:08,613
Let's meet at the restaurant at eight.
455
00:56:09,833 --> 00:56:10,310
All right.
456
00:56:11,067 --> 00:56:11,487
Good.
457
00:56:11,901 --> 00:56:15,155
Oh, but I need you to
pick up something before that.
458
00:56:20,009 --> 00:56:21,488
Tadokoro Manufacturing Plant?
459
00:56:22,812 --> 00:56:23,631
What's there?
460
00:56:25,548 --> 00:56:26,799
Just go and pick it up.
461
00:56:49,205 --> 00:56:50,024
She just left.
462
00:56:50,507 --> 00:56:51,155
Got it.
463
00:57:34,350 --> 00:57:35,328
Excuse me...
464
00:57:38,755 --> 00:57:40,609
Oh, it's you.
465
00:57:41,558 --> 00:57:42,809
I'll bring it to you.
466
00:57:52,969 --> 00:57:54,948
I made it exactly as ordered.
467
00:57:56,473 --> 00:57:57,758
Have we met before?
468
00:57:58,241 --> 00:57:58,889
No.
469
00:57:59,476 --> 00:58:00,295
Then how...
470
00:58:00,710 --> 00:58:02,860
I know you very well.
471
00:58:03,847 --> 00:58:04,324
Here.
472
00:58:58,067 --> 00:58:59,045
Who are you?
473
00:59:00,336 --> 00:59:02,190
Why are you working for Kayama?
474
00:59:15,418 --> 00:59:16,271
Bitchl
475
00:59:45,782 --> 00:59:49,172
Putting the tools of my
trade to such stupid usel
476
01:00:50,413 --> 01:00:51,562
Great tool, isn't it?
477
01:02:33,216 --> 01:02:34,194
Show me the gun.
478
01:02:37,353 --> 01:02:38,468
The gun you just usedl
479
01:02:42,959 --> 01:02:43,778
Be discrete.
480
01:02:48,397 --> 01:02:51,651
Do you have any plans right now?
481
01:02:53,035 --> 01:02:53,512
Yes.
482
01:02:54,670 --> 01:02:56,092
Dinner with Kayama at Lathi.
483
01:02:56,172 --> 01:02:57,025
No need.
484
01:02:59,509 --> 01:03:00,988
They decided to delete him.
485
01:03:02,311 --> 01:03:04,927
He's not under the
jurisdiction of Section Zero anymore.
486
01:03:06,816 --> 01:03:07,566
It can't be.
487
01:03:09,085 --> 01:03:11,872
Tonight, another
section will delete him.
488
01:03:54,897 --> 01:03:55,852
Congratulations.
489
01:03:57,433 --> 01:03:58,411
Your birthday, right?
490
01:03:58,701 --> 01:03:59,178
What?
491
01:04:00,570 --> 01:04:01,889
It said so on your resume.
492
01:04:02,471 --> 01:04:02,948
0h...
493
01:04:05,741 --> 01:04:06,787
You don't look happy.
494
01:04:07,376 --> 01:04:08,525
Did I get the date wrong?
495
01:04:09,312 --> 01:04:09,960
No.
496
01:04:10,847 --> 01:04:11,666
Thank you.
497
01:04:25,027 --> 01:04:25,504
Here.
498
01:04:41,544 --> 01:04:42,192
Why?
499
01:04:45,014 --> 01:04:46,163
Because we're partners.
500
01:04:51,754 --> 01:04:53,574
You don't like the flowers.
501
01:04:53,923 --> 01:04:54,742
That's not it.
502
01:04:55,992 --> 01:05:00,315
But flowers die so quickly.
503
01:05:02,064 --> 01:05:05,579
That's why I like
plants that don't bloom.
504
01:05:06,669 --> 01:05:09,627
lf taken care of properly,
they'll always stay green.
505
01:05:13,242 --> 01:05:16,063
Silk Jasmines bloom.
506
01:05:19,982 --> 01:05:20,835
I've never seen that.
507
01:05:22,885 --> 01:05:23,465
It's true.
508
01:05:25,054 --> 01:05:26,169
Very small flowers.
509
01:05:34,463 --> 01:05:35,213
Let's leave.
510
01:05:42,838 --> 01:05:45,090
The guy behind you on
the left and the waiter...
511
01:05:46,609 --> 01:05:48,088
The sommelier behind you.
512
01:05:56,752 --> 01:05:57,400
Right.
513
01:05:57,954 --> 01:05:59,103
Today's meat dish is...
514
01:06:46,302 --> 01:06:47,018
Hang on.
515
01:06:51,407 --> 01:06:52,055
Let's go...
516
01:07:38,854 --> 01:07:39,502
Kayama.
517
01:07:40,056 --> 01:07:41,068
Long time no see.
518
01:07:43,225 --> 01:07:43,941
Muto...
519
01:07:53,369 --> 01:07:56,953
Rel, do you
understand what you're doing?
520
01:08:36,045 --> 01:08:37,865
You're bleeding heavily, but it's okay.
521
01:08:38,447 --> 01:08:40,768
The bullet missed your vital
organs and went straight through.
522
01:08:48,457 --> 01:08:49,105
Are you okay?
523
01:08:53,429 --> 01:08:54,714
This woman set a trap.
524
01:08:55,564 --> 01:08:57,543
The guy in the picture is her boss.
525
01:08:58,434 --> 01:09:00,083
She's an undercover copl
526
01:09:00,870 --> 01:09:03,953
She leaked where you
were tonight to the poilcel
527
01:09:06,442 --> 01:09:08,558
If only you didn't existl
528
01:09:27,530 --> 01:09:28,383
Why?
529
01:09:30,733 --> 01:09:33,486
You think I don't know anything?
530
01:09:53,355 --> 01:09:54,242
You knew...
531
01:09:55,624 --> 01:09:56,602
about me.
532
01:09:58,394 --> 01:09:59,042
Yes.
533
01:10:00,162 --> 01:10:00,878
Since when?
534
01:10:03,199 --> 01:10:04,018
From the start.
535
01:10:05,234 --> 01:10:06,280
The start?
536
01:10:08,370 --> 01:10:10,486
From the time you
brought me the plant.
537
01:10:12,575 --> 01:10:13,052
Then...
538
01:10:15,244 --> 01:10:16,427
It's the zero equation.
539
01:10:17,546 --> 01:10:18,763
The zero equation?
540
01:10:20,849 --> 01:10:25,400
It was my current assignment.
541
01:10:28,924 --> 01:10:32,940
Terminate the woman from
Section Zero and her boss.
542
01:10:34,763 --> 01:10:35,684
It can't be...
543
01:10:37,933 --> 01:10:44,964
So I ordered the plant to see what kind
of woman you were before I killed you.
544
01:10:48,043 --> 01:10:51,763
But I changed my mind.
545
01:10:54,850 --> 01:10:58,069
Both of our worlds don't really exist.
546
01:10:59,054 --> 01:11:00,476
That's our destiny.
547
01:11:03,826 --> 01:11:08,308
But if we really disappeared...
548
01:11:09,632 --> 01:11:11,554
no one would know about us.
549
01:11:15,070 --> 01:11:16,822
You sent the email, didn't you?
550
01:11:18,741 --> 01:11:19,389
Yes.
551
01:11:21,710 --> 01:11:25,760
Section Zero will get rid
of the people who used me...
552
01:11:28,717 --> 01:11:31,606
But your life will also be in danger.
553
01:11:35,424 --> 01:11:39,076
Even ifl do nothing, I'm still in danger.
554
01:11:59,715 --> 01:12:01,034
Change our destinies...
555
01:12:02,384 --> 01:12:03,271
But...
556
01:12:06,155 --> 01:12:07,508
It's up to you now.
557
01:12:38,387 --> 01:12:39,308
Tell me...
558
01:12:43,826 --> 01:12:46,249
about you and Kayama.
559
01:12:50,699 --> 01:12:51,484
He was...
560
01:12:54,536 --> 01:12:56,151
a Zero, like you.
561
01:13:00,743 --> 01:13:02,062
ltrained him.
562
01:13:07,316 --> 01:13:07,964
Do you...
563
01:13:09,918 --> 01:13:10,896
believe him?
564
01:13:16,892 --> 01:13:18,211
What do you want to do?
565
01:13:33,075 --> 01:13:34,224
What should I do?
566
01:13:40,682 --> 01:13:44,038
That's for you to decide.
567
01:14:44,046 --> 01:14:46,230
Is the chopper confiscated, too?
568
01:14:49,985 --> 01:14:54,706
We'll go to Sendai by
chopper and transfer to a small jet.
569
01:14:56,225 --> 01:14:56,907
Don't worry.
570
01:14:57,526 --> 01:14:59,812
I have an agreement with an
American military radar operator.
571
01:15:19,748 --> 01:15:21,363
Is this the decision you've made?
572
01:15:25,821 --> 01:15:26,640
Talked it over?
573
01:15:27,189 --> 01:15:27,837
Yes.
574
01:15:29,491 --> 01:15:32,119
There are people who think you
could still be useful to the police...
575
01:15:32,127 --> 01:15:32,775
Stop it!
576
01:15:34,496 --> 01:15:35,975
That doesn't change anythingl
577
01:15:40,836 --> 01:15:41,313
Waitl
578
01:15:45,140 --> 01:15:47,290
I'll change things even
if I have to do it alonel
579
01:15:51,079 --> 01:15:51,693
It's uselessl
580
01:16:02,658 --> 01:16:03,306
Please...
581
01:17:01,316 --> 01:17:05,104
Didn't Muto teach you?
582
01:17:08,557 --> 01:17:10,605
Shoot before you're shot.
583
01:17:19,401 --> 01:17:20,049
Yeah...
584
01:17:23,071 --> 01:17:24,288
| forgot about that.
585
01:17:33,882 --> 01:17:40,378
No matter what you
multiply zero by, it's always zero.
586
01:18:55,197 --> 01:18:59,622
Kayama's connections
have been completely erased.
587
01:19:27,529 --> 01:19:30,453
What's going to happen to me?
588
01:19:43,245 --> 01:19:46,829
Is that your answer?
589
01:22:05,553 --> 01:22:08,943
Saori Ono
590
01:22:10,959 --> 01:22:14,053
Shigemitsu Ogi
591
01:22:46,861 --> 01:22:49,853
Daisuke Ryu
592
01:24:38,239 --> 01:24:42,733
Directed by
Yasushi Saishu
593
01:24:47,749 --> 01:24:51,742
Subtitled by Marukomu
38218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.