All language subtitles for (1979)ImForTheHippopotamus.ING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,400 --> 00:00:20,067 (plane buzzing) 2 00:00:39,533 --> 00:00:43,800 [Man] Thanks, man, I'm getting off here. 3 00:00:43,800 --> 00:00:46,467 (air whooshing) 4 00:01:05,067 --> 00:01:08,133 (car engine roaring) 5 00:01:09,500 --> 00:01:12,233 (birds chirping) 6 00:01:15,700 --> 00:01:18,033 A hippo, over there, look. 7 00:01:26,533 --> 00:01:27,367 (gun fires) 8 00:01:27,367 --> 00:01:30,033 (men screaming) 9 00:01:37,200 --> 00:01:38,533 You dirty. 10 00:01:38,533 --> 00:01:40,567 (hippo laughing) 11 00:01:40,567 --> 00:01:41,833 Ah, go to hell. 12 00:01:45,800 --> 00:01:48,400 (man groaning) 13 00:01:55,033 --> 00:01:56,700 No, it can't be him. 14 00:01:57,667 --> 00:01:58,500 Shut up! 15 00:02:08,700 --> 00:02:09,967 You're not gonna leave us here 16 00:02:09,967 --> 00:02:12,167 with these wild beasts, are you? 17 00:02:12,167 --> 00:02:13,533 Yes. 18 00:02:13,533 --> 00:02:16,000 But we paid in advance. 19 00:02:16,000 --> 00:02:17,900 Never pay in advance. 20 00:02:25,100 --> 00:02:27,567 * Watch out, Mr. Lion, don't bite me 21 00:02:27,567 --> 00:02:29,967 * Shout out, if you wanna go free 22 00:02:29,967 --> 00:02:32,533 * I'll hear when you call and I answer you all 23 00:02:32,533 --> 00:02:35,300 * Grau grau grau 24 00:02:38,967 --> 00:02:41,767 * Some people aren't nice to lions 25 00:02:41,767 --> 00:02:44,400 * Some people aren't nice to hippos 26 00:02:44,400 --> 00:02:45,933 * We better think twice 27 00:02:45,933 --> 00:02:46,933 * let's try it be nice 28 00:02:46,933 --> 00:02:49,667 * Grau grau grau 29 00:02:51,067 --> 00:02:53,367 * Man is mild and lions are wild 30 00:02:53,367 --> 00:02:56,033 * That's what most people say 31 00:02:56,033 --> 00:02:58,233 * But I have seen that malice king 32 00:02:58,233 --> 00:03:01,133 * And lions just like to play 33 00:03:01,133 --> 00:03:03,733 * And I'm not drunk, it's not the sun 34 00:03:03,733 --> 00:03:06,300 * That makes me feel this way 35 00:03:06,300 --> 00:03:08,700 * But lions are mild and men are wild 36 00:03:08,700 --> 00:03:12,800 * And children just like to play 37 00:03:15,400 --> 00:03:17,900 * So, please Mr. Man, don't shoot me 38 00:03:17,900 --> 00:03:20,500 * Don't catch me, don't take me away 39 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 * It's here where I live 40 00:03:21,500 --> 00:03:23,033 * let's forget and forgive 41 00:03:23,033 --> 00:03:25,800 * Grau grau grau 42 00:03:29,400 --> 00:03:31,767 * Watch out, Mr. Lion, don't bite me 43 00:03:31,767 --> 00:03:34,533 * Shout out, if you wanna go free 44 00:03:34,533 --> 00:03:36,900 * I'll hear when you call and I answer you all 45 00:03:36,900 --> 00:03:39,733 * Grau grau grau. 46 00:03:43,333 --> 00:03:45,867 * Some people aren't nice to lions 47 00:03:45,867 --> 00:03:48,733 * Some people aren't nice to hippos 48 00:03:48,733 --> 00:03:51,167 * We better think twice let's try it be nice 49 00:03:51,167 --> 00:03:53,900 * Grau grau grau 50 00:03:57,667 --> 00:04:00,433 * So. Please Mr. Man, don't shoot me 51 00:04:00,433 --> 00:04:03,000 * Don't catch me, don't take me away 52 00:04:03,000 --> 00:04:05,200 * It's here where I live, let's forget and forgive 53 00:04:05,200 --> 00:04:07,933 * Grau grau grau 54 00:04:11,600 --> 00:04:14,600 (people chattering) 55 00:04:26,933 --> 00:04:28,367 Slow down, Tom. 56 00:04:30,100 --> 00:04:32,433 Man, do you know who's back? 57 00:04:35,133 --> 00:04:35,967 This. 58 00:04:35,967 --> 00:04:38,133 No, it's a good one. 59 00:04:38,133 --> 00:04:41,167 Here's another one, it's a pot. 60 00:04:41,167 --> 00:04:42,000 [Man] Look, he's coming. 61 00:04:42,000 --> 00:04:43,433 He took a bath. 62 00:04:43,433 --> 00:04:46,000 It was about time, eh? 63 00:04:46,000 --> 00:04:48,233 Yeah, use a tub instead of a toilet next time. 64 00:04:48,233 --> 00:04:52,167 [Man] Yeah, smells like a radish, doesn't he? 65 00:04:53,400 --> 00:04:55,600 [Merchant] Tom, do you know who is back? 66 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Yes. 67 00:04:56,800 --> 00:04:58,867 And he's more handsome than ever. 68 00:04:58,867 --> 00:05:01,400 He's more handsome than ever, ah! 69 00:05:01,400 --> 00:05:02,233 A drink, John? 70 00:05:02,233 --> 00:05:03,800 No, thanks. 71 00:05:03,800 --> 00:05:06,300 All right, whoever hits the bull's eye wins, aye? 72 00:05:06,300 --> 00:05:07,233 Yeah, sure, why not? 73 00:05:07,233 --> 00:05:09,667 Aye, we're betting up here. 74 00:05:11,567 --> 00:05:14,867 No, stop, it's a sacred image. 75 00:05:14,867 --> 00:05:16,533 Well, can anyone do better? 76 00:05:16,533 --> 00:05:18,100 (chuckling) It's a good shot. 77 00:05:18,100 --> 00:05:19,367 'Course, I can do better. 78 00:05:19,367 --> 00:05:21,767 Okay, let's see, let's see. 79 00:05:38,667 --> 00:05:41,333 He said the picture is sacred. 80 00:05:54,767 --> 00:05:57,600 Watch out, they're Ormond's men. 81 00:05:58,800 --> 00:06:01,833 You wanna swallow that pink pacifier? 82 00:06:05,500 --> 00:06:08,300 You know why this pacifier is pink? 83 00:06:08,300 --> 00:06:09,133 No. 84 00:06:10,500 --> 00:06:13,900 Because my mummy wanted a little baby girl. 85 00:06:20,767 --> 00:06:22,500 (man screaming) 86 00:06:22,500 --> 00:06:26,667 (thumping and smacking) (men grunting and groaning) 87 00:06:32,733 --> 00:06:35,333 Oh, not the arm, not the arm. 88 00:06:45,133 --> 00:06:47,900 Mr. Ormond won't be very happy. 89 00:06:50,300 --> 00:06:51,800 Oh, Tom, it's you, listen... 90 00:06:51,800 --> 00:06:53,933 Yeah, lock up, ma. 91 00:06:53,933 --> 00:06:55,633 And don't let anyone in. 92 00:06:55,633 --> 00:06:56,467 [Ma] What's wrong? 93 00:06:56,467 --> 00:06:57,700 Slim is back. 94 00:06:58,800 --> 00:06:59,633 Hi, Tom. 95 00:07:03,833 --> 00:07:06,267 This time I'll kill you. 96 00:07:06,267 --> 00:07:07,100 Hey. 97 00:07:07,967 --> 00:07:09,233 Calm down, Tom. 98 00:07:10,333 --> 00:07:12,333 I mean, our fathers were brothers. 99 00:07:12,333 --> 00:07:14,667 They were brothers not us. 100 00:07:17,300 --> 00:07:19,800 Why did you come back? 101 00:07:19,800 --> 00:07:22,300 Oh, Tom, it's Ma's birthday. 102 00:07:23,667 --> 00:07:26,167 Look, I brought you a present. 103 00:07:27,933 --> 00:07:28,767 Happy birthday. 104 00:07:28,767 --> 00:07:30,233 Oh, how beautiful. 105 00:07:30,233 --> 00:07:32,367 Yeah, I have a present, too, Ma. 106 00:07:32,367 --> 00:07:34,733 Here, and it's nicer than his, 107 00:07:34,733 --> 00:07:37,433 but it ended up on the water. 108 00:07:37,433 --> 00:07:39,633 Where did you get it? 109 00:07:39,633 --> 00:07:41,667 In Manila, you know where that is. 110 00:07:41,667 --> 00:07:45,800 You just go back, that's where bums like you belong. 111 00:07:45,800 --> 00:07:48,733 Around here, everyone works now. 112 00:07:48,733 --> 00:07:51,300 Work, you call that work. 113 00:07:51,300 --> 00:07:52,700 Didn't you promise your father 114 00:07:52,700 --> 00:07:55,300 you'd never hunt an animal again? 115 00:07:55,300 --> 00:07:57,367 That's my business. 116 00:07:57,367 --> 00:07:58,800 It's my business. 117 00:08:00,367 --> 00:08:03,267 I have to answer to him not you, 118 00:08:03,267 --> 00:08:05,700 you made me lose 50 pound sterling. 119 00:08:05,700 --> 00:08:07,167 You said 50 pounds. 120 00:08:07,167 --> 00:08:08,000 Yeah. 121 00:08:21,400 --> 00:08:22,567 Here you go. 122 00:08:32,867 --> 00:08:34,067 Yeah. 123 00:08:34,067 --> 00:08:36,433 Hey, Ma, you see Slim is back? 124 00:08:36,433 --> 00:08:39,367 Come on, Slim, why don't you sit down? 125 00:08:39,367 --> 00:08:40,567 You hungry, man? 126 00:08:40,567 --> 00:08:42,933 I knew you'd make your fortune. 127 00:08:42,933 --> 00:08:44,767 Tom, you want a fried egg? 128 00:08:44,767 --> 00:08:46,033 Two, please. 129 00:08:46,033 --> 00:08:48,100 It's sure nice to see you again, Tom. 130 00:08:48,100 --> 00:08:50,700 Yeah, and you're more handsome than ever. 131 00:08:50,700 --> 00:08:53,600 You know, you came back at the right time, 132 00:08:53,600 --> 00:08:55,100 business is great. 133 00:08:55,100 --> 00:08:56,267 [Slim] Hm, great, huh? 134 00:08:56,267 --> 00:08:57,700 Yeah, and if you agree, 135 00:08:57,700 --> 00:09:00,867 we could go into partnership and open up an agency, 136 00:09:00,867 --> 00:09:02,200 a tourist agency. 137 00:09:02,200 --> 00:09:03,233 A tourist agency? 138 00:09:03,233 --> 00:09:04,500 Yeah. 139 00:09:04,500 --> 00:09:05,433 You mean, tourists actually come here? 140 00:09:05,433 --> 00:09:07,600 [Tom] Sure, all the time. 141 00:09:07,600 --> 00:09:08,833 Almost never. 142 00:09:11,567 --> 00:09:12,733 It's a deal. 143 00:09:13,667 --> 00:09:15,200 Good. 144 00:09:15,200 --> 00:09:19,067 Was thinking of buying a new bus, red and blue, only 408. 145 00:09:20,100 --> 00:09:20,967 [Slim] Is it an English bus? 146 00:09:20,967 --> 00:09:21,800 [Tom] No, no. 147 00:09:21,800 --> 00:09:23,267 [Slim] American? 148 00:09:23,267 --> 00:09:25,100 [Tom] A little bit of both. 149 00:09:25,100 --> 00:09:26,033 [Samson] Ma. 150 00:09:26,033 --> 00:09:27,667 Samson, what's the matter? 151 00:09:27,667 --> 00:09:28,900 I got stomachache. 152 00:09:28,900 --> 00:09:30,267 [Ma] Oh, it's nothing. 