Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:00:12,547 --> 00:00:14,889
Jag var tvungen att öppna upp såret-
3
00:00:15,049 --> 00:00:17,894
-och släppa ut blod för att visa dem.
4
00:00:19,469 --> 00:00:25,826
Jag var tvungen att öppna upp såretoch släppa ut blod för att visa dem.
5
00:01:26,232 --> 00:01:31,920
Jag var tvungen att öppna upp såretoch släppa ut blod för att visa dem.
6
00:01:33,697 --> 00:01:38,674
Jag var tvungen att öppna upp såretoch släppa ut blod för att visa dem.
7
00:01:38,826 --> 00:01:41,043
...för att visa dem.
8
00:02:34,120 --> 00:02:36,003
-Så...
-Gör det inte.
9
00:02:37,874 --> 00:02:39,839
Gör inte vad?
10
00:02:41,752 --> 00:02:43,300
Bara...
11
00:02:50,300 --> 00:02:52,684
Låt allt vara normalt.
12
00:02:52,845 --> 00:02:55,061
-Det här?
-Ja.
13
00:02:56,097 --> 00:02:59,443
-Normalt?
-Ja.
14
00:03:00,767 --> 00:03:02,482
Okej.
15
00:03:09,525 --> 00:03:11,407
Jag kan bete mig normalt.
16
00:03:17,073 --> 00:03:18,829
Hur är det med diskmaskinen?
17
00:03:23,578 --> 00:03:25,837
Vad är det med diskmaskinen?
18
00:03:27,164 --> 00:03:29,465
Tömdes den i går kväll?
19
00:03:29,625 --> 00:03:32,678
Det är ingen stor grej, men...
20
00:03:33,711 --> 00:03:36,931
Du sa att du skulle göra det
och jag gjorde det i förrgår.
21
00:03:37,089 --> 00:03:39,138
Ursäkta mig...
22
00:03:40,258 --> 00:03:44,943
Jag gick ut med hunden.
Du skulle tömma diskmaskinen.
23
00:03:45,096 --> 00:03:46,936
Har vi hund?
24
00:03:48,015 --> 00:03:51,361
Vi har ingen hund. Vi har en katt.
25
00:03:53,602 --> 00:03:56,321
-Så du gick ut med katten?
-Ja.
26
00:03:56,480 --> 00:04:00,537
Bra. Katten går inte ut
med sig själv.
27
00:05:09,873 --> 00:05:12,885
-Ser du pappa?
-Vi kan prata om det om 30 sekunder.
28
00:05:13,042 --> 00:05:17,015
Det vet jag. Men vi kan ävenprata om det nu.
29
00:05:17,171 --> 00:05:19,638
Nej. Jag hatar att prata när jag kör.
30
00:05:19,798 --> 00:05:22,683
Kan du inte vänta 30 sekunder?
31
00:06:39,113 --> 00:06:41,330
Vi kan gå längre tillbaka.
32
00:06:41,490 --> 00:06:46,634
-Längre än en miljard år?
-Det behöver vi inte. Den funkar.
33
00:06:48,495 --> 00:06:50,838
Varför känns det inte bra?
34
00:06:50,997 --> 00:06:54,552
Det är ditt undermedvetna
som pratar med dig.
35
00:06:54,708 --> 00:06:57,971
Vad det säger är "Hoppsan!"
36
00:06:58,128 --> 00:07:01,516
För att för några timmar sen
befann vi oss i verkligheten-
37
00:07:01,673 --> 00:07:03,890
-och arbetade på en simulering.
38
00:07:05,301 --> 00:07:08,772
Nu har allt förändrats.
39
00:07:10,346 --> 00:07:14,738
Det där är verkligheten. Precis där.
40
00:07:22,440 --> 00:07:25,702
Det är inte ens en klon
av verkligheten.
41
00:07:25,859 --> 00:07:28,118
Lådan innehåller allt.
42
00:07:29,654 --> 00:07:31,411
Den innehåller inte oss.
43
00:07:35,242 --> 00:07:37,584
En sekunds projektion.
44
00:07:54,591 --> 00:07:57,435
-Helvete.
-Helvete.
45
00:08:02,055 --> 00:08:05,610
-Vad fan, Stewart?
-Vad fan, Stewart?
46
00:08:05,766 --> 00:08:08,276
-Det är helt sjukt.
-Det är helt sjukt.
47
00:08:12,939 --> 00:08:15,741
-Stäng av.
-Stäng av.
48
00:08:25,491 --> 00:08:30,594
Lådan innehåller oss.
Lådan innehåller allt.
49
00:08:30,745 --> 00:08:36,057
Och inuti lådan
finns det en låda till.
50
00:08:36,208 --> 00:08:39,596
I oändlighet, till leda.
51
00:08:42,880 --> 00:08:44,971
Hoppsan...
52
00:09:04,231 --> 00:09:08,079
-Hej.
-Ja.
53
00:09:12,154 --> 00:09:16,587
-Jag tror att jag åker dit.
-Jag vet.
54
00:09:18,284 --> 00:09:19,748
Vi vet båda.
55
00:09:19,910 --> 00:09:22,922
Vi vet båda hur den här dagen ser ut.
56
00:09:23,080 --> 00:09:25,380
Framlänges och baklänges.
57
00:09:25,540 --> 00:09:27,840
Fram till en viss punkt.
58
00:09:28,876 --> 00:09:30,381
Ja.
59
00:09:35,631 --> 00:09:37,513
Okej.
60
00:09:41,344 --> 00:09:43,101
-Vi ses där.
-Ja.
61
00:09:44,388 --> 00:09:48,989
Glöm inