All language subtitles for (1977)FrauleinKitty[ING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:19,200 Elsa Fraulein SS 2 00:03:22,701 --> 00:03:24,701 1943. 3 00:03:25,202 --> 00:03:27,902 The German advance has been checked. 4 00:03:28,103 --> 00:03:32,303 So-called strategic withdrawals are a warning of threatening defeat. 5 00:03:32,304 --> 00:03:35,304 Within the Reich, enemies of the Fuhrer 6 00:03:35,305 --> 00:03:39,505 dare to suggest a negotiated peace while there is still a chance. 7 00:03:39,705 --> 00:03:45,505 The Gestapo tracks down conspirators plotting against the Nazi regime. 8 00:03:46,006 --> 00:03:48,706 Even the army cannot be trusted anymore. 9 00:03:49,007 --> 00:03:54,307 Agents of military security have a hard time... 10 00:03:54,308 --> 00:04:00,908 ...uncovering those among the officers who oppose the regime. 11 00:04:02,709 --> 00:04:07,609 A lowly Major suggests a diabolic scheme for the tracking down of subversives. 12 00:04:07,610 --> 00:04:10,510 Soon, he will make his first victim. 13 00:04:21,610 --> 00:04:24,010 Immediately. Of course, he's expected. 14 00:04:39,211 --> 00:04:42,611 Major Muller. I'm reporting to you as requested. 15 00:04:45,412 --> 00:04:47,012 That's right. 16 00:04:47,013 --> 00:04:50,513 Special task officer Heinz, the security police section. 17 00:04:50,514 --> 00:04:52,614 Do you suspect why you're here? 18 00:04:54,015 --> 00:04:57,815 Security Police? Do explain to me. 19 00:04:57,916 --> 00:04:59,916 Sit down, Muller. 20 00:05:02,217 --> 00:05:07,017 Let me congratulate you, your product has had the approval of our Fuhrer. 21 00:05:07,618 --> 00:05:12,018 You will send a train loaded with pretty women to entertain the front line officers. 22 00:05:12,019 --> 00:05:15,419 It's the best way to demonstrate that he does remember them. 23 00:05:15,720 --> 00:05:17,420 A very fine idea. 24 00:05:19,421 --> 00:05:23,921 But that's not all. We both know very well that the train is only a pretext. 25 00:05:24,322 --> 00:05:28,022 Mr. Canaris is sure that the army can be trusted. 26 00:05:28,023 --> 00:05:30,623 There are traitors though, and defeatists. 27 00:05:30,624 --> 00:05:33,624 Even those who'll conspire against our Fuhrer. 28 00:05:34,525 --> 00:05:37,625 But thanks to your initiative, we should be able to eliminate them. 29 00:05:37,626 --> 00:05:39,626 Of course the most absolute secrecy is essential. 30 00:05:39,627 --> 00:05:43,527 And the officer in charge of this operation will have unlimited powers, 31 00:05:43,528 --> 00:05:49,228 and will be promoted to rank of SS Colonel, and decorated with the iron cross. 32 00:05:49,527 --> 00:05:51,927 I shall be proud to take on this mission. 33 00:05:52,428 --> 00:05:54,028 The Fuhrer has made a different decision. 34 00:05:54,029 --> 00:05:56,728 He has personally selected Elsa Ackermann. 35 00:05:56,729 --> 00:06:00,129 He relies on her unblemished devotion to the fatherland. 36 00:06:00,130 --> 00:06:02,830 Do you question my fidelity to the third Reich? 37 00:06:03,231 --> 00:06:09,231 No... But one should avoid letting our enemies know anything of this project. 38 00:06:10,132 --> 00:06:12,632 And of course as it's author, you are to be dismissed. 39 00:06:26,533 --> 00:06:28,733 ...And I feel sorry for you, Major. 40 00:06:29,434 --> 00:06:32,434 Naturally, you shall be decorated for your services. 41 00:06:33,835 --> 00:06:35,835 Decorated posthumously. 42 00:06:36,136 --> 00:06:39,236 I don't understand. What have I done? 43 00:06:39,837 --> 00:06:42,837 This is preposterous! I swear I won't talk! 44 00:06:44,138 --> 00:06:46,638 I won't say anything, to anybody! 45 00:06:47,438 --> 00:06:49,438 You will dispose of his body without any trace. 46 00:06:49,439 --> 00:06:51,839 And publish a commendation's notice, 47 00:06:51,840 --> 00:06:54,940 saying that Major Muller met an accidental death. 48 00:07:11,439 --> 00:07:14,139 Yes, we have to celebrate, Colonel. 49 00:07:14,140 --> 00:07:18,140 Glory to the magnificent regime, which grants the highest rank. 50 00:07:19,141 --> 00:07:21,441 To a whore who performed well in bed. 51 00:07:21,442 --> 00:07:24,542 Here you are my superior officer. The fellow Von Holbach, 52 00:07:24,543 --> 00:07:28,943 owes his respect to a prostitute now. What a story! 53 00:07:30,042 --> 00:07:33,442 You're jealous of my rank my darling. You ought to rejoice. 54 00:07:34,143 --> 00:07:36,543 Don't you think this may add a little excitement? 55 00:07:37,244 --> 00:07:40,044 I'll now be screwing the madam of a high-class brothel. That's you! 56 00:07:40,045 --> 00:07:48,745 Reserved for officers, luxury whores, specially selected for the elite of the third Reich. 57 00:07:51,745 --> 00:07:54,745 They hope to be accepted in this... brothel. 58 00:07:56,246 --> 00:07:59,146 Give me that glass, Franz. You're drunk! 59 00:08:01,848 --> 00:08:04,148 On the contrary... 60 00:08:05,149 --> 00:08:08,449 You sluttish pimp! - Will you shut up now! 61 00:08:11,751 --> 00:08:13,051 I don't forget a thing. 62 00:08:14,652 --> 00:08:16,752 And you'd better remember too. 63 00:08:18,053 --> 00:08:21,753 You were nothing but a cheap harlot when I saw you. 64 00:08:23,454 --> 00:08:28,754 Gretchen, the penny whore. Screwing with bums and full of... booze! 65 00:08:30,055 --> 00:08:35,455 In Hamburg . Not even able to get a job in a brothel. 66 00:08:41,756 --> 00:08:44,556 And how about you, my friend Franz? 67 00:08:44,557 --> 00:08:46,557 And your special tastes. 68 00:08:46,958 --> 00:08:49,658 The brilliant Major Holbach! 69 00:08:49,659 --> 00:08:53,858 The handsome toast of the town, who was only able to obtain an erection with a whore! 70 00:08:53,859 --> 00:08:55,859 Shut up! 71 00:08:55,860 --> 00:08:59,760 I've been offered all this luxury, only to satisfy your vices. 72 00:08:59,761 --> 00:09:02,461 You only feel so big because you're rich! 73 00:09:03,462 --> 00:09:06,462 And it's because of bastards like you, there are women of my kind. 74 00:09:06,463 --> 00:09:09,163 Watch your words, Elsa, or I'll get even with you. 75 00:09:09,164 --> 00:09:12,264 You're a coward and you'll soon ask me to forgive you. 76 00:09:15,865 --> 00:09:17,965 Do you want me to prove it? 77 00:09:27,466 --> 00:09:31,466 I hate you... Your friends and all they represent. 78 00:09:31,467 --> 00:09:34,567 The Nazi regime, and it's bloodthirsty... 79 00:09:34,568 --> 00:09:38,168 Fiendish imposters and bandits that stole my country. 80 00:09:38,169 --> 00:09:40,469 Bandits and thieves. 81 00:09:59,970 --> 00:10:02,070 You will lick my boots. 82 00:10:52,471 --> 00:10:55,671 Your convoys identification number 2B134. It's composed of one Pulling car seized in France, 83 00:10:55,672 --> 00:10:58,771 several cars specially equipped with bedrooms and a freight car to carry supplies. 84 00:10:58,772 --> 00:11:02,072 It's engine has been selected not for speed but for sturdiness. 85 00:11:02,073 --> 00:11:08,073 The train maybe halted frequently, troop transports have absolute priority. 86 00:11:08,874 --> 00:11:13,874 It is imperative that an absolute blackout be maintained near the front line. 87 00:11:25,975 --> 00:11:28,975 C'mon, hurry along. Next please. 88 00:11:28,977 --> 00:11:30,477 Stella Hartmann. 89 00:11:32,678 --> 00:11:35,178 From where? - Number 3 auxiliary unit. 90 00:11:35,179 --> 00:11:37,179 I'll take her. Medical check-up. 91 00:11:38,580 --> 00:11:41,580 What's your name? - Sigrid Koll. Radio-operator. 92 00:11:41,581 --> 00:11:43,581 Alright. Go to medical. 93 00:11:43,982 --> 00:11:46,182 Next. - Eva-Grunn. Teacher. 94 00:11:46,183 --> 00:11:48,183 Eliminated. 95 00:11:57,483 --> 00:11:59,683 Liselotte Richter. 96 00:11:59,684 --> 00:12:01,284 Go to medical. 97 00:12:01,285 --> 00:12:04,085 What's your name? - Irma Horst. Writer. 98 00:12:06,787 --> 00:12:07,887 And you? 99 00:12:19,688 --> 00:12:21,688 Spread her legs. 100 00:12:56,589 --> 00:12:58,889 Name? - Marine Koch. Driver 101 00:12:58,890 --> 00:13:00,790 Eliminated. 102 00:14:33,791 --> 00:14:35,991 Women's regiment. March! 103 00:15:40,894 --> 00:15:44,294 I am Colonel Elsa Ackermann, commanding this train. 104 00:15:44,595 --> 00:15:47,495 You have all been told of our aim. 105 00:15:47,496 --> 00:15:50,696 To entertain our officers, who've been on the front. 106 00:15:50,897 --> 00:15:54,497 You shall give them the love and tenderness they're deprived of. 107 00:15:54,898 --> 00:15:57,898 Our train will be travelling near the combat zone. 108 00:15:59,099 --> 00:16:03,799 You shall be available at any hour of the day and night to our guests. 109 00:16:03,800 --> 00:16:06,500 Who may be just coming by. 110 00:16:08,401 --> 00:16:11,701 You will have to look most desirable. 111 00:16:12,002 --> 00:16:15,402 You will find out that our rules of conduct are extremely strict. 112 00:16:15,403 --> 00:16:18,603 And I summon you to abide by them. 113 00:16:18,903 --> 00:16:24,503 This is your chance to obtain forgiveness for your crimes against the third riche. 114 00:16:25,505 --> 00:16:26,805 There is another point. 115 00:16:27,006 --> 00:16:30,406 All fraternization, even with the troops or the guards on this train, 116 00:16:30,407 --> 00:16:32,607 shall unavoidably be severely punished. 117 00:16:33,006 --> 00:16:37,906 I trust that you will show yourselves worthy of this exceptional clemency of our beloved Fuhrer. 118 00:16:41,307 --> 00:16:43,307 And now, back to your compartments, 119 00:16:43,308 --> 00:16:47,008 where you'll be confined even for your meals. Now back. 120 00:17:10,308 --> 00:17:12,308 Are they biting? 121 00:17:14,310 --> 00:17:17,410 Just isn't the day, neither for fish nor for fowl. 122 00:17:17,411 --> 00:17:20,411 Oh well, that's how it is lady. 123 00:17:27,311 --> 00:17:32,111 As they used to say, a trout in the pan is better than a salmon in the stream. 124 00:17:32,112 --> 00:17:35,012 Whoever invented those stupid reconnaissance lines should be shot. 125 00:17:35,013 --> 00:17:36,713 Alright, here's the message to be transmitted to London. 126 00:17:36,714 --> 00:17:39,414 The code number of the train is 2B-134. 127 00:17:39,415 --> 00:17:44,414 Lieutenant Heim is in charge of the operation but it's objectives are unknown. 128 00:17:44,415 --> 00:17:46,515 And will it be carrying the secret weapon? 129 00:17:46,516 --> 00:17:48,916 I doubt it, the train isn't armored. 130 00:17:48,917 --> 00:17:53,916 Only a dozen or so SS are on board to protect it, but it's headed straight for the front lines. 131 00:17:53,917 --> 00:17:57,817 Tell the General that more information should be forthcoming. 132 00:17:57,818 --> 00:18:02,818 I've managed to place someone on the train who'll contact me as soon as possible. 133 00:18:03,519 --> 00:18:06,619 You'd better go now, and be extremely careful. 134 00:18:06,620 --> 00:18:11,020 If worst comes to worst, we have our own shortwave relay. 135 00:19:13,421 --> 00:19:15,521 How about a song for Elsa? 136 00:22:19,422 --> 00:22:22,522 ...that's why G�ring is so fat! 137 00:22:29,523 --> 00:22:31,523 You're so funny. 138 00:22:42,524 --> 00:22:45,024 I know what I'm talking about, we've lost the war. 139 00:22:45,025 --> 00:22:49,224 The only way to save Germany is to get rid of Hitler as quickly as possible. 140 00:22:49,225 --> 00:22:51,225 Follow me. 141 00:23:02,626 --> 00:23:04,326 Get dressed. 142 00:23:07,028 --> 00:23:11,228 What's the meaning of this joke? I'm Lieutenant Baumann, seventh motorized. 143 00:23:11,229 --> 00:23:12,728 I must object. 144 00:23:12,729 --> 00:23:16,229 Colonel Ackermann, you're under arrest. 145 00:23:16,230 --> 00:23:20,530 This is ridiculous! On what grounds? You don't have the right. 146 00:23:20,531 --> 00:23:24,631 Here I have all the right. I alone am in command here. 147 00:23:24,632 --> 00:23:25,932 Take him away. 148 00:23:33,233 --> 00:23:35,233 And you keep your mouth shut. Or else. 149 00:24:10,234 --> 00:24:12,634 Go on, run. Run! 150 00:24:12,635 --> 00:24:14,035 Run! 151 00:24:14,036 --> 00:24:15,736 Stupid ass! 152 00:24:25,737 --> 00:24:27,337 Go ahead. Shoot. 153 00:25:55,038 --> 00:25:57,038 Franz. 154 00:25:58,739 --> 00:26:00,739 Are you just visiting? - Hello, Elsa... 155 00:26:00,740 --> 00:26:04,440 You've asked for a French interpreter. I'm it. 156 00:26:58,441 --> 00:27:00,441 Please follow me. 157 00:27:15,742 --> 00:27:17,842 What's your age? - 20 ma'am. 158 00:27:17,843 --> 00:27:21,843 Where are you from? - Munich. My parents have a farm nearby. 159 00:27:22,544 --> 00:27:25,744 You are on leave aren't you? Tell me more. 160 00:27:25,745 --> 00:27:30,245 Yes, I saw a woman on this train and though... 161 00:27:31,446 --> 00:27:33,346 We're lying! 162 00:27:36,447 --> 00:27:38,347 No, it's the truth. 163 00:27:39,348 --> 00:27:41,248 I hope so. 164 00:27:42,249 --> 00:27:44,849 Get undressed. Hurry up. 165 00:27:46,250 --> 00:27:48,250 You've come here to get laid, didn't you? 166 00:27:48,251 --> 00:27:52,651 Well then, this is the time. 167 00:27:52,652 --> 00:27:55,451 You don't want to screw me? 168 00:27:55,452 --> 00:27:57,852 I can explain... 169 00:27:57,853 --> 00:28:00,853 You never did it before. 170 00:28:01,854 --> 00:28:04,854 It's never too late to become an adult. 171 00:30:19,455 --> 00:30:22,855 What a waste. You might have made a good lover. 172 00:30:30,656 --> 00:30:32,656 Get up. Into your clothes. 173 00:30:33,057 --> 00:30:35,057 What's wrong, what's going on here? 174 00:30:37,059 --> 00:30:38,559 Take him away. 175 00:30:38,560 --> 00:30:41,260 All leave was cancelled ten days ago. 176 00:30:41,261 --> 00:30:44,361 You idiot. You're a deserter. 177 00:30:44,362 --> 00:30:47,262 And desertion is punishable by death. Take him! 178 00:30:47,263 --> 00:30:50,063 No, no. Do anything to me but don't kill me. 179 00:30:50,064 --> 00:30:53,664 At the next station you'll stop this train. 180 00:30:53,665 --> 00:30:57,464 And this coward shall be shot, right away! 181 00:30:57,465 --> 00:31:00,165 As an example to all of them. 182 00:31:20,367 --> 00:31:25,467 On your knees. Now look everyone, this is what happens when you betray our fatherland. 183 00:32:11,968 --> 00:32:15,468 Don't be my judge, I had to give them an example. 184 00:32:18,069 --> 00:32:22,269 Some example. He wasn't even 20. 185 00:32:22,270 --> 00:32:26,670 A deserter, a coward, a traitor. They should all be put to death. 186 00:32:28,071 --> 00:32:29,971 Look at yourself. 187 00:32:29,972 --> 00:32:34,672 You're murdering German youth, yet you believe you're a patriot! 188 00:32:35,072 --> 00:32:41,772 It's hopeless. The war is lost and we'll be buried together, among the corpses of millions. 189 00:32:43,173 --> 00:32:44,173 Keep quiet! 190 00:32:52,374 --> 00:32:56,674 Cheers! Here's a toast to the end of an expensive nightmare. 191 00:32:59,375 --> 00:33:02,475 And Germany will have to pay the bill. 192 00:33:06,176 --> 00:33:10,276 Shut your filthy big mouth, you drunk. Don't you dare. 193 00:33:11,577 --> 00:33:15,277 Are you afraid of that superman? 194 00:33:15,278 --> 00:33:17,277 I'm not. 195 00:33:17,278 --> 00:33:19,578 I'm not afraid because I'm ready to die. 196 00:33:20,779 --> 00:33:23,979 You've made a slave out of me. I believed in love. 197 00:33:23,980 --> 00:33:26,880 There was never any question of love, only a bond between us. 198 00:33:26,881 --> 00:33:29,581 What if the girls hear their slavery has ended. 199 00:33:30,282 --> 00:33:32,882 Even if purely physical. 200 00:33:34,983 --> 00:33:37,683 You're despicable, but why do I pity you. 201 00:33:37,684 --> 00:33:41,684 Get out of here. I don't want to see your face again! 202 00:33:42,685 --> 00:33:45,485 Just the memory of our filthy love sessions makes me sick. 203 00:33:45,486 --> 00:33:48,986 You need blood, Elsa. Murder... 204 00:33:48,987 --> 00:33:50,887 ...In the fuhrer's name. 205 00:33:53,788 --> 00:33:55,888 But you won't survive. 206 00:34:43,690 --> 00:34:49,290 This car is the Valhalla of the gods, for our valiant warriors. 207 00:34:49,691 --> 00:34:53,991 Just a brothel to relieve our morbid teutonic heroes. 208 00:34:53,992 --> 00:34:56,392 Our glorious Fuhrers new blessing. 209 00:34:57,593 --> 00:35:01,793 Oh yes, let's mourn our Reich. Rotten to the core, bloody. 210 00:35:01,794 --> 00:35:03,794 You mean like Hamlet's Denmark? 211 00:35:03,795 --> 00:35:06,095 How dare you complain. 212 00:35:06,096 --> 00:35:10,796 An army officer talking to a pretty young lady, who doesn't first remove his cap. 213 00:35:11,596 --> 00:35:14,396 Some lady... 214 00:35:15,197 --> 00:35:17,996 Who reads Shakespeare. 215 00:35:17,997 --> 00:35:20,797 Which gutter are you from? 216 00:35:21,197 --> 00:35:24,097 Herbert Strasse, in Hamburg? 217 00:35:24,098 --> 00:35:25,698 You vile old fool. 218 00:35:26,699 --> 00:35:29,299 Maybe you should be told that I come myself from an officers family, 219 00:35:29,300 --> 00:35:33,600 and that my father would kill you right now for such disrespect. 220 00:35:34,299 --> 00:35:36,999 When you're angry, you're lovely. 221 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Get out! 222 00:35:42,601 --> 00:35:44,201 Not before I know your name. 223 00:35:44,202 --> 00:35:46,602 You're hurting me. Let me go. 224 00:35:46,603 --> 00:35:49,703 Liselotte... Liselotte Richter. 225 00:36:16,903 --> 00:36:21,303 Baron Von Holbach, who respectfully greets Miss Richter... 226 00:36:21,304 --> 00:36:23,404 Requests the pleasure of her company. 227 00:36:25,105 --> 00:36:28,705 You're silly. Close the door will you please. 228 00:36:28,706 --> 00:36:32,706 And call me Liselotte, we use first names from here. 229 00:36:32,707 --> 00:36:34,207 How about a drink now? 230 00:36:34,208 --> 00:36:35,808 No, I've had enough. 231 00:36:37,309 --> 00:36:39,409 In fact I've had too much. 232 00:36:41,810 --> 00:36:44,310 I just want to talk to you, that's all. 233 00:36:46,011 --> 00:36:48,711 If you'll please bear with me. 234 00:36:49,712 --> 00:36:52,712 Almost a month in hell on the Eastern front. 235 00:38:46,313 --> 00:38:51,413 Three weeks in hell, among the dead, almost dead myself. 236 00:38:51,414 --> 00:38:55,314 Wounded comrades a few metres away, not being able to walk. 237 00:38:55,315 --> 00:38:58,515 The smell of dead bodies everywhere. 238 00:38:59,616 --> 00:39:03,116 Then our counteroffensive, we drove civilians into a barn, 239 00:39:03,117 --> 00:39:07,617 threw in grenades, the village was burnt down to suppress our fear. 240 00:39:06,617 --> 00:39:11,217 The ones who escaped were stabbed with bayonets. 241 00:39:29,920 --> 00:39:31,720 Attend to him. 242 00:39:40,721 --> 00:39:42,821 Alone still? - Yes, I'm alone. 243 00:39:42,822 --> 00:39:45,022 There's nobody here I know, my dear lady. 244 00:39:45,023 --> 00:39:51,423 My dear lady? I'm lucky today, the shyest SS in the entire Reich. 245 00:39:52,024 --> 00:39:54,724 I have the impression I've quite a job ahead of me. 246 00:39:54,725 --> 00:39:57,025 Come along, we'll try to get acquainted. 247 00:39:57,026 --> 00:39:58,726 You won't be sorry. 248 00:41:12,627 --> 00:41:15,827 When have you been home last? - Six months ago. 249 00:41:15,828 --> 00:41:19,228 Are you upset about it? - No, I certainly enjoy army life. 250 00:41:19,229 --> 00:41:22,129 Your moral is high? - Absolutely. 251 00:41:22,130 --> 00:41:25,830 You can tell me the truth, go ahead. Life in the army can't always be fun. 252 00:41:25,831 --> 00:41:27,931 Wars have never been fun. 253 00:41:28,432 --> 00:41:31,332 Of course not, only you must have your thoughts. 254 00:41:31,333 --> 00:41:36,333 If I'm sure to get my food and sleep, that's all I ask for. War or no war. 255 00:41:37,334 --> 00:41:40,434 But still, you want that war, don't you. Do you think we can? 256 00:41:40,435 --> 00:41:42,635 I'm in no position to judge. 257 00:41:42,636 --> 00:41:46,035 And I'm a married man, and my wife is a real shrew. 258 00:41:46,036 --> 00:41:48,436 So the longer the war lasts, the better off I am. 259 00:41:48,437 --> 00:41:50,937 I must say your political philosophy is most unusual. 260 00:41:50,938 --> 00:41:54,038 You'd prolong the war because you don't like you wife. Is that right? 261 00:41:54,039 --> 00:41:56,439 If you knew Sharlotte, you'd surely approve. 262 00:41:56,440 --> 00:42:00,440 One thing is sure, I'm wasting my time with you. You've nothing to reveal. 263 00:42:00,441 --> 00:42:02,441 Come on. Get out of here. 264 00:42:04,942 --> 00:42:07,642 Franz, stay here. 265 00:42:31,647 --> 00:42:34,047 I used to live in Weimar. - Yes, I know the city. 266 00:42:34,048 --> 00:42:37,448 I grew up there. - That's strange. How came we've never met? 267 00:42:37,449 --> 00:42:39,449 You smoke too much. - Keeps me going here. 268 00:42:40,251 --> 00:42:42,851 Funny, I met a fellow in Berlin, 269 00:42:42,852 --> 00:42:45,252 an office worker who looked just like the Fuhrer. 270 00:42:45,253 --> 00:42:47,853 But no moustache of course. 271 00:43:05,552 --> 00:43:07,152 Don't be afraid. 272 00:43:08,253 --> 00:43:10,253 It makes me so nervous. 273 00:43:17,654 --> 00:43:19,354 Don't be afraid, we're with you. 274 00:43:19,355 --> 00:43:22,154 Don't panic. It's just a single plane, that's all. 275 00:43:22,155 --> 00:43:24,455 We'd be better off under the train. 276 00:43:25,156 --> 00:43:27,456 We're much to exposed here. 277 00:43:58,260 --> 00:44:02,760 The entire network must be alerted that that train is spotted right away. 278 00:44:02,761 --> 00:44:05,861 Jean-No�l, you'll take care of weapons and ammunition. 279 00:44:09,562 --> 00:44:14,262 Michel, you'll be in charge of gathering all partisans. 280 00:44:23,263 --> 00:44:25,263 Are you coming here to arrest me? 281 00:44:25,264 --> 00:44:28,264 And all by yourself? Some courage. 282 00:44:28,265 --> 00:44:32,265 Don't anticipate it. I hope I don't disturb you. 283 00:44:32,666 --> 00:44:34,766 You've probably a date with whom? 284 00:44:36,867 --> 00:44:38,367 This is my date. 285 00:44:43,568 --> 00:44:48,768 Oh, I forget. According to you there should be only one book... 'Mein Kampf'. 286 00:44:48,769 --> 00:44:51,869 I wonder what she like you for? - May I ask who? 287 00:44:53,670 --> 00:44:56,170 That little bitch in compartment seven. 288 00:44:56,171 --> 00:45:01,171 'Franz, you mustn't go away, despite my being a prostitute.' 289 00:45:01,172 --> 00:45:02,572 You eavesdropped, you bitch! 290 00:45:02,573 --> 00:45:04,873 Yes, but with a modern system. 291 00:45:04,874 --> 00:45:06,674 I see... 292 00:45:06,675 --> 00:45:09,475 ...And so what? - Aren't you ashamed of yourself? 293 00:45:09,476 --> 00:45:14,476 Poor Franz. At your age, passion is rather ridiculous. 294 00:45:14,477 --> 00:45:16,877 You're an old bore in her eyes. 295 00:45:16,878 --> 00:45:18,678 Shut up will you! 296 00:45:18,679 --> 00:45:21,279 Just keep out of it! 297 00:45:21,280 --> 00:45:24,280 Do you know what she's doing now, your little sweetheart? 298 00:45:26,281 --> 00:45:30,181 At this very minute, your darling... 299 00:45:30,182 --> 00:45:32,181 ...is with another customer. 300 00:45:32,182 --> 00:45:34,982 Go fuck yourself! You dirty, lying bitch! 301 00:45:37,983 --> 00:45:41,983 You will pay for that! Come along. That's an order! 302 00:46:05,684 --> 00:46:08,584 So, what do you have to say about my little system? 303 00:46:08,585 --> 00:46:11,485 It's your system alright. It only keeps you in power. 304 00:46:11,486 --> 00:46:15,786 Spying! Trapping! - It's perfect to protect our Reich. 305 00:46:16,787 --> 00:46:18,787 Alright! 306 00:46:19,888 --> 00:46:23,788 He must be great. Listen, she's cumming like crazy. 307 00:46:25,089 --> 00:46:27,789 Ah, she's quite a female, that Liselotte. 308 00:46:32,790 --> 00:46:34,790 But I want you to listen! 309 00:46:35,291 --> 00:46:38,591 Leave me alone. Your so-called system makes me want to vomit. 310 00:46:38,592 --> 00:46:44,192 I'm afraid, Franz, that you have nothing left of a Nazi officer. 311 00:46:44,193 --> 00:46:48,793 You're a clown wearing this uniform, but without any right to wear it. 312 00:46:48,794 --> 00:46:54,794 You're so mean... simply because you're bitter for having lost your grip on me. 313 00:49:18,395 --> 00:49:21,795 Hey, let it go. Give it to me, damit! 314 00:49:58,496 --> 00:50:01,396 What's happened? - An urgent message from Berlin. 315 00:50:05,998 --> 00:50:08,098 I wonder who it is? 316 00:50:08,099 --> 00:50:09,699 There's a spy on the train! 317 00:50:37,600 --> 00:50:40,700 I want complete silence. Everybody! 318 00:50:41,201 --> 00:50:47,401 It's important. Beginning immediately, you are subject to special security aboard this train. 319 00:50:49,402 --> 00:50:52,302 You won't be able to go outside your cabins. 320 00:50:53,003 --> 00:50:57,703 And no contact, anywhere, at any time, if not in service. 321 00:50:58,504 --> 00:51:00,704 Dumb questions? 322 00:51:00,705 --> 00:51:03,905 And for how long a period? Were not prison inmates remember. 323 00:51:03,906 --> 00:51:09,806 Quiet! I don't give a damn about your stupid objections. And don't you talk back! 324 00:51:11,407 --> 00:51:18,807 We have definite reasons to suspect the presence of a secret agent, spying on us, on this train. 325 00:51:20,508 --> 00:51:22,808 One of us is the enemy. 326 00:51:24,509 --> 00:51:28,809 You'll report to me in person if anybody or anything seems suspect to you. 327 00:51:29,110 --> 00:51:32,110 Yes, but if we must all remain inside our compartments? 328 00:51:35,411 --> 00:51:40,111 Notify the SS on guard. You will find one right outside of your door. 329 00:51:40,612 --> 00:51:43,112 Unless you explain what you mean, 330 00:51:43,113 --> 00:51:46,712 I can't see anything to report to you from inside the cabin. 331 00:51:46,713 --> 00:51:48,913 Enough now! 332 00:51:49,214 --> 00:51:53,414 In just ten minutes, everyone must be back in her own cabin. Go, now! 333 00:51:53,415 --> 00:51:55,415 Officer... 334 00:51:55,416 --> 00:51:59,015 See to it that my orders are followed. You'll report the slightest disobedience. 335 00:51:59,016 --> 00:52:00,416 Get going! 336 00:52:19,617 --> 00:52:22,717 Oh my Franz, here you are. I'm so happy. 337 00:52:23,318 --> 00:52:25,718 But what is it? You're so strange... 338 00:52:25,719 --> 00:52:27,319 You're alright? 339 00:52:27,320 --> 00:52:29,220 But you didn't kiss me yet. 340 00:52:29,221 --> 00:52:31,421 Don't you want to make love to me? 341 00:52:32,521 --> 00:52:34,021 Not with strangers listening in. 342 00:52:34,022 --> 00:52:36,822 But you don't seem to mind, you know about it. 343 00:52:37,423 --> 00:52:39,723 So that's what it is. 344 00:52:40,724 --> 00:52:43,724 We all know about it, but don't care a bit. 345 00:52:43,725 --> 00:52:45,325 I thought that much. 346 00:52:45,326 --> 00:52:46,926 I heard you this morning. 347 00:52:46,927 --> 00:52:50,327 That sadistic creature made me listen to your love making. 348 00:52:50,627 --> 00:52:54,227 These are orders, Franz. You know what my job is here. 349 00:52:55,928 --> 00:53:00,628 Sure I know... To spy while making love. Disgusting! 350 00:53:01,329 --> 00:53:03,029 But no one compels you to have orgasms. 351 00:53:03,030 --> 00:53:06,530 Oh, Franz. You are the only one I enjoy. 352 00:53:07,531 --> 00:53:10,531 Sorry, but I don't believe you. Thanks for the attempt. 353 00:53:10,532 --> 00:53:14,832 But... What must I tell you... To convince you? 354 00:53:14,833 --> 00:53:17,133 Come with me. 355 00:53:38,834 --> 00:53:41,034 This is not treason, Franz. 356 00:53:41,035 --> 00:53:47,135 We must save Germany before it's too late... too late... too late. 357 00:53:48,036 --> 00:53:52,436 Aren't you tired of all the lies, and all that blood that flows unnecessarily? 358 00:53:52,837 --> 00:53:55,937 Help me, Franz. I beg you. 359 00:53:55,938 --> 00:53:58,538 You are free to go wherever you please. 360 00:53:58,539 --> 00:54:01,539 Take this envelope to Strasbourg. 361 00:54:01,540 --> 00:54:04,040 There, you'll see old Martha. 362 00:54:05,640 --> 00:54:08,940 You should have kept out of it. I've handled worse ones before! 363 00:54:23,341 --> 00:54:27,341 Go to see old Martha in Kirchheim, near Strasbourg. 364 00:56:28,342 --> 00:56:30,342 May I help you? 365 00:56:31,543 --> 00:56:33,743 You look like you're lost. 366 00:56:33,744 --> 00:56:36,743 This village has changed a lot since my youth. 367 00:56:36,744 --> 00:56:38,644 Have you lived in Kirchheim? 368 00:56:38,945 --> 00:56:42,645 I was born here, but I can't recognize any street signs at all. 369 00:56:44,946 --> 00:56:47,646 If you want the Kommandantur, it's over there. 370 00:56:47,647 --> 00:56:51,447 No, I'm looking for a certain... 371 00:56:53,648 --> 00:56:57,947 Martha Kirchner. Leben Strasse 25. 372 00:56:57,948 --> 00:57:00,448 But I can't find the number. 373 00:57:00,449 --> 00:57:03,949 Old Martha, she's a cleaning woman. 374 00:57:03,950 --> 00:57:07,450 She never gets home before nightfall. 375 00:57:08,051 --> 00:57:12,751 You don't want to arrest her, she's a good woman. Quiet and peaceful. 376 00:57:12,752 --> 00:57:15,252 I see her at mass every Sunday. 377 00:57:15,852 --> 00:57:18,252 No, I have a letter for her. 378 00:57:20,453 --> 00:57:24,453 Would you like me to give it to her? - No thank you, father. 379 00:57:24,455 --> 00:57:28,055 Just show me where she lives, and I'll put it in her mail box. 380 00:57:28,355 --> 00:57:33,555 Down the street to your left, just facing the bakery shop. 381 01:00:18,157 --> 01:00:20,657 Are you surprised to see me, General? 382 01:00:20,658 --> 01:00:26,058 And continue writing, but don't cheat. We have means to make you obey. 383 01:00:26,059 --> 01:00:29,859 I will not reveal anything! Ever! 384 01:00:29,860 --> 01:00:32,360 Werner, take over. 385 01:00:36,461 --> 01:00:40,461 Don't try to be stubborn, no one resists under torture. 386 01:00:41,362 --> 01:00:43,862 It's only a question of time. 387 01:00:44,863 --> 01:00:48,863 Patience, and the right methods. 388 01:00:49,764 --> 01:00:52,564 You have just one method, just bloodshed! 389 01:00:52,565 --> 01:00:55,165 You will face the judgement of the world. 390 01:00:55,166 --> 01:00:59,866 For having been the nemesis of Europe, and a curse for all humanity. 391 01:00:59,867 --> 01:01:02,367 But now the Fuhrer is doomed. 392 01:01:02,368 --> 01:01:07,367 His regime of a thousand years will soon be bombed into oblivion for all it's crimes. 393 01:01:06,368 --> 01:01:09,368 And German will be in ruins. 394 01:01:12,569 --> 01:01:15,769 Excellent. That was a beautiful speech. 395 01:01:19,170 --> 01:01:21,670 You traitor, you will tell me all you know! 396 01:01:23,171 --> 01:01:25,771 And now, are you ready? 397 01:01:25,772 --> 01:01:27,972 He's stubborn, he won't say anything. 398 01:01:27,973 --> 01:01:31,973 We've got to make him. Try again. 399 01:02:19,474 --> 01:02:21,974 And now will you talk? 400 01:02:25,975 --> 01:02:27,675 He won't talk. 401 01:02:28,176 --> 01:02:30,276 I want him to! 402 01:02:35,677 --> 01:02:37,877 Please may I say something? 403 01:02:37,878 --> 01:02:40,578 What is it? - I have a better idea... 404 01:03:57,379 --> 01:04:00,579 Idiots! Now you're overdoing it! 405 01:04:00,680 --> 01:04:02,480 Revive him. 406 01:04:03,881 --> 01:04:07,981 No, wait now. I know how to give him back his speech. 407 01:04:09,082 --> 01:04:10,882 Out! 408 01:04:58,183 --> 01:05:00,183 They've gone now. 409 01:05:07,284 --> 01:05:11,284 I'm your friend. I'd like to help you. 410 01:05:11,585 --> 01:05:13,485 Feel a little better? 411 01:05:14,386 --> 01:05:16,686 Here, do you see what they've done to me? 412 01:05:16,687 --> 01:05:20,687 Tell them all they want to know if you don't want to be butchered. 413 01:05:21,388 --> 01:05:25,688 You're right, I'll speak. Help me. 414 01:05:28,189 --> 01:05:30,689 Help me. Help me. 415 01:05:32,090 --> 01:05:34,390 They made me suffer. 416 01:05:46,491 --> 01:05:48,691 Shall I tell them that you're willing to talk? 417 01:05:50,392 --> 01:05:52,492 You can say... 418 01:05:53,293 --> 01:05:55,293 You can say... 419 01:05:58,694 --> 01:06:00,694 That I won't tell them anything. 420 01:06:08,495 --> 01:06:10,595 You stupid bitch. Dead men don't speak! 421 01:06:10,596 --> 01:06:13,496 But it's you who left the gun there! 422 01:06:15,698 --> 01:06:17,898 I can take this make-up off now. 423 01:07:04,199 --> 01:07:06,499 You can take his blindfold off. 424 01:07:14,800 --> 01:07:18,500 You'll have to forgive this disguise, we have to take certain precautions. 425 01:07:18,501 --> 01:07:21,801 It's not every day we have a visit from a Nazi officer. 426 01:07:21,802 --> 01:07:23,502 Please leave us alone. 427 01:07:24,003 --> 01:07:27,403 My code name is Parsifal. How do you know Martha? 428 01:07:27,404 --> 01:07:29,804 Richter... Liselotte Richter. 429 01:07:29,805 --> 01:07:33,504 She's aboard the train. She needed a messenger and asked me. 430 01:07:33,505 --> 01:07:39,105 It's hard to believe that a Nazi officer would accept the risk of being caught as a traitor. 431 01:07:39,106 --> 01:07:41,706 I promise I'm telling the truth. 432 01:07:42,807 --> 01:07:45,007 It's a price of my conscience. 433 01:07:48,808 --> 01:07:54,808 You'll admit, it's hard to believe. Such turn abouts don't occur very often. 434 01:07:56,109 --> 01:08:01,409 Everyone has an ideal. You seem to be ready to sacrifice your lives to save your people. 435 01:08:03,710 --> 01:08:06,610 Liselotte has made me want to recover my conscience. 436 01:08:16,211 --> 01:08:18,111 Speak you little tart! 437 01:08:18,112 --> 01:08:21,211 Your dear Franz is missing. Tell us where he is! 438 01:08:21,212 --> 01:08:24,512 I don't know anything! - You think I was born yesterday? 439 01:08:24,513 --> 01:08:26,713 You'll tell the truth before we're through! 440 01:08:26,714 --> 01:08:29,813 Where's Franz? What kind of mission is he on? 441 01:08:29,814 --> 01:08:32,514 I can't tell! 442 01:08:35,515 --> 01:08:37,815 I won't ever tell! 443 01:08:39,916 --> 01:08:43,416 Take a look at this. There won't be any more men for you at all. 444 01:08:43,417 --> 01:08:46,517 I'll begin by cutting up your breasts. 445 01:08:46,518 --> 01:08:49,918 You want more? Your pretty, lovely face will change. 446 01:08:50,319 --> 01:08:53,719 Your cute nose will lose it's skin, and your eyes will have no lashes. 447 01:08:53,720 --> 01:08:55,720 And that will make a real monster of you. 448 01:08:55,721 --> 01:08:57,221 Don't do that, please! 449 01:08:57,222 --> 01:09:01,222 Werner! She's faking it. Hold her, Werner! 450 01:09:04,323 --> 01:09:07,123 No, please. I'm ready to speak now. 451 01:09:07,124 --> 01:09:08,424 Please! 452 01:09:11,425 --> 01:09:13,825 Liselotte Richter is one of our best agents. 453 01:09:13,826 --> 01:09:16,126 We must rescue her at any costs. 454 01:09:16,127 --> 01:09:18,126 You must go back. 455 01:09:18,127 --> 01:09:22,427 Make her leave the train tonight, we'll launch our attack in the morning, right here. 456 01:09:38,228 --> 01:09:39,928 Good luck. 457 01:09:49,329 --> 01:09:52,029 I wonder if we didn't make a mistake. 458 01:10:27,430 --> 01:10:30,030 He's coming, Colonel. - You sure all measures have been taken? 459 01:10:30,031 --> 01:10:32,631 Absolutely. All station exits are under surveillance. 460 01:10:32,632 --> 01:10:35,032 No escape is possible, Colonel. 461 01:10:35,332 --> 01:10:40,332 Go over to the window, and don't move. And don't forget my instructions to you. 462 01:11:18,133 --> 01:11:21,233 Run away, Franz. I've told them everything! 463 01:12:27,034 --> 01:12:28,734 Now what? - I'm sorry. 464 01:12:28,735 --> 01:12:32,535 He outsmarted us. We've searched everywhere. 465 01:12:32,536 --> 01:12:34,436 I wonder how he got away? 466 01:12:34,437 --> 01:12:38,637 You wonder? You'll pay for that! 467 01:12:38,638 --> 01:12:41,938 We shall take care of you later. 468 01:12:43,939 --> 01:12:47,639 But now, we're in danger of an attack. 469 01:12:49,640 --> 01:12:52,340 Put the train on alert for an immediate departure. 470 01:12:52,341 --> 01:12:54,141 At your orders, Colonel. 471 01:16:12,942 --> 01:16:15,642 Should I start firing, Colonel? - Hold it. 472 01:16:17,643 --> 01:16:19,643 They'll kill you, you shouldn't have come here. 473 01:16:19,644 --> 01:16:21,544 Do you Should me to leave you to the hangman? 474 01:16:21,545 --> 01:16:24,345 I have betrayed you. 475 01:16:24,346 --> 01:16:28,146 I tried to resist, Franz... But I couldn't. 476 01:16:31,847 --> 01:16:34,847 Will you come with me? We'll try to escape together. 477 01:16:34,848 --> 01:16:36,848 Do you think you'll be able to walk? 478 01:17:19,449 --> 01:17:23,449 Franz and Liselotte have just escaped. - That's impossible! 479 01:17:23,451 --> 01:17:25,351 Where's Werner? - Murdered. 480 01:17:25,352 --> 01:17:29,152 Show me which way they've gone. I'll catch them myself. 481 01:19:00,753 --> 01:19:02,553 It's useless Franz, she's dead. 482 01:19:02,554 --> 01:19:04,453 I never miss. 483 01:19:04,454 --> 01:19:07,454 Shoot once more. What are you waiting for? 484 01:19:07,455 --> 01:19:11,455 No, for you to stay alive is worse. 485 01:19:14,956 --> 01:19:16,456 If you don't fire... 486 01:19:19,157 --> 01:19:21,657 ...I'll smash your face in! 487 01:19:24,757 --> 01:19:26,357 What did you so that for, I missed her. 488 01:19:26,358 --> 01:19:30,658 'Thou shalt not kill' said the lord. I'm trying not to if I don't have to. 489 01:19:46,759 --> 01:19:48,159 Father. 40293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.