153 00:09:30,267 --> 00:09:31,600 [Slim] You don't even know what to make of it. 154 00:09:31,600 --> 00:09:32,667 [Tom] Sure. 155 00:09:32,667 --> 00:09:34,033 (monkey shrieking) 156 00:09:34,033 --> 00:09:35,200 Eliza, girl. 157 00:09:38,067 --> 00:09:41,167 Oh, look at her, shame on you, 158 00:09:41,167 --> 00:09:42,767 showing your lump that way. 159 00:09:42,767 --> 00:09:44,600 Oh, what an actress. 160 00:09:45,733 --> 00:09:47,900 [Samson] Ma, I got stomachache. 161 00:09:47,900 --> 00:09:50,200 I'm busy now, go see the doctor. 162 00:09:50,200 --> 00:09:51,700 But you said he's a fake. 163 00:09:51,700 --> 00:09:55,267 [Ma] If I say he can fix your stomach, he can fix it. 164 00:09:55,267 --> 00:09:57,300 If you say so. 165 00:09:57,300 --> 00:09:59,467 [Tom] A whatchumacallit. 166 00:10:03,800 --> 00:10:05,233 Is it serious, doc? 167 00:10:05,233 --> 00:10:07,600 Could be, could be. 168 00:10:07,600 --> 00:10:09,567 (harmonica melody) 169 00:10:09,567 --> 00:10:11,833 Oh, go on, it's nothing. 170 00:10:11,833 --> 00:10:13,700 [Samson] But I'm sick, I've got stomachache. 171 00:10:13,700 --> 00:10:14,667 Go see Ma. 172 00:10:14,667 --> 00:10:16,367 You said she's a fake. 173 00:10:16,367 --> 00:10:18,700 Ah, don't worry, even a... 174 00:10:19,867 --> 00:10:20,700 Slim! 175 00:10:23,267 --> 00:10:25,300 I'm happy to see you again. 176 00:10:25,300 --> 00:10:26,233 Me too. 177 00:10:26,233 --> 00:10:27,100 [Doctor] Where have you been? 178 00:10:27,100 --> 00:10:28,567 Oh, here and there. 179 00:10:28,567 --> 00:10:30,233 [Doctor] Doing what? 180 00:10:30,233 --> 00:10:31,500 Nothing. 181 00:10:31,500 --> 00:10:35,467 (chuckling) Yeah, I was sure of that, yeah. 182 00:10:35,467 --> 00:10:36,967 What about you? 183 00:10:36,967 --> 00:10:39,133 The usual, Ma keeps stealing my patients away 184 00:10:39,133 --> 00:10:42,300 with her witchcraft, but she can't any longer. 185 00:10:42,300 --> 00:10:45,533 Not since penicillin was discovered. 186 00:10:45,533 --> 00:10:47,900 I saw your newspaper hanging outside. 187 00:10:47,900 --> 00:10:50,267 Pretty good, huh? 188 00:10:50,267 --> 00:10:51,600 How many copies do you print? 189 00:10:51,600 --> 00:10:54,100 Two, and since almost every day, 190 00:10:54,100 --> 00:10:58,400 Ormond's men rip one off the wall, I replace it. 191 00:10:58,400 --> 00:10:59,933 Who reads it? 192 00:10:59,933 --> 00:11:02,400 No one does, but it doesn't matter, 193 00:11:02,400 --> 00:11:04,900 one day they'll learn to read. 194 00:11:06,500 --> 00:11:08,033 Who's this Ormond? 195 00:11:08,033 --> 00:11:11,133 A tyrant, a real gangster. 196 00:11:11,133 --> 00:11:13,167 If he keeps on doing what he's been doing, 197 00:11:13,167 --> 00:11:15,033 there won't be an animal left, 198 00:11:15,033 --> 00:11:18,200 he kills them and he exports them, 199 00:11:18,200 --> 00:11:19,800 all the elephants are gone. 200 00:11:19,800 --> 00:11:21,967 Not the butterflies. 201 00:11:21,967 --> 00:11:23,333 Beautiful. 202 00:11:23,333 --> 00:11:25,667 I never saw this one before. 203 00:11:26,867 --> 00:11:28,900 (triumphant melody) 204 00:11:28,900 --> 00:11:31,833 (gorilla grunting) 205 00:11:45,633 --> 00:11:49,167 - Mr. Ormond, excuse me, Mr. - Ormond, do you remember me? 206 00:11:49,167 --> 00:11:52,067 I worked for you a long time, that's me, 207 00:11:52,067 --> 00:11:53,333 see we have a picture together 208 00:11:53,333 --> 00:11:55,333 when you won the championship. 209 00:11:55,333 --> 00:11:56,600 You sure have changed. 210 00:11:56,600 --> 00:12:00,333 I gotta return to Hoboken, I'm sick. 211 00:12:00,333 --> 00:12:01,800 You'll never make it. 212 00:12:01,800 --> 00:12:03,433 Who let him in here? 213 00:12:03,433 --> 00:12:04,700 [Man] He said he was a friend of yours. 214 00:12:04,700 --> 00:12:05,567 [Ormond] I don't have any friends. 215 00:12:05,567 --> 00:12:07,267 [Man] Sorry, I forgot. 216 00:12:07,267 --> 00:12:08,433 Throw him out. 217 00:12:08,433 --> 00:12:09,600 [Peter] Mr. Ormond, sir. 218 00:12:09,600 --> 00:12:12,567 Well, well, our famous lawyer. 219 00:12:12,567 --> 00:12:14,000 Peter, I'll talk to you later. 220 00:12:14,000 --> 00:12:15,267 [Peter] Oh, as you wish, sir, but... 221 00:12:15,267 --> 00:12:16,367 [Ormond] Beat it, Peter. 222 00:12:16,367 --> 00:12:17,967 [Peter] Yes, sir. 223 00:12:20,467 --> 00:12:23,767 Shall I read that newspaper, Mr. Ormond? 224 00:12:23,767 --> 00:12:24,600 Yeah. 225 00:12:25,533 --> 00:12:27,000 Read it, good and loud. 226 00:12:27,000 --> 00:12:28,167 Right. 227 00:12:28,167 --> 00:12:30,567 God created this a rich country, 228 00:12:30,567 --> 00:12:32,800 a land with infinite resources, 229 00:12:32,800 --> 00:12:35,633 bountiful enough for all men to enjoy, 230 00:12:35,633 --> 00:12:40,200 but one day, a thief called Ormond came to our country, 231 00:12:40,200 --> 00:12:41,767 shall I go on? 232 00:12:41,767 --> 00:12:42,933 Yeah. 233 00:12:42,933 --> 00:12:45,167 A gangster, a tyrant without respect 234 00:12:45,167 --> 00:12:47,900 for law or human rights. 235 00:12:47,900 --> 00:12:48,733 Ready? 236 00:12:48,733 --> 00:12:49,967 Ready, boss. 237 00:12:49,967 --> 00:12:52,267 A man who gains power through corruption, 238 00:12:52,267 --> 00:12:54,800 a man who is the personification of evil, 239 00:12:54,800 --> 00:12:56,233 there have been others like him, 240 00:12:56,233 --> 00:12:59,633 but he has found a new way to rob us, 241 00:12:59,633 --> 00:13:02,233 by slaughtering all the wildlife, 242 00:13:02,233 --> 00:13:05,033 by killing off our elephants, 243 00:13:05,033 --> 00:13:07,500 hoarding all the ivory. 244 00:13:07,500 --> 00:13:11,433 Mr. Ormond is not only a thief, but a profiteer, 245 00:13:11,433 --> 00:13:13,133 a corrupt man. 246 00:13:13,133 --> 00:13:14,067 Yeah. 247 00:13:14,067 --> 00:13:18,067 (men grunting and groaning) 248 00:13:18,067 --> 00:13:20,600 Can't you read that later? 249 00:13:20,600 --> 00:13:22,867 You boys don't train hard enough. 250 00:13:22,867 --> 00:13:23,967 Get me another one. 251 00:13:23,967 --> 00:13:25,333 [Man] The despicable Mr. Ormond... 252 00:13:25,333 --> 00:13:26,267 That's enough. 253 00:13:26,267 --> 00:13:27,733 [Man] It was the best part. 254 00:13:27,733 --> 00:13:31,467 I'll shut that guys mouth once and for all. 255 00:13:32,767 --> 00:13:33,867 The map. 256 00:13:33,867 --> 00:13:34,767 Yes, sir. 257 00:13:35,967 --> 00:13:36,800 Come. 258 00:13:37,967 --> 00:13:39,233 [Man] Here we are, sir. 259 00:13:39,233 --> 00:13:43,367 [Man] Give it here, I'll take care of it. 260 00:13:43,367 --> 00:13:47,367 I need this area here, near the river, to build a dock. 261 00:13:47,367 --> 00:13:48,700 There's some shacks down there, 262 00:13:48,700 --> 00:13:50,733 I want it all cleared out. 263 00:13:50,733 --> 00:13:53,533 Aren't there natives living there? 264 00:13:53,533 --> 00:13:56,133 Africa's full of natives, take 'em out. 265 00:13:56,133 --> 00:13:58,600 What if they won't go? 266 00:13:58,600 --> 00:14:00,633 It's your business to make sure they do go. 267 00:14:00,633 --> 00:14:03,433 I know how to treat natives. 268 00:14:03,433 --> 00:14:07,900 Whatever happens, make it look like an accident. 269 00:14:07,900 --> 00:14:09,700 [Man] I'll give you five pounds for your shack, 270 00:14:09,700 --> 00:14:10,900 more than they're worth. 271 00:14:10,900 --> 00:14:13,400 (upbeat music) 272 00:14:13,400 --> 00:14:14,600 [Man] Out, I say. 273 00:14:14,600 --> 00:14:18,000 You have one hour to get all your things out. 274 00:14:19,867 --> 00:14:22,833 Sir, please, where will me and my family go? 275 00:14:22,833 --> 00:14:24,300 That's up to you. 276 00:14:24,300 --> 00:14:27,167 Africa's a big country, lot of space to choose from. 277 00:14:27,167 --> 00:14:30,400 Hey, look where that one put his house. 278 00:14:30,400 --> 00:14:32,833 He sure picked himself a nice spot. 279 00:14:32,833 --> 00:14:36,333 [Man] Isn't that where the dock will go? 280 00:14:40,967 --> 00:14:42,633 Hey, you in there. 281 00:14:44,567 --> 00:14:47,133 Hey, you're getting five pounds for this shack, 282 00:14:47,133 --> 00:14:48,867 hurry up and knock it down. 283 00:14:48,867 --> 00:14:49,700 Go on. 284 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 (man screaming) 285 00:15:01,967 --> 00:15:05,100 (whistle blowing) 286 00:15:05,100 --> 00:15:08,133 Hey, there's trouble down there, let's go. 287 00:15:08,133 --> 00:15:09,533 Step back. 288 00:15:09,533 --> 00:15:11,033 One, two, three. 289 00:15:14,867 --> 00:15:16,400 What'd you do, lose count? 290 00:15:16,400 --> 00:15:18,500 I've no intention of selling. 291 00:15:18,500 --> 00:15:20,167 Let go, listen to me. 292 00:15:20,167 --> 00:15:21,100 In case you don't know, 293 00:15:21,100 --> 00:15:22,033 Mr. Ormond can have this place 294 00:15:22,033 --> 00:15:24,600 expropriated for a public good. 295 00:15:24,600 --> 00:15:25,500 Understand? 296 00:15:26,700 --> 00:15:28,867 You sure it's for the public's good? 297 00:15:28,867 --> 00:15:32,067 I've got a hunch it's for Ormond's good. 298 00:15:32,067 --> 00:15:34,567 We've got the law on our side. 299 00:16:13,967 --> 00:16:16,800 (wood clattering) 300 00:16:17,733 --> 00:16:18,800 (water splashing) 301 00:16:18,800 --> 00:16:21,300 Now, the law's in the river. 302 00:16:21,300 --> 00:16:22,233 Leave it to me. 303 00:16:22,233 --> 00:16:23,833 Are you sure? 304 00:16:23,833 --> 00:16:24,667 Yeah. 305 00:16:25,867 --> 00:16:28,967 Whatever you say may be held against you. 306 00:16:35,900 --> 00:16:37,633 No, leave it to us. 307 00:16:45,767 --> 00:16:47,767 Oh, look what you did. 308 00:16:51,233 --> 00:16:53,800 I still have no intention of selling. 309 00:16:53,800 --> 00:16:55,800 I offer you 10 pounds. 310 00:16:58,200 --> 00:16:59,033 30. 311 00:17:01,333 --> 00:17:02,167 40. 312 00:17:10,067 --> 00:17:11,800 I can't go over that. 313 00:17:16,200 --> 00:17:17,433 Sure you can. 314 00:17:23,100 --> 00:17:26,267 (marching band music) 315 00:17:34,533 --> 00:17:38,067 (speaking in foreign language) 316 00:17:38,067 --> 00:17:39,300 [Man] What he say? 317 00:17:39,300 --> 00:17:41,567 [Man] Oh, I know, he's talking Japanese. 318 00:17:41,567 --> 00:17:43,867 [Man] It must be that, let's go to the side, 319 00:17:43,867 --> 00:17:45,100 something is wrong. 320 00:17:45,100 --> 00:17:49,333 [Man] Where would they be, Japan and London. 321 00:17:49,333 --> 00:17:52,067 [Man] Are those animals moving? 322 00:17:53,167 --> 00:17:56,333 They go fast now, 70 miles hour. 323 00:17:56,333 --> 00:17:58,633 But they were standing still. 324 00:17:58,633 --> 00:18:00,333 Only looks that way. 325 00:18:00,333 --> 00:18:03,233 [Man] Stop the car, we can't aim with you bouncing around. 326 00:18:03,233 --> 00:18:05,967 I can't the savanna's dangerous. 327 00:18:05,967 --> 00:18:07,967 We like danger. 328 00:18:07,967 --> 00:18:09,700 Yeah, well, not me. 329 00:18:18,233 --> 00:18:20,833 (men chatting) 330 00:18:23,967 --> 00:18:26,367 [Man] Sounded like it. 331 00:18:26,367 --> 00:18:28,100 [Man] Why you stop? 332 00:18:33,567 --> 00:18:34,633 Hey, guide. 333 00:18:53,367 --> 00:18:54,267 Hey, guide. 334 00:18:58,300 --> 00:19:00,133 Let's follow the guide. 335 00:19:03,967 --> 00:19:06,100 [Man] Maybe he saw some game. 336 00:19:06,100 --> 00:19:10,033 [Man] You follow the guide, I'm staying here. 337 00:19:21,367 --> 00:19:22,200 Why? 338 00:19:25,467 --> 00:19:27,233 Oh, I get you. 339 00:19:27,233 --> 00:19:30,500 You wanna get in the insurance company. 340 00:19:32,567 --> 00:19:34,333 Only I'm not insured. 341 00:19:35,367 --> 00:19:37,100 You're not insured? 342 00:19:38,667 --> 00:19:39,500 Bad. 343 00:19:40,700 --> 00:19:43,967 Tom, you're not the kinda partner I like 344 00:19:45,133 --> 00:19:47,633 and I don't like safaris either. 345 00:19:47,633 --> 00:19:48,867 Now that you're rich, 346 00:19:48,867 --> 00:19:50,533 you think you can do whatever you like. 347 00:19:50,533 --> 00:19:53,300 Me, rich, I haven't got a cent. 348 00:19:55,167 --> 00:19:56,767 Haven't got a cent. 349 00:19:56,767 --> 00:19:57,600 But when we spoke, you... 350 00:19:57,600 --> 00:19:59,600 I never said anything. 351 00:20:00,833 --> 00:20:03,033 You never said anything, huh? 352 00:20:03,033 --> 00:20:06,033 Well, I bought a bus on your word. 353 00:20:07,533 --> 00:20:08,600 On my word? 354 00:20:09,800 --> 00:20:12,033 Yeah, on your word. 355 00:20:12,033 --> 00:20:16,133 408 pounds, you were supposed to be my guarantee. 356 00:20:17,933 --> 00:20:20,400 Now, who's gonna pay? 357 00:20:20,400 --> 00:20:23,700 Them hunters weren't gonna get any animals, Slim. 358 00:20:23,700 --> 00:20:27,100 No way, all the shells were blanks, look. 359 00:20:28,000 --> 00:20:30,567 (tire hissing) 360 00:20:34,700 --> 00:20:36,600 Blanks, huh? 361 00:20:36,600 --> 00:20:37,433 Sayonara. 362 00:20:42,500 --> 00:20:45,500 Oh, I forgot that mine was loaded. 363 00:20:48,067 --> 00:20:49,500 You cheated us. 364 00:20:50,967 --> 00:20:54,967 We heard what you said, guns loaded with blanks. 365 00:20:56,767 --> 00:20:57,600 Go. 366 00:21:00,100 --> 00:21:03,100 (knuckles cracking) 367 00:21:08,600 --> 00:21:11,933 (fighting exclamations) 368 00:21:35,700 --> 00:21:37,933 Slim made a fortune, huh? 369 00:21:37,933 --> 00:21:39,667 Made a fortune, did he? 370 00:21:39,667 --> 00:21:40,833 Well, put it all back. 371 00:21:40,833 --> 00:21:42,233 Why? 372 00:21:42,233 --> 00:21:43,600 'Cause we can't afford it, Ma. 373 00:21:43,600 --> 00:21:45,600 But Slim is coming to dinner, Tom. 374 00:21:45,600 --> 00:21:46,767 Not anymore. 375 00:22:07,633 --> 00:22:10,467 You stay here, the rest with me. 376 00:22:20,133 --> 00:22:22,300 Where is the owner of this shack? 377 00:22:22,300 --> 00:22:23,533 Why? 378 00:22:23,533 --> 00:22:24,767 Because we have to knock it down 379 00:22:24,767 --> 00:22:27,200 or do you want to argue about it? 380 00:22:29,467 --> 00:22:31,833 I think we should discuss the matter. 381 00:22:31,833 --> 00:22:33,433 You asked for it, okay, boys. 382 00:22:33,433 --> 00:22:35,467 No, wait, make him an offer first. 383 00:22:35,467 --> 00:22:37,567 Yeah, he hits hard. 384 00:22:37,567 --> 00:22:39,833 We're offering 50 pounds. 385 00:22:40,967 --> 00:22:42,133 Take or leave? 386 00:22:45,300 --> 00:22:47,233 I'll sell it for 408. 387 00:22:49,767 --> 00:22:51,333 What, 408 pounds? 388 00:22:52,767 --> 00:22:53,933 I'd shoot him. 389 00:22:53,933 --> 00:22:55,667 Shut up, Slimy. 390 00:22:55,667 --> 00:22:58,167 Hold it a minute, are we gonna let him push us around? 391 00:22:58,167 --> 00:23:00,133 We can go back to Ormond empty-handed. 392 00:23:00,133 --> 00:23:01,600 [Man] It's suicide. 393 00:23:01,600 --> 00:23:04,600 [Slimy] That's why I say to shoot him. 394 00:23:04,600 --> 00:23:06,000 We'll make mince meat out of him. 395 00:23:06,000 --> 00:23:07,400 Later, now we pay. 396 00:23:07,400 --> 00:23:09,067 Let's at least beat him up. 397 00:23:09,067 --> 00:23:09,900 Later. 398 00:23:11,333 --> 00:23:12,433 [Man] Pounds each? 399 00:23:12,433 --> 00:23:13,933 Well. 400 00:23:13,933 --> 00:23:16,600 Here you are, but you'll have to sign for it. 401 00:23:16,600 --> 00:23:17,433 Where? 402 00:23:18,333 --> 00:23:19,400 Sign here. 403 00:23:46,800 --> 00:23:48,833 Can we demolish it right now? 404 00:23:48,833 --> 00:23:49,667 Sure. 405 00:23:52,267 --> 00:23:55,367 (excavator rumbling) 406 00:24:32,200 --> 00:24:33,033 Hey. 407 00:24:34,333 --> 00:24:35,533 Leave my name there, 408 00:24:35,533 --> 00:24:36,800 seeing as how you bought the bus 409 00:24:36,800 --> 00:24:39,533 with the money you got from my shack. 410 00:24:41,367 --> 00:24:42,967 Okay. 411 00:24:42,967 --> 00:24:44,467 But I give the orders. 412 00:24:44,467 --> 00:24:47,567 That's fine with me, just don't fly off the handle, 413 00:24:47,567 --> 00:24:50,300 and give me five pounds, will ya? 414 00:24:52,400 --> 00:24:53,667 Thanks, partner. 415 00:24:53,667 --> 00:24:55,800 Hey, there's no more left, where you going? 416 00:24:55,800 --> 00:24:57,300 Ah, don't worry. 417 00:24:58,633 --> 00:24:59,867 One more thing. 418 00:24:59,867 --> 00:25:01,933 The men lose and the lady wins, 419 00:25:01,933 --> 00:25:04,267 if the hand is quicker than the eye, I win. 420 00:25:04,267 --> 00:25:06,433 Men place your bets. 421 00:25:06,433 --> 00:25:07,267 On that one? 422 00:25:07,267 --> 00:25:08,200 Yeah. 423 00:25:08,200 --> 00:25:09,333 All right, we turn over. 424 00:25:09,333 --> 00:25:10,733 You lose. 425 00:25:10,733 --> 00:25:12,767 And you win, sir, five pounds. 426 00:25:12,767 --> 00:25:15,100 One, two, three, four, five. 427 00:25:17,167 --> 00:25:18,467 All right. 428 00:25:18,467 --> 00:25:21,967 The two men lose, man lose, and the lady wins, 429 00:25:21,967 --> 00:25:24,033 and the lady wins, man lose, 430 00:25:24,033 --> 00:25:26,867 if the hand is quicker than the eye, I win, if not, 431 00:25:26,867 --> 00:25:28,200 place your bets. 432 00:25:29,233 --> 00:25:31,100 Quiet, please. 433 00:25:31,100 --> 00:25:32,467 This card? 434 00:25:32,467 --> 00:25:34,533 Lady, the gentlemen wins. 435 00:25:39,133 --> 00:25:40,300 One more time. 436 00:25:41,533 --> 00:25:43,700 The man lose, the lady wins. 437 00:25:43,700 --> 00:25:46,600 If the hand is quicker than the eye, I win. 438 00:25:46,600 --> 00:25:47,933 Place your bets. 439 00:25:49,133 --> 00:25:50,200 The same one? 440 00:25:52,833 --> 00:25:53,667 You win. 441 00:25:53,667 --> 00:25:54,500 (Tom cheers) 442 00:25:54,500 --> 00:25:55,333 Shut up. 443 00:26:02,733 --> 00:26:04,267 Thank you. 444 00:26:04,267 --> 00:26:08,100 Hey, you've got to give us a chance to win our money back. 445 00:26:13,033 --> 00:26:14,467 He gives the orders. 446 00:26:14,467 --> 00:26:15,900 We're partners? 447 00:26:16,967 --> 00:26:18,400 We're partners. 448 00:26:20,833 --> 00:26:22,167 All right, go. 449 00:26:23,800 --> 00:26:25,300 Hey. 450 00:26:25,300 --> 00:26:29,567 If the hand is bigger than the eye, place your bets. 451 00:26:29,567 --> 00:26:31,967 Hey, Slim, slow down. 452 00:26:31,967 --> 00:26:33,133 How much did we win? 453 00:26:33,133 --> 00:26:34,867 I have to count it. 454 00:26:36,433 --> 00:26:37,367 30 pounds. 455 00:26:37,367 --> 00:26:39,500 Why, hey, where you going? 456 00:26:39,500 --> 00:26:41,400 To make an investment. 457 00:26:41,400 --> 00:26:44,233 [Tom] Oh, to make an investment. 458 00:26:45,433 --> 00:26:46,267 The door. 459 00:26:46,267 --> 00:26:47,833 [Jason] The door. 460 00:26:53,600 --> 00:26:54,833 Thank you. 461 00:26:54,833 --> 00:26:55,667 Hi, Jason. 462 00:26:55,667 --> 00:26:56,500 Hi, it's you, Slim. 463 00:26:56,500 --> 00:26:57,333 Hi. 464 00:26:57,333 --> 00:26:58,433 Hello, Tom. 465 00:27:00,100 --> 00:27:02,100 Listen, Jason, Tom here and myself 466 00:27:02,100 --> 00:27:04,167 would like to take an ad out in your paper, 467 00:27:04,167 --> 00:27:07,100 a really nice one for about 30 pounds, huh? 468 00:27:07,100 --> 00:27:09,333 But my paper doesn't take ads. 469 00:27:09,333 --> 00:27:11,900 Well, couldn't you do it as a special favor? 470 00:27:11,900 --> 00:27:15,400 Sorry, boys, but it's against my policy. 471 00:27:16,333 --> 00:27:18,633 Give me my share. 472 00:27:18,633 --> 00:27:21,300 (bells chiming) 473 00:27:24,333 --> 00:27:25,933 [Jason] The door. 474 00:27:27,567 --> 00:27:28,767 Close it. 475 00:27:28,767 --> 00:27:29,933 Close it. 476 00:27:29,933 --> 00:27:30,767 Can you keep an eye on it? 477 00:27:30,767 --> 00:27:32,700 Watch, it doesn't burn. 478 00:27:38,567 --> 00:27:40,667 Did you print this? 479 00:27:40,667 --> 00:27:41,500 Yes. 480 00:27:45,533 --> 00:27:46,967 Mr. Ormond isn't very happy 481 00:27:46,967 --> 00:27:49,600 with the tone of your newspaper. 482 00:27:49,600 --> 00:27:51,967 If you keep on printing that stuff, 483 00:27:51,967 --> 00:27:53,867 he's gonna get very mad. 484 00:27:53,867 --> 00:27:56,500 Oh, they're being tough this time. 485 00:27:56,500 --> 00:27:58,200 [Man] Nicest guy unless you get him mad. 486 00:27:58,200 --> 00:28:01,167 There's a new guy and he doesn't fool around. 487 00:28:01,167 --> 00:28:05,567 Clear, so remember no more sideswipes at Ormond. 488 00:28:05,567 --> 00:28:07,267 Is that what you came to tell me? 489 00:28:07,267 --> 00:28:08,200 Yes. 490 00:28:08,200 --> 00:28:10,600 I've been told that already. 491 00:28:12,167 --> 00:28:16,000 I'm sorry for you that you don't understand. 492 00:28:17,400 --> 00:28:21,100 'Cause I came to give you some friendly advice. 493 00:28:21,100 --> 00:28:23,700 The food is getting cold, Jason, let's eat. 494 00:28:23,700 --> 00:28:26,467 Oh, look, guys, they're having a party. 495 00:28:26,467 --> 00:28:28,100 We came at the right time. 496 00:28:28,100 --> 00:28:30,833 Let's see what a good host you are, old man. 497 00:28:30,833 --> 00:28:32,100 The frying pan. 498 00:28:35,300 --> 00:28:36,133 Hi. 499 00:28:42,433 --> 00:28:43,667 No, no, wait. 500 00:28:46,967 --> 00:28:48,633 Needs a little salt. 501 00:28:54,633 --> 00:28:58,200 Little taste, chew, chew, chew, chew, good? 502 00:29:07,167 --> 00:29:10,167 Hey, you threw away all that food. 503 00:29:11,667 --> 00:29:13,167 It tasted awful. 504 00:29:20,100 --> 00:29:22,100 You want us to get tough? 505 00:29:22,100 --> 00:29:23,267 If you like. 506 00:29:30,133 --> 00:29:33,800 Hey, that's a lot of muscle, you an athlete? 507 00:29:42,667 --> 00:29:44,667 Let's try it again, huh? 508 00:29:49,333 --> 00:29:51,833 Hurry up, Slim, I'm starved. 509 00:29:54,733 --> 00:29:57,300 (man groaning) 510 00:30:07,233 --> 00:30:09,733 (funky music) 511 00:30:20,833 --> 00:30:23,267 I think you got the message. 512 00:30:23,267 --> 00:30:24,667 Loud and clear. 513 00:30:28,167 --> 00:30:29,433 Let's go. 514 00:30:29,433 --> 00:30:30,367 - [Man] Yeah, yeah. - [Man] Yeah, yeah, 515 00:30:30,367 --> 00:30:31,567 [Man] Yeah, yeah, yeah. 516 00:30:31,567 --> 00:30:34,133 When Mr. Ormond reads what you wrote, 517 00:30:34,133 --> 00:30:36,167 there is going to be trouble. 518 00:30:36,167 --> 00:30:39,400 [Man] Yeah, there's gonna be trouble. 519 00:30:40,900 --> 00:30:42,900 [Man] Lots of trouble. 520 00:30:46,933 --> 00:30:49,433 Whoever's hungry, follow me. 521 00:30:51,600 --> 00:30:52,433 Door. 522 00:30:52,433 --> 00:30:54,433 [Child] Shut the door. 523 00:30:57,900 --> 00:31:00,100 Anything I can do, Jason? 524 00:31:01,967 --> 00:31:03,633 I don't know, what can you do? 525 00:31:03,633 --> 00:31:05,567 Me, nothing. 526 00:31:05,567 --> 00:31:07,900 Then don't worry about it. 527 00:31:09,333 --> 00:31:11,100 Oh, enough, enough. 528 00:31:12,667 --> 00:31:14,900 Hey, doc, mom made me okay. 529 00:31:14,900 --> 00:31:15,833 [Jason] I told you. 530 00:31:15,833 --> 00:31:17,000 She said three magic words. 531 00:31:17,000 --> 00:31:20,167 Now, sitting and moving bowels is easy. 532 00:31:20,167 --> 00:31:21,000 You see? 533 00:31:30,233 --> 00:31:32,467 Why are you taking this road? 534 00:31:32,467 --> 00:31:33,967 It's a shortcut. 535 00:31:35,033 --> 00:31:37,133 And I make the decisions. 536 00:31:42,400 --> 00:31:45,067 (upbeat melody) 537 00:32:12,500 --> 00:32:15,533 Sorry, I need about half an hour. 538 00:32:15,533 --> 00:32:17,167 You can visit the village. 539 00:32:17,167 --> 00:32:19,233 It's still very primitive, but don't worry, 540 00:32:19,233 --> 00:32:21,367 the natives couldn't be more peaceful. 541 00:32:21,367 --> 00:32:23,767 They may be a little shy, though, 542 00:32:23,767 --> 00:32:28,467 the white man's been here only six or seven times before. 543 00:32:28,467 --> 00:32:32,467 [Slim] Hey, partner, here's another white man. 544 00:32:35,100 --> 00:32:36,933 Maybe eight or nine. 545 00:32:38,500 --> 00:32:40,367 No, buddy, I could not sell it. 546 00:32:40,367 --> 00:32:42,200 It belonged to my father, my father father, 547 00:32:42,200 --> 00:32:44,167 father of my father father. 548 00:32:44,167 --> 00:32:45,633 I'll give you five pounds. 549 00:32:45,633 --> 00:32:47,067 I'll give you ten pounds. 550 00:32:47,067 --> 00:32:49,133 No, no sale for that one. 551 00:32:49,133 --> 00:32:51,233 Always here, my father, my father father, 552 00:32:51,233 --> 00:32:52,867 father of my father father. 553 00:32:52,867 --> 00:32:54,133 What tradition. 554 00:32:54,133 --> 00:32:55,200 No sale for less than 20 pounds. 555 00:32:55,200 --> 00:32:57,433 It's a deal, I'll take it. 556 00:32:57,433 --> 00:32:59,133 These Americans. 557 00:32:59,133 --> 00:32:59,967 20? 558 00:32:59,967 --> 00:33:01,133 Oh, all right. 559 00:33:02,267 --> 00:33:03,333 Here you are. 560 00:33:16,933 --> 00:33:19,733 [Man] Here you are, thank you, Tom. 561 00:33:19,733 --> 00:33:21,567 I'd get more if I were you. 562 00:33:21,567 --> 00:33:22,833 How much more? 563 00:33:22,833 --> 00:33:24,333 Double at least. 564 00:33:41,800 --> 00:33:42,733 Oh, thanks. 565 00:33:52,800 --> 00:33:55,500 Hey, get that bus out of the way. 566 00:33:55,500 --> 00:33:56,800 Could you please move it? 567 00:33:56,800 --> 00:33:58,767 The keys are in the bus. 568 00:34:05,833 --> 00:34:07,333 [Man] How much did you say, Tom? 569 00:34:07,333 --> 00:34:08,600 [Tom] Double at least. 570 00:34:08,600 --> 00:34:10,533 [Man] Let's meet tonight and discuss it. 571 00:34:10,533 --> 00:34:12,500 Hey, Tom, they're moving the bus. 572 00:34:12,500 --> 00:34:14,833 You mean, they're stealing it. 573 00:34:14,833 --> 00:34:18,167 Lifting it right from under your nose. 574 00:34:19,000 --> 00:34:20,500 What are you doing? 575 00:34:20,500 --> 00:34:21,333 Hey! 576 00:34:25,900 --> 00:34:27,433 This time we'll break their legs. 577 00:34:27,433 --> 00:34:28,500 Yeah. 578 00:34:28,500 --> 00:34:29,333 Let's go. 579 00:34:31,700 --> 00:34:33,333 You're the guy who told me to move the truck. 580 00:34:33,333 --> 00:34:35,667 Hey, keep your hands down. 581 00:34:40,733 --> 00:34:41,900 Hey, Tom, Tom? 582 00:34:44,900 --> 00:34:47,400 I think I'm in trouble, Tommy. 583 00:35:26,567 --> 00:35:28,333 I saw them do it in Bangkok, 584 00:35:28,333 --> 00:35:29,967 you know where that is, don't you? 585 00:35:29,967 --> 00:35:30,967 Sure I do. 586 00:35:37,733 --> 00:35:39,100 Lots of muscles. 587 00:35:39,100 --> 00:35:40,167 Oh, chucks. 588 00:35:41,567 --> 00:35:42,400 Oh. 589 00:35:45,500 --> 00:35:46,333 Oh. 590 00:35:58,467 --> 00:35:59,433 Try again? 591 00:36:00,400 --> 00:36:03,067 Oh, oh, oh-oh, oh, oh, oh, oh. 592 00:36:06,133 --> 00:36:07,400 Oh, oh, oh, oh. 593 00:36:24,400 --> 00:36:25,967 What's your name? 594 00:36:29,067 --> 00:36:29,900 Careful. 595 00:36:35,667 --> 00:36:37,667 Do something, it hurt. 596 00:36:39,667 --> 00:36:42,233 Oh, it's against the rules. 597 00:36:42,233 --> 00:36:44,233 What did you say your name was? 598 00:36:44,233 --> 00:36:45,433 Stella. 599 00:36:45,433 --> 00:36:46,767 Oh, beautiful. 600 00:36:47,700 --> 00:36:48,767 All aboard. 601 00:36:51,767 --> 00:36:53,100 The show's over. 602 00:36:54,167 --> 00:36:55,567 I said it's over. 603 00:37:02,300 --> 00:37:04,600 I've had this notion for a while now, Tom. 604 00:37:04,600 --> 00:37:07,467 In fact, I've been meaning to talk to you for a long time. 605 00:37:07,467 --> 00:37:11,967 We've indulged in a few discreet business deals together. 606 00:37:11,967 --> 00:37:15,767 And so, I thought we might form a partnership. 607 00:37:15,767 --> 00:37:18,200 Tourism is becoming important. 608 00:37:18,200 --> 00:37:20,833 I could give you 20%. 609 00:37:20,833 --> 00:37:23,167 No, double at least. 610 00:37:23,167 --> 00:37:24,367 [Businessman] We can talk about it. 611 00:37:24,367 --> 00:37:26,333 Hi, papa, hi, Tom. 612 00:37:26,333 --> 00:37:27,467 Come down and join us. 613 00:37:27,467 --> 00:37:28,733 [Stella] Okay, in a minute, 614 00:37:28,733 --> 00:37:30,233 but you're always talking business. 615 00:37:30,233 --> 00:37:33,133 I'm doing this also for Stella, she's my only child, 616 00:37:33,133 --> 00:37:34,600 and this fake antique business, 617 00:37:34,600 --> 00:37:36,800 you never know what can happen. 618 00:37:36,800 --> 00:37:39,133 If I should be detained for any reason, 619 00:37:39,133 --> 00:37:42,400 an honest partner like you can take care of her for me. 620 00:37:42,400 --> 00:37:44,600 Forgive me, Tom, but there is one other thing. 621 00:37:44,600 --> 00:37:47,833 The tourist business requires some public relations 622 00:37:47,833 --> 00:37:50,867 and you should learn to dress the part. 623 00:37:50,867 --> 00:37:53,067 Tell me about Bangkok. 