All language subtitles for devs.s01e07.Polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:00:12,547 --> 00:00:14,889 Jag var tvungen att öppna upp sĂ„ret- 3 00:00:15,049 --> 00:00:17,894 -och slĂ€ppa ut blod för att visa dem. 4 00:00:19,469 --> 00:00:25,826 Jag var tvungen att öppna upp sĂ„ret och slĂ€ppa ut blod för att visa dem. 5 00:01:26,232 --> 00:01:31,920 Jag var tvungen att öppna upp sĂ„ret och slĂ€ppa ut blod för att visa dem. 6 00:01:33,697 --> 00:01:38,674 Jag var tvungen att öppna upp sĂ„ret och slĂ€ppa ut blod för att visa dem. 7 00:01:38,826 --> 00:01:41,043 ...för att visa dem. 8 00:02:34,120 --> 00:02:36,003 -SĂ„... -Gör det inte. 9 00:02:37,874 --> 00:02:39,839 Gör inte vad? 10 00:02:41,752 --> 00:02:43,300 Bara... 11 00:02:50,300 --> 00:02:52,684 LĂ„t allt vara normalt. 12 00:02:52,845 --> 00:02:55,061 -Det hĂ€r? -Ja. 13 00:02:56,097 --> 00:02:59,443 -Normalt? -Ja. 14 00:03:00,767 --> 00:03:02,482 Okej. 15 00:03:09,525 --> 00:03:11,407 Jag kan bete mig normalt. 16 00:03:17,073 --> 00:03:18,829 Hur Ă€r det med diskmaskinen? 17 00:03:23,578 --> 00:03:25,837 Vad Ă€r det med diskmaskinen? 18 00:03:27,164 --> 00:03:29,465 Tömdes den i gĂ„r kvĂ€ll? 19 00:03:29,625 --> 00:03:32,678 Det Ă€r ingen stor grej, men... 20 00:03:33,711 --> 00:03:36,931 Du sa att du skulle göra det och jag gjorde det i förrgĂ„r. 21 00:03:37,089 --> 00:03:39,138 UrsĂ€kta mig... 22 00:03:40,258 --> 00:03:44,943 Jag gick ut med hunden. Du skulle tömma diskmaskinen. 23 00:03:45,096 --> 00:03:46,936 Har vi hund? 24 00:03:48,015 --> 00:03:51,361 Vi har ingen hund. Vi har en katt. 25 00:03:53,602 --> 00:03:56,321 -SĂ„ du gick ut med katten? -Ja. 26 00:03:56,480 --> 00:04:00,537 Bra. Katten gĂ„r inte ut med sig sjĂ€lv. 27 00:05:09,873 --> 00:05:12,885 -Ser du pappa? -Vi kan prata om det om 30 sekunder. 28 00:05:13,042 --> 00:05:17,015 Det vet jag. Men vi kan Ă€ven prata om det nu. 29 00:05:17,171 --> 00:05:19,638 Nej. Jag hatar att prata nĂ€r jag kör. 30 00:05:19,798 --> 00:05:22,683 Kan du inte vĂ€nta 30 sekunder? 31 00:06:39,113 --> 00:06:41,330 Vi kan gĂ„ lĂ€ngre tillbaka. 32 00:06:41,490 --> 00:06:46,634 -LĂ€ngre Ă€n en miljard Ă„r? -Det behöver vi inte. Den funkar. 33 00:06:48,495 --> 00:06:50,838 Varför kĂ€nns det inte bra? 34 00:06:50,997 --> 00:06:54,552 Det Ă€r ditt undermedvetna som pratar med dig. 35 00:06:54,708 --> 00:06:57,971 Vad det sĂ€ger Ă€r "Hoppsan!" 36 00:06:58,128 --> 00:07:01,516 För att för nĂ„gra timmar sen befann vi oss i verkligheten- 37 00:07:01,673 --> 00:07:03,890 -och arbetade pĂ„ en simulering. 38 00:07:05,301 --> 00:07:08,772 Nu har allt förĂ€ndrats. 39 00:07:10,346 --> 00:07:14,738 Det dĂ€r Ă€r verkligheten. Precis dĂ€r. 40 00:07:22,440 --> 00:07:25,702 Det Ă€r inte ens en klon av verkligheten. 41 00:07:25,859 --> 00:07:28,118 LĂ„dan innehĂ„ller allt. 42 00:07:29,654 --> 00:07:31,411 Den innehĂ„ller inte oss. 43 00:07:35,242 --> 00:07:37,584 En sekunds projektion. 44 00:07:54,591 --> 00:07:57,435 -Helvete. -Helvete. 45 00:08:02,055 --> 00:08:05,610 -Vad fan, Stewart? -Vad fan, Stewart? 46 00:08:05,766 --> 00:08:08,276 -Det Ă€r helt sjukt. -Det Ă€r helt sjukt. 47 00:08:12,939 --> 00:08:15,741 -StĂ€ng av. -StĂ€ng av. 48 00:08:25,491 --> 00:08:30,594 LĂ„dan innehĂ„ller oss. LĂ„dan innehĂ„ller allt. 49 00:08:30,745 --> 00:08:36,057 Och inuti lĂ„dan finns det en lĂ„da till. 50 00:08:36,208 --> 00:08:39,596 I oĂ€ndlighet, till leda. 51 00:08:42,880 --> 00:08:44,971 Hoppsan... 52 00:09:04,231 --> 00:09:08,079 -Hej. -Ja. 53 00:09:12,154 --> 00:09:16,587 -Jag tror att jag Ă„ker dit. -Jag vet. 54 00:09:18,284 --> 00:09:19,748 Vi vet bĂ„da. 55 00:09:19,910 --> 00:09:22,922 Vi vet bĂ„da hur den hĂ€r dagen ser ut. 56 00:09:23,080 --> 00:09:25,380 FramlĂ€nges och baklĂ€nges. 57 00:09:25,540 --> 00:09:27,840 Fram till en viss punkt. 58 00:09:28,876 --> 00:09:30,381 Ja. 59 00:09:35,631 --> 00:09:37,513 Okej. 60 00:09:41,344 --> 00:09:43,101 -Vi ses dĂ€r. -Ja. 61 00:09:44,388 --> 00:09:48,989 Glöm inte att Lyndon Ă€r i din bil och allt det dĂ€r. 62 00:09:49,142 --> 00:09:50,815 Visst. 63 00:10:11,453 --> 00:10:13,042 Hej, Lyndon. 64 00:10:14,080 --> 00:10:15,585 Skit ocksĂ„. 65 00:10:19,417 --> 00:10:21,341 FörlĂ„t. 66 00:10:23,420 --> 00:10:26,934 Jag sov. 67 00:10:32,261 --> 00:10:34,729 Jag behöver prata med dig, Katie. 68 00:10:34,888 --> 00:10:37,648 Och jag tĂ€nkte att du kanske var hĂ€r. 69 00:10:38,891 --> 00:10:42,614 Ge mig bara en chans och hör vad jag har att sĂ€ga. 70 00:10:42,770 --> 00:10:47,412 Jag vet att du mĂ„ste jobba, men vi kan stanna till lĂ€ngs vĂ€gen. 71 00:10:51,986 --> 00:10:56,252 Kanske vid Crystal Springs-dammen. Det Ă€r pĂ„ vĂ€gen dit. 72 00:10:58,115 --> 00:11:01,838 Visst, Lyndon. Det kan vi göra. 73 00:11:04,955 --> 00:11:06,335 Schysst. 74 00:11:47,572 --> 00:11:49,203 Lils? 75 00:11:53,536 --> 00:11:59,601 -LĂ€mnar vi det normala? -Ja, men bara en liten stund. 76 00:12:08,048 --> 00:12:12,900 Jag vill veta...hur vĂ„r plan ser ut. 77 00:12:14,970 --> 00:12:19,320 I gĂ„r natt frĂ„gade du vad de hade i tankarna... 78 00:12:20,391 --> 00:12:22,190 ...och jag sa "vansinne". 79 00:12:32,610 --> 00:12:37,127 De drömmer teknologinördarnas vĂ„taste dröm. 80 00:12:37,280 --> 00:12:42,466 Den som förvandlar allt till inget. 81 00:12:42,618 --> 00:12:47,177 Inget annat Ă€n programmeringskod. 