Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,300 --> 00:00:19,200
Elsa Fraulein SS
2
00:03:22,701 --> 00:03:24,701
1943.
3
00:03:25,202 --> 00:03:27,902
The German advance
has been checked.
4
00:03:28,103 --> 00:03:32,303
So-called strategic withdrawals are
a warning of threatening defeat.
5
00:03:32,304 --> 00:03:35,304
Within the Reich,
enemies of the Fuhrer
6
00:03:35,305 --> 00:03:39,505
dare to suggest a negotiated
peace while there is still a chance.
7
00:03:39,705 --> 00:03:45,505
The Gestapo tracks down conspirators
plotting against the Nazi regime.
8
00:03:46,006 --> 00:03:48,706
Even the army cannot
be trusted anymore.
9
00:03:49,007 --> 00:03:54,307
Agents of military security
have a hard time...
10
00:03:54,308 --> 00:04:00,908
...uncovering those among the
officers who oppose the regime.
11
00:04:02,709 --> 00:04:07,609
A lowly Major suggests a diabolic scheme
for the tracking down of subversives.
12
00:04:07,610 --> 00:04:10,510
Soon, he will make his first victim.
13
00:04:21,610 --> 00:04:24,010
Immediately. Of course, he's expected.
14
00:04:39,211 --> 00:04:42,611
Major Muller.
I'm reporting to you as requested.
15
00:04:45,412 --> 00:04:47,012
That's right.
16
00:04:47,013 --> 00:04:50,513
Special task officer Heinz,
the security police section.
17
00:04:50,514 --> 00:04:52,614
Do you suspect why you're here?
18
00:04:54,015 --> 00:04:57,815
Security Police? Do explain to me.
19
00:04:57,916 --> 00:04:59,916
Sit down, Muller.
20
00:05:02,217 --> 00:05:07,017
Let me congratulate you, your product
has had the approval of our Fuhrer.
21
00:05:07,618 --> 00:05:12,018
You will send a train loaded with pretty
women to entertain the front line officers.
22
00:05:12,019 --> 00:05:15,419
It's the best way to demonstrate
that he does remember them.
23
00:05:15,720 --> 00:05:17,420
A very fine idea.
24
00:05:19,421 --> 00:05:23,921
But that's not all. We both know very
well that the train is only a pretext.
25
00:05:24,322 --> 00:05:28,022
Mr. Canaris is sure that
the army can be trusted.
26
00:05:28,023 --> 00:05:30,623
There are traitors though,
and defeatists.
27
00:05:30,624 --> 00:05:33,624
Even those who'll conspire
against our Fuhrer.
28
00:05:34,525 --> 00:05:37,625
But thanks to your initiative,
we should be able to eliminate them.
29
00:05:37,626 --> 00:05:39,626
Of course the most absolute
secrecy is essential.
30
00:05:39,627 --> 00:05:43,527
And the officer in charge of this
operation will have unlimited powers,
31
00:05:43,528 --> 00:05:49,228
and will be promoted to rank of SS Colonel,
and decorated with the iron cross.
32
00:05:49,527 --> 00:05:51,927
I shall be proud to take on this mission.
33
00:05:52,428 --> 00:05:54,028
The Fuhrer has made
a different decision.
34
00:05:54,029 --> 00:05:56,728
He has personally
selected Elsa Ackermann.
35
00:05:56,729 --> 00:06:00,129
He relies on her unblemished
devotion to the fatherland.
36
00:06:00,130 --> 00:06:02,830
Do you question my
fidelity to the third Reich?
37
00:06:03,231 --> 00:06:09,231
No... But one should avoid letting our
enemies know anything of this project.
38
00:06:10,132 --> 00:06:12,632
And of course as it's author,
you are to be dismissed.
39
00:06:26,533 --> 00:06:28,733
...And I feel sorry for you, Major.
40
00:06:29,434 --> 00:06:32,434
Naturally, you shall be
decorated for your services.
41
00:06:33,835 --> 00:06:35,835
Decorated posthumously.
42
00:06:36,136 --> 00:06:39,236
I don't understand.
What have I done?
43
00:06:39,837 --> 00:06:42,837
This is preposterous!
I swear I won't talk!
44
00:06:44,138 --> 00:06:46,638
I won't say anything,
to anybody!
45
00:06:47,438 --> 00:06:49,438
You will dispose of his
body without any trace.
46
00:06:49,439 --> 00:06:51,839
And publish a
commendation's notice,
47
00:06:51,840 --> 00:06:54,940
saying that Major Muller
met an accidental death.
48
00:07:11,439 --> 00:07:14,139
Yes, we have to celebrate, Colonel.
49
00:07:14,140 --> 00:07:18,140
Glory to the magnificent regime,
which grants the highest rank.
50
00:07:19,141 --> 00:07:21,441
To a whore who
performed well in bed.
51
00:07:21,442 --> 00:07:24,542
Here you are my superior officer.
The fellow Von Holbach,
52
00:07:24,543 --> 00:07:28,943
owes his respect to a
prostitute now. What a story!
53
00:07:30,042 --> 00:07:33,442
You're jealous of my rank my darling.
You ought to rejoice.
54
00:07:34,143 --> 00:07:36,543
Don't you think this may
add a little excitement?
55
00:07:37,244 --> 00:07:40,044
I'll now be screwing the madam
of a high-class brothel. That's you!
56
00:07:40,045 --> 00:07:48,745
Reserved for officers, luxury whores, specially
selected for the elite of the third Reich.
57
00:07:51,745 --> 00:07:54,745
They hope to be accepted in this... brothel.
58
00:07:56,246 --> 00:07:59,146
Give me that glass, Franz.
You're drunk!
59
00:08:01,848 --> 00:08:04,148
On the contrary...
60
00:08:05,149 --> 00:08:08,449
You sluttish pimp!
- Will you shut up now!
61
00:08:11,751 --> 00:08:13,051
I don't forget a thing.
62
00:08:14,652 --> 00:08:16,752
And you'd better remember too.
63
00:08:18,053 --> 00:08:21,753
You were nothing but a cheap
harlot when I saw you.
64
00:08:23,454 --> 00:08:28,754
Gretchen, the penny whore.
Screwing with bums and full of... booze!
65
00:08:30,055 --> 00:08:35,455
In Hamburg . Not even able
to get a job in a brothel.
66
00:08:41,756 --> 00:08:44,556
And how about you, my friend Franz?
67
00:08:44,557 --> 00:08:46,557
And your special tastes.
68
00:08:46,958 --> 00:08:49,658
The brilliant Major Holbach!
69
00:08:49,659 --> 00:08:53,858
The handsome toast of the town, who was
only able to obtain an erection with a whore!
70
00:08:53,859 --> 00:08:55,859
Shut up!
71
00:08:55,860 --> 00:08:59,760
I've been offered all this luxury,
only to satisfy your vices.
72
00:08:59,761 --> 00:09:02,461
You only feel so big
because you're rich!
73
00:09:03,462 --> 00:09:06,462
And it's because of bastards like you,
there are women of my kind.
74
00:09:06,463 --> 00:09:09,163
Watch your words, Elsa,
or I'll get even with you.
75
00:09:09,164 --> 00:09:12,264
You're a coward and you'll
soon ask me to forgive you.
76
00:09:15,865 --> 00:09:17,965
Do you want me to prove it?
77
00:09:27,466 --> 00:09:31,466
I hate you... Your friends
and all they represent.
78
00:09:31,467 --> 00:09:34,567
The Nazi regime, and
it's bloodthirsty...
79
00:09:34,568 --> 00:09:38,168
Fiendish imposters and bandits
that stole my country.
80
00:09:38,169 --> 00:09:40,469
Bandits and thieves.
81
00:09:59,970 --> 00:10:02,070
You will lick my boots.
82
00:10:52,471 --> 00:10:55,671
Your convoys identification number 2B134. It's
composed of one Pulling car seized in France,
83
00:10:55,672 --> 00:10:58,771
several cars specially equipped with bedrooms
and a freight car to carry supplies.
84
00:10:58,772 --> 00:11:02,072
It's engine has been selected
not for speed but for sturdiness.
85
00:11:02,073 --> 00:11:08,073
The train maybe halted frequently,
troop transports have absolute priority.
86
00:11:08,874 --> 00:11:13,874
It is imperative that an absolute blackout
be maintained near the front line.
87
00:11:25,975 --> 00:11:28,975
C'mon, hurry along.
Next please.
88
00:11:28,977 --> 00:11:30,477
Stella Hartmann.
89
00:11:32,678 --> 00:11:35,178
From where?
- Number 3 auxiliary unit.
90
00:11:35,179 --> 00:11:37,179
I'll take her.
Medical check-up.
91
00:11:38,580 --> 00:11:41,580
What's your name?
- Sigrid Koll. Radio-operator.
92
00:11:41,581 --> 00:11:43,581
Alright. Go to medical.
93
00:11:43,982 --> 00:11:46,182
Next.
- Eva-Grunn. Teacher.
94
00:11:46,183 --> 00:11:48,183
Eliminated.
95
00:11:57,483 --> 00:11:59,683
Liselotte Richter.
96
00:11:59,684 --> 00:12:01,284
Go to medical.
97
00:12:01,285 --> 00:12:04,085
What's your name?
- Irma Horst. Writer.
98
00:12:06,787 --> 00:12:07,887
And you?
99
00:12:19,688 --> 00:12:21,688
Spread her legs.
100
00:12:56,589 --> 00:12:58,889
Name?
- Marine Koch. Driver
101
00:12:58,890 --> 00:13:00,790
Eliminated.
102
00:14:33,791 --> 00:14:35,991
Women's regiment. March!
103
00:15:40,894 --> 00:15:44,294
I am Colonel Elsa Ackermann,
commanding this train.
104
00:15:44,595 --> 00:15:47,495
You have all been told
of our aim.
105
00:15:47,496 --> 00:15:50,696
To entertain our officers,
who've been on the front.
106
00:15:50,897 --> 00:15:54,497
You shall give them the love and
tenderness they're deprived of.
107
00:15:54,898 --> 00:15:57,898
Our train will be travelling
near the combat zone.
108
00:15:59,099 --> 00:16:03,799
You shall be available at any hour
of the day and night to our guests.
109
00:16:03,800 --> 00:16:06,500
Who may be just coming by.
110
00:16:08,401 --> 00:16:11,701
You will have to look most desirable.
111
00:16:12,002 --> 00:16:15,402
You will find out that our rules of
conduct are extremely strict.
112
00:16:15,403 --> 00:16:18,603
And I summon you to
abide by them.
113
00:16:18,903 --> 00:16:24,503
This is your chance to obtain forgiveness
for your crimes against the third riche.
114
00:16:25,505 --> 00:16:26,805
There is another point.
115
00:16:27,006 --> 00:16:30,406
All fraternization, even with the
troops or the guards on this train,
116
00:16:30,407 --> 00:16:32,607
shall unavoidably be severely punished.
117
00:16:33,006 --> 00:16:37,906
I trust that you will show yourselves worthy of
this exceptional clemency of our beloved Fuhrer.
118
00:16:41,307 --> 00:16:43,307
And now, back to
your compartments,
119
00:16:43,308 --> 00:16:47,008
where you'll be confined even
for your meals. Now back.
