All language subtitles for heBeHe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,056 --> 00:00:56,891 - This is the last injection of Depodroxina 2 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 I'm administering to the subject in my experiment. 3 00:01:02,063 --> 00:01:04,398 The effects of which should confer precisely 4 00:01:04,690 --> 00:01:06,901 with the status we've conducted up to this point. 5 00:01:09,320 --> 00:01:10,446 Don't you agree, doctor? 6 00:01:13,240 --> 00:01:15,326 You seem to be perplexed. 7 00:01:15,618 --> 00:01:16,618 - That is quite true. 8 00:01:17,661 --> 00:01:20,623 Because I think what we're doing isn't quite correct. 9 00:01:20,915 --> 00:01:23,709 No one can play God, cynically trying to change 10 00:01:24,001 --> 00:01:26,670 the nature of a human being like we're doing here. 11 00:01:28,005 --> 00:01:29,799 - You surprise me. 12 00:01:30,091 --> 00:01:31,509 You're actually preaching to me. 13 00:01:32,885 --> 00:01:36,388 I'd never have known that, despite your scientific mind, 14 00:01:36,680 --> 00:01:37,973 you have a priest's heart. 15 00:01:39,141 --> 00:01:40,309 - No, Dr. Kratsch. 16 00:01:40,601 --> 00:01:43,312 I am a human being and can only deplore what you're 17 00:01:43,604 --> 00:01:45,004 doing here to these poor creatures. 18 00:01:45,189 --> 00:01:48,734 - If that's how you feel, I feel sorry for you. 19 00:01:50,111 --> 00:01:51,946 If your conscience is worrying you so much 20 00:01:52,238 --> 00:01:54,156 for helping me in these experiments, 21 00:01:54,448 --> 00:01:56,700 I'll erase your name and take all the credit 22 00:01:56,992 --> 00:01:58,536 for this tremendous discovery. 23 00:02:00,830 --> 00:02:03,040 And as far as your God is concerned, 24 00:02:04,208 --> 00:02:07,336 well, you should know that we Germans have always 25 00:02:07,628 --> 00:02:09,213 had him behind us. 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,007 It's an exclusive privilege of our race. 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,176 There we are. 28 00:02:15,511 --> 00:02:18,264 Now he's ready to give us the demonstration 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 that would make the god Eros go green with envy. 30 00:02:23,894 --> 00:02:26,230 - Dr. Kratsch, I beg you, listen to reason. 31 00:02:26,522 --> 00:02:27,522 Don't go too far. 32 00:02:27,731 --> 00:02:30,192 Can't you be satisfied with the results so far? 33 00:02:30,484 --> 00:02:32,403 The price the human race would have to pay 34 00:02:32,695 --> 00:02:33,279 could be too high. 35 00:02:33,571 --> 00:02:36,031 Your studies could create a biological catastrophe. 36 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 - Are you so worried, on my behalf, or on yours? 37 00:02:45,499 --> 00:02:46,542 Nothing to say? 38 00:02:48,544 --> 00:02:49,544 Let's proceed. 39 00:02:50,462 --> 00:02:52,506 I'm certain that my creature will give 40 00:02:52,798 --> 00:02:55,217 you a demonstration of its virility that no 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,012 human being could be capable of imagining. 42 00:02:59,763 --> 00:03:02,725 You will see, dear doctor, and appreciate the immolation 43 00:03:03,017 --> 00:03:05,519 of the chosen virgin who, without realizing it, 44 00:03:05,811 --> 00:03:08,189 will be sacrificing herself to science. 45 00:03:09,899 --> 00:03:10,566 Hm. 46 00:03:10,858 --> 00:03:11,858 Very well. 47 00:03:15,279 --> 00:03:16,279 Open that door. 48 00:03:18,490 --> 00:03:19,992 - Come. 49 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 - Hm. 50 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 You're very pretty. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,920 I can tell that you'll be appreciated. 52 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 - She was chosen from the special batch. 53 00:03:35,674 --> 00:03:39,053 - So you must be one of those who refuse to collaborate. 54 00:03:40,304 --> 00:03:41,304 Am I right? 55 00:03:42,181 --> 00:03:45,643 Well now, you'll find out for yourself that we Germans 56 00:03:45,935 --> 00:03:48,062 aren't nearly as bad as we're painted, you know. 57 00:03:49,188 --> 00:03:50,189 Come on. 58 00:03:50,481 --> 00:03:52,024 Don't be frightened. 59 00:03:52,316 --> 00:03:55,653 I only want you to experience a moment of intense pleasure. 60 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 - No! 61 00:04:06,622 --> 00:04:07,622 No, no! 62 00:04:10,834 --> 00:04:11,834 No! 63 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 - What are you screaming for, you silly fool? 64 00:04:26,225 --> 00:04:27,869 After all, my creature's only showing you a 65 00:04:27,893 --> 00:04:29,728 little tenderness. 66 00:04:58,841 --> 00:05:00,175 - No, no! 67 00:05:05,347 --> 00:05:06,347 No! 68 00:05:08,642 --> 00:05:09,642 No! 69 00:05:19,695 --> 00:05:20,695 No. 70 00:06:11,038 --> 00:06:12,038 No. 71 00:06:12,831 --> 00:06:13,831 No. 72 00:06:16,960 --> 00:06:17,960 No. 73 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 - Tell me. 74 00:06:21,840 --> 00:06:24,843 Do you find the spectacle exciting, Private Schultz? 75 00:06:25,135 --> 00:06:26,136 - Yes, of course. 76 00:06:26,428 --> 00:06:27,721 Who wouldn't be excited? 77 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 - Spineless fool. 78 00:06:33,894 --> 00:06:36,188 A soldier of the Third Reich isn't supposed to get 79 00:06:36,480 --> 00:06:37,564 excited at any spectacle. 80 00:07:14,017 --> 00:07:16,520 And you, how do you find the experiment? 81 00:07:16,812 --> 00:07:17,812 - Excellent. 82 00:07:18,772 --> 00:07:19,440 I think you're a genius. 83 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 You're wonderful, Dr. Kratsch. 84 00:07:31,827 --> 00:07:35,247 - And I suppose they'll decorate you, too. 85 00:08:43,815 --> 00:08:44,815 - Now. 86 00:09:40,831 --> 00:09:41,498 - Step on it! 87 00:09:41,790 --> 00:09:43,190 The train'll be through any minute. 88 00:10:06,690 --> 00:10:07,690 Quick. - I'm coming. 89 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 - Come on, hurry up. 90 00:10:33,717 --> 00:10:35,385 Come on, it's already connected. 91 00:10:35,677 --> 00:10:37,037 What the hell are you waiting for? 92 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 - Why don't you shut up? 93 00:10:39,139 --> 00:10:41,475 You just can't hurry these things, you know. 94 00:10:53,945 --> 00:10:54,945 That's it. 95 00:10:55,822 --> 00:10:57,949 - But you blew the bridge after the train had passed. 96 00:10:58,241 --> 00:10:59,241 - Naturally. 97 00:10:59,326 --> 00:11:00,619 That train's full of soldiers. 98 00:11:00,911 --> 00:11:02,537 Too many people are dying uselessly. 99 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 - Are you crazy or somethin'? 100 00:11:06,416 --> 00:11:07,959 You tell me whose side are you on. 101 00:11:08,251 --> 00:11:10,337 - That's a stupid question and you know it. 102 00:11:12,839 --> 00:11:14,549 I'm going down to the village. 103 00:11:14,841 --> 00:11:16,110 Tell Moreno that the other bridges 104 00:11:16,134 --> 00:11:17,552 have been primed with explosives, 105 00:11:17,844 --> 00:11:20,097 so I need three hours notice before blowing them. 106 00:11:54,965 --> 00:11:55,965 - Hm. 107 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 The creation of an artificial master race. 108 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Allow me to toast your genius, Dr. Kratsch. 109 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Your studies, of course, are going to revolutionize 110 00:12:06,476 --> 00:12:08,603 the accepted concept of humanity. 111 00:12:08,895 --> 00:12:10,615 I should be more than happy to speak of this 112 00:12:10,856 --> 00:12:13,316 to the Fuhrer personally when I get back to Berlin. 113 00:12:20,073 --> 00:12:21,700 - Thank you, General Von Kruessen. 114 00:12:22,784 --> 00:12:25,120 We still haven't been able to totally master a 115 00:12:25,412 --> 00:12:28,957 human being's mind, but we are capable of taking 116 00:12:29,249 --> 00:12:31,543 all will power from conquered enemies 117 00:12:31,835 --> 00:12:34,379 and so turn them into willing slaves to work 118 00:12:34,671 --> 00:12:38,133 as beasts of burden for the glory of the great Third Reich. 119 00:12:39,259 --> 00:12:41,344 - It's really quite incredible. 120 00:12:43,013 --> 00:12:47,559 Have you ever thought of trying out your experiment 121 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 on still friendly nations? 122 00:12:50,729 --> 00:12:51,772 Hm. 123 00:12:52,063 --> 00:12:55,233 All it would need... 124 00:12:55,525 --> 00:12:56,067 Yes? 125 00:12:56,359 --> 00:12:57,359 What is it? 126 00:12:58,779 --> 00:13:01,907 - I am sorry, General Von Kruessen, but it's urgent. 127 00:13:02,199 --> 00:13:04,826 - I especially gave orders not to be disturbed. 128 00:13:05,118 --> 00:13:05,744 What has happened? 129 00:13:06,036 --> 00:13:07,036 What is so urgent? 130 00:13:07,871 --> 00:13:10,165 - I'm sorry to say the partisans have committed 131 00:13:10,457 --> 00:13:12,542 another act of sabotage. 132 00:13:12,834 --> 00:13:15,170 - And you come here and disturb me just for that? 133 00:13:15,462 --> 00:13:17,506 - They blew up the Lambertoni Bridge. 134 00:13:17,798 --> 00:13:18,340 - What? 135 00:13:18,632 --> 00:13:20,091 But that bridge is essential to us. 136 00:13:20,383 --> 00:13:22,583 - Yes, I realize it's important to our eventual retreat. 137 00:13:22,844 --> 00:13:24,238 - What the devil are you talking about? 138 00:13:24,262 --> 00:13:26,932 I especially gave command of that to Captain Hardinghauser, 139 00:13:27,224 --> 00:13:28,659 so will you kindly get him on the phone? 140 00:13:28,683 --> 00:13:31,144 I wish to find out what the hell he's doing about it. 141 00:13:32,771 --> 00:13:33,438 - Heil Hitler. 142 00:13:33,730 --> 00:13:35,982 - You're an obscene whore, that's what you are. 143 00:13:36,274 --> 00:13:38,360 If all Italians were like you, 144 00:13:38,652 --> 00:13:40,904 no one would come here to make war. 145 00:13:43,073 --> 00:13:45,033 - If all Italian women were like me, 146 00:13:45,325 --> 00:13:48,119 we'd destroy you without firing a shot. 147 00:13:48,411 --> 00:13:49,996 - Love is your reason for living, 148 00:13:50,288 --> 00:13:53,375 but that of my country is to wage war. 149 00:13:53,667 --> 00:13:54,918 - I'll soon change your mind. 150 00:14:16,398 --> 00:14:17,398 - Damn. 151 00:14:30,745 --> 00:14:32,664 Who the hell is it calling at this hour? 152 00:14:33,582 --> 00:14:34,916 At your service, general. 153 00:14:36,459 --> 00:14:38,420 - Listen, captain, I wanted to inform you 154 00:14:38,712 --> 00:14:40,356 that the partisans in your area have committed 155 00:14:40,380 --> 00:14:41,590 another act of sabotage. 156 00:14:41,882 --> 00:14:45,385 As a soldier, you are useless. 157 00:14:45,677 --> 00:14:46,957 Now listen to me, Hardinghauser, 158 00:14:47,220 --> 00:14:49,220 over a period of five months, you seem to have been 159 00:14:49,306 --> 00:14:52,809 incapable of bringing to heel a few small season country clods. 160 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 It seems to me you seem to be unaware of 161 00:14:56,187 --> 00:14:58,607 the enormous gravity of this last attack. 162 00:14:58,899 --> 00:15:01,318 The Lambertoni Bridge was of vital strategic 163 00:15:01,610 --> 00:15:03,904 importance to us, if you didn't realize it, 164 00:15:04,195 --> 00:15:06,075 playing as it did an important line both for for 165 00:15:06,364 --> 00:15:08,533 victualing and for munitions. 166 00:15:10,201 --> 00:15:12,579 And how am I going to explain to the Fuhrer 167 00:15:12,871 --> 00:15:14,515 that a bridge personally entrusted to you by me 168 00:15:14,539 --> 00:15:15,539 no longer exists? 169 00:15:16,374 --> 00:15:17,374 - Bridge? 170 00:15:17,584 --> 00:15:20,128 But, General Von Kruessen, that bridge is guarded 171 00:15:20,420 --> 00:15:21,463 day and night by my men. 172 00:15:21,755 --> 00:15:22,982 - And your men went with the bridge. 173 00:15:23,006 --> 00:15:24,191 - Well, this is the first I've heard of it. 174 00:15:24,215 --> 00:15:25,215 - You are an idiot. 175 00:15:25,383 --> 00:15:26,383 - But, general. 176 00:15:26,426 --> 00:15:26,968 Start the investigation. 177 00:15:27,260 --> 00:15:28,678 - But that's impossible. 178 00:15:28,970 --> 00:15:31,556 - How dare you dispute my orders, Hardinghauser. 179 00:15:31,848 --> 00:15:34,643 You'll answer for this insubordination as well. 180 00:15:34,935 --> 00:15:37,437 Meanwhile, try and act like a soldier. 181 00:15:37,729 --> 00:15:40,023 You've received your orders so go and search for 182 00:15:40,315 --> 00:15:42,359 and round up all the partisans you can find 183 00:15:42,651 --> 00:15:44,861 on both sides of the river and make them talk. 184 00:15:45,153 --> 00:15:47,781 Or do I have to instruct you on how to do that too? 185 00:15:48,073 --> 00:15:49,449 - Of course, yeah. 186 00:15:50,742 --> 00:15:51,952 Jawoll, General. 187 00:15:52,243 --> 00:15:54,579 - Yeah, yeah, jawoll, General. 188 00:15:54,871 --> 00:15:57,207 Is that all you can say to me is yeah? 189 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 You are completely useless. 190 00:16:00,585 --> 00:16:01,585 - Yeah. 191 00:16:03,672 --> 00:16:04,672 - Ah. 192 00:16:07,258 --> 00:16:08,385 As you can see, my dear, 193 00:16:09,469 --> 00:16:13,098 it's not easy dealing with half wits. 194 00:16:23,942 --> 00:16:26,820 - Yes, but they have their uses, too. 195 00:16:29,531 --> 00:16:31,199 - Lieutenant Mueller. 196 00:16:31,491 --> 00:16:32,491 Mueller. 197 00:16:35,996 --> 00:16:36,996 - Yes, Captain? 198 00:16:38,707 --> 00:16:41,084 - Don't just stand there like a dummy. 199 00:16:41,376 --> 00:16:42,376 - Of course not, sir. 200 00:16:44,754 --> 00:16:46,548 - I've just had a call from General Kruessen 201 00:16:46,840 --> 00:16:48,842 who very kindly informed me that the partisans 202 00:16:49,134 --> 00:16:50,677 have blown up the Lambertoni Bridge. 203 00:16:50,969 --> 00:16:53,596 You knew the strategic importance of that bridge. 204 00:16:53,888 --> 00:16:54,431 Explain yourself. 205 00:16:54,723 --> 00:16:56,933 I don't know why you didn't inform me earlier. 206 00:16:57,225 --> 00:16:59,894 You'll be court-martialed for dereliction of duty. 207 00:17:00,186 --> 00:17:02,355 - You gave me express orders that you weren't 208 00:17:02,647 --> 00:17:04,691 to be disturbed for any reason at all. 209 00:17:04,983 --> 00:17:07,652 - Are you trying to justify your mistakes? 210 00:17:09,154 --> 00:17:11,906 Have the whole area closely searched. 211 00:17:12,198 --> 00:17:14,576 We must flush out these partisans once and for all. 212 00:17:15,535 --> 00:17:18,288 Meanwhile, arrest 10 or so men, taken at random 213 00:17:18,580 --> 00:17:19,900 from the families in the village. 214 00:17:19,956 --> 00:17:22,792 - But there are only women, old men, and children left. 215 00:17:23,084 --> 00:17:24,084 - Right. 216 00:17:24,210 --> 00:17:26,129 The fathers, wives, and children 217 00:17:29,466 --> 00:17:31,009 of those bandits. 218 00:17:33,344 --> 00:17:37,390 We will search all the young women that fall into our hands. 219 00:17:37,682 --> 00:17:38,682 - Yes, sir. 220 00:19:16,406 --> 00:19:19,159 - Go away, leave us alone, get out of here. 221 00:19:19,450 --> 00:19:20,910 Stop, get out. 222 00:19:21,202 --> 00:19:22,245 Leave us alone. 223 00:19:30,879 --> 00:19:32,338 Get out! 224 00:19:32,630 --> 00:19:33,630 Get out. 225 00:19:35,800 --> 00:19:36,800 Go! 226 00:19:38,595 --> 00:19:39,595 Pigs, pigs. 227 00:19:42,265 --> 00:19:44,017 Get off her, you pigs! 228 00:19:44,309 --> 00:19:45,310 No! 229 00:19:45,602 --> 00:19:46,602 No, no! 230 00:19:48,188 --> 00:19:49,522 My baby! 231 00:19:49,814 --> 00:19:50,814 No, my baby! 232 00:19:51,608 --> 00:19:52,650 No! 233 00:19:52,942 --> 00:19:53,942 No! 234 00:19:57,030 --> 00:19:58,030 No! 235 00:20:26,017 --> 00:20:27,017 - They won't talk. 236 00:20:28,519 --> 00:20:30,813 They're old, men and women and children, 237 00:20:31,105 --> 00:20:33,691 but they're our people, and they all think like we do. 238 00:20:37,695 --> 00:20:39,822 What is worrying me is that they might catch Stefano. 239 00:20:40,114 --> 00:20:42,033 He's far too precious to our cause. 240 00:20:43,076 --> 00:20:44,911 There's not one of us who can avoid ambushes 241 00:20:45,203 --> 00:20:46,203 like he can. 242 00:20:46,287 --> 00:20:48,248 - We haven't much time if you're going to save 243 00:20:48,539 --> 00:20:50,500 at least some of the prisoners. 244 00:20:50,792 --> 00:20:52,311 I'm afraid that this time we won't be able 245 00:20:52,335 --> 00:20:54,671 to rely on Captain Hardinghauser's stupidity. 246 00:20:54,963 --> 00:20:56,965 He's like a mad, ferocious beast if his dignity 247 00:20:57,257 --> 00:20:59,634 as a soldier is ever questioned, and the general 248 00:20:59,926 --> 00:21:02,006 gave him such a blast on the phone that he jumped out 249 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 of his skin. 250 00:21:03,638 --> 00:21:05,556 - You're a clever girl, Doretta. 251 00:21:05,848 --> 00:21:08,977 You and your sister Irene are loyal patriots. 252 00:21:09,269 --> 00:21:12,522 Now you must go down to the village, by yourself, 253 00:21:12,814 --> 00:21:15,400 and try and trace Stefano and find out what the 254 00:21:15,692 --> 00:21:16,692 Germans are up to. 255 00:21:17,443 --> 00:21:19,362 - That shouldn't be too difficult. 256 00:21:19,654 --> 00:21:21,090 They know me, but they also know I'm 257 00:21:21,114 --> 00:21:22,114 Hardinghauser's mistress. 258 00:21:22,156 --> 00:21:24,701 I'll be back as soon as I can, take care of yourselves. 259 00:21:29,205 --> 00:21:32,834 - The trouble is that the villagers know about it, too. 260 00:21:33,126 --> 00:21:35,295 That can't make the girl's life any easier. 261 00:21:36,671 --> 00:21:37,672 Poor Doretta. 262 00:21:38,965 --> 00:21:40,765 - We can't allow for sentiment in our struggle 263 00:21:41,009 --> 00:21:42,802 against the Germans. 264 00:21:43,094 --> 00:21:44,679 Aldo, call up Moreno. 265 00:21:45,805 --> 00:21:48,599 Tell him to keep himself ready, but not to move 266 00:21:48,891 --> 00:21:49,891 until I say so. 267 00:21:51,394 --> 00:21:52,061 - Hello? 268 00:21:52,353 --> 00:21:54,073 - As soon as the Germans decide to retreat, 269 00:21:54,105 --> 00:21:56,858 we'll put a combined operation into action, 270 00:21:57,150 --> 00:21:58,609 a lesson that they'll never forget. 271 00:21:58,901 --> 00:21:59,944 We must have faith. 272 00:22:00,862 --> 00:22:02,322 - They don't answer. 273 00:22:02,613 --> 00:22:04,365 Lupo calling Moreno, come in. 274 00:22:04,657 --> 00:22:06,097 - You did a good job on that bridge, 275 00:22:06,367 --> 00:22:08,202 but we're going to make them sweat blood. 276 00:22:09,829 --> 00:22:12,665 - I was thinking of those in the village. 277 00:22:12,957 --> 00:22:14,292 They had nothing to do with it. 278 00:22:17,170 --> 00:22:19,088 - Lupo calling Moreno, come in. 279 00:22:23,092 --> 00:22:25,053 - For God sakes, it's blown another valve. 280 00:22:30,558 --> 00:22:32,935 I can't get Lupo, the damn radio's gone off again. 281 00:22:33,227 --> 00:22:35,063 - Ah, it's indeed serious. 282 00:22:35,355 --> 00:22:37,023 We haven't got a lot of time, damn it. 283 00:22:39,442 --> 00:22:41,242 - As far as I'm concerned, it looks dangerous. 284 00:22:41,402 --> 00:22:42,695 Why don't we move on? 285 00:22:42,987 --> 00:22:44,072 - Move on where? 286 00:22:44,364 --> 00:22:46,741 Have you all gone mad or something? 287 00:22:47,033 --> 00:22:49,702 We must wait for Drago at 8:30. 288 00:22:49,994 --> 00:22:50,995 We have no other choice. 289 00:22:52,205 --> 00:22:55,666 Our operation must be very well coordinated. 290 00:22:55,958 --> 00:22:58,544 - What coordination if our radio's out of service? 291 00:22:58,836 --> 00:23:00,796 If you think that Drago will make it here in time, 292 00:23:00,963 --> 00:23:02,799 you must be an optimist. 293 00:23:03,091 --> 00:23:05,635 - Don't make me laugh. His job is to blow up bridges, 294 00:23:05,927 --> 00:23:08,346 but also to make sure there aren't any victims. 295 00:23:09,639 --> 00:23:12,517 - And not only that, but to run after Don Lorenzo 296 00:23:12,809 --> 00:23:13,976 to examine his soul. 297 00:23:14,268 --> 00:23:15,686 - He's a card, that priest. 298 00:23:15,978 --> 00:23:17,898 You know, I've never trusted fellas of the cloth, 299 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 just never did. 300 00:23:20,024 --> 00:23:21,984 And I don't suppose old red beard's any different. 301 00:23:22,235 --> 00:23:23,235 - Well. 302 00:23:23,403 --> 00:23:25,655 Up until now, he's provided us with food, hasn't he? 303 00:23:25,947 --> 00:23:28,533 - That's true, but he could be playing a double game 304 00:23:28,825 --> 00:23:30,118 like that whore, Elara. 305 00:23:30,410 --> 00:23:32,829 I suppose you remember who I'm talkin' about. 306 00:23:33,121 --> 00:23:34,664 - That's what gets up my nose. 307 00:23:36,791 --> 00:23:39,544 We seem to be at the mercy of priests and prostitutes. 308 00:23:42,755 --> 00:23:44,435 - You all know quite well how Elara's been 309 00:23:44,632 --> 00:23:46,134 useful to us. 310 00:23:46,426 --> 00:23:48,028 And now just because we've had no news of her 311 00:23:48,052 --> 00:23:51,180 since yesterday, you consider her an enemy. 312 00:23:51,472 --> 00:23:54,016 You're just a bunch of hysterical old women. 313 00:23:54,308 --> 00:23:57,145 You, go back to your observation post and stop 314 00:23:57,437 --> 00:23:58,896 talking nonsense. 315 00:23:59,188 --> 00:24:01,065 See if Caralta is coming. 316 00:24:01,357 --> 00:24:02,442 - Okay, okay. 317 00:24:30,303 --> 00:24:31,804 - Well, well, well. 318 00:24:33,431 --> 00:24:34,432 Hm. 319 00:24:34,724 --> 00:24:37,477 Bring me that old man and go and get the child. 320 00:25:52,510 --> 00:25:53,510 - Follow me. 321 00:26:57,658 --> 00:26:59,827 - Up until now, you've been fortunate. 322 00:27:00,119 --> 00:27:01,746 There's been one bullet in the chamber, 323 00:27:02,038 --> 00:27:04,707 but this time, you may not be so lucky. 324 00:27:04,999 --> 00:27:05,999 So why don't you talk? 325 00:27:07,710 --> 00:27:09,587 - But I don't know anything. 326 00:27:09,879 --> 00:27:13,174 - You had a gun and your pocket's full of cartridges. 327 00:27:14,342 --> 00:27:17,219 You'd like to convince me you're just a simple old man, 328 00:27:19,013 --> 00:27:20,181 but I'll make you talk. 329 00:27:23,643 --> 00:27:24,852 Come here, you little brat. 330 00:27:27,355 --> 00:27:29,607 You know where the partisans are, don't you? 331 00:27:29,899 --> 00:27:31,484 Your father's with them too, come on. 332 00:27:31,776 --> 00:27:32,943 Where's your father? 333 00:27:33,235 --> 00:27:35,279 Do you want me to force it out of you? 334 00:27:35,571 --> 00:27:36,571 - Think of grandmother. 335 00:27:36,781 --> 00:27:38,491 That'll help you resist, my child. 336 00:27:38,783 --> 00:27:40,201 - Don't listen to him. 337 00:27:40,493 --> 00:27:41,494 Hm? 338 00:27:41,786 --> 00:27:42,787 I swear. 339 00:27:43,079 --> 00:27:46,207 If you don't tell me all you know, I'll roast you alive. 340 00:27:46,499 --> 00:27:49,210 Well? 341 00:27:49,502 --> 00:27:51,182 - You must be desperate if your fear of us 342 00:27:51,379 --> 00:27:53,923 is so great that you can stoop to menacing children. 343 00:27:55,549 --> 00:27:56,717 - Shoot him. 344 00:27:57,009 --> 00:27:58,009 Shoot him, I said. 345 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 - Heil Hitler. 346 00:28:24,328 --> 00:28:26,914 Lieutenant Ellen Kratsch of general command. 347 00:28:27,206 --> 00:28:28,249 - Heil Hitler. 348 00:28:28,541 --> 00:28:29,701 I'm sorry I kept you waiting. 349 00:28:29,792 --> 00:28:30,960 - That's all right. 350 00:28:34,255 --> 00:28:35,381 - You're very kind. 351 00:28:37,425 --> 00:28:39,635 Unfortunately, serious problems came up 352 00:28:40,970 --> 00:28:42,888 and had to be dealt with. 353 00:28:43,180 --> 00:28:44,180 Won't you sit down? 354 00:28:45,099 --> 00:28:46,099 - Thank you captain. 355 00:28:48,811 --> 00:28:50,851 - Would you care for a drink? - Have you any brandy? 356 00:28:50,980 --> 00:28:52,106 - Yes, luckily I have. 357 00:29:00,322 --> 00:29:02,450 - As you probably already know, I've been secondered 358 00:29:02,742 --> 00:29:04,577 to you to give you a hand. 359 00:29:04,869 --> 00:29:06,746 Certainly not to replace you. 360 00:29:07,037 --> 00:29:08,914 Everyone is aware of your extreme devotion 361 00:29:09,206 --> 00:29:11,041 to the Third Reich and to the just cause for 362 00:29:11,333 --> 00:29:13,627 which we are all fighting this war. 363 00:29:13,919 --> 00:29:15,880 - Thank you, lieutenant, that's very civil of you. 364 00:29:16,172 --> 00:29:18,924 Perhaps you know that partisans aren't soldiers, 365 00:29:19,216 --> 00:29:20,216 but bandits. 366 00:29:20,426 --> 00:29:21,626 And in order to root them out, 367 00:29:21,719 --> 00:29:23,554 we need special combat forces. 368 00:29:25,931 --> 00:29:28,392 - You want special combat troops? 369 00:29:32,271 --> 00:29:34,064 Come, come, captain. 370 00:29:35,274 --> 00:29:37,485 It ought to be enough to make the others talk. 371 00:29:37,777 --> 00:29:38,819 Don't you think? 372 00:29:39,737 --> 00:29:41,280 - They're quite fanatical. 373 00:29:41,572 --> 00:29:43,532 They'd rather die than squeal. 374 00:29:49,330 --> 00:29:51,373 - I don't want to talk out of turn, captain, 375 00:29:51,665 --> 00:29:54,543 but could it be that your method is wrong? 376 00:29:54,835 --> 00:29:56,605 - Well, if you can point one out that is better, 377 00:29:56,629 --> 00:29:58,255 I'd be more than happy to implement it. 378 00:29:58,547 --> 00:30:00,107 - I can suggest one that is infallible. 379 00:30:00,382 --> 00:30:01,717 - What's that, then? 380 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 - It's a system with feminine characteristics. 381 00:30:05,679 --> 00:30:06,679 - Oh, yes? 382 00:30:06,889 --> 00:30:10,643 - Sweetness, with a dash of sexual stimulus. 383 00:30:10,935 --> 00:30:13,020 - Hm, sweetness. 384 00:30:15,481 --> 00:30:18,234 But that's a prerogative of the angels. 385 00:30:18,526 --> 00:30:22,571 But you, from what I've heard, enjoy a reputation of being 386 00:30:22,863 --> 00:30:24,323 rather a devil, lieutenant. 387 00:30:24,615 --> 00:30:25,282 - Oh, really? 388 00:30:25,574 --> 00:30:26,909 And what do you prefer? 389 00:30:27,201 --> 00:30:29,829 An asexual angel, or an exciting devil? 390 00:30:33,415 --> 00:30:34,834 - Well. 391 00:30:35,125 --> 00:30:37,670 Let's say, an angelic devil. 392 00:30:37,962 --> 00:30:39,129 - Wonderful. 393 00:30:39,421 --> 00:30:41,298 If that's how you feel, perhaps you won't mind 394 00:30:41,590 --> 00:30:44,301 if we deal with the problem in my way, 395 00:30:44,593 --> 00:30:46,637 and I assure you that very soon, 396 00:30:46,929 --> 00:30:49,807 you will have these swine under lock and key, you'll see. 397 00:30:51,100 --> 00:30:53,727 With a minimum of energy, and not counting the fact 398 00:30:54,019 --> 00:30:57,815 we'd be combining business with rare pleasure. 399 00:30:58,107 --> 00:31:00,693 - You paint an attractive picture. 400 00:31:02,403 --> 00:31:03,404 - Hey you got a match? 401 00:31:08,450 --> 00:31:10,035 Here, give us a drag of that fag. 402 00:31:14,290 --> 00:31:15,410 - Move your wheel, you slut. 403 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 - Look who's there. 404 00:31:22,047 --> 00:31:23,167 - Hey Irene, if we all come, 405 00:31:23,257 --> 00:31:24,508 what's the discount? 406 00:31:24,800 --> 00:31:27,052 - The same discount your sister gives, eh. 407 00:31:27,344 --> 00:31:28,637 - Hey, the atrocity. 408 00:31:28,929 --> 00:31:30,282 - Yeah, so where do you get off getting 409 00:31:30,306 --> 00:31:31,765 on people's nerves, eh? 410 00:31:32,057 --> 00:31:33,057 Ugh. 411 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 - Hey, hoity toity, who does she think she is? 412 00:31:36,103 --> 00:31:38,303 - That's right, why don't you tell us where you're going 413 00:31:38,439 --> 00:31:39,791 and what are you doing day and night? 414 00:31:39,815 --> 00:31:43,694 - Look, I do what I like and with whom I want to, bumpkin. 415 00:31:44,612 --> 00:31:46,906 - Oh, so you don't like bumpkins. 416 00:31:47,197 --> 00:31:47,907 - No, I don't. 417 00:31:48,198 --> 00:31:49,718 Why don't you go and do some work you layabout, 418 00:31:49,742 --> 00:31:50,742 or go and fight? 419 00:31:50,784 --> 00:31:52,161 - I'll screw Germans like you. 420 00:31:52,453 --> 00:31:54,622 - Hang on, we'll have some fun with her. 421 00:31:55,998 --> 00:31:57,875 - No, don't, I'm warning you. 422 00:31:58,167 --> 00:31:59,527 Don't any of you dare come near me 423 00:31:59,668 --> 00:32:02,046 and if you do, I'll let you have it, I will. 424 00:32:02,338 --> 00:32:03,338 No, no! 425 00:32:04,006 --> 00:32:05,006 Put me down. 426 00:32:05,215 --> 00:32:06,215 Don't make me. 427 00:32:08,802 --> 00:32:10,679 Put me down, you bastards. 428 00:32:10,971 --> 00:32:12,139 Leave me alone. 429 00:32:12,431 --> 00:32:14,266 I'll fix you for this. 430 00:32:14,558 --> 00:32:17,603 - Come on, I'll drip some water on her. 431 00:32:19,939 --> 00:32:21,440 - I know, sure, I know. 432 00:32:23,317 --> 00:32:25,110 It's too bad, it's also your fault. 433 00:32:25,402 --> 00:32:26,528 Let them retreat. 434 00:32:26,820 --> 00:32:27,900 After all, the Americans... 435 00:32:28,113 --> 00:32:28,739 - No, no quota. 436 00:32:29,031 --> 00:32:31,191 In a farm house nearby they tortured two women to death 437 00:32:31,408 --> 00:32:33,428 because they wouldn't reveal their husband's whereabouts. 438 00:32:33,452 --> 00:32:35,332 They set fire to houses, murdered young children 439 00:32:35,537 --> 00:32:37,331 and you stand there and say... - I know. 440 00:32:38,582 --> 00:32:39,917 But your hands aren't too clean. 441 00:32:40,209 --> 00:32:41,627 Killing, endless killing. 442 00:32:41,919 --> 00:32:43,087 Is that all we can do? 443 00:32:43,379 --> 00:32:44,713 Everyone's doing it these days. 444 00:32:48,384 --> 00:32:49,384 - Not everybody. 445 00:32:50,803 --> 00:32:54,139 Unfortunately, I'm incapable of killing. 446 00:32:55,099 --> 00:32:58,560 It's something inside me. But if they wanna cross bridges, 447 00:32:58,852 --> 00:33:00,270 they're gonna have to swim. 448 00:33:00,562 --> 00:33:02,666 And while they're swimming, the other day, Goofo picked 449 00:33:02,690 --> 00:33:04,024 off seven of them all by himself. 450 00:33:04,316 --> 00:33:05,359 - Seven men? 451 00:33:05,651 --> 00:33:06,651 Oh dear God. 452 00:33:07,528 --> 00:33:08,946 Oh dear God, forgive us. 453 00:33:09,238 --> 00:33:10,906 Seven men murdered by one alone. 454 00:33:11,824 --> 00:33:14,034 But Drago, do you realize Jesus taught us 455 00:33:14,952 --> 00:33:16,203 we must always... - Don Lorenzo, 456 00:33:16,495 --> 00:33:18,539 we realize that if we don't strike first, 457 00:33:18,831 --> 00:33:20,958 it'll be the Germans killing us. 458 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 And as far as what Jesus taught, well, 459 00:33:24,169 --> 00:33:25,671 I'm not too bright. 460 00:33:25,963 --> 00:33:27,756 But I remember when we were in the trenches, 461 00:33:28,048 --> 00:33:29,648 the chaplain used to preach that killing 462 00:33:29,758 --> 00:33:32,928 one's enemies was truly one of God's divine commandments. 463 00:33:35,764 --> 00:33:37,307 I'm sorry, Don Lorenzo. 464 00:33:37,599 --> 00:33:40,477 Whoever understands you priests must be very clever. 465 00:33:40,769 --> 00:33:42,646 Even Mussolini was considered by the church 466 00:33:42,938 --> 00:33:45,107 to be a man sent by providence, do you remember? 467 00:33:45,399 --> 00:33:47,234 - But what has the church to do with God? 468 00:33:49,528 --> 00:33:50,528 Oh. 469 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 What are you making me say? 470 00:33:55,284 --> 00:33:56,994 Oh Jesus, forgive us. 471 00:33:57,286 --> 00:33:58,912 Whatever race we may belong to, 472 00:34:00,706 --> 00:34:04,543 to forgive others, that is what we must learn to do. 473 00:34:04,835 --> 00:34:07,296 - That is something the Germans must also learn to do. 474 00:34:07,588 --> 00:34:08,948 Those who are shooting against us. 475 00:34:09,214 --> 00:34:10,214 - Enough. 476 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 Now you must go. 477 00:34:13,761 --> 00:34:15,238 When Christina comes, I'll send along 478 00:34:15,262 --> 00:34:16,262 the provisions I've got. 479 00:34:17,556 --> 00:34:19,266 - Thank you, Don Lorenzo. 480 00:34:19,558 --> 00:34:21,518 I know how difficult it is for you to help us. 481 00:34:21,810 --> 00:34:23,663 But the Germans have plundered every single thing 482 00:34:23,687 --> 00:34:26,273 within the range of 50 kilometers and we must maintain 483 00:34:26,565 --> 00:34:28,067 our position at any cost. 484 00:34:28,358 --> 00:34:29,651 We're awaiting orders. 485 00:34:29,943 --> 00:34:31,153 - Yes, I see. 486 00:34:31,445 --> 00:34:33,445 If anything interesting comes up, I'll let you know 487 00:34:33,697 --> 00:34:35,282 through usual channels. 488 00:34:37,201 --> 00:34:38,201 - Irene. 489 00:34:38,285 --> 00:34:39,286 What are you doing here? 490 00:34:39,578 --> 00:34:40,578 What's happened? 491 00:34:40,621 --> 00:34:42,122 - Come my child, sit down. 492 00:34:43,165 --> 00:34:45,709 - Oh Don Lorenzo, those wicked boys are saying 493 00:34:46,001 --> 00:34:48,712 I'm a German spy, and they're at it, too. 494 00:34:49,004 --> 00:34:50,564 - But what do you care what people say? 495 00:34:50,839 --> 00:34:52,192 We know quite well what you're doing for us, okay? 496 00:34:52,216 --> 00:34:53,801 - Don't worry, my child. 497 00:34:55,010 --> 00:34:57,554 You're now in God's house, and nothing will happen 498 00:34:57,846 --> 00:34:58,430 to you here. 499 00:34:58,722 --> 00:35:00,057 You're quite safe. 500 00:35:00,349 --> 00:35:01,809 - No one is safe, I tell you, padre. 501 00:35:02,101 --> 00:35:03,352 And the awful thing is that... 502 00:35:05,813 --> 00:35:07,853 one of us has betrayed the partisans and the Germans 503 00:35:08,107 --> 00:35:09,233 are on their way over here. 504 00:35:10,484 --> 00:35:12,364 They know all about the partisans and they don't 505 00:35:12,569 --> 00:35:13,569 trust me anymore. 506 00:35:13,821 --> 00:35:15,621 I tried to come as quickly as I could, father, 507 00:35:15,656 --> 00:35:17,536 but those layabouts held me up and they wouldn't 508 00:35:17,616 --> 00:35:18,158 let me pass. 509 00:35:18,450 --> 00:35:19,450 That's why I was so late. 510 00:35:20,702 --> 00:35:22,955 Drago, hurry, go and warn our companions. 511 00:35:23,247 --> 00:35:23,956 They're in grave danger. 512 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Go, now. 513 00:35:25,707 --> 00:35:26,707 - Go. 514 00:35:26,875 --> 00:35:29,169 Don't worry Drago, we'll come through this somehow. 515 00:35:29,461 --> 00:35:30,587 - Yes, please, go. 516 00:35:33,340 --> 00:35:37,136 - Yes, but, Irene, my wife is an ill woman. 517 00:35:37,427 --> 00:35:39,263 My boy is almost alone at home. 518 00:35:39,555 --> 00:35:40,555 - Don't worry. 519 00:35:42,266 --> 00:35:44,810 I'll look after your boy for you, Drago. 520 00:35:45,102 --> 00:35:47,563 And I'll help your wife to get better. 521 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 - Thank you, Irene. 522 00:35:49,356 --> 00:35:51,441 I knew I could rely on you to look after them. 523 00:35:52,609 --> 00:35:54,403 I knew you wouldn't let me down, Irene. 524 00:35:56,655 --> 00:35:59,241 - Just a minute, Drago. 525 00:36:03,036 --> 00:36:04,580 Here, take this rosary. 526 00:36:04,872 --> 00:36:05,872 It's mine. 527 00:36:07,666 --> 00:36:09,376 The Lord won't betray you. 528 00:36:09,668 --> 00:36:12,379 He's the best, and if you have a moment, 529 00:36:12,671 --> 00:36:14,047 pray for me too, sometimes. 530 00:36:16,175 --> 00:36:19,887 It'll all be all right. 531 00:36:22,556 --> 00:36:25,225 - The position couldn't be worse. 532 00:36:30,147 --> 00:36:31,147 Damn it. 533 00:36:35,903 --> 00:36:38,113 For God sake, try that radio again. 534 00:36:38,405 --> 00:36:39,799 - It's been all day I've been fiddlin' with 535 00:36:39,823 --> 00:36:41,575 this box of tricks. 536 00:36:41,867 --> 00:36:43,911 Moreno's radio must be out of commission. 537 00:36:44,203 --> 00:36:45,245 Corville receives me. 538 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 He's ready, awaiting your orders. 539 00:36:50,709 --> 00:36:52,377 - Well, why hasn't Doretta come back? 540 00:36:52,669 --> 00:36:53,795 And Drago, Stefano? 541 00:37:01,345 --> 00:37:02,804 I'm sorry to have to say it boys, 542 00:37:03,096 --> 00:37:04,431 but I think we've been screwed. 543 00:37:06,808 --> 00:37:08,143 - Thank God you're here, Lupo. 544 00:37:08,435 --> 00:37:09,561 We've been caught napping. 545 00:37:11,021 --> 00:37:12,332 The hills are crawling with Germans, 546 00:37:12,356 --> 00:37:15,025 and the lower road is teeming with armored cars and tanks. 547 00:37:15,317 --> 00:37:16,568 - What are you talkin' about? 548 00:37:17,569 --> 00:37:20,489 Doretta was certain that... - But I just talked to Irene. 549 00:37:20,781 --> 00:37:23,325 Someone's betrayed us, possibly one of Moreno's boys. 550 00:37:23,617 --> 00:37:24,617 We don't know. 551 00:37:24,826 --> 00:37:25,535 Or a woman. 552 00:37:25,827 --> 00:37:27,579 Anyway, someone that knows all of us. 553 00:37:27,871 --> 00:37:29,790 - Fuckin' bitch, fuckin' traitor. 554 00:37:30,832 --> 00:37:32,542 And Stefano... - I don't know. 555 00:37:32,834 --> 00:37:33,919 It seems he got away. 556 00:37:34,211 --> 00:37:35,531 But if he did, it was sheer luck. 557 00:37:35,671 --> 00:37:36,713 - Let's hope he did. 558 00:37:37,005 --> 00:37:39,132 We must warn Moreno's lot. 559 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 There's no time to lose. 560 00:37:40,968 --> 00:37:42,886 Otherwise, they'll fall into a trap. 561 00:37:44,304 --> 00:37:45,681 They're in a dangerous position. 562 00:37:45,973 --> 00:37:47,683 - If you want me to, I'll go, Lupo. 563 00:37:49,226 --> 00:37:50,226 - No. 564 00:37:50,978 --> 00:37:52,729 There are too few of us left. 565 00:37:53,981 --> 00:37:56,316 And anyway, you'd waste too much time. 566 00:37:56,608 --> 00:37:58,026 You don't know this area too well. 567 00:37:58,318 --> 00:37:59,462 - So why don't we send Christina? 568 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 The girl who brings the provisions? 569 00:38:01,571 --> 00:38:02,571 It'd be easy for her. 570 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 - Perhaps you're right. 571 00:38:11,915 --> 00:38:13,375 We have no other alternative. 572 00:38:31,518 --> 00:38:33,020 - Quick, the Germans are coming. 573 00:38:33,312 --> 00:38:36,023 Quick, run, the Germans are coming. 574 00:38:58,754 --> 00:39:01,465 - The Germans, the Germans. 575 00:39:13,060 --> 00:39:15,062 - But my boy, you couldn't have chosen a worse time 576 00:39:15,354 --> 00:39:16,354 to come home. 577 00:39:16,438 --> 00:39:17,998 The Germans are arresting people daily. 578 00:39:18,148 --> 00:39:20,001 We have no peace, we've had no peace since they came here. 579 00:39:20,025 --> 00:39:21,151 They're like mad bulls. 580 00:39:21,443 --> 00:39:22,443 They stop at no atrocity. 581 00:39:22,652 --> 00:39:24,213 They're even shooting children, they don't care 582 00:39:24,237 --> 00:39:24,780 what they do. 583 00:39:25,072 --> 00:39:26,132 Day and night, you can't go out... 584 00:39:26,156 --> 00:39:27,156 - Mother! 585 00:39:28,992 --> 00:39:29,992 Try and calm down. 586 00:39:30,118 --> 00:39:31,478 I've come to get these provisions. 587 00:39:31,661 --> 00:39:33,288 Don Lorenzo is expecting me. 588 00:39:33,580 --> 00:39:35,082 Someone had to do it. 589 00:39:36,583 --> 00:39:38,377 Look, I know how to evade those murderers. 590 00:39:38,668 --> 00:39:40,087 They won't catch me, you'll see. 591 00:39:41,296 --> 00:39:42,756 I'm much smarter than they are. 592 00:39:44,091 --> 00:39:45,851 - But don't you see, people are getting tired 593 00:39:46,134 --> 00:39:47,636 and someone will start talking. 594 00:39:47,928 --> 00:39:49,728 They're even now starting to arrest the women, 595 00:39:49,846 --> 00:39:50,846 you understand? 596 00:39:51,848 --> 00:39:53,008 - The women? - Yes, the women. 597 00:39:53,225 --> 00:39:55,602 They're choosing the youngest, and I've heard that a woman 598 00:39:55,894 --> 00:39:58,105 doctor's coming from the German headquarters 599 00:39:58,397 --> 00:39:59,397 and the things... 600 00:40:00,899 --> 00:40:01,608 - What sort of things? 601 00:40:01,900 --> 00:40:02,900 - Terrible things. 602 00:40:03,568 --> 00:40:05,004 They rape the girls, and if they still don't talk, 603 00:40:05,028 --> 00:40:08,657 they burn them alive. 604 00:40:08,949 --> 00:40:09,533 - They're here. 605 00:40:09,825 --> 00:40:10,825 They're here. 606 00:40:10,992 --> 00:40:12,244 They're everywhere. 607 00:40:12,536 --> 00:40:14,037 They're taking another lot of girls. 608 00:40:14,329 --> 00:40:16,529 They're talking of murdering everyone if we don't reveal 609 00:40:16,623 --> 00:40:17,791 the partisan's hiding place. 610 00:40:18,083 --> 00:40:19,418 - Run away, run away, my boy. 611 00:40:19,709 --> 00:40:21,628 Those pigs, they'll kill you if they get you. 612 00:40:21,920 --> 00:40:22,920 - Okay. 613 00:40:23,046 --> 00:40:24,046 That's right. 614 00:40:24,214 --> 00:40:25,382 Very good. 615 00:40:25,674 --> 00:40:27,843 Let him escape, we can pay for them later. 616 00:40:28,135 --> 00:40:29,636 There you are all safe. 617 00:40:29,928 --> 00:40:32,097 Armed to the teeth, ready to shoot any German 618 00:40:32,389 --> 00:40:33,515 who comes into view. 619 00:40:33,807 --> 00:40:35,368 But how much does every dead enemy cost? 620 00:40:35,392 --> 00:40:36,768 Can you tell me that, Stefano? 621 00:40:37,060 --> 00:40:38,060 Can you tell me that? 622 00:40:39,563 --> 00:40:41,106 Have you thought what it costs us, 623 00:40:41,398 --> 00:40:42,732 you playing at heroes? 624 00:40:44,359 --> 00:40:45,902 - Perhaps you're right, Susanna. 625 00:40:46,820 --> 00:40:49,114 I'll wait for them to give myself up. 626 00:40:49,406 --> 00:40:50,758 It's not fair that you'll die for an idea 627 00:40:50,782 --> 00:40:52,200 that you don't believe in. 628 00:40:52,492 --> 00:40:54,369 Possibly because nobody's taken the time out 629 00:40:54,661 --> 00:40:55,661 to explain it to you. 630 00:40:56,621 --> 00:40:58,123 - Open up! 631 00:40:58,415 --> 00:41:00,959 Open up. 632 00:41:01,251 --> 00:41:02,251 - No, Stefano, no. 633 00:41:02,502 --> 00:41:04,546 - Leave me be, I've made up my mind. 634 00:41:07,174 --> 00:41:10,886 - Quick, help me get him into the cupboard. 635 00:41:25,275 --> 00:41:26,275 - Hm. 636 00:41:27,235 --> 00:41:28,445 Well, well. 637 00:41:28,737 --> 00:41:31,114 Ladies, I'd like to know where your son Stefano is. 638 00:41:32,157 --> 00:41:33,200 Come on, speak damn it. 639 00:41:34,534 --> 00:41:36,661 - Since he joined the Socialist Republic, 640 00:41:36,953 --> 00:41:38,830 I haven't heard a word from him of any kind. 641 00:41:40,207 --> 00:41:41,249 - Socialist Republic. 642 00:41:44,377 --> 00:41:46,588 Well, perhaps you can help, Miss Lipson. 643 00:41:47,714 --> 00:41:50,592 You'll tell me 'cause you don't want the old woman 644 00:41:50,884 --> 00:41:52,344 to get hurt, am I right? 645 00:41:54,429 --> 00:41:56,556 Huh, am I right? 646 00:41:56,848 --> 00:41:57,516 - No. 647 00:41:57,807 --> 00:41:59,476 No, don't hurt her, please. 648 00:42:01,770 --> 00:42:04,231 Oh no, leave me alone, let me go. 649 00:42:05,815 --> 00:42:06,483 Let me go. 650 00:42:06,775 --> 00:42:07,775 - Hold on to the old bag. 651 00:42:07,943 --> 00:42:09,945 You two, come here. 652 00:42:12,155 --> 00:42:13,155 Hold her down. 653 00:42:13,823 --> 00:42:14,491 - Oh no. 654 00:42:14,783 --> 00:42:15,325 No, what are you doing? 655 00:42:15,617 --> 00:42:16,159 Let me go. - And you, 656 00:42:16,451 --> 00:42:16,993 scream as much as you'd like. 657 00:42:17,285 --> 00:42:17,911 - No, stop it please. 658 00:42:18,203 --> 00:42:21,581 Let me go, please. - Please don't hurt her. 659 00:42:25,001 --> 00:42:27,087 - We shall see who will crack first. 660 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 - Oh, please no. 661 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 - No, kill me instead. 662 00:42:31,299 --> 00:42:33,468 Don't hurt her. - No don't, please no. 663 00:42:33,760 --> 00:42:35,178 - She doesn't know anything. 664 00:42:35,470 --> 00:42:37,430 She doesn't know anything. 665 00:42:39,307 --> 00:42:42,352 - Stop it, stop it, no. 666 00:42:42,644 --> 00:42:45,105 No, stop it, get off me, you pig. 667 00:42:51,403 --> 00:42:53,071 Leave me, leave me alone. 668 00:42:53,363 --> 00:42:54,363 No. 669 00:42:54,406 --> 00:42:56,616 Stop it, leave me alone. 670 00:42:56,908 --> 00:42:57,908 No, no. 671 00:42:59,911 --> 00:43:01,079 Leave me alone! 672 00:43:02,122 --> 00:43:03,122 Stop it! 673 00:43:05,333 --> 00:43:06,585 Please, stop it. 674 00:43:08,503 --> 00:43:09,713 Leave me alone. 675 00:43:10,005 --> 00:43:11,005 Help! 676 00:43:11,631 --> 00:43:12,631 Stop, stop. 677 00:43:14,092 --> 00:43:16,177 - You filthy swine, you cows! 678 00:43:16,469 --> 00:43:17,846 - Don't shoot, I want him alive. 679 00:43:20,890 --> 00:43:21,890 That's right. 680 00:43:22,642 --> 00:43:23,727 Take him away. 681 00:43:25,687 --> 00:43:28,273 - Let go of me, you swine. 682 00:43:28,565 --> 00:43:29,565 Let go. 683 00:43:32,193 --> 00:43:33,193 - Young fool. 684 00:43:34,863 --> 00:43:36,865 I could never allow my race to have any relations 685 00:43:37,157 --> 00:43:38,157 with yours. 686 00:44:01,556 --> 00:44:03,933 - Oh, we're sick to death of waitin'. 687 00:44:04,225 --> 00:44:05,786 I don't see why we gotta hang around here 688 00:44:05,810 --> 00:44:08,396 all the time just 'cause the radio's broke. 689 00:44:08,688 --> 00:44:10,482 If you ask me, I think we oughta attack. 690 00:44:11,733 --> 00:44:14,235 - We've got precise orders to wait until 691 00:44:14,527 --> 00:44:16,613 the German colonels will be on retreat. 692 00:44:16,905 --> 00:44:20,158 That's the only way we can have any affect on the Germans, 693 00:44:20,450 --> 00:44:22,243 concentrated as they will be on the roads. 694 00:44:22,535 --> 00:44:24,375 - But that's crazy, we ought to be knocking out 695 00:44:24,496 --> 00:44:26,706 the German general headquarters. 696 00:44:26,998 --> 00:44:28,958 That way, we'll have 'em by the short and curly. 697 00:44:29,250 --> 00:44:29,959 - Certainly. 698 00:44:30,251 --> 00:44:32,545 The Germans might even anticipate their departure. 699 00:44:32,837 --> 00:44:35,507 - Why don't, why don't we find out what the boys 700 00:44:35,799 --> 00:44:37,133 at the lower base know. 701 00:44:37,425 --> 00:44:39,225 Surely their radio can't be out of action too? 702 00:44:39,344 --> 00:44:41,179 - What if they're expecting news from us? 703 00:44:42,889 --> 00:44:45,350 Witzery, you know this country around here 704 00:44:45,642 --> 00:44:46,722 like the palm of your hand. 705 00:44:46,768 --> 00:44:48,848 - Oh, it'd take me three hours to get there and back. 706 00:44:48,937 --> 00:44:50,939 - I'll come with you. - No, it's better I go alone. 707 00:44:51,231 --> 00:44:52,399 - I think that is right. 708 00:44:52,691 --> 00:44:54,275 You go together. 709 00:44:54,567 --> 00:44:56,027 A man and a woman 710 00:44:56,319 --> 00:44:57,821 could arouse much less suspicion. 711 00:44:58,113 --> 00:45:01,241 You send her ahead and then you follow carefully. 712 00:45:01,533 --> 00:45:04,369 If you're not back by nightfall, well, we start 713 00:45:04,661 --> 00:45:05,203 the attack then. 714 00:45:05,495 --> 00:45:06,746 Now you better be going. 715 00:45:07,038 --> 00:45:10,041 And be very careful because you're very useful to us. 716 00:45:13,294 --> 00:45:15,755 - Hm, I don't wanna be a wet blanket, 717 00:45:16,047 --> 00:45:18,087 but I have nasty feeling that something isn't right. 718 00:45:18,174 --> 00:45:19,174 - Yes, Cheech is right. 719 00:45:19,426 --> 00:45:20,820 There is somethin' wrong somewhere. 720 00:45:20,844 --> 00:45:22,429 I can feel it in my bones. 721 00:45:22,721 --> 00:45:25,014 - Eh, don't talk such superstitious nonsense. 722 00:45:25,306 --> 00:45:27,466 You better get back at that radio and try to repair it. 723 00:45:27,684 --> 00:45:29,394 Did you all get neurotic or something? 724 00:45:30,478 --> 00:45:32,238 We got to wait for Drago, I hope he can bring 725 00:45:32,397 --> 00:45:33,397 some good news. 726 00:45:34,274 --> 00:45:35,274 - Drago. 727 00:45:36,276 --> 00:45:38,987 He'll almost certainly be having a talk with his priest. 728 00:45:39,279 --> 00:45:40,279 - Hm. 729 00:45:48,371 --> 00:45:49,414 - Very good work, captain. 730 00:45:49,706 --> 00:45:50,707 Very good indeed. 731 00:45:52,041 --> 00:45:55,587 A lovely selection and just right for my purposes. 732 00:45:55,879 --> 00:45:57,881 I must congratulate you. 733 00:45:58,173 --> 00:45:59,299 - Thank you, lieutenant. 734 00:45:59,591 --> 00:46:00,967 - A connoisseur's choice. 735 00:46:01,259 --> 00:46:03,299 - Well, with all the material available, we had some 736 00:46:03,553 --> 00:46:05,472 difficulty in making the choice. 737 00:46:07,766 --> 00:46:10,101 They're all either sisters or girlfriends 738 00:46:10,393 --> 00:46:12,187 of those damn partisans. 739 00:46:12,479 --> 00:46:14,689 - Choosing was difficult you say? 740 00:46:14,981 --> 00:46:15,981 Don't be absurd. 741 00:46:16,191 --> 00:46:19,569 They're all so interesting, each and every one pretty. 742 00:46:19,861 --> 00:46:21,946 I won't hurt a hair of their heads. 743 00:46:23,114 --> 00:46:24,783 Don't worry, my dears. 744 00:46:26,159 --> 00:46:28,328 The captain and I look at things from a 745 00:46:28,620 --> 00:46:31,372 different point of view. 746 00:46:33,041 --> 00:46:34,041 Lovely. 747 00:46:39,714 --> 00:46:42,425 Lovely in character, too. 748 00:46:42,717 --> 00:46:44,719 Later on, I'll get to know you even better, 749 00:46:45,011 --> 00:46:46,221 my spirited little fawn. 750 00:46:49,974 --> 00:46:50,974 Shall we go? 751 00:46:51,893 --> 00:46:53,019 You two, stay as guards 752 00:46:53,311 --> 00:46:54,395 at the foot of the stairs. 753 00:47:00,819 --> 00:47:02,111 - We must be strong girls. 754 00:47:02,403 --> 00:47:05,323 Even if they torture us to death. Because even if we 755 00:47:05,615 --> 00:47:07,367 do talk and betray our men folk, 756 00:47:07,659 --> 00:47:11,037 those swine'll kill us all the same. So be strong, resist. 757 00:47:12,705 --> 00:47:15,542 - As I said before, I'm sick to death of Moreno playing 758 00:47:15,834 --> 00:47:16,834 at being cheap. 759 00:47:16,960 --> 00:47:18,729 What I don't understand is how someone like you 760 00:47:18,753 --> 00:47:20,839 takes his orders when it's you who ought to be cheap. 761 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 - Oh, shut up for God's sake and let's 762 00:47:23,424 --> 00:47:24,801 try and avoid the Germans. 763 00:47:25,093 --> 00:47:26,813 Now that I think about it, the idea of going 764 00:47:27,053 --> 00:47:29,013 to the other group was yours. 765 00:47:29,305 --> 00:47:29,848 - Certainly. 766 00:47:30,139 --> 00:47:31,933 And I've got my own good reasons. 767 00:47:32,225 --> 00:47:33,685 I'm bored with this war. 768 00:47:33,977 --> 00:47:35,854 Risking our necks for the politicians. 769 00:47:36,145 --> 00:47:37,705 And then getting a kick up the backside 770 00:47:37,939 --> 00:47:39,148 for our pains. 771 00:47:39,440 --> 00:47:40,984 That is, if we're still alive. 772 00:47:41,985 --> 00:47:42,985 - What did you expect? 773 00:47:43,194 --> 00:47:44,904 Honors and medals? 774 00:47:45,196 --> 00:47:47,174 Or perhaps a heap of money to hide under the floor? 775 00:47:47,198 --> 00:47:48,198 - You said it. 776 00:48:20,189 --> 00:48:22,567 - Captain, would you give me the pleasure of participating 777 00:48:22,859 --> 00:48:24,235 in this experiment? 778 00:48:24,527 --> 00:48:26,613 - I can't wait to see your methods. 779 00:48:31,910 --> 00:48:34,996 - So you're still able to look upon me as a women, aye? 780 00:48:42,003 --> 00:48:43,880 Ah, Stefano Pallermi. 781 00:48:44,172 --> 00:48:47,008 Did you know we've also got your little fiancee here? 782 00:48:47,300 --> 00:48:50,011 Would you rather be with her, or do you find me 783 00:48:50,303 --> 00:48:51,303 more exciting? 784 00:48:54,474 --> 00:48:58,978 - You're just a bitch on heat. 785 00:49:09,989 --> 00:49:10,989 - Look at me. 786 00:49:11,074 --> 00:49:12,074 Are you frightened of me? 787 00:49:12,241 --> 00:49:14,452 - I'm not frightened, you disgust me. 788 00:49:14,744 --> 00:49:15,744 - Oh really? 789 00:49:16,579 --> 00:49:18,206 You're not disgusted with me. 790 00:49:18,498 --> 00:49:20,541 You're frightened. 791 00:49:20,833 --> 00:49:25,421 Because I'm going to make you talk, you see. 792 00:49:53,199 --> 00:49:54,479 - Don't waste time with that boy. 793 00:49:54,742 --> 00:49:55,994 Come here, come here with me. 794 00:49:57,120 --> 00:49:58,162 Come here! 795 00:50:01,332 --> 00:50:02,332 I want you! 796 00:50:06,045 --> 00:50:08,006 I want you before I die. 797 00:50:43,833 --> 00:50:45,543 - That's just a little sample. 798 00:50:45,835 --> 00:50:49,756 The fun's just beginning. 799 00:51:13,613 --> 00:51:15,615 - They're coming our way. 800 00:51:46,479 --> 00:51:49,148 - I'm glad you arrived punctually, Mara. 801 00:51:49,440 --> 00:51:51,943 - You brought the money with you I hope. 802 00:51:52,235 --> 00:51:53,444 - Here it is. 803 00:51:53,736 --> 00:51:55,071 - The agreed amount? 804 00:51:55,363 --> 00:51:56,363 - But of course. 805 00:51:58,407 --> 00:52:00,326 - What about the safe conduct? 806 00:52:00,618 --> 00:52:01,744 - There is no safe conduct. 807 00:52:02,036 --> 00:52:02,578 - What? 808 00:52:02,870 --> 00:52:03,870 But you promised me. 809 00:52:03,955 --> 00:52:05,035 How will I cross the lines? 810 00:52:05,164 --> 00:52:06,666 - You filthy traitoress. 811 00:52:08,459 --> 00:52:10,711 - I'm sorry, Witzery, but I can see I did the 812 00:52:11,003 --> 00:52:13,548 right thing in taking the cartridges out. 813 00:52:13,840 --> 00:52:15,258 Ha, listen to reason. 814 00:52:15,550 --> 00:52:16,550 Come away with me. 815 00:52:16,634 --> 00:52:17,927 Stop playing at being a hero. 816 00:52:18,219 --> 00:52:19,929 The medals you get won't buy you anything. 817 00:52:20,221 --> 00:52:22,098 I'm quite willing to share this money with you 818 00:52:22,390 --> 00:52:24,559 if you decide to come away with me. 819 00:52:24,851 --> 00:52:25,393 Come on. 820 00:52:25,685 --> 00:52:26,853 - You foul bitch. 821 00:52:32,275 --> 00:52:33,275 - Stupid fool. 822 00:52:34,610 --> 00:52:36,195 Good bye, Franz. 823 00:52:36,487 --> 00:52:37,487 - Good bye, Mara. 824 00:52:41,826 --> 00:52:42,827 - Lousy bitch. 825 00:53:17,945 --> 00:53:19,155 Angry bitch! 826 00:53:27,205 --> 00:53:28,205 Bitch! 827 00:53:28,915 --> 00:53:29,915 To the butchers, huh? 828 00:53:30,124 --> 00:53:34,378 Huh? 829 00:53:35,755 --> 00:53:36,755 You bitch! 830 00:54:23,261 --> 00:54:25,096 - The Germans are here! 831 00:54:25,388 --> 00:54:26,806 We're surrounded! 832 00:54:36,399 --> 00:54:37,066 - Come on, quickly boys. 833 00:54:37,358 --> 00:54:39,068 You two behind the wall there. 834 00:54:39,360 --> 00:54:41,529 The others, behind the ruins. 835 00:57:18,477 --> 00:57:19,877 - Look out, there's a hand grenade! 836 00:57:20,146 --> 00:57:21,146 Get out fast! 837 00:57:50,342 --> 00:57:53,512 - Christina, get the hell out of there. 838 00:58:34,970 --> 00:58:39,892 - Just a caress, and she'll never be able to resist. 839 00:58:51,570 --> 00:58:54,740 When she can stand it no more, she'll talk. 840 01:00:00,180 --> 01:00:01,180 - I swear. 841 01:00:01,265 --> 01:00:02,391 I don't know anything. 842 01:00:11,525 --> 01:00:12,818 You're hurting me. 843 01:00:15,362 --> 01:00:16,488 I can't stand anymore. 844 01:00:16,780 --> 01:00:18,115 Go and ask the priest. 845 01:00:18,407 --> 01:00:19,867 He knows all about the partisans. 846 01:00:23,579 --> 01:00:24,579 Go ask him. 847 01:00:25,539 --> 01:00:26,206 - Don't listen to her, she doesn't know what 848 01:00:26,498 --> 01:00:27,041 she's talking about. 849 01:00:27,333 --> 01:00:28,333 She's mad. 850 01:00:28,417 --> 01:00:29,436 I'm the only who has any information. 851 01:00:29,460 --> 01:00:30,700 I'm a partisan, I'm a partisan. 852 01:00:30,794 --> 01:00:31,337 I know what I'm talking about, 853 01:00:31,629 --> 01:00:33,172 you can only get information from me. 854 01:00:33,464 --> 01:00:35,341 - So you're a partisan? - Oh yes, that's right. 855 01:00:35,633 --> 01:00:36,633 - That's enough. 856 01:00:37,926 --> 01:00:38,926 - You merry swine. 857 01:00:42,014 --> 01:00:43,682 - A priest you say. 858 01:00:44,642 --> 01:00:46,810 But what a stroke of luck this should happen. 859 01:00:50,147 --> 01:00:52,941 A subject I study with great interest. 860 01:00:54,902 --> 01:00:57,112 - A pleasure I intend to share with you. 861 01:00:59,531 --> 01:01:01,533 I'll go personally and issue the invitations. 862 01:01:01,825 --> 01:01:02,993 - You murdering bastards. 863 01:01:03,285 --> 01:01:05,996 You can't play your vile games on innocent priests. 864 01:01:06,288 --> 01:01:08,040 Don Lorenzo doesn't know anything. 865 01:01:08,332 --> 01:01:10,501 I'm the only one who can help you, I tell you. 866 01:01:13,796 --> 01:01:15,714 - So he's called Don Lorenzo, is he? 867 01:01:16,006 --> 01:01:18,717 You can't do a thing, my poor little Italian. 868 01:01:20,010 --> 01:01:22,054 Not for now, anyway. 869 01:01:26,225 --> 01:01:30,187 Anyhow, you're too late. 870 01:01:43,200 --> 01:01:45,077 - Carry on with your fun. 871 01:04:20,232 --> 01:04:21,400 - Drago, Drago. 872 01:04:25,404 --> 01:04:26,756 Drago, I've seen them, they're here already. 873 01:04:26,780 --> 01:04:28,508 There must be hundreds. There must be a whole battalion. 874 01:04:28,532 --> 01:04:29,592 They're on the other side of the hill. 875 01:04:29,616 --> 01:04:30,718 - Yeah, yeah I know, I saw them too. 876 01:04:30,742 --> 01:04:32,062 I'm on my way to warn the others. 877 01:04:32,160 --> 01:04:33,680 I hope to God they've got their wits about them. 878 01:04:33,704 --> 01:04:35,598 Listen, get down to the church and tell Don Lorenzo. 879 01:04:35,622 --> 01:04:38,041 We'll take over the provisioning, all right? 880 01:04:38,333 --> 01:04:39,626 - No, stop, Drago don't go. 881 01:04:39,918 --> 01:04:41,798 It's useless to go, you won't find anyone there. 882 01:04:41,962 --> 01:04:44,464 They've all either run away or they're dead by now. 883 01:04:44,756 --> 01:04:45,942 Can we back up when things are calm? 884 01:04:45,966 --> 01:04:46,966 Hide yourself, Drago. 885 01:05:08,906 --> 01:05:09,906 - That way. 886 01:05:38,310 --> 01:05:39,310 Follow me. 887 01:05:43,732 --> 01:05:44,972 - There are Germans over there. 888 01:05:45,150 --> 01:05:46,470 Quickly Don Lorenzo, you must try 889 01:05:46,610 --> 01:05:48,445 and hide yourself somewhere, anywhere. 890 01:05:48,737 --> 01:05:49,905 I know how to hold them off. 891 01:06:07,506 --> 01:06:08,507 - Oh. 892 01:06:08,799 --> 01:06:10,926 At last, darling Adolf. 893 01:06:11,218 --> 01:06:12,803 I'm about ready for some fun. 894 01:06:13,095 --> 01:06:15,639 It's so boring up here. 895 01:06:15,931 --> 01:06:17,766 You know to find a handsome man nowadays 896 01:06:18,058 --> 01:06:19,685 is pretty tough. 897 01:06:19,977 --> 01:06:23,397 - A beautiful woman coming out of a parish house? 898 01:06:23,689 --> 01:06:24,689 Hm. 899 01:06:24,940 --> 01:06:26,942 Have you been converted, my dear? 900 01:06:28,068 --> 01:06:32,739 And don't tell you've come to confess your little sins, hm? 901 01:06:33,031 --> 01:06:35,575 Don Lorenzo is very kind. 902 01:06:35,867 --> 01:06:40,455 He always absolves me, even without confession. 903 01:06:40,747 --> 01:06:42,124 - Does he really? 904 01:06:42,416 --> 01:06:43,041 Hm. 905 01:06:43,333 --> 01:06:46,420 Hm, I'm intrigued to see whether he'll absolve me. 906 01:06:46,712 --> 01:06:49,339 It so happens that I want to talk to him. 907 01:06:49,631 --> 01:06:50,631 - But he's not in now. 908 01:06:50,716 --> 01:06:52,509 I rang his bell, but no one answers. 909 01:06:52,801 --> 01:06:53,801 Strange, well. 910 01:06:55,971 --> 01:06:58,974 I think, maybe, he's with one of his flock. 911 01:06:59,266 --> 01:07:00,267 Someone who's dying. 912 01:07:02,936 --> 01:07:03,936 - At this time of day? 913 01:07:04,062 --> 01:07:05,302 - He hasn't a nine to five job. 914 01:07:05,564 --> 01:07:07,484 - Come along, Irene, let's look for him together. 915 01:07:07,649 --> 01:07:09,943 If he's not at home, perhaps we'll find him in the church. 916 01:07:21,413 --> 01:07:23,206 You're a stupid little bitch. 917 01:07:25,459 --> 01:07:27,335 We knew all along that you and your sister 918 01:07:27,627 --> 01:07:29,963 were playing a double game but we used you. 919 01:07:30,255 --> 01:07:32,674 You're a lot less clever than you really think. 920 01:07:35,218 --> 01:07:37,971 You're the parish priest for this area, aren't you? 921 01:07:42,059 --> 01:07:44,186 - I'd say you're very well informed. 922 01:07:44,478 --> 01:07:46,313 And very courteous. 923 01:07:46,605 --> 01:07:48,482 You had me worried there. 924 01:07:48,774 --> 01:07:50,984 - We are quite capable of being courteous with those 925 01:07:51,276 --> 01:07:52,276 who are friendly. 926 01:07:54,529 --> 01:07:56,490 And that is why I'm asking you courteously 927 01:07:56,782 --> 01:07:58,158 to collaborate with us. 928 01:07:59,993 --> 01:08:01,553 We have been told that you know all the 929 01:08:01,745 --> 01:08:04,998 partisans in this area. Therefore if you help us, 930 01:08:05,290 --> 01:08:09,920 I promise, you'll come to no harm and you'll be able 931 01:08:10,212 --> 01:08:12,130 to march with us to the final victory. 932 01:08:13,381 --> 01:08:16,009 But first you must give us the name of these bumpkins. 933 01:08:36,988 --> 01:08:38,990 - These bumpkins, as you put it, 934 01:08:39,950 --> 01:08:41,660 are also children of God 935 01:08:42,869 --> 01:08:45,831 and I can see no earthly reason why I should 936 01:08:46,123 --> 01:08:47,249 betray them to you. 937 01:08:48,166 --> 01:08:49,166 Why should I? 938 01:08:50,627 --> 01:08:53,588 Would it bring back to life those that you've killed? 939 01:08:53,880 --> 01:08:55,674 The children that you've slaughtered? 940 01:08:55,966 --> 01:08:57,425 The women you've raped? 941 01:08:57,717 --> 01:08:59,636 The countryside you've razed to the ground? 942 01:08:59,928 --> 01:09:02,639 And please don't tell me it's part of a soldier's duty. 943 01:09:03,890 --> 01:09:04,890 It's a pity. 944 01:09:05,642 --> 01:09:07,102 You had a great civilization. 945 01:09:07,394 --> 01:09:10,355 Now you've become barbarians. 946 01:09:13,066 --> 01:09:14,568 That is for having insulted 947 01:09:14,860 --> 01:09:16,903 an officer of the Third Reich. 948 01:09:17,195 --> 01:09:20,448 For much less, at another time, I would have killed you. 949 01:09:25,537 --> 01:09:28,123 - Too many people have been killed for lesser reasons. 950 01:09:30,250 --> 01:09:32,711 Life of a priest isn't worth much. 951 01:09:33,003 --> 01:09:34,003 With that I'd agree. 952 01:09:36,715 --> 01:09:39,718 But I'm willing to sacrifice my life to save others. 953 01:09:43,680 --> 01:09:45,724 - I'll know how to make you talk. 954 01:09:46,016 --> 01:09:48,185 And you too will talk, you whore. 955 01:09:50,896 --> 01:09:52,439 - Lord, God, forgive me! 956 01:10:33,355 --> 01:10:35,148 - Hang on, Don Lorenzo. 957 01:10:58,171 --> 01:10:58,838 - Come on, let's go. 958 01:10:59,130 --> 01:11:00,715 After all, that wasn't difficult. 959 01:11:01,007 --> 01:11:02,092 He's only a priest. 960 01:11:03,218 --> 01:11:04,219 Schmidt? 961 01:11:04,511 --> 01:11:05,762 See that bandit? 962 01:11:06,054 --> 01:11:07,054 Finish him off. 963 01:11:07,847 --> 01:11:08,848 Four minutes. 964 01:11:59,566 --> 01:12:00,775 - No! 965 01:12:04,154 --> 01:12:05,154 Let me go! 966 01:12:05,280 --> 01:12:06,990 Let go of me, you swine! 967 01:12:59,376 --> 01:13:00,376 - Irene. 968 01:13:02,212 --> 01:13:07,133 Irene. 969 01:13:08,009 --> 01:13:09,094 My poor child. 970 01:14:09,904 --> 01:14:10,947 - Halt! 971 01:14:49,652 --> 01:14:52,280 Hey little boy, you tell me, 972 01:14:52,572 --> 01:14:53,716 are there any partisan in the hill? 973 01:14:53,740 --> 01:14:55,074 Huh, any bandits? 974 01:14:55,366 --> 01:14:56,409 Come on, talk. 975 01:14:56,701 --> 01:14:58,661 Oh, you poor bloke. 976 01:14:58,953 --> 01:15:00,038 Come on, talk to me. 977 01:15:00,330 --> 01:15:03,958 Tell me, any bandits that look Italian? 978 01:16:42,432 --> 01:16:43,683 - Here, nothing. 979 01:16:49,355 --> 01:16:51,983 - For God sakes, what is that crazy fool up to now? 980 01:16:52,275 --> 01:16:54,193 He should've been here more than an hour ago. 981 01:16:54,485 --> 01:16:57,905 - Perhaps he was with Clive by the bombardment. 982 01:16:58,197 --> 01:17:00,742 - Or perhaps he's chewin' the cud with Don Lorenzo. 983 01:17:01,034 --> 01:17:01,576 You know how he is. 984 01:17:01,868 --> 01:17:03,548 - Always got a little joke, huh, Mitchell? 985 01:17:03,578 --> 01:17:04,120 - Who's jokin'? 986 01:17:04,412 --> 01:17:05,514 - We'll wait another five minutes then we'll move on. 987 01:17:05,538 --> 01:17:07,290 - I'm very curious to make the acquaintance 988 01:17:07,582 --> 01:17:08,582 of this female doctor. 989 01:17:08,625 --> 01:17:09,709 - He's on his way here. 990 01:17:15,465 --> 01:17:16,549 Here he comes. 991 01:17:19,594 --> 01:17:21,346 - Where have you been? 992 01:17:24,724 --> 01:17:25,724 What the hell happened? 993 01:17:25,850 --> 01:17:26,517 Why are you so late? 994 01:17:26,809 --> 01:17:28,645 - They murdered Irene and arrested Christina 995 01:17:28,936 --> 01:17:29,562 and Don Lorenzo. 996 01:17:29,854 --> 01:17:30,914 - Well, what are we waitin' for? 997 01:17:30,938 --> 01:17:32,138 Let's get on with freein' 'em. 998 01:17:32,190 --> 01:17:33,441 - Lupo gives the orders here. 999 01:17:34,567 --> 01:17:36,694 - Come on, let's move on boys. 1000 01:17:36,986 --> 01:17:38,738 Those Krauts are already in retreat. 1001 01:17:39,030 --> 01:17:40,510 We must get there to the command post 1002 01:17:40,657 --> 01:17:41,697 before they kill everyone. 1003 01:17:41,908 --> 01:17:43,660 - I only hope we get there in time to save 1004 01:17:43,951 --> 01:17:45,036 some of those poor people. 1005 01:17:49,957 --> 01:17:53,336 - Take this then, and start using it. 1006 01:17:53,628 --> 01:17:55,797 It's no crime to murder those beasts. 1007 01:18:00,218 --> 01:18:01,538 - Well, where are the other guys? 1008 01:18:01,719 --> 01:18:03,319 - They should already be at their posts. 1009 01:18:03,513 --> 01:18:05,098 - What are we waiting for? 1010 01:18:05,390 --> 01:18:06,474 Let's join them. 1011 01:18:06,766 --> 01:18:07,809 - Come on boys. 1012 01:18:28,788 --> 01:18:29,788 This way. 1013 01:19:40,902 --> 01:19:41,902 - Follow me. 1014 01:20:47,802 --> 01:20:49,720 - That's it, go to work my beauty. 1015 01:20:50,012 --> 01:20:51,514 Show us your stuff. 1016 01:20:51,806 --> 01:20:53,933 That's right, rape her. 1017 01:20:54,225 --> 01:20:59,021 Show her no mercy. 1018 01:21:15,121 --> 01:21:17,164 You and me, we're going places. 1019 01:21:17,456 --> 01:21:20,668 With that dong of yours, we'll conquer nations. 1020 01:21:20,960 --> 01:21:25,006 That's it. 1021 01:21:38,686 --> 01:21:40,062 Guards, she's escaping. 1022 01:21:40,354 --> 01:21:43,774 Shoot her. 1023 01:22:03,044 --> 01:22:04,044 Help. 1024 01:22:04,795 --> 01:22:06,047 Shoot him, help. 1025 01:22:08,591 --> 01:22:09,592 Do something. 1026 01:22:10,801 --> 01:22:11,801 Get away. 1027 01:22:11,928 --> 01:22:12,928 Help me. 1028 01:22:13,137 --> 01:22:14,137 Help. 1029 01:22:16,098 --> 01:22:17,098 Oh no. 1030 01:22:33,407 --> 01:22:35,076 Get him away from me. 1031 01:22:36,535 --> 01:22:37,535 Oh, help me. 1032 01:22:48,673 --> 01:22:50,091 Oh, take him away. 1033 01:22:56,138 --> 01:22:57,138 Stop. 1034 01:22:59,725 --> 01:23:00,434 Stop. 1035 01:23:00,726 --> 01:23:01,726 Stop. 1036 01:23:07,483 --> 01:23:08,483 Oh no. 1037 01:23:29,922 --> 01:23:31,090 Help me. 1038 01:23:31,382 --> 01:23:32,382 Help. 1039 01:23:32,633 --> 01:23:34,343 Help me, please. 1040 01:23:34,635 --> 01:23:35,635 Oh. 1041 01:23:39,015 --> 01:23:40,182 Help me, please. 1042 01:23:41,976 --> 01:23:43,227 He's killing me. 1043 01:23:44,270 --> 01:23:45,270 Oh, help. 1044 01:24:52,755 --> 01:24:53,964 - Luisa! 1045 01:24:54,256 --> 01:24:55,256 Angelo! 1046 01:24:58,969 --> 01:24:59,969 Angelo. 1047 01:25:00,971 --> 01:25:01,971 Luisa. 1048 01:25:10,439 --> 01:25:11,439 My Angelo. 1049 01:25:12,441 --> 01:25:13,441 Angelo. 1050 01:25:14,860 --> 01:25:16,362 Angelo, my boy. 1051 01:25:18,989 --> 01:25:19,989 Come. 1052 01:25:20,699 --> 01:25:21,699 Come. 1053 01:25:31,752 --> 01:25:34,255 I'll take you to a safer place. 1054 01:25:52,815 --> 01:25:55,025 - Don Lorenzo. 1055 01:25:55,317 --> 01:25:56,694 What are we going to do? 1056 01:25:58,696 --> 01:26:00,156 - Quickly, this way. 1057 01:26:21,135 --> 01:26:22,595 - Oh. 1058 01:26:22,887 --> 01:26:24,346 - Come on, Christina. 1059 01:26:33,022 --> 01:26:35,191 - It's really not such a bad thing to leave 1060 01:26:35,482 --> 01:26:36,734 this crazy world. 1061 01:26:37,026 --> 01:26:39,778 So full of evil and malice, you'll see. 1062 01:26:40,070 --> 01:26:41,739 We're going to a wonderful new world 1063 01:26:42,031 --> 01:26:43,949 where everything will be peaceful. 1064 01:26:44,241 --> 01:26:46,535 Where no child will ever need to cry. 1065 01:26:49,914 --> 01:26:51,373 - Drago, where are you going? 1066 01:26:51,665 --> 01:26:53,959 - Where the light of goodness never fails to shine, 1067 01:26:54,251 --> 01:26:56,754 shining as it does with so much charity on men 1068 01:26:57,046 --> 01:26:58,046 of good will. 1069 01:26:58,214 --> 01:26:59,673 - Drago, stop. 1070 01:27:00,716 --> 01:27:01,716 I beg of you. 1071 01:27:02,885 --> 01:27:03,969 - You, my darling child, 1072 01:27:06,847 --> 01:27:09,433 will fly high in the sky as a winged horse. 1073 01:27:12,478 --> 01:27:13,478 Yes, that's right. 1074 01:27:17,107 --> 01:27:19,610 - Drago, listen to me. 1075 01:27:19,902 --> 01:27:21,421 Drago, you must listen. - You will be an angel. 1076 01:27:21,445 --> 01:27:22,445 - Where are you going? 1077 01:27:22,488 --> 01:27:24,490 I beg of you, please. - Among angels. 1078 01:27:24,782 --> 01:27:26,492 - Drago, look at this. - Pray, pray for us. 1079 01:27:26,784 --> 01:27:28,118 - You'll be shot. 1080 01:27:28,410 --> 01:27:30,579 Drago. - To go on struggling, 1081 01:27:30,871 --> 01:27:32,414 struggling here. - Drago. 1082 01:27:35,376 --> 01:27:37,586 Drago, come back here. 1083 01:27:37,878 --> 01:27:39,255 - Oh, my God. 1084 01:27:39,546 --> 01:27:44,343 If you didn't accept my prayers, please accept his. 1085 01:27:48,681 --> 01:27:50,933 And so it shall come to pass 1086 01:27:51,225 --> 01:27:53,435 that each man will embrace his neighbor 1087 01:27:53,727 --> 01:27:56,772 and call him brother and then peace will 1088 01:27:57,064 --> 01:27:58,774 finally reign on earth. 72101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.