82 00:12:48,872 --> 00:12:50,336 Vad betyder det? 83 00:12:50,500 --> 00:12:54,013 Att de tror att allt gĂ„r att berĂ€kna. 84 00:12:54,169 --> 00:12:59,063 Och sjĂ€lvklart har de knĂ€ckt koden för att kunna berĂ€kna det. 85 00:13:00,883 --> 00:13:06,947 SĂ„ allt gĂ„r att packa upp och att packa ner. 86 00:13:08,097 --> 00:13:12,865 Allt gĂ„r att demontera och att förutsĂ€ga. 87 00:13:13,977 --> 00:13:20,711 StjĂ€rnor, planeter, damm. 88 00:13:22,025 --> 00:13:23,907 Vi. 89 00:13:27,863 --> 00:13:29,578 Jag. 90 00:13:31,116 --> 00:13:34,545 Vet du vad problemet med folk som driver teknikföretag Ă€r? 91 00:13:34,702 --> 00:13:36,667 De har för mycket makt. 92 00:13:36,829 --> 00:13:41,011 Det driver dem till vansinne och till slut tror de att de Ă€r Messias. 93 00:13:46,128 --> 00:13:51,063 NĂ„n gĂ„ng efter midnatt tror de att jag Ă„ker till Devs. 94 00:13:51,215 --> 00:13:56,861 De tror att jag ska göra nĂ„t som ingĂ„r i deras plan. 95 00:13:57,012 --> 00:13:59,856 Men jag ska förstöra allt för dem. 96 00:14:00,014 --> 00:14:03,695 Jag ska gĂ„ emot deras förutsĂ€gelse. 97 00:14:04,976 --> 00:14:07,820 De sĂ€ger att jag Ă„ker till Devs. 98 00:14:10,022 --> 00:14:12,824 Allt jag behöver göra Ă€r att inte Ă„ka dit. 99 00:14:14,276 --> 00:14:17,915 Förstör vi för dem genom att hĂ€nga hĂ€r en dag? 100 00:14:19,364 --> 00:14:20,786 Ja. 101 00:14:25,118 --> 00:14:30,513 Jag hade förberett mig mentalt pĂ„ biljakter och 20 Ă„r i fĂ€ngelse. 102 00:14:30,664 --> 00:14:37,063 Men...okej, vi testar din plan. 103 00:15:15,680 --> 00:15:18,483 Ska jag lĂ„tsas att jag inte vet vad som hĂ€nder nu? 104 00:15:20,726 --> 00:15:23,361 SĂ„ du har sett det hĂ€r förut? 105 00:15:25,187 --> 00:15:29,495 Du bröt mot dina egna regler, Katie. DĂ€rför Ă€r du cool. 106 00:15:30,817 --> 00:15:35,041 Varför sĂ„g inte du in i framtiden? Det kunde du ha gjort. 107 00:15:36,488 --> 00:15:39,917 Varför stĂ€ller du en frĂ„ga du redan hört svaret pĂ„? 108 00:15:44,035 --> 00:15:48,594 Jag ville inte se framtiden. Det Ă€r inte sĂ„ mĂ€rkligt. 109 00:15:50,291 --> 00:15:53,637 Jag kan leva vidare i illusionen om fri vilja. 110 00:15:59,756 --> 00:16:01,805 Du vet att han har fel. 111 00:16:02,842 --> 00:16:04,515 Jag klandrar inte honom. 112 00:16:04,676 --> 00:16:07,269 Jag gillar inte heller Everetts tolkning. 113 00:16:07,429 --> 00:16:10,482 Jag gillar Penrose och pilotvĂ„gen. 114 00:16:10,639 --> 00:16:14,780 Men det visade sig att Everett hade rĂ€tt. 115 00:16:16,728 --> 00:16:19,572 Det finns flera vĂ€rldar. 116 00:16:19,730 --> 00:16:23,369 Du har rĂ€tt, Lyndon. Jag vet att han har fel. 117 00:16:24,900 --> 00:16:27,159 -Gör du? -Ja. 118 00:16:27,319 --> 00:16:30,372 -Varför har du inte sagt det? -Du förstĂ„r inte. 119 00:16:30,530 --> 00:16:35,214 -Vad förstĂ„r jag inte? -Du vill ha tillbaka ditt jobb. 120 00:16:35,367 --> 00:16:38,169 Du vill att jag sa be Forest Ă„ dina vĂ€gnar. 121 00:16:38,328 --> 00:16:42,008 Men det hĂ€r gĂ„r inte som du har planerat. 122 00:16:44,249 --> 00:16:46,005 Inte? 123 00:16:47,293 --> 00:16:48,673 Nej. 124 00:16:49,836 --> 00:16:55,315 Om nĂ„gra ögonblick klĂ€ttrar du över rĂ€cket. 125 00:16:55,466 --> 00:17:02,032 Du stĂ„r pĂ„ andra sidan och balanserar pĂ„ kanten till dammen. 126 00:17:02,179 --> 00:17:06,822 Bara tĂ„rna Ă€r pĂ„ betongen. Du har armarna utstrĂ€ckta. 127 00:17:06,974 --> 00:17:09,567 Vad? 128 00:17:09,727 --> 00:17:13,742 Om du hĂ„ller balansen eller faller beror pĂ„ minimala variationer- 129 00:17:13,896 --> 00:17:15,904 -i luften runt dig, vinden. 130 00:17:16,065 --> 00:17:20,038 -Varför skulle jag göra det? -Som en tillitshandling. 131 00:17:20,193 --> 00:17:23,120 -Eller en troshandling. -PĂ„ vad? 132 00:17:23,279 --> 00:17:25,663 Precis det du nyss sa. 133 00:17:25,822 --> 00:17:27,829 Flera vĂ€rldar. 134 00:17:29,158 --> 00:17:33,089 Om du tror pĂ„ det vet du att det finns vĂ€rldar dĂ€r du faller. 135 00:17:33,245 --> 00:17:34,960 -och andra dĂ€r du inte faller. 136 00:17:36,705 --> 00:17:40,344 Men du blir bara medveten om dem dĂ€r du förblir vid liv. 137 00:17:42,544 --> 00:17:45,890 Och de vĂ€rldar dĂ€r jag förblir vid liv... 138 00:17:46,922 --> 00:17:50,645 ...Ă€r vĂ€rldarna dĂ€r jag fĂ„r komma tillbaka till Devs? 139 00:17:50,800 --> 00:17:53,058 Det Ă€r tanken. 140 00:17:57,222 --> 00:18:02,534 SĂ„ du sĂ€ger att jag ska bevisa att jag tror pĂ„ flervĂ€rldstolkningen? 141 00:18:03,935 --> 00:18:07,239 Som en mystiker som gĂ„r pĂ„ glödande kol? 142 00:18:08,689 --> 00:18:10,320 Ja. 143 00:18:13,942 --> 00:18:16,117 Hade jag gjort det om du inte sagt nĂ„t? 144 00:18:16,278 --> 00:18:18,160 Det gjorde jag. 145 00:18:23,158 --> 00:18:25,584 Ser du mig falla? 146 00:18:25,744 --> 00:18:31,265 Jag har sett oss hĂ€r mĂ„nga gĂ„nger och jag svarar aldrig pĂ„ frĂ„gan. 147 00:18:32,707 --> 00:18:34,463 Varför inte? 148 00:18:34,625 --> 00:18:38,557 BerĂ€ttar jag Ă€r din troshandling utan vĂ€rde. 149 00:18:38,711 --> 00:18:42,266 En mystiker som gĂ„r pĂ„ slĂ€ckt kol. 150 00:18:46,342 --> 00:18:47,932 Oj... 151 00:18:51,263 --> 00:18:52,727 Oj! 152 00:18:55,225 --> 00:18:56,940 Jag fattar. 153 00:18:58,060 --> 00:19:00,486 Det Ă€r en perfekt cirkel. 154 00:19:05,983 --> 00:19:08,492 JĂ€klar! 155 00:19:08,651 --> 00:19:10,617 Det Ă€r sĂ„ elegant. 156 00:19:10,778 --> 00:19:13,455 Det Ă€r sĂ„ jĂ€vla vackert. 157 00:19:18,743 --> 00:19:22,256 -Jag Ă€lskar det. -Ja, det gör du. 158 00:19:27,165 --> 00:19:29,968 -NĂ€r klĂ€ttrar jag över? -Nu. 159 00:19:30,126 --> 00:19:31,674 Nu? 160 00:19:32,711 --> 00:19:34,426 Helvete. 