120
00:17:10,308 --> 00:17:12,308
Are they biting?
121
00:17:14,310 --> 00:17:17,410
Just isn't the day,
neither for fish nor for fowl.
122
00:17:17,411 --> 00:17:20,411
Oh well, that's how it is lady.
123
00:17:27,311 --> 00:17:32,111
As they used to say, a trout in the
pan is better than a salmon in the stream.
124
00:17:32,112 --> 00:17:35,012
Whoever invented those stupid
reconnaissance lines should be shot.
125
00:17:35,013 --> 00:17:36,713
Alright, here's the message
to be transmitted to London.
126
00:17:36,714 --> 00:17:39,414
The code number of
the train is 2B-134.
127
00:17:39,415 --> 00:17:44,414
Lieutenant Heim is in charge of the
operation but it's objectives are unknown.
128
00:17:44,415 --> 00:17:46,515
And will it be carrying
the secret weapon?
129
00:17:46,516 --> 00:17:48,916
I doubt it,
the train isn't armored.
130
00:17:48,917 --> 00:17:53,916
Only a dozen or so SS are on board to protect it,
but it's headed straight for the front lines.
131
00:17:53,917 --> 00:17:57,817
Tell the General that more
information should be forthcoming.
132
00:17:57,818 --> 00:18:02,818
I've managed to place someone on the train
who'll contact me as soon as possible.
133
00:18:03,519 --> 00:18:06,619
You'd better go now,
and be extremely careful.
134
00:18:06,620 --> 00:18:11,020
If worst comes to worst,
we have our own shortwave relay.
135
00:19:13,421 --> 00:19:15,521
How about a song for Elsa?
136
00:22:19,422 --> 00:22:22,522
...that's why G�ring is so fat!
137
00:22:29,523 --> 00:22:31,523
You're so funny.
138
00:22:42,524 --> 00:22:45,024
I know what I'm talking about,
we've lost the war.
139
00:22:45,025 --> 00:22:49,224
The only way to save Germany is to
get rid of Hitler as quickly as possible.
140
00:22:49,225 --> 00:22:51,225
Follow me.
141
00:23:02,626 --> 00:23:04,326
Get dressed.
142
00:23:07,028 --> 00:23:11,228
What's the meaning of this joke?
I'm Lieutenant Baumann, seventh motorized.
143
00:23:11,229 --> 00:23:12,728
I must object.
144
00:23:12,729 --> 00:23:16,229
Colonel Ackermann,
you're under arrest.
145
00:23:16,230 --> 00:23:20,530
This is ridiculous! On what grounds?
You don't have the right.
146
00:23:20,531 --> 00:23:24,631
Here I have all the right.
I alone am in command here.
147
00:23:24,632 --> 00:23:25,932
Take him away.
148
00:23:33,233 --> 00:23:35,233
And you keep your mouth shut. Or else.
149
00:24:10,234 --> 00:24:12,634
Go on, run. Run!
150
00:24:12,635 --> 00:24:14,035
Run!
151
00:24:14,036 --> 00:24:15,736
Stupid ass!
152
00:24:25,737 --> 00:24:27,337
Go ahead. Shoot.
153
00:25:55,038 --> 00:25:57,038
Franz.
154
00:25:58,739 --> 00:26:00,739
Are you just visiting?
- Hello, Elsa...
155
00:26:00,740 --> 00:26:04,440
You've asked for a
French interpreter. I'm it.
156
00:26:58,441 --> 00:27:00,441
Please follow me.
157
00:27:15,742 --> 00:27:17,842
What's your age?
- 20 ma'am.
158
00:27:17,843 --> 00:27:21,843
Where are you from?
- Munich. My parents have a farm nearby.
159
00:27:22,544 --> 00:27:25,744
You are on leave aren't you?
Tell me more.
160
00:27:25,745 --> 00:27:30,245
Yes, I saw a woman
on this train and though...
161
00:27:31,446 --> 00:27:33,346
We're lying!
162
00:27:36,447 --> 00:27:38,347
No, it's the truth.
163
00:27:39,348 --> 00:27:41,248
I hope so.
164
00:27:42,249 --> 00:27:44,849
Get undressed. Hurry up.
165
00:27:46,250 --> 00:27:48,250
You've come here to get laid, didn't you?
166
00:27:48,251 --> 00:27:52,651
Well then, this is the time.
167
00:27:52,652 --> 00:27:55,451
You don't want to screw me?
168
00:27:55,452 --> 00:27:57,852
I can explain...
169
00:27:57,853 --> 00:28:00,853
You never did it before.
170
00:28:01,854 --> 00:28:04,854
It's never too late to become an adult.
171
00:30:19,455 --> 00:30:22,855
What a waste. You might
have made a good lover.
172
00:30:30,656 --> 00:30:32,656
Get up. Into your clothes.
173
00:30:33,057 --> 00:30:35,057
What's wrong, what's going on here?
174
00:30:37,059 --> 00:30:38,559
Take him away.
175
00:30:38,560 --> 00:30:41,260
All leave was
cancelled ten days ago.
176
00:30:41,261 --> 00:30:44,361
You idiot.
You're a deserter.
177
00:30:44,362 --> 00:30:47,262
And desertion is punishable
by death. Take him!
178
00:30:47,263 --> 00:30:50,063
No, no. Do anything to
me but don't kill me.
179
00:30:50,064 --> 00:30:53,664
At the next station
you'll stop this train.
180
00:30:53,665 --> 00:30:57,464
And this coward shall
be shot, right away!
181
00:30:57,465 --> 00:31:00,165
As an example
to all of them.
182
00:31:20,367 --> 00:31:25,467
On your knees. Now look everyone, this is
what happens when you betray our fatherland.