624 00:37:53,067 --> 00:37:53,900 Bangkok? 625 00:37:53,900 --> 00:37:55,500 Uh-Huh. 626 00:37:55,500 --> 00:37:58,000 Oh, it's a great city. 627 00:37:58,000 --> 00:37:59,967 It's the capital of Siam. 628 00:37:59,967 --> 00:38:03,000 One of the richest countries in the Orient, 629 00:38:03,000 --> 00:38:05,233 the climate is extremely humid, 630 00:38:05,233 --> 00:38:09,400 and the population is made up principally of Indo-Chinese. 631 00:38:10,833 --> 00:38:13,533 Did you know that Stella was educated in Europe? 632 00:38:13,533 --> 00:38:16,267 Oh, yeah, can she speak it? 633 00:38:16,267 --> 00:38:18,000 [Stella] Tell me more about your travels. 634 00:38:18,000 --> 00:38:19,567 [ ]Businessman] I imagine it must be very uncomfortable 635 00:38:19,567 --> 00:38:20,500 in that position. 636 00:38:20,500 --> 00:38:22,667 No, I often sit this way. 637 00:38:24,000 --> 00:38:25,500 Goodnight, Stella. 638 00:38:32,500 --> 00:38:34,000 Nice evening. 639 00:38:34,000 --> 00:38:34,933 Bye. 640 00:38:34,933 --> 00:38:37,433 [Businessman] Goodnight, son. 641 00:38:42,200 --> 00:38:45,633 (speaking in foreign language) 642 00:38:45,633 --> 00:38:47,467 What do you see? 643 00:38:47,467 --> 00:38:50,067 I see a great future for you. 644 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 So, help me, I'll wring your neck. 645 00:38:53,600 --> 00:38:56,367 [Ma] Tom, don't talk like that. 646 00:39:11,400 --> 00:39:14,667 You better leave that girl alone. 647 00:39:14,667 --> 00:39:17,900 I didn't know, you like her? 648 00:39:17,900 --> 00:39:19,067 I'll get it. 649 00:39:20,600 --> 00:39:23,467 I couldn't care less about Stella. 650 00:39:23,467 --> 00:39:26,233 Then, why should I leave her alone? 651 00:39:26,233 --> 00:39:28,400 That's my business. 652 00:39:28,400 --> 00:39:32,333 I thought your business was our business. 653 00:39:32,333 --> 00:39:33,567 Mr. Ormond would be honored 654 00:39:33,567 --> 00:39:36,267 if you had lunch with him tomorrow. 655 00:39:36,267 --> 00:39:37,867 Yeah, we'll be there. 656 00:39:37,867 --> 00:39:40,267 Hey, just a moment. 657 00:39:40,267 --> 00:39:41,767 I'll decide, okay? 658 00:39:44,400 --> 00:39:46,400 We'll be there. 659 00:39:46,400 --> 00:39:47,533 Yeah. 660 00:39:47,533 --> 00:39:48,533 Goodnight. 661 00:39:51,533 --> 00:39:54,467 (whimsical melody) 662 00:39:57,967 --> 00:39:58,900 Sit down. 663 00:40:35,633 --> 00:40:36,700 They're gold. 664 00:41:31,400 --> 00:41:33,767 Let's get to the point. 665 00:41:33,767 --> 00:41:34,767 All right. 666 00:41:38,800 --> 00:41:40,300 This is the point. 667 00:41:41,967 --> 00:41:44,233 These must be yours, Mr. Ormond. 668 00:41:44,233 --> 00:41:48,400 I imagine they were put under our plates by mistake. 669 00:41:50,200 --> 00:41:52,500 How big a mistake? 670 00:41:52,500 --> 00:41:54,000 A small handout. 671 00:41:55,333 --> 00:41:56,933 A very big mistake. 672 00:41:57,933 --> 00:41:59,933 [Tom] That be jam? 673 00:41:59,933 --> 00:42:01,300 No, it's caviar. 674 00:42:01,300 --> 00:42:02,700 [Tom] Oh, yeah. 675 00:42:11,400 --> 00:42:12,900 A little butter. 676 00:42:17,833 --> 00:42:19,167 A punch of salt. 677 00:42:21,867 --> 00:42:22,867 Some pepper. 678 00:42:25,400 --> 00:42:26,233 And, and. 679 00:42:27,633 --> 00:42:28,867 [Tom] And what? 680 00:42:28,867 --> 00:42:30,200 And champagne. 681 00:42:53,600 --> 00:42:55,300 C'est tres delicious. 682 00:42:55,300 --> 00:42:57,567 I had the same in Paris. 683 00:42:57,567 --> 00:42:59,133 You know where that is? 684 00:42:59,133 --> 00:43:00,400 Sure. 685 00:43:00,400 --> 00:43:01,667 Tres delicious. 686 00:43:14,433 --> 00:43:17,033 Looks like midget sheep shit. 687 00:43:26,900 --> 00:43:27,800 Go ahead. 688 00:44:21,833 --> 00:44:23,567 How's yours? 689 00:44:23,567 --> 00:44:24,567 Pretty good? 690 00:44:25,867 --> 00:44:26,867 Very good. 691 00:44:28,000 --> 00:44:30,833 It's a little tacky, but it's edible. 692 00:44:48,467 --> 00:44:51,800 We'll have desert in the garden alone. 693 00:44:53,000 --> 00:44:56,967 I think we'll get along, in fact, I know we will. 694 00:44:56,967 --> 00:44:59,733 It's all a question of flexibility 695 00:45:01,567 --> 00:45:03,733 because if you can't bend, 696 00:45:07,700 --> 00:45:08,533 you break. 697 00:45:25,733 --> 00:45:26,567 Tender. 698 00:45:39,767 --> 00:45:42,433 (men chuckling) 699 00:45:46,800 --> 00:45:48,200 Well, how much? 700 00:45:50,600 --> 00:45:52,100 Double at least. 701 00:45:53,833 --> 00:45:55,167 Okay. 702 00:45:55,167 --> 00:45:57,067 We'll think about it. 703 00:45:58,433 --> 00:46:01,100 Maybe you don't know who's the boss around here? 704 00:46:01,100 --> 00:46:02,400 I am. 705 00:46:02,400 --> 00:46:05,300 That's a point I'd like to clear up right now. 706 00:46:05,300 --> 00:46:06,767 Listen, if you're gonna believe 707 00:46:06,767 --> 00:46:09,967 all the garbage your black doctor friend writes about me, 708 00:46:09,967 --> 00:46:14,167 you'll end up suffering the consequences. 709 00:46:14,167 --> 00:46:15,000 Clear? 710 00:46:16,300 --> 00:46:18,167 I'll get rid of him 711 00:46:18,167 --> 00:46:19,433 and you's, too. 712 00:46:22,067 --> 00:46:23,500 Well, you accept? 713 00:46:24,567 --> 00:46:25,400 No. 714 00:46:25,400 --> 00:46:26,333 [Tom] No. 715 00:46:27,533 --> 00:46:28,733 You don't think you're gonna leave 716 00:46:28,733 --> 00:46:30,867 the same way as you came in, do you? 717 00:46:30,867 --> 00:46:31,700 Nope. 718 00:46:31,700 --> 00:46:32,533 Nope. 719 00:46:35,200 --> 00:46:36,700 Was a great lunch. 720 00:46:39,100 --> 00:46:40,767 Yeah, great, yeah. 721 00:46:44,400 --> 00:46:45,233 Come on. 722 00:46:58,933 --> 00:46:59,767 Hold it. 723 00:47:00,667 --> 00:47:02,500 Have a nice day, Leo. 724 00:47:02,500 --> 00:47:05,067 The pool, the pool, the pool. 725 00:47:07,333 --> 00:47:08,567 Can lions swim? 726 00:47:08,567 --> 00:47:11,133 Yeah, but they don't like water. 727 00:47:11,133 --> 00:47:12,833 You sure? 728 00:47:12,833 --> 00:47:13,667 Yeah. 729 00:47:16,933 --> 00:47:19,333 You, too, pussycat. 730 00:47:19,333 --> 00:47:21,833 Don't be shy, we all love you. 731 00:47:34,233 --> 00:47:37,067 Hey, what are you smiling about? 732 00:47:46,400 --> 00:47:47,233 Please. 733 00:47:55,233 --> 00:47:57,767 Nice lion, nice lion. 734 00:47:57,767 --> 00:47:59,533 You smell those guys, huh? 735 00:47:59,533 --> 00:48:00,367 Go on. 736 00:48:17,567 --> 00:48:19,633 Come on in here, get your guns. 737 00:48:19,633 --> 00:48:24,067 Hurry it up, but this time, we'll kill him, come on. 738 00:48:24,067 --> 00:48:25,533 What are you standing there for? 739 00:48:25,533 --> 00:48:27,100 What's the matter with you? 740 00:48:27,100 --> 00:48:27,933 What? 741 00:48:31,567 --> 00:48:36,233 No, not with the gorilla, please, he hates me. 742 00:48:36,233 --> 00:48:38,833 [Tom] I don't blame him. 743 00:48:38,833 --> 00:48:41,867 [Slimy] Be a good boy, nice gorilla, nice gorilla. 744 00:48:41,867 --> 00:48:45,967 I love you like a brother, don't you remember me? 745 00:48:56,133 --> 00:48:58,533 You know, I liked the way you handled Ormond. 746 00:48:58,533 --> 00:49:00,333 Your plan was perfect. 747 00:49:00,333 --> 00:49:01,833 Yeah, of course. 748 00:49:02,967 --> 00:49:05,333 If Ormond offered us over a thousand dollars, 749 00:49:05,333 --> 00:49:07,733 it means something big is going on, 750 00:49:07,733 --> 00:49:10,800 that's probably worth a lot higher price, 751 00:49:10,800 --> 00:49:12,233 don't you think so? 752 00:49:12,233 --> 00:49:13,567 Oh, of course. 753 00:49:14,900 --> 00:49:19,067 ("Grau Grau Grau" by Bud Spencer) 754 00:49:35,200 --> 00:49:37,100 I'm getting off here. 755 00:49:54,467 --> 00:49:56,433 Whoever's hungry, follow me. 756 00:49:56,433 --> 00:49:59,033 (kids yelling) 757 00:50:01,000 --> 00:50:02,600 Let's go, let's go. 758 00:50:04,633 --> 00:50:06,800 Yeah, you can sit up here. 759 00:50:08,800 --> 00:50:10,300 Come on, sit here. 760 00:50:13,400 --> 00:50:15,833 * Watch out, Mr. Lion, don't bite me 761 00:50:15,833 --> 00:50:18,567 * Shout out if you wanna go free 762 00:50:18,567 --> 00:50:21,367 * I'll hear when you call and I answer you all 763 00:50:21,367 --> 00:50:24,133 * Grau grau grau. 764 00:50:25,533 --> 00:50:27,033 Okay, everybody. 765 00:50:28,400 --> 00:50:31,067 * Some people aren't nice to lions 766 00:50:31,067 --> 00:50:33,767 * Some people aren't nice to hippos 767 00:50:33,767 --> 00:50:36,533 * We better think twice let's try it be nice 768 00:50:36,533 --> 00:50:39,267 * Grau grau grau 769 00:50:43,100 --> 00:50:44,067 * Lions are wild 770 00:50:44,067 --> 00:50:46,267 * That's what most people say 771 00:50:46,267 --> 00:50:48,933 * But I have seen that malice king 772 00:50:48,933 --> 00:50:51,867 * And lions just like to play 773 00:50:51,867 --> 00:50:54,367 * And I'm not drunk, it's not the sun 774 00:50:54,367 --> 00:50:57,200 * That makes me feel this way 775 00:50:57,200 --> 00:50:59,800 * But lions are mild and men are wild 776 00:50:59,800 --> 00:51:03,867 * And children just like to play 777 00:51:06,400 --> 00:51:09,267 * Watch out, Mr. Lion, don't bite me 778 00:51:09,267 --> 00:51:12,433 * Shout out, if you wanna go free. 779 00:51:12,433 --> 00:51:13,267 [Man] Hey! 780 00:51:13,267 --> 00:51:14,567 * and I answer you all 781 00:51:14,567 --> 00:51:17,333 * Grau grau grau 782 00:51:21,267 --> 00:51:24,033 * So please, Mr. Man, don't shoot me 783 00:51:24,033 --> 00:51:26,733 * Don't catch me, don't take me away 784 00:51:26,733 --> 00:51:29,433 * It's here where I live, let's forget and forgive 785 00:51:29,433 --> 00:51:32,200 * Grau grau grau. 786 00:51:37,067 --> 00:51:39,167 What about Ormond? 787 00:51:39,167 --> 00:51:41,900 He was the only unhappy animal. 788 00:51:43,933 --> 00:51:45,533 Ever see this before, Jason? 789 00:51:45,533 --> 00:51:47,100 You set down three stones, 790 00:51:47,100 --> 00:51:49,267 then you take one, you take two, 791 00:51:49,267 --> 00:51:51,000 and the third one, you chuck in the brook, 792 00:51:51,000 --> 00:51:54,467 and all you got left is one, two, 793 00:51:54,467 --> 00:51:55,467 [Jason] And three. 794 00:51:55,467 --> 00:51:57,900 [Slim] It's not a bad trick. 795 00:52:05,367 --> 00:52:06,467 Damn. 796 00:52:06,467 --> 00:52:07,933 What is it? 797 00:52:07,933 --> 00:52:11,633 A yellow morpho, the most beautiful butterfly, 798 00:52:11,633 --> 00:52:12,967 and it got away. 799 00:52:12,967 --> 00:52:14,200 You told me you've been trying to catch 800 00:52:14,200 --> 00:52:16,433 a yellow morpho ever since you were a child. 801 00:52:16,433 --> 00:52:19,033 And I haven't caught one yet. 802 00:52:20,767 --> 00:52:22,767 To put a stop to Ormond, 803 00:52:24,033 --> 00:52:26,800 we really needed someone like you. 804 00:52:26,800 --> 00:52:29,933 Even as a kid, you didn't like to be pushed around, 805 00:52:29,933 --> 00:52:33,433 you wanted your freedom, remember? 806 00:52:33,433 --> 00:52:35,433 And you haven't changed. 807 00:52:44,700 --> 00:52:46,367 What's got into you? 808 00:52:57,000 --> 00:52:58,667 She's beautiful, isn't she? 809 00:52:58,667 --> 00:52:59,833 You got her. 810 00:53:06,067 --> 00:53:06,900 Why? 811 00:53:08,033 --> 00:53:10,033 She was too beautiful. 812 00:53:11,067 --> 00:53:13,133 You never change, Slim. 813 00:53:31,700 --> 00:53:35,300 Hey, Tom, never expected to find you here. 814 00:53:35,300 --> 00:53:37,233 Yeah, well, I just... 815 00:53:38,367 --> 00:53:40,600 Went out for a ride, couldn't sleep. 816 00:53:40,600 --> 00:53:42,367 You couldn't sleep. 817 00:53:43,567 --> 00:53:46,367 So, this is where Ormond stocks his animals, huh? 818 00:53:46,367 --> 00:53:49,400 Yeah, boxed in like sheep, 819 00:53:49,400 --> 00:53:51,167 ready to ship out. 820 00:53:51,167 --> 00:53:54,367 Dirty dog, he's got 'em tagged and all. 821 00:53:54,367 --> 00:53:56,167 Let's see. 822 00:53:56,167 --> 00:53:58,533 Where is he shipping them? 823 00:53:58,533 --> 00:54:01,833 Ontario, Canada, you know where that is. 824 00:54:01,833 --> 00:54:03,233 'Course I know. 825 00:54:05,967 --> 00:54:08,000 God awful hot there, isn't it? 826 00:54:08,000 --> 00:54:10,167 Oh, is it ever? 827 00:54:10,167 --> 00:54:12,433 Anyway, why worry about it? 828 00:54:15,567 --> 00:54:16,400 Go on. 829 00:54:25,267 --> 00:54:26,100 Go on. 830 00:54:27,967 --> 00:54:29,400 Don't they look nice? 831 00:54:29,400 --> 00:54:31,467 [Slim] Yeah, they remind me of you somehow. 832 00:54:31,467 --> 00:54:33,767 [Tom] Very funny. 833 00:54:33,767 --> 00:54:36,133 Hey, big mama, you gonna free the lions, too? 834 00:54:36,133 --> 00:54:38,533 No, you're gonna free them. 835 00:54:46,533 --> 00:54:48,733 All right, pussycats, let's go. 836 00:54:48,733 --> 00:54:51,267 Here kitty, kitty, kitty, here kitty, 837 00:54:51,267 --> 00:54:54,733 up to, that's it up to, off you go, 838 00:54:54,733 --> 00:54:57,267 up to, single file, don't push, 839 00:54:58,600 --> 00:55:01,833 you, too, come on, anybody else hiding, okay. 840 00:55:05,200 --> 00:55:06,767 Take off, sweeties. 841 00:55:19,833 --> 00:55:21,400 What's a matter with him, Tom? 842 00:55:21,400 --> 00:55:23,567 This is the third time they catch him. 843 00:55:23,567 --> 00:55:26,767 He's beginning to like it here. 844 00:55:26,767 --> 00:55:28,200 Move it, come on. 845 00:55:48,467 --> 00:55:50,633 Hey, he's coming right at us. 846 00:55:50,633 --> 00:55:53,400 Keep cool, he'll move over. 847 00:55:53,400 --> 00:55:57,200 If he doesn't stop, he'll move us over. 848 00:55:57,200 --> 00:55:58,667 [Slim] Look out. 849 00:56:10,467 --> 00:56:11,667 Look there, will ya? 850 00:56:11,667 --> 00:56:13,733 [Slim] There's a curve. 851 00:56:16,767 --> 00:56:18,000 Keep your cool, Tom. 852 00:56:18,000 --> 00:56:18,867 Oh, sure. 853 00:56:18,867 --> 00:56:19,700 Hit the brake. 854 00:56:19,700 --> 00:56:20,900 I'll hit your head. 855 00:56:20,900 --> 00:56:22,033 [Slim] But we're clear. 856 00:56:22,033 --> 00:56:24,033 I can't, not the push. 857 00:56:56,600 --> 00:56:58,033 Hey, look out for the truck. 858 00:56:58,033 --> 00:56:58,867 Where? 859 00:56:58,867 --> 00:57:00,100 [Slim] There. 860 00:57:14,900 --> 00:57:17,667 What do you think you're doing? 861 00:57:29,033 --> 00:57:30,567 Hey, hey. 862 00:57:30,567 --> 00:57:32,100 We're slipping. 863 00:57:32,100 --> 00:57:33,300 What happened to the brakes? 864 00:57:33,300 --> 00:57:36,533 [Slim] Don't ask me, you're the driver. 865 00:57:36,533 --> 00:57:39,633 Come on, where's the road? 866 00:57:39,633 --> 00:57:41,333 [Slim] I thought you knew. 867 00:57:41,333 --> 00:57:43,900 [Tom] You're a big help. 868 00:57:43,900 --> 00:57:45,400 Hey, what's that up there? 869 00:57:45,400 --> 00:57:46,533 [Slim] Where? 870 00:57:46,533 --> 00:57:47,333 There. 871 00:57:49,033 --> 00:57:51,100 There's a fork ahead, see. 872 00:57:51,100 --> 00:57:53,400 Oh, yeah, I know where we are now. 873 00:57:53,400 --> 00:57:55,967 Make a right turn, I know the road, 874 00:57:55,967 --> 00:57:58,167 it goes right through a field. 875 00:57:58,167 --> 00:57:59,833 Where's the field? 876 00:58:22,233 --> 00:58:25,567 Where are you, you chicken-livered hyena? 877 00:58:25,567 --> 00:58:27,167 You know the road, huh? 878 00:58:27,167 --> 00:58:28,633 Went through a field, did it? 879 00:58:28,633 --> 00:58:29,533 Some field. 880 00:58:31,000 --> 00:58:33,633 If he ain't dead already, so help me, I'll kill him. 881 00:58:33,633 --> 00:58:35,067 Hey, where the... 882 00:58:37,733 --> 00:58:39,167 Oh no, oh my god. 883 00:58:41,533 --> 00:58:42,367 Hey. 884 00:58:43,500 --> 00:58:44,333 Slim. 885 00:59:32,767 --> 00:59:36,067 Stay still, don't you believe in old Ma any longer? 886 00:59:36,067 --> 00:59:38,233 All I need is a little lodine, Ma. 887 00:59:38,233 --> 00:59:43,033 That's the stuff doctors use so you won't get well. 888 00:59:43,033 --> 00:59:45,300 (chanting) 889 00:59:57,500 --> 00:59:59,400 You destroyed my bus. 890 01:00:04,767 --> 01:00:06,567 We're ruined. 891 01:00:06,567 --> 01:00:08,933 Only 'cause you weren't insured, Tom. 892 01:00:08,933 --> 01:00:10,767 That's enough, boys. 893 01:00:12,800 --> 01:00:15,800 It's time you start acting like men. 894 01:00:16,933 --> 01:00:19,533 The time has come to collect 895 01:00:19,533 --> 01:00:21,733 and to do what your fathers would have done. 896 01:00:21,733 --> 01:00:22,567 Hey. 897 01:00:23,933 --> 01:00:25,933 They would've shot each other. 898 01:00:25,933 --> 01:00:27,700 That's a great idea. 899 01:00:27,700 --> 01:00:29,767 I've got a better idea. 900 01:00:33,067 --> 01:00:35,567 So, what's your better idea? 901 01:00:39,333 --> 01:00:40,500 Oh, a robbery. 902 01:00:42,033 --> 01:00:42,867 Yeah. 903 01:01:01,067 --> 01:01:02,167 Anybody home? 904 01:01:03,267 --> 01:01:04,867 Just a minute. 905 01:01:04,867 --> 01:01:06,033 Just a minute. 906 01:01:07,300 --> 01:01:09,300 Good morning, gentleman. 907 01:01:10,367 --> 01:01:11,633 Can I help you? 908 01:01:17,300 --> 01:01:19,900 How much can I get for these? 909 01:01:34,767 --> 01:01:37,933 Sorry, you can't enter without a tie, it's a rule. 910 01:01:37,933 --> 01:01:39,767 A rule is a rule. 911 01:01:39,767 --> 01:01:40,867 Okay, thanks. 912 01:01:45,000 --> 01:01:45,833 [Attendant] But sir, I... 913 01:01:45,833 --> 01:01:46,667 Shut up. 914 01:02:06,167 --> 01:02:07,500 So, what's your idea? 915 01:02:07,500 --> 01:02:08,333 To win. 916 01:02:31,733 --> 01:02:32,567 Madame. 917 01:02:36,067 --> 01:02:37,800 Why did you do that for? 918 01:02:37,800 --> 01:02:39,200 Be a gentleman. 919 01:02:41,600 --> 01:02:44,633 I know what that is, yeah. 920 01:02:44,633 --> 01:02:46,900 Thank you, madame and monsieur. 921 01:02:46,900 --> 01:02:47,733 Merci. 922 01:02:49,200 --> 01:02:50,433 The house wins. 923 01:02:51,867 --> 01:02:53,600 Another round (speaks French). 924 01:02:53,600 --> 01:02:54,500 Here we go. 925 01:02:56,967 --> 01:02:58,300 Place your bets. 926 01:03:01,667 --> 01:03:03,900 [Man] I say there, you... 927 01:03:06,567 --> 01:03:10,633 All right, we ready, mark your bets clearly, please. 928 01:03:10,633 --> 01:03:14,533 The bet is at 2,000 pounds now, mark your bets up to... 929 01:03:14,533 --> 01:03:15,667 I call the bet. 930 01:03:15,667 --> 01:03:17,200 Yes, madame. 931 01:03:17,200 --> 01:03:19,933 Mark your bets there, please. 932 01:03:19,933 --> 01:03:21,000 Monsieur? 933 01:03:21,000 --> 01:03:21,833 I'll be back. 934 01:03:21,833 --> 01:03:23,500 Oui, monsieur. 935 01:03:23,500 --> 01:03:25,267 We are ready? 936 01:03:25,267 --> 01:03:28,267 You, monsieur, mark your bet. 937 01:03:28,267 --> 01:03:31,100 I'm sorry, sir, 20 pounds minimum. 938 01:03:33,833 --> 01:03:35,067 Here. 939 01:03:35,067 --> 01:03:37,267 Finish, no more betting, right, sir, 940 01:03:37,267 --> 01:03:39,600 ready, shoot the cards, sir. 941 01:03:47,600 --> 01:03:49,233 10. 942 01:03:49,233 --> 01:03:51,600 A card for the bank, sir, and it is? 943 01:03:51,600 --> 01:03:52,767 An 8. 944 01:03:52,767 --> 01:03:54,367 8, the bank wins. 945 01:03:56,333 --> 01:03:57,433 Another round. 946 01:03:58,800 --> 01:04:03,200 I don't like this game, all you do is lose. 947 01:04:03,200 --> 01:04:06,033 The bank now is at 3,900 pounds. 948 01:04:07,667 --> 01:04:09,867 Don't you find this game boring, madam? 949 01:04:09,867 --> 01:04:13,900 It's most dreary, doesn't excite me at all. 950 01:04:13,900 --> 01:04:16,333 [Host] Almost ready, mark your bets, please. 951 01:04:16,333 --> 01:04:17,967 The lady is changing games. 952 01:04:17,967 --> 01:04:21,000 [Host] But that's not possible. 953 01:04:21,000 --> 01:04:25,800 This is simply outrageous, what is happening here? 954 01:04:25,800 --> 01:04:27,967 This game will thrill you, madam. 955 01:04:27,967 --> 01:04:28,967 Mr. Bigot. 956 01:04:30,467 --> 01:04:32,967 (man screams) 957 01:05:28,567 --> 01:05:32,733 Ladies and gentlemen, this new game is called Find the Lady. 958 01:05:34,367 --> 01:05:36,700 The 10s lose, the lady wins. 959 01:05:42,133 --> 01:05:44,467 The 10s lose, the lady wins. 960 01:05:46,433 --> 01:05:49,667 Now, watch the little lady, the 10s lose, 961 01:05:49,667 --> 01:05:51,867 and the lady wins. 962 01:05:51,867 --> 01:05:56,333 Hard cash only, dollars, pounds, no chips, please. 963 01:05:56,333 --> 01:05:59,500 Watch the lady, where has she gone? 964 01:05:59,500 --> 01:06:01,433 Find the lady, place your bets. 965 01:06:01,433 --> 01:06:02,700 That's the lady. 966 01:06:02,700 --> 01:06:04,200 That's the lady? 967 01:06:06,033 --> 01:06:07,433 I'm sorry, madam. 968 01:06:10,900 --> 01:06:12,167 Here we go, again. 969 01:06:12,167 --> 01:06:13,933 The 10s are losers, the lady's a winner. 970 01:06:13,933 --> 01:06:16,167 Keep your eyes on the game. 971 01:06:16,167 --> 01:06:18,467 Now, watch the lady. 972 01:06:18,467 --> 01:06:22,633 Don't let the 10s tempt you, let the lady lure you. 973 01:06:22,633 --> 01:06:25,900 One, two, three, where can the lady be? 974 01:06:28,300 --> 01:06:30,633 Oh, the one in the middle. 975 01:06:35,733 --> 01:06:39,567 No chips, hard cash only, dollars or pounds. 976 01:06:40,967 --> 01:06:42,633 [Man] Here you go. 977 01:06:50,200 --> 01:06:52,267 Find the lady, find the lady. 978 01:06:52,267 --> 01:06:54,267 Yeah, what's our luck? 979 01:06:56,400 --> 01:06:58,867 The 10s lose, the lady wins. 980 01:07:00,167 --> 01:07:01,467 Place your bets. 981 01:07:01,467 --> 01:07:03,967 Hundred pounds on that card. 982 01:07:05,233 --> 01:07:06,700 Wait a minute. 983 01:07:06,700 --> 01:07:08,067 It's not... 984 01:07:08,067 --> 01:07:08,900 Hey! 985 01:07:18,900 --> 01:07:22,767 The gentlemen lost control and abused the lady, 986 01:07:22,767 --> 01:07:25,600 but have no fear, she'll reappear. 987 01:07:32,600 --> 01:07:34,600 [Tom] She's beautiful. 988 01:07:36,700 --> 01:07:40,067 (Tom whistling) 989 01:07:40,067 --> 01:07:41,233 The other one. 990 01:07:42,667 --> 01:07:43,833 No, not you. 991 01:07:48,233 --> 01:07:51,867 Now, let's find the lady, ladies and gentlemen. 992 01:07:51,867 --> 01:07:54,933 The lady wins, the 10 loses. 993 01:07:54,933 --> 01:07:58,100 One, two, three, where can the lady be? 994 01:08:02,600 --> 01:08:04,933 1,000 pounds on that card. 995 01:08:15,500 --> 01:08:17,500 That's the end of that. 996 01:08:32,967 --> 01:08:35,467 [Slim] The lady wins, but... 997 01:08:38,600 --> 01:08:41,267 (crowd gasping) 998 01:08:52,667 --> 01:08:54,667 What's the saying, Mr. Ormond? 999 01:08:54,667 --> 01:08:56,200 The game is a game. 1000 01:09:09,400 --> 01:09:11,500 Here we go again, ladies and gentlemen, 1001 01:09:11,500 --> 01:09:14,500 find your lady, 10s lose, lady wins. 1002 01:09:16,100 --> 01:09:18,167 Quite a crowd. 1003 01:09:18,167 --> 01:09:19,400 Good evening. 1004 01:09:19,400 --> 01:09:21,100 [Slim] Once again now, eye on the card. 1005 01:09:21,100 --> 01:09:24,100 Isn't it scandalous letting blacks in? 1006 01:09:24,100 --> 01:09:26,033 But, sir, the world is not divided 1007 01:09:26,033 --> 01:09:29,867 between blacks and whites, but between rich and poor. 1008 01:09:29,867 --> 01:09:32,933 The 10s lose, and the lady wins. 1009 01:09:32,933 --> 01:09:33,767 Hello. 1010 01:09:33,767 --> 01:09:35,500 The lady, the lady. 1011 01:09:38,167 --> 01:09:41,000 All the money you have, I cover. 1012 01:09:42,800 --> 01:09:44,033 Tom, we lost. 1013 01:09:50,767 --> 01:09:53,433 I'm going to kill you, I know it. 1014 01:09:53,433 --> 01:09:57,500 Well, we can always start over again. 1015 01:09:57,500 --> 01:09:58,933 No, we can't. 1016 01:09:58,933 --> 01:10:00,933 Hey, I'll decide that. 1017 01:10:02,633 --> 01:10:03,700 No, we can't. 1018 01:10:06,633 --> 01:10:07,800 Shall we go. 1019 01:10:39,000 --> 01:10:41,667 (men screaming) 1020 01:10:42,633 --> 01:10:43,533 You bums. 1021 01:10:45,400 --> 01:10:46,233 Shut up. 1022 01:10:55,433 --> 01:10:57,867 [Ma] How's it coming, Eliza? 1023 01:11:08,633 --> 01:11:10,300 I declare you under arrest. 1024 01:11:10,300 --> 01:11:13,233 Charged with armed attack, gambling, 1025 01:11:13,233 --> 01:11:17,067 the kidnapping of 54 people, swindling, smuggling 1026 01:11:17,067 --> 01:11:21,200 impersonating a gentleman, and disturbing the peace, 1027 01:11:21,200 --> 01:11:23,867 et cetera, et cetera, et cetera. 1028 01:11:26,033 --> 01:11:28,533 You managed to get him into trouble? 1029 01:11:28,533 --> 01:11:29,867 Who, me? 1030 01:11:29,867 --> 01:11:30,867 Yeah, you. 1031 01:11:47,967 --> 01:11:49,233 Relax, relax. 1032 01:11:53,833 --> 01:11:56,600 (monkey laughing) 1033 01:11:59,467 --> 01:12:01,133 Hey, Slim, come here 1034 01:12:03,367 --> 01:12:04,700 and take a look. 1035 01:12:08,433 --> 01:12:09,767 What's to see? 1036 01:12:16,433 --> 01:12:18,667 (drumming) 1037 01:12:22,000 --> 01:12:24,667 (gentle melody) 1038 01:12:32,233 --> 01:12:35,067 (crowd murmuring) 1039 01:12:38,600 --> 01:12:39,933 Nice trial, huh? 1040 01:12:41,433 --> 01:12:42,933 [Jason] Well, what did you expect? 1041 01:12:42,933 --> 01:12:44,467 That's enough, quiet you. 1042 01:12:44,467 --> 01:12:48,067 Can't you understand that you've been condemned already? 1043 01:12:48,067 --> 01:12:50,900 What the hell has he written there? 1044 01:12:50,900 --> 01:12:54,700 That we've been condemned, but unjustly. 1045 01:12:54,700 --> 01:12:56,233 To say the least. 1046 01:13:00,000 --> 01:13:01,600 Is the hay ready? 1047 01:13:04,400 --> 01:13:07,067 Relax, Ma paid off the judges. 1048 01:13:12,900 --> 01:13:13,900 The court. 1049 01:13:29,467 --> 01:13:33,067 Who gave Ma the money to pay off the judges? 1050 01:13:33,067 --> 01:13:34,900 Ma had some savings. 1051 01:13:37,533 --> 01:13:38,900 Savings? 1052 01:13:38,900 --> 01:13:40,400 She never told me. 1053 01:13:45,233 --> 01:13:49,400 There's been a change (indistinct whispering) 1054 01:14:00,800 --> 01:14:02,733 Is the defense ready? 1055 01:14:03,900 --> 01:14:05,400 Yes, your honor. 1056 01:14:06,700 --> 01:14:07,767 Who's that? 1057 01:14:10,333 --> 01:14:13,067 Every trial has its lawyer. 1058 01:14:13,067 --> 01:14:14,867 Your honor, my clients place themselves 1059 01:14:14,867 --> 01:14:17,300 at the mercy of the court. 1060 01:14:17,300 --> 01:14:18,367 Is the hay ready? 1061 01:14:18,367 --> 01:14:19,600 What? 1062 01:14:19,600 --> 01:14:21,567 Is the hay ready? 1063 01:14:21,567 --> 01:14:23,767 Well, I hope so. 1064 01:14:23,767 --> 01:14:25,333 You only hope so. 1065 01:14:28,900 --> 01:14:29,933 You can't do that. 1066 01:14:29,933 --> 01:14:32,433 Listen to me, I'm your lawyer. 1067 01:14:44,700 --> 01:14:48,600 If the law is corrupt, take it in your hands, I say. 1068 01:14:48,600 --> 01:14:49,667 Your honor. 1069 01:15:01,833 --> 01:15:03,500 See you around, Tom. 1070 01:15:05,367 --> 01:15:07,200 See you around, huh? 1071 01:15:10,500 --> 01:15:12,033 Okay. 1072 01:15:12,033 --> 01:15:12,967 Okay, yeah. 1073 01:15:40,100 --> 01:15:42,567 Now, those are tough men 1074 01:15:42,567 --> 01:15:44,800 and I've always been surrounded by jerks. 1075 01:15:44,800 --> 01:15:47,067 Did you call, Mr. Ormond? 1076 01:15:48,067 --> 01:15:48,900 Yes. 1077 01:15:50,267 --> 01:15:51,667 I was thinking of doing something 1078 01:15:51,667 --> 01:15:55,633 for that poor fellow condemned to life. 1079 01:15:55,633 --> 01:15:58,967 Nothing is worse than rotting your life away in prison 1080 01:15:58,967 --> 01:16:01,100 and once you hear this case, 1081 01:16:01,100 --> 01:16:02,400 it would be a blessing. 1082 01:16:02,400 --> 01:16:05,300 One, two, three, and it's all over. 1083 01:16:06,367 --> 01:16:09,067 You're too kind, Mr. Ormond. 1084 01:16:09,067 --> 01:16:10,333 Yeah, I know. 1085 01:16:12,200 --> 01:16:14,533 'Course, I'm counting on the fact 1086 01:16:14,533 --> 01:16:16,167 that we'll trap the other one. 1087 01:16:16,167 --> 01:16:17,367 He would be a rotten coward 1088 01:16:17,367 --> 01:16:20,233 if he didn't try to free his friend. 1089 01:16:21,667 --> 01:16:25,300 You're a genius, you think of everything, Mr. Ormond. 1090 01:16:35,300 --> 01:16:36,133 Smiley. 1091 01:16:38,767 --> 01:16:41,767 They're coming to buy the ivory animals. 1092 01:16:41,767 --> 01:16:45,033 This deal is worth 100,000 pounds 1093 01:16:45,033 --> 01:16:49,200 and I don't want the slightest incident to queer it. 1094 01:16:51,500 --> 01:16:53,933 Welcome to Ormond's Park, gentlemen. 1095 01:16:53,933 --> 01:16:54,833 Zurhing and? 1096 01:16:54,833 --> 01:16:55,767 Mr. Schultz. 1097 01:16:55,767 --> 01:16:57,033 How do you do, Mr. Schultz? 1098 01:16:57,033 --> 01:17:00,500 We'll hang him by the throat, we'll kill him. 1099 01:17:00,500 --> 01:17:01,567 Hang him by the throat. 1100 01:17:01,567 --> 01:17:03,700 Get the noose, man. 1101 01:17:03,700 --> 01:17:05,833 I'll kill him, there he is. 1102 01:17:05,833 --> 01:17:06,667 There! 1103 01:17:06,667 --> 01:17:09,167 (mob yelling) 1104 01:17:25,700 --> 01:17:27,867 The trap's about to be sprung. 1105 01:17:27,867 --> 01:17:30,867 When his friend shows up, you shoot. 1106 01:17:37,900 --> 01:17:40,733 He can only come from there 1107 01:17:40,733 --> 01:17:41,567 or there 1108 01:17:43,333 --> 01:17:44,167 or there. 1109 01:17:47,367 --> 01:17:49,100 Look out, earthquake. 1110 01:18:22,500 --> 01:18:24,067 Hi, Tom! 1111 01:18:24,067 --> 01:18:26,000 What are you doing here? 1112 01:18:26,000 --> 01:18:26,833 Nothing. 1113 01:18:27,733 --> 01:18:29,567 Just came for a visit. 1114 01:18:30,833 --> 01:18:33,267 Nice jail, huh, Tom? 1115 01:18:33,267 --> 01:18:36,533 What are you waiting for, get me out. 1116 01:18:46,400 --> 01:18:47,233 Listen. 1117 01:18:48,167 --> 01:18:49,600 I could be wrong, 1118 01:18:49,600 --> 01:18:52,500 but I really think they're going to lynch you. 1119 01:18:52,500 --> 01:18:54,200 Get me out, I said. 1120 01:18:54,200 --> 01:18:55,167 [Slim] How's that? 1121 01:18:55,167 --> 01:18:57,767 And stop acting like an idiot. 1122 01:18:58,633 --> 01:19:00,333 Don't tell me you're afraid. 1123 01:19:00,333 --> 01:19:03,100 [Tom] Me, afraid of that bunch? 1124 01:19:04,267 --> 01:19:05,700 [Slimy] Let's lynch him. 1125 01:19:05,700 --> 01:19:06,533 Afraid? 1126 01:19:07,467 --> 01:19:08,300 Yes. 1127 01:20:04,033 --> 01:20:05,167 [Slim] All clear? 1128 01:20:05,167 --> 01:20:06,067 Go ahead. 1129 01:20:11,300 --> 01:20:13,333 Let's get him, let's get him. 1130 01:20:13,333 --> 01:20:15,000 Hey, what you doing? 1131 01:20:23,567 --> 01:20:27,367 Hey, let the grate loose, let's not leave tracks. 1132 01:20:27,367 --> 01:20:29,933 Don't worry, it doesn't touch the ground. 1133 01:20:29,933 --> 01:20:31,333 [Slim] Hang on. 1134 01:20:40,900 --> 01:20:43,400 (men singing) 1135 01:21:17,800 --> 01:21:20,167 Don't you think the animals will have a difficult time 1136 01:21:20,167 --> 01:21:22,300 adapting themselves to Canada? 1137 01:21:22,300 --> 01:21:25,067 Going from a tropical climate to a polar climate? 1138 01:21:25,067 --> 01:21:26,467 Not at all. 1139 01:21:26,467 --> 01:21:28,767 Canada's their natural habitat, 1140 01:21:28,767 --> 01:21:30,233 they get sick here. 1141 01:21:30,233 --> 01:21:31,633 The cold is good. 1142 01:21:31,633 --> 01:21:34,267 Yeah, do you really think that's true? 1143 01:21:34,267 --> 01:21:37,033 I don't think so, I know so. 1144 01:21:37,033 --> 01:21:40,367 Meat is better preserved when it's cold. 1145 01:21:46,967 --> 01:21:48,267 [Tom] Get off my feet. 1146 01:21:48,267 --> 01:21:51,467 [Slim] Well, fall into step, will ya? 1147 01:22:13,900 --> 01:22:15,567 Get some steam up. 1148 01:22:17,667 --> 01:22:20,500 (whimsical music) 1149 01:22:35,833 --> 01:22:36,933 Out you go. 1150 01:22:38,367 --> 01:22:40,000 You hungry? 1151 01:22:40,000 --> 01:22:40,833 Yeah. 1152 01:22:40,833 --> 01:22:44,167 (steam whistle blowing) 1153 01:22:45,767 --> 01:22:46,833 All ashore. 1154 01:22:46,833 --> 01:22:48,167 [Ormond] Be right down. 1155 01:22:48,167 --> 01:22:49,433 Thank you, Mr. Ormond. 1156 01:22:49,433 --> 01:22:51,033 We'll be back in about six months? 1157 01:22:51,033 --> 01:22:52,633 See you soon, Mr. Schultz. 1158 01:22:52,633 --> 01:22:54,767 [Schultz] Remember, we get first bid on all the ivory. 1159 01:22:54,767 --> 01:22:56,000 [Ormond] You have my word 1160 01:22:56,000 --> 01:22:59,167 and that's even better than ivory. 1161 01:22:59,167 --> 01:23:00,767 Bon voyage, captain. 1162 01:23:00,767 --> 01:23:02,000 Sir. 1163 01:23:02,000 --> 01:23:02,667 [Ormond] I'll be going to shore now. 1164 01:23:02,667 --> 01:23:03,967 Why so soon? 1165 01:23:03,967 --> 01:23:06,367 It's a nice boat, Mr. Ormond. 1166 01:23:08,900 --> 01:23:10,600 Would you mind telling your men 1167 01:23:10,600 --> 01:23:13,333 to throw their guns in the river? 1168 01:23:14,400 --> 01:23:16,667 Your guns, over the side. 1169 01:23:19,833 --> 01:23:21,333 And knives, too. 1170 01:23:24,467 --> 01:23:25,633 Chuck it over. 1171 01:23:26,700 --> 01:23:28,200 Is that everybody? 1172 01:23:30,567 --> 01:23:32,867 Tom, how are you doing? 1173 01:23:32,867 --> 01:23:34,400 Hey, Tom! 1174 01:23:34,400 --> 01:23:35,233 Who's this Tom? 1175 01:23:35,233 --> 01:23:36,167 [Tom] Me. 1176 01:23:44,267 --> 01:23:45,633 Will you kindly tell the captain 1177 01:23:45,633 --> 01:23:47,967 there's going to be a delay? 1178 01:23:52,100 --> 01:23:54,167 Mind stepping over there? 1179 01:24:03,967 --> 01:24:06,967 [Tom] He was traveling light. 1180 01:24:06,967 --> 01:24:09,533 [Ormond] There's been an unexpected delay, captain. 1181 01:24:09,533 --> 01:24:11,167 Go join the other punks. 1182 01:24:11,167 --> 01:24:12,567 Lower pressure. 1183 01:24:18,333 --> 01:24:21,333 (triumphant melody) 1184 01:25:16,133 --> 01:25:17,633 Looks good, huh? 1185 01:25:59,733 --> 01:26:01,567 It wasn't even loaded. 1186 01:26:03,767 --> 01:26:05,533 Stay where you are. 1187 01:26:08,867 --> 01:26:10,767 Are you a heavyweight? 1188 01:26:10,767 --> 01:26:12,167 Of course I am. 1189 01:26:14,000 --> 01:26:14,900 So is he. 1190 01:26:50,200 --> 01:26:51,367 (bell rings) 1191 01:26:51,367 --> 01:26:54,433 (suspenseful melody) 1192 01:28:41,733 --> 01:28:43,400 Why such a big deal? 1193 01:28:47,067 --> 01:28:48,833 It's your turn. 1194 01:28:48,833 --> 01:28:52,433 I'll take my chances with the crocodiles. 1195 01:28:59,367 --> 01:29:02,200 Any crocodiles down there? 1196 01:29:02,200 --> 01:29:04,033 Just a few big ones. 1197 01:29:05,467 --> 01:29:06,400 Hey, you. 1198 01:29:12,167 --> 01:29:13,100 Your honor. 1199 01:29:24,733 --> 01:29:26,400 Hey, and you, too. 1200 01:29:29,700 --> 01:29:31,367 Lively, step lively. 1201 01:29:35,800 --> 01:29:38,400 Who's gonna pay for renting the boat now? 1202 01:29:38,400 --> 01:29:39,733 They will. 1203 01:29:39,733 --> 01:29:41,900 Well, that'll be a thousand pounds. 1204 01:29:41,900 --> 01:29:43,200 Double at least. 1205 01:29:43,200 --> 01:29:45,700 And you can double it again. 1206 01:29:49,333 --> 01:29:51,500 You don't want this money to get wet, do ya? 1207 01:29:51,500 --> 01:29:52,700 You don't want us to... 1208 01:29:52,700 --> 01:29:53,633 Yes. 1209 01:29:53,633 --> 01:29:54,867 But I don't know how to swim. 1210 01:29:54,867 --> 01:29:57,867 You'll learn, you'll learn, go on. 1211 01:30:07,633 --> 01:30:10,033 Hey, look who's still there. 1212 01:30:10,033 --> 01:30:11,767 He keeps losing his way. 1213 01:30:11,767 --> 01:30:13,967 [Slim] No, he likes you, Tom. 1214 01:30:13,967 --> 01:30:15,700 [Tom] Yeah? 1215 01:30:15,700 --> 01:30:16,533 Yeah. 1216 01:30:20,667 --> 01:30:22,567 Let's keep him. 1217 01:30:22,567 --> 01:30:23,800 And now what? 1218 01:30:25,000 --> 01:30:25,933 Weigh anchor. 1219 01:30:25,933 --> 01:30:27,900 I warn you, it's piracy. 1220 01:30:27,900 --> 01:30:31,367 And I'm warning you to get started. 1221 01:30:31,367 --> 01:30:32,200 Where to? 1222 01:30:33,433 --> 01:30:35,367 The Maldives Islands. 1223 01:30:36,400 --> 01:30:38,300 You know where that is? 1224 01:30:38,300 --> 01:30:39,967 Nope. 1225 01:30:39,967 --> 01:30:41,933 Neither do I. 1226 01:30:41,933 --> 01:30:44,833 Set course for the Maldives Islands, captain. 1227 01:30:44,833 --> 01:30:46,667 This won't end here. 1228 01:30:48,467 --> 01:30:50,233 This will end here. 1229 01:30:52,800 --> 01:30:55,267 * Watch out, Mr. Lion, don't bite me 1230 01:30:55,267 --> 01:30:58,133 * Shout out, if you wanna go free 1231 01:30:58,133 --> 01:31:00,400 * I'll hear when you call and I answer you all 1232 01:31:00,400 --> 01:31:03,167 * Grau grau grau 1233 01:31:04,633 --> 01:31:07,300 * Some people aren't nice to lions 1234 01:31:07,300 --> 01:31:09,800 * Some people aren't nice to hippos 1235 01:31:09,800 --> 01:31:12,400 * We better think twice let's try it be nice 1236 01:31:12,400 --> 01:31:15,167 * Grau grau grau 1237 01:31:16,767 --> 01:31:19,067 * Man is mild and lions are wild 1238 01:31:19,067 --> 01:31:21,567 * That's what most people say 1239 01:31:21,567 --> 01:31:24,367 * But I have seen that malice king 1240 01:31:24,367 --> 01:31:27,200 * and lions just like to play 1241 01:31:27,200 --> 01:31:29,633 * And I'm not drunk, it's not the sun 1242 01:31:29,633 --> 01:31:32,233 * That makes me feel this way 1243 01:31:32,233 --> 01:31:34,967 * But lions are mild and men are wild 1244 01:31:34,967 --> 01:31:39,033 * And children just like to play 1245 01:31:41,733 --> 01:31:44,367 * So please, Mr. Man, don't shoot me 1246 01:31:44,367 --> 01:31:47,033 * Don't catch me, don't take me away 1247 01:31:47,033 --> 01:31:49,533 * It's here where I live, let's forget and forgive 1248 01:31:49,533 --> 01:31:52,300 * Grau grau grau 81688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.