161 00:19:38,258 --> 00:19:39,931 Helvete! 162 00:19:52,685 --> 00:19:54,609 Okej. 163 00:20:06,363 --> 00:20:09,876 Herregud! Mitt hjĂ€rta slĂ„r som en jĂ€vla slĂ€gga. 164 00:20:13,243 --> 00:20:15,919 TĂ€nker du inte berĂ€tta om jag faller? 165 00:20:17,038 --> 00:20:18,669 Nej. 166 00:20:20,206 --> 00:20:22,548 Det hĂ€r Ă€r helt galet. 167 00:21:00,321 --> 00:21:05,005 Jag jobbar hela dagarna och blir halvfull varje kvĂ€ll. 168 00:21:05,158 --> 00:21:10,470 Jag vaknar klockan fyra och stirrar in i det ljudlösa mörkret. 169 00:21:10,620 --> 00:21:14,635 Efter en stund ljusnar gardinens kanter. 170 00:21:14,790 --> 00:21:18,805 Fram tills dess ser jag det som alltid finns dĂ€r. 171 00:21:19,835 --> 00:21:22,721 Den eviga döden. 172 00:21:30,552 --> 00:21:33,940 Tanken blir tom av synen. 173 00:21:34,096 --> 00:21:37,484 Inte av Ă„nger för det goda jag inte gjort- 174 00:21:37,641 --> 00:21:42,074 -den kĂ€rlek jag inte gett eller den tid jag inte anvĂ€nt. 175 00:21:42,228 --> 00:21:47,289 Utan av den totala tomheten i evighet. 176 00:21:47,440 --> 00:21:54,676 Det utslocknande vi fĂ€rdas mot och försvinner för evigt i. 177 00:21:54,821 --> 00:22:01,973 Att inte vara hĂ€r, att inte vara nĂ„nstans, snart. 178 00:22:02,119 --> 00:22:07,263 Inget Ă€r mer fruktansvĂ€rt och inget Ă€r mer sant. 179 00:22:07,414 --> 00:22:13,646 Det Ă€r en speciell sorts rĂ€dsla som inga trick kan skingra. 180 00:22:13,793 --> 00:22:15,759 Religionen försökte. 181 00:22:15,921 --> 00:22:18,932 Den enorma, malĂ€tna brokad- 182 00:22:19,089 --> 00:22:22,059 -som skapats för att vi ska tro att vi aldrig dör. 183 00:22:22,217 --> 00:22:29,244 Och prat som att en rationell varelse inte kan rĂ€das nĂ„t den inte kĂ€nner. 184 00:22:29,389 --> 00:22:34,115 Men det Ă€r just det vi Ă€r rĂ€dda för. 185 00:22:34,268 --> 00:22:40,417 Ingen syn, inget ljud, ingen beröring, smak eller doft. 186 00:22:40,565 --> 00:22:47,215 Inget att tĂ€nka med, inget att Ă€lska eller förenas med. 187 00:22:47,361 --> 00:22:52,715 Den narkos som ingen vaknar ur. 188 00:22:53,825 --> 00:22:58,969 DĂ€r hĂ„ller den sig kvar, i utkanterna av det synliga. 189 00:22:59,121 --> 00:23:03,220 En liten, oskarp flĂ€ck. 190 00:23:03,374 --> 00:23:10,693 En hĂ€grande kyla som saktar ner alla impulser till obeslutsamhet. 191 00:23:12,256 --> 00:23:16,062 Det mesta intrĂ€ffar aldrig. 192 00:23:17,134 --> 00:23:19,811 Men det hĂ€r gör det. 193 00:23:22,347 --> 00:23:25,609 Jag gillar akustiken hĂ€r. 194 00:23:29,269 --> 00:23:31,151 Vem skrev det dĂ€r? 195 00:23:32,979 --> 00:23:34,778 Gissa. 