183
00:32:11,968 --> 00:32:15,468
Don't be my judge, I had
to give them an example.
184
00:32:18,069 --> 00:32:22,269
Some example.
He wasn't even 20.
185
00:32:22,270 --> 00:32:26,670
A deserter, a coward, a traitor.
They should all be put to death.
186
00:32:28,071 --> 00:32:29,971
Look at yourself.
187
00:32:29,972 --> 00:32:34,672
You're murdering German youth,
yet you believe you're a patriot!
188
00:32:35,072 --> 00:32:41,772
It's hopeless. The war is lost and we'll be
buried together, among the corpses of millions.
189
00:32:43,173 --> 00:32:44,173
Keep quiet!
190
00:32:52,374 --> 00:32:56,674
Cheers! Here's a toast to the
end of an expensive nightmare.
191
00:32:59,375 --> 00:33:02,475
And Germany will
have to pay the bill.
192
00:33:06,176 --> 00:33:10,276
Shut your filthy big mouth,
you drunk. Don't you dare.
193
00:33:11,577 --> 00:33:15,277
Are you afraid of that superman?
194
00:33:15,278 --> 00:33:17,277
I'm not.
195
00:33:17,278 --> 00:33:19,578
I'm not afraid because I'm ready to die.
196
00:33:20,779 --> 00:33:23,979
You've made a slave out of me.
I believed in love.
197
00:33:23,980 --> 00:33:26,880
There was never any question of love,
only a bond between us.
198
00:33:26,881 --> 00:33:29,581
What if the girls hear their
slavery has ended.
199
00:33:30,282 --> 00:33:32,882
Even if purely physical.
200
00:33:34,983 --> 00:33:37,683
You're despicable,
but why do I pity you.
201
00:33:37,684 --> 00:33:41,684
Get out of here. I don't want
to see your face again!
202
00:33:42,685 --> 00:33:45,485
Just the memory of our filthy
love sessions makes me sick.
203
00:33:45,486 --> 00:33:48,986
You need blood, Elsa. Murder...
204
00:33:48,987 --> 00:33:50,887
...In the fuhrer's name.
205
00:33:53,788 --> 00:33:55,888
But you won't survive.
206
00:34:43,690 --> 00:34:49,290
This car is the Valhalla of the gods,
for our valiant warriors.
207
00:34:49,691 --> 00:34:53,991
Just a brothel to relieve
our morbid teutonic heroes.
208
00:34:53,992 --> 00:34:56,392
Our glorious Fuhrers new blessing.
209
00:34:57,593 --> 00:35:01,793
Oh yes, let's mourn our Reich.
Rotten to the core, bloody.
210
00:35:01,794 --> 00:35:03,794
You mean like Hamlet's Denmark?
211
00:35:03,795 --> 00:35:06,095
How dare you complain.
212
00:35:06,096 --> 00:35:10,796
An army officer talking to a pretty young
lady, who doesn't first remove his cap.
213
00:35:11,596 --> 00:35:14,396
Some lady...
214
00:35:15,197 --> 00:35:17,996
Who reads Shakespeare.
215
00:35:17,997 --> 00:35:20,797
Which gutter are you from?
216
00:35:21,197 --> 00:35:24,097
Herbert Strasse, in Hamburg?
217
00:35:24,098 --> 00:35:25,698
You vile old fool.
218
00:35:26,699 --> 00:35:29,299
Maybe you should be told that
I come myself from an officers family,
219
00:35:29,300 --> 00:35:33,600
and that my father would kill
you right now for such disrespect.
220
00:35:34,299 --> 00:35:36,999
When you're angry, you're lovely.
221
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Get out!
222
00:35:42,601 --> 00:35:44,201
Not before I know your name.
223
00:35:44,202 --> 00:35:46,602
You're hurting me. Let me go.
224
00:35:46,603 --> 00:35:49,703
Liselotte... Liselotte Richter.
225
00:36:16,903 --> 00:36:21,303
Baron Von Holbach, who
respectfully greets Miss Richter...
226
00:36:21,304 --> 00:36:23,404
Requests the pleasure of her company.
227
00:36:25,105 --> 00:36:28,705
You're silly.
Close the door will you please.
228
00:36:28,706 --> 00:36:32,706
And call me Liselotte,
we use first names from here.
229
00:36:32,707 --> 00:36:34,207
How about a drink now?
230
00:36:34,208 --> 00:36:35,808
No, I've had enough.
231
00:36:37,309 --> 00:36:39,409
In fact I've had too much.
232
00:36:41,810 --> 00:36:44,310
I just want to talk to you, that's all.
233
00:36:46,011 --> 00:36:48,711
If you'll please bear with me.
234
00:36:49,712 --> 00:36:52,712
Almost a month in hell on the Eastern front.
235
00:38:46,313 --> 00:38:51,413
Three weeks in hell, among the
dead, almost dead myself.
236
00:38:51,414 --> 00:38:55,314
Wounded comrades a few metres away,
not being able to walk.
237
00:38:55,315 --> 00:38:58,515
The smell of dead
bodies everywhere.
238
00:38:59,616 --> 00:39:03,116
Then our counteroffensive,
we drove civilians into a barn,
239
00:39:03,117 --> 00:39:07,617
threw in grenades, the village was
burnt down to suppress our fear.
240
00:39:06,617 --> 00:39:11,217
The ones who escaped
were stabbed with bayonets.
241
00:39:29,920 --> 00:39:31,720
Attend to him.
242
00:39:40,721 --> 00:39:42,821
Alone still?
- Yes, I'm alone.
243
00:39:42,822 --> 00:39:45,022
There's nobody here I know,
my dear lady.
244
00:39:45,023 --> 00:39:51,423
My dear lady? I'm lucky today,
the shyest SS in the entire Reich.
245
00:39:52,024 --> 00:39:54,724
I have the impression
I've quite a job ahead of me.
246
00:39:54,725 --> 00:39:57,025
Come along, we'll try
to get acquainted.
247
00:39:57,026 --> 00:39:58,726
You won't be sorry.
248
00:41:12,627 --> 00:41:15,827
When have you been home last?
- Six months ago.
249
00:41:15,828 --> 00:41:19,228
Are you upset about it?
- No, I certainly enjoy army life.
250
00:41:19,229 --> 00:41:22,129
Your moral is high?
- Absolutely.
251
00:41:22,130 --> 00:41:25,830
You can tell me the truth, go ahead.
Life in the army can't always be fun.
252
00:41:25,831 --> 00:41:27,931
Wars have never been fun.
253
00:41:28,432 --> 00:41:31,332
Of course not, only you
must have your thoughts.
254
00:41:31,333 --> 00:41:36,333
If I'm sure to get my food and sleep,
that's all I ask for. War or no war.
255
00:41:37,334 --> 00:41:40,434
But still, you want that war,
don't you. Do you think we can?
256
00:41:40,435 --> 00:41:42,635
I'm in no position to judge.
257
00:41:42,636 --> 00:41:46,035
And I'm a married man,
and my wife is a real shrew.
258
00:41:46,036 --> 00:41:48,436
So the longer the war lasts,
the better off I am.
259
00:41:48,437 --> 00:41:50,937
I must say your political
philosophy is most unusual.
260
00:41:50,938 --> 00:41:54,038
You'd prolong the war because you
don't like you wife. Is that right?
261
00:41:54,039 --> 00:41:56,439
If you knew Sharlotte,
you'd surely approve.
262
00:41:56,440 --> 00:42:00,440
One thing is sure, I'm wasting my time
with you. You've nothing to reveal.
263
00:42:00,441 --> 00:42:02,441
Come on. Get out of here.
264
00:42:04,942 --> 00:42:07,642
Franz, stay here.
265
00:42:31,647 --> 00:42:34,047
I used to live in Weimar.
- Yes, I know the city.
266
00:42:34,048 --> 00:42:37,448
I grew up there.
- That's strange. How came we've never met?
267
00:42:37,449 --> 00:42:39,449
You smoke too much.
- Keeps me going here.
268
00:42:40,251 --> 00:42:42,851
Funny, I met a fellow in Berlin,
269
00:42:42,852 --> 00:42:45,252
an office worker who
looked just like the Fuhrer.
270
00:42:45,253 --> 00:42:47,853
But no moustache of course.
271
00:43:05,552 --> 00:43:07,152
Don't be afraid.
272
00:43:08,253 --> 00:43:10,253
It makes me so nervous.
273
00:43:17,654 --> 00:43:19,354
Don't be afraid,
we're with you.
274
00:43:19,355 --> 00:43:22,154
Don't panic. It's just a
single plane, that's all.
275
00:43:22,155 --> 00:43:24,455
We'd be better off
under the train.
276
00:43:25,156 --> 00:43:27,456
We're much to exposed here.
277
00:43:58,260 --> 00:44:02,760
The entire network must be alerted
that that train is spotted right away.
278
00:44:02,761 --> 00:44:05,861
Jean-No�l, you'll take care
of weapons and ammunition.
279
00:44:09,562 --> 00:44:14,262
Michel, you'll be in charge
of gathering all partisans.
280
00:44:23,263 --> 00:44:25,263
Are you coming here to arrest me?
281
00:44:25,264 --> 00:44:28,264
And all by yourself?
Some courage.
282
00:44:28,265 --> 00:44:32,265
Don't anticipate it.
I hope I don't disturb you.
283
00:44:32,666 --> 00:44:34,766
You've probably a date with whom?
284
00:44:36,867 --> 00:44:38,367
This is my date.
285
00:44:43,568 --> 00:44:48,768
Oh, I forget. According to you there
should be only one book... 'Mein Kampf'.
286
00:44:48,769 --> 00:44:51,869
I wonder what she like you for?
- May I ask who?
287
00:44:53,670 --> 00:44:56,170
That little bitch in compartment seven.
288
00:44:56,171 --> 00:45:01,171
'Franz, you mustn't go away,
despite my being a prostitute.'
289
00:45:01,172 --> 00:45:02,572
You eavesdropped, you bitch!
290
00:45:02,573 --> 00:45:04,873
Yes, but with a modern system.
291
00:45:04,874 --> 00:45:06,674
I see...
292
00:45:06,675 --> 00:45:09,475
...And so what?
- Aren't you ashamed of yourself?
293
00:45:09,476 --> 00:45:14,476
Poor Franz. At your age,
passion is rather ridiculous.
294
00:45:14,477 --> 00:45:16,877
You're an old bore in her eyes.
295
00:45:16,878 --> 00:45:18,678
Shut up will you!
296
00:45:18,679 --> 00:45:21,279
Just keep out of it!
297
00:45:21,280 --> 00:45:24,280
Do you know what she's doing now,
your little sweetheart?
298
00:45:26,281 --> 00:45:30,181
At this very minute, your darling...
299
00:45:30,182 --> 00:45:32,181
...is with another customer.
300
00:45:32,182 --> 00:45:34,982
Go fuck yourself!
You dirty, lying bitch!
301
00:45:37,983 --> 00:45:41,983
You will pay for that!
Come along. That's an order!
302
00:46:05,684 --> 00:46:08,584
So, what do you have to say
about my little system?
303
00:46:08,585 --> 00:46:11,485
It's your system alright.
It only keeps you in power.
304
00:46:11,486 --> 00:46:15,786
Spying! Trapping!
- It's perfect to protect our Reich.
305
00:46:16,787 --> 00:46:18,787
Alright!
306
00:46:19,888 --> 00:46:23,788
He must be great.
Listen, she's cumming like crazy.
307
00:46:25,089 --> 00:46:27,789
Ah, she's quite a female, that Liselotte.
308
00:46:32,790 --> 00:46:34,790
But I want you to listen!
309
00:46:35,291 --> 00:46:38,591
Leave me alone. Your so-called
system makes me want to vomit.
310
00:46:38,592 --> 00:46:44,192
I'm afraid, Franz, that you have
nothing left of a Nazi officer.
311
00:46:44,193 --> 00:46:48,793
You're a clown wearing this uniform,
but without any right to wear it.
312
00:46:48,794 --> 00:46:54,794
You're so mean... simply because you're
bitter for having lost your grip on me.
313
00:49:18,395 --> 00:49:21,795
Hey, let it go. Give it to me, damit!
314
00:49:58,496 --> 00:50:01,396
What's happened?
- An urgent message from Berlin.
315
00:50:05,998 --> 00:50:08,098
I wonder who it is?
316
00:50:08,099 --> 00:50:09,699
There's a spy on the train!
317
00:50:37,600 --> 00:50:40,700
I want complete silence. Everybody!
318
00:50:41,201 --> 00:50:47,401
It's important. Beginning immediately,
you are subject to special security aboard this train.
319
00:50:49,402 --> 00:50:52,302
You won't be able to go
outside your cabins.
320
00:50:53,003 --> 00:50:57,703
And no contact, anywhere,
at any time, if not in service.
321
00:50:58,504 --> 00:51:00,704
Dumb questions?
322
00:51:00,705 --> 00:51:03,905
And for how long a period?
Were not prison inmates remember.
323
00:51:03,906 --> 00:51:09,806
Quiet! I don't give a damn about your
stupid objections. And don't you talk back!
324
00:51:11,407 --> 00:51:18,807
We have definite reasons to suspect the
presence of a secret agent, spying on us, on this train.
325
00:51:20,508 --> 00:51:22,808
One of us is the enemy.
326
00:51:24,509 --> 00:51:28,809
You'll report to me in person if anybody
or anything seems suspect to you.
327
00:51:29,110 --> 00:51:32,110
Yes, but if we must all remain
inside our compartments?
328
00:51:35,411 --> 00:51:40,111
Notify the SS on guard. You will find
one right outside of your door.
329
00:51:40,612 --> 00:51:43,112
Unless you explain what you mean,
330
00:51:43,113 --> 00:51:46,712
I can't see anything to report
to you from inside the cabin.
331
00:51:46,713 --> 00:51:48,913
Enough now!
332
00:51:49,214 --> 00:51:53,414
In just ten minutes, everyone must
be back in her own cabin. Go, now!
333
00:51:53,415 --> 00:51:55,415
Officer...
334
00:51:55,416 --> 00:51:59,015
See to it that my orders are followed.
You'll report the slightest disobedience.
335
00:51:59,016 --> 00:52:00,416
Get going!
336
00:52:19,617 --> 00:52:22,717
Oh my Franz, here you are. I'm so happy.
337
00:52:23,318 --> 00:52:25,718
But what is it? You're so strange...
338
00:52:25,719 --> 00:52:27,319
You're alright?
339
00:52:27,320 --> 00:52:29,220
But you didn't kiss me yet.
340
00:52:29,221 --> 00:52:31,421
Don't you want to make love to me?
341
00:52:32,521 --> 00:52:34,021
Not with strangers listening in.
342
00:52:34,022 --> 00:52:36,822
But you don't seem to mind,
you know about it.
343
00:52:37,423 --> 00:52:39,723
So that's what it is.
344
00:52:40,724 --> 00:52:43,724
We all know about it,
but don't care a bit.
345
00:52:43,725 --> 00:52:45,325
I thought that much.
346
00:52:45,326 --> 00:52:46,926
I heard you this morning.
347
00:52:46,927 --> 00:52:50,327
That sadistic creature made
me listen to your love making.
348
00:52:50,627 --> 00:52:54,227
These are orders, Franz.
You know what my job is here.
349
00:52:55,928 --> 00:53:00,628
Sure I know... To spy while
making love. Disgusting!
350
00:53:01,329 --> 00:53:03,029
But no one compels
you to have orgasms.
351
00:53:03,030 --> 00:53:06,530
Oh, Franz. You are
the only one I enjoy.
352
00:53:07,531 --> 00:53:10,531
Sorry, but I don't believe you.
Thanks for the attempt.
353
00:53:10,532 --> 00:53:14,832
But... What must I tell you...
To convince you?
354
00:53:14,833 --> 00:53:17,133
Come with me.
355
00:53:38,834 --> 00:53:41,034
This is not treason, Franz.
356
00:53:41,035 --> 00:53:47,135
We must save Germany before
it's too late... too late... too late.
357
00:53:48,036 --> 00:53:52,436
Aren't you tired of all the lies, and all
that blood that flows unnecessarily?
358
00:53:52,837 --> 00:53:55,937
Help me, Franz. I beg you.
359
00:53:55,938 --> 00:53:58,538
You are free to go wherever you please.
360
00:53:58,539 --> 00:54:01,539
Take this envelope to Strasbourg.
361
00:54:01,540 --> 00:54:04,040
There, you'll see old Martha.
362
00:54:05,640 --> 00:54:08,940
You should have kept out of it.
I've handled worse ones before!
363
00:54:23,341 --> 00:54:27,341
Go to see old Martha in
Kirchheim, near Strasbourg.
364
00:56:28,342 --> 00:56:30,342
May I help you?
365
00:56:31,543 --> 00:56:33,743
You look like you're lost.
366
00:56:33,744 --> 00:56:36,743
This village has changed
a lot since my youth.
367
00:56:36,744 --> 00:56:38,644
Have you lived in Kirchheim?
368
00:56:38,945 --> 00:56:42,645
I was born here, but I can't
recognize any street signs at all.
369
00:56:44,946 --> 00:56:47,646
If you want the Kommandantur,
it's over there.
370
00:56:47,647 --> 00:56:51,447
No, I'm looking for a certain...
371
00:56:53,648 --> 00:56:57,947
Martha Kirchner. Leben Strasse 25.
372
00:56:57,948 --> 00:57:00,448
But I can't find the number.
373
00:57:00,449 --> 00:57:03,949
Old Martha, she's a cleaning woman.
374
00:57:03,950 --> 00:57:07,450
She never gets home before nightfall.
375
00:57:08,051 --> 00:57:12,751
You don't want to arrest her,
she's a good woman. Quiet and peaceful.
376
00:57:12,752 --> 00:57:15,252
I see her at mass every Sunday.
377
00:57:15,852 --> 00:57:18,252
No, I have a letter for her.
378
00:57:20,453 --> 00:57:24,453
Would you like me to give it to her?
- No thank you, father.
379
00:57:24,455 --> 00:57:28,055
Just show me where she lives,
and I'll put it in her mail box.
380
00:57:28,355 --> 00:57:33,555
Down the street to your left,
just facing the bakery shop.
381
01:00:18,157 --> 01:00:20,657
Are you surprised to see me, General?
382
01:00:20,658 --> 01:00:26,058
And continue writing, but don't cheat.
We have means to make you obey.
383
01:00:26,059 --> 01:00:29,859
I will not reveal anything! Ever!
384
01:00:29,860 --> 01:00:32,360
Werner, take over.
385
01:00:36,461 --> 01:00:40,461
Don't try to be stubborn,
no one resists under torture.
386
01:00:41,362 --> 01:00:43,862
It's only a question of time.
387
01:00:44,863 --> 01:00:48,863
Patience, and the right methods.
388
01:00:49,764 --> 01:00:52,564
You have just one method, just bloodshed!
389
01:00:52,565 --> 01:00:55,165
You will face the judgement of the world.
390
01:00:55,166 --> 01:00:59,866
For having been the nemesis of Europe,
and a curse for all humanity.
391
01:00:59,867 --> 01:01:02,367
But now the Fuhrer is doomed.
392
01:01:02,368 --> 01:01:07,367
His regime of a thousand years will soon be
bombed into oblivion for all it's crimes.
393
01:01:06,368 --> 01:01:09,368
And German will be in ruins.
394
01:01:12,569 --> 01:01:15,769
Excellent. That was a beautiful speech.
395
01:01:19,170 --> 01:01:21,670
You traitor, you will tell me all you know!
396
01:01:23,171 --> 01:01:25,771
And now, are you ready?
397
01:01:25,772 --> 01:01:27,972
He's stubborn, he won't say anything.
398
01:01:27,973 --> 01:01:31,973
We've got to make him. Try again.
399
01:02:19,474 --> 01:02:21,974
And now will you talk?
400
01:02:25,975 --> 01:02:27,675
He won't talk.
401
01:02:28,176 --> 01:02:30,276
I want him to!
402
01:02:35,677 --> 01:02:37,877
Please may I say something?
403
01:02:37,878 --> 01:02:40,578
What is it?
- I have a better idea...
404
01:03:57,379 --> 01:04:00,579
Idiots! Now you're overdoing it!
405
01:04:00,680 --> 01:04:02,480
Revive him.
406
01:04:03,881 --> 01:04:07,981
No, wait now. I know how
to give him back his speech.
407
01:04:09,082 --> 01:04:10,882
Out!
408
01:04:58,183 --> 01:05:00,183
They've gone now.
409
01:05:07,284 --> 01:05:11,284
I'm your friend. I'd like to help you.
410
01:05:11,585 --> 01:05:13,485
Feel a little better?
411
01:05:14,386 --> 01:05:16,686
Here, do you see what
they've done to me?
412
01:05:16,687 --> 01:05:20,687
Tell them all they want to know
if you don't want to be butchered.
413
01:05:21,388 --> 01:05:25,688
You're right, I'll speak. Help me.
414
01:05:28,189 --> 01:05:30,689
Help me. Help me.
415
01:05:32,090 --> 01:05:34,390
They made me suffer.
416
01:05:46,491 --> 01:05:48,691
Shall I tell them that
you're willing to talk?
417
01:05:50,392 --> 01:05:52,492
You can say...
418
01:05:53,293 --> 01:05:55,293
You can say...
419
01:05:58,694 --> 01:06:00,694
That I won't tell them anything.
420
01:06:08,495 --> 01:06:10,595
You stupid bitch. Dead men don't speak!
421
01:06:10,596 --> 01:06:13,496
But it's you who left the gun there!
422
01:06:15,698 --> 01:06:17,898
I can take this make-up off now.
423
01:07:04,199 --> 01:07:06,499
You can take his blindfold off.
424
01:07:14,800 --> 01:07:18,500
You'll have to forgive this disguise,
we have to take certain precautions.
425
01:07:18,501 --> 01:07:21,801
It's not every day we have
a visit from a Nazi officer.
426
01:07:21,802 --> 01:07:23,502
Please leave us alone.
427
01:07:24,003 --> 01:07:27,403
My code name is Parsifal.
How do you know Martha?
428
01:07:27,404 --> 01:07:29,804
Richter... Liselotte Richter.
429
01:07:29,805 --> 01:07:33,504
She's aboard the train.
She needed a messenger and asked me.
430
01:07:33,505 --> 01:07:39,105
It's hard to believe that a Nazi officer
would accept the risk of being caught as a traitor.
431
01:07:39,106 --> 01:07:41,706
I promise I'm telling the truth.
432
01:07:42,807 --> 01:07:45,007
It's a price of my conscience.
433
01:07:48,808 --> 01:07:54,808
You'll admit, it's hard to believe.
Such turn abouts don't occur very often.
434
01:07:56,109 --> 01:08:01,409
Everyone has an ideal. You seem to be ready
to sacrifice your lives to save your people.
435
01:08:03,710 --> 01:08:06,610
Liselotte has made me
want to recover my conscience.
436
01:08:16,211 --> 01:08:18,111
Speak you little tart!
437
01:08:18,112 --> 01:08:21,211
Your dear Franz is missing.
Tell us where he is!
438
01:08:21,212 --> 01:08:24,512
I don't know anything!
- You think I was born yesterday?
439
01:08:24,513 --> 01:08:26,713
You'll tell the truth
before we're through!
440
01:08:26,714 --> 01:08:29,813
Where's Franz?
What kind of mission is he on?
441
01:08:29,814 --> 01:08:32,514
I can't tell!
442
01:08:35,515 --> 01:08:37,815
I won't ever tell!
443
01:08:39,916 --> 01:08:43,416
Take a look at this. There won't
be any more men for you at all.
444
01:08:43,417 --> 01:08:46,517
I'll begin by cutting up your breasts.
445
01:08:46,518 --> 01:08:49,918
You want more?
Your pretty, lovely face will change.
446
01:08:50,319 --> 01:08:53,719
Your cute nose will lose it's skin,
and your eyes will have no lashes.
447
01:08:53,720 --> 01:08:55,720
And that will make a
real monster of you.
448
01:08:55,721 --> 01:08:57,221
Don't do that, please!
449
01:08:57,222 --> 01:09:01,222
Werner! She's faking it. Hold her, Werner!
450
01:09:04,323 --> 01:09:07,123
No, please. I'm ready to speak now.
451
01:09:07,124 --> 01:09:08,424
Please!
452
01:09:11,425 --> 01:09:13,825
Liselotte Richter is one of our best agents.
453
01:09:13,826 --> 01:09:16,126
We must rescue her at any costs.
454
01:09:16,127 --> 01:09:18,126
You must go back.
455
01:09:18,127 --> 01:09:22,427
Make her leave the train tonight, we'll
launch our attack in the morning, right here.
456
01:09:38,228 --> 01:09:39,928
Good luck.
457
01:09:49,329 --> 01:09:52,029
I wonder if we didn't make a mistake.
458
01:10:27,430 --> 01:10:30,030
He's coming, Colonel.
- You sure all measures have been taken?
459
01:10:30,031 --> 01:10:32,631
Absolutely. All station exits
are under surveillance.
460
01:10:32,632 --> 01:10:35,032
No escape is
possible, Colonel.
461
01:10:35,332 --> 01:10:40,332
Go over to the window, and don't move.
And don't forget my instructions to you.
462
01:11:18,133 --> 01:11:21,233
Run away, Franz. I've told them everything!
463
01:12:27,034 --> 01:12:28,734
Now what?
- I'm sorry.
464
01:12:28,735 --> 01:12:32,535
He outsmarted us.
We've searched everywhere.
465
01:12:32,536 --> 01:12:34,436
I wonder how he got away?
466
01:12:34,437 --> 01:12:38,637
You wonder? You'll pay for that!
467
01:12:38,638 --> 01:12:41,938
We shall take care of you later.
468
01:12:43,939 --> 01:12:47,639
But now, we're in danger of an attack.
469
01:12:49,640 --> 01:12:52,340
Put the train on alert for
an immediate departure.
470
01:12:52,341 --> 01:12:54,141
At your orders, Colonel.
471
01:16:12,942 --> 01:16:15,642
Should I start firing, Colonel?
- Hold it.
472
01:16:17,643 --> 01:16:19,643
They'll kill you, you
shouldn't have come here.
473
01:16:19,644 --> 01:16:21,544
Do you Should me to
leave you to the hangman?
474
01:16:21,545 --> 01:16:24,345
I have betrayed you.
475
01:16:24,346 --> 01:16:28,146
I tried to resist, Franz... But I couldn't.
476
01:16:31,847 --> 01:16:34,847
Will you come with me?
We'll try to escape together.
477
01:16:34,848 --> 01:16:36,848
Do you think you'll
be able to walk?
478
01:17:19,449 --> 01:17:23,449
Franz and Liselotte have just escaped.
- That's impossible!
479
01:17:23,451 --> 01:17:25,351
Where's Werner?
- Murdered.
480
01:17:25,352 --> 01:17:29,152
Show me which way they've gone.
I'll catch them myself.
481
01:19:00,753 --> 01:19:02,553
It's useless Franz, she's dead.
482
01:19:02,554 --> 01:19:04,453
I never miss.
483
01:19:04,454 --> 01:19:07,454
Shoot once more.
What are you waiting for?
484
01:19:07,455 --> 01:19:11,455
No, for you to stay alive is worse.
485
01:19:14,956 --> 01:19:16,456
If you don't fire...
486
01:19:19,157 --> 01:19:21,657
...I'll smash your face in!
487
01:19:24,757 --> 01:19:26,357
What did you so that for, I missed her.
488
01:19:26,358 --> 01:19:30,658
'Thou shalt not kill' said the lord.
I'm trying not to if I don't have to.
489
01:19:46,759 --> 01:19:48,159
Father.
40293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.