196 00:23:39,193 --> 00:23:42,665 Det gör mig inget att du inte vet vem jag citerade, Forest. 197 00:23:42,821 --> 00:23:45,916 Men det stör mig att du inte ens vill gissa. 198 00:23:51,035 --> 00:23:54,256 Stora beslut fattas om vĂ„r framtid- 199 00:23:54,413 --> 00:23:59,390 -av mĂ€nniskor som vet sĂ„ lite om vĂ„rt förflutna. 200 00:24:02,336 --> 00:24:06,184 Tar vi inte reda pĂ„ vĂ„rt förflutna hĂ€r? 201 00:24:06,339 --> 00:24:09,518 Nej. Det gör vi inte. 202 00:24:11,677 --> 00:24:14,061 Devs fungerar nu. 203 00:24:16,430 --> 00:24:19,315 -Vad menar du? -Det funkar helt och hĂ„llet. 204 00:24:19,474 --> 00:24:21,858 Sen nĂ„gra timmar tillbaka. 205 00:24:22,018 --> 00:24:25,908 Vill du höra Antonius prata med Cleopatra? Det kan du. 206 00:24:26,062 --> 00:24:31,039 Vill du se dinosaurer eller solsystemet skapas? Det kan du. 207 00:24:31,191 --> 00:24:34,454 Helt utan störningar och avbrott. 208 00:24:34,611 --> 00:24:37,455 Det fungerar full ut. 209 00:24:44,535 --> 00:24:48,676 -Vad gjorde du? -Ignorerade dig. 210 00:24:48,830 --> 00:24:51,256 Jag och alla andra ignorerade dig. 211 00:24:51,415 --> 00:24:53,465 Vi följde Lyndons princip. 212 00:24:53,625 --> 00:24:55,925 Vi baserade systemet pĂ„ universum- 213 00:24:56,086 --> 00:24:59,013 -och inte pĂ„ din begrĂ€nsande besatthet. 214 00:25:02,674 --> 00:25:04,263 Forest. 215 00:25:04,426 --> 00:25:07,939 Vem var Marcus Antonius? Gissa. 216 00:25:13,224 --> 00:25:15,357 Gissa! 217 00:27:49,623 --> 00:27:53,722 -Kan du ge mig ett glas vatten, tack? -Visst. 218 00:29:40,382 --> 00:29:42,808 DRA ÅT HELVETE 219 00:29:42,990 --> 00:29:44,496 Slyna! 220 00:30:04,158 --> 00:30:06,626 Du dödar mig! 221 00:30:48,891 --> 00:30:55,917 Ett, tvĂ„, tre, fyra, fem, sex- 222 00:30:56,111 --> 00:31:00,950 -sju, Ă„tta, nio, tio. 223 00:32:24,948 --> 00:32:29,590 Lily, jag vill att du gĂ„r och sĂ€tter dig pĂ„ soffan, okej? 224 00:34:02,597 --> 00:34:05,316 Du rĂ€knade pĂ„ ryska. 225 00:34:08,771 --> 00:34:12,243 Du var med mannen jag trĂ€ffade vid bron. 226 00:34:20,034 --> 00:34:22,292 Och Sergei. 227 00:34:31,546 --> 00:34:38,238 Min order var att vaka över och skydda honom, om jag kunde. 228 00:34:39,888 --> 00:34:44,489 Sen var min order att vaka över dig. 229 00:34:47,021 --> 00:34:49,405 Inte att skydda. 230 00:34:49,566 --> 00:34:51,490 Men jag har sett ditt mod. 231 00:34:53,988 --> 00:34:56,958 Du kĂ€mpade och kĂ€mpade. 232 00:34:58,701 --> 00:35:01,504 Jag kunde inte lĂ„ta Kenton döda dig. 233 00:35:03,248 --> 00:35:05,590 Det var inte en order. 234 00:35:06,627 --> 00:35:08,760 Det var ett val. 235 00:35:10,088 --> 00:35:14,522 Nu Ă€r det ett problem, för oss bĂ„da. 236 00:35:20,434 --> 00:35:25,746 Det finns tvĂ„ lik i din lĂ€genhet, amerikanska medborgare. 237 00:35:25,898 --> 00:35:30,666 NĂ„t sĂ„nt kan inte döljas, bara förnekas. 238 00:35:30,820 --> 00:35:35,839 Min sida kommer att förneka det och jag kommer att försvinna. 239 00:35:37,161 --> 00:35:41,343 Det funkar för mig, men inte för dig. 240 00:35:43,668 --> 00:35:46,889 Nu mĂ„ste vi prata om dina valmöjligheter. 241 00:35:48,631 --> 00:35:53,190 Du kan kontakta CIA. Inte polisen eller FBI, utan CIA. 242 00:35:53,345 --> 00:35:56,106 Bara de kan reda ut vad som hĂ€nt hĂ€r. 243 00:35:56,265 --> 00:36:00,573 Men du dras in i deras vĂ€rld av förhör och processer. 244 00:36:00,728 --> 00:36:02,903 Det kan ta flera Ă„r. 245 00:36:03,982 --> 00:36:09,628 Eller sĂ„ Ă„ker du till flygplatsen, omedelbart. 246 00:36:09,780 --> 00:36:12,792 Du tar med pass, pengar och en telefon. 247 00:36:13,993 --> 00:36:16,126 Sen Ă„ker du till Hong Kong. 248 00:36:17,956 --> 00:36:22,389 De har inget utlĂ€mningsavtal. Du bor hos din mamma. 249 00:36:24,338 --> 00:36:26,429 Men du kan aldrig Ă„ka hem. 250 00:36:33,890 --> 00:36:35,647 Jag mĂ„ste ge mig av. 251 00:36:43,276 --> 00:36:45,450 Jag beklagar det som har hĂ€nt dig. 252 00:36:46,487 --> 00:36:52,635 Men det viktigaste Ă€r att du inser att ditt tidigare liv Ă€r över. 253 00:36:53,870 --> 00:36:58,094 Det val du har gĂ€ller ditt nĂ€sta liv. 254 00:37:36,293 --> 00:37:38,007 Vad Ă€r det dĂ€r? 255 00:37:39,546 --> 00:37:43,854 En mĂ„lning i ett grottsystem i Frankrike. 256 00:37:45,678 --> 00:37:47,058 Hur lĂ€ngesen? 257 00:37:48,430 --> 00:37:51,400 Lite mer Ă€n 30 000 Ă„r. 258 00:37:54,729 --> 00:37:57,071 Jag pratade med Stewart pĂ„ vĂ€gen in. 259 00:37:58,108 --> 00:38:01,077 Jag sĂ„g honom ocksĂ„, i tunneln. 260 00:38:02,780 --> 00:38:05,206 Han citerar Shakespeare eller nĂ„t. 261 00:38:07,952 --> 00:38:10,085 Jaha, var det han. 262 00:38:22,218 --> 00:38:24,351 Det Ă€r vi i grottor. 263 00:38:25,514 --> 00:38:30,031 Homo sapiens. Samma slĂ€kte. 264 00:38:34,023 --> 00:38:37,160 Jag hittade en liten flicka med en hund. 265 00:38:39,320 --> 00:38:41,286 SĂ„ fint. 266 00:38:43,075 --> 00:38:45,250 Jag menar det. 267 00:38:55,088 --> 00:38:57,138 Vi, inte sant? 268 00:38:59,300 --> 00:39:00,764 Ja. 269 00:39:01,887 --> 00:39:05,358 Jag följde henne under en tid i hennes liv. 270 00:39:05,516 --> 00:39:09,615 Hon fick fem barn och dog i tidig trettioĂ„rsĂ„lder. 271 00:39:11,272 --> 00:39:14,995 Det mĂ€rkliga Ă€r att hennes folk, vĂ„rt folk- 272 00:39:15,152 --> 00:39:18,163 -inte levde i grottor i Ă„rtionden eller Ă„rhundraden- 273 00:39:18,321 --> 00:39:20,455 -utan i Ă„rtusenden. 274 00:39:21,492 --> 00:39:23,249 Jag har kollat tidslinjerna. 275 00:39:23,411 --> 00:39:26,422 Det Ă€r 5 000 Ă„r mellan vissa vĂ€ggmĂ„lningar. 276 00:39:28,250 --> 00:39:31,972 5 000 Ă„r pĂ„ samma stĂ€lle. 277 00:39:33,005 --> 00:39:35,556 De mĂ„lade samma bilder. 278 00:39:39,303 --> 00:39:42,900 Hur kunde inget förĂ€ndras under sĂ„ lĂ„ng tid? 279 00:39:49,022 --> 00:39:53,121 NĂ€r jag var liten förĂ€ndrades vĂ€rlden med nĂ„gra Ă„rs mellanrum. 280 00:39:53,277 --> 00:39:57,753 Nu för tiden förĂ€ndras den med nĂ„gra mĂ„naders mellanrum. 281 00:39:57,907 --> 00:40:00,584 Ibland rör det sig bara om timmar. 282 00:40:04,331 --> 00:40:06,715 Vilken acceleration. 283 00:40:11,589 --> 00:40:14,183 Den kanske tar slut i kvĂ€ll. 284 00:40:14,342 --> 00:40:16,810 Ja, kanske det. 285 00:40:19,723 --> 00:40:22,024 Hur lĂ„ng tid har vi pĂ„ oss? 286 00:40:25,271 --> 00:40:30,541 Lily Ă€r fortfarande hemma. Hon ger sig av om tio minuter. 287 00:40:33,822 --> 00:40:38,506 -Vad gör vi? -Tittar pĂ„ dinosaurer. 288 00:40:40,120 --> 00:40:44,470 Sen skĂ€mtar du om att den inte Ă€r lika bra som "Jurassic Park". 289 00:40:46,377 --> 00:40:50,016 Sen tittar vi pĂ„ nĂ„gra av dina gamla hemfilmer. 290 00:40:52,885 --> 00:40:55,101 Det lĂ„ter okej. 291 00:41:01,811 --> 00:41:03,777 Det Ă€r okej. 292 00:45:46,438 --> 00:45:48,654 NĂ„n Ă€r pĂ„ vĂ€g mot Devs. 293 00:45:50,230 --> 00:45:54,412 Hon Ă€r anstĂ€lld, men har inte Devs-behörighet. 294 00:45:54,565 --> 00:45:56,614 Enligt systemet Ă€r hon kod Grön. 295 00:45:58,439 --> 00:45:59,819 Direkt frĂ„n chefen? 296 00:46:01,065 --> 00:46:03,617 Uppfattat. Jag slĂ€pper igenom henne. 297 00:47:31,580 --> 00:47:33,797 Dig kĂ€nner jag inte. 298 00:47:35,414 --> 00:47:37,714 Du har inte varit hĂ€r förut. 299 00:47:40,957 --> 00:47:42,337 Nej. 300 00:47:43,374 --> 00:47:45,883 Vad heter du? 301 00:47:49,874 --> 00:47:52,760 -Lily. -Lily? 302 00:47:55,334 --> 00:47:58,764 Du verkar vara en trevlig, ung tjej. 303 00:47:59,792 --> 00:48:02,720 Du borde nog vĂ€nda om. 304 00:48:04,293 --> 00:48:10,442 Det hĂ€r stĂ€llet Ă€r inte bra för dig. Det Ă€r inte bra för nĂ„n. 305 00:48:12,795 --> 00:48:14,802 Vad Ă€r dĂ€r inne? 306 00:48:15,879 --> 00:48:18,012 Allt. 307 00:48:19,963 --> 00:48:22,807 Allt Ă€r dĂ€r inne. 308 00:48:26,797 --> 00:48:30,185 Jag tror inte att jag kan vĂ€nda om. 309 00:48:31,965 --> 00:48:33,345 DĂ„ sĂ„. 310 00:48:36,007 --> 00:48:41,779 Kan du inte sĂ„ kan du inte. Det Ă€r sanningen. 311 00:48:56,375 --> 00:48:57,755 DitĂ„t. 312 00:49:39,663 --> 00:49:42,800 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com 312 00:49:43,305 --> 00:49:49,436 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.OpenSubtitles.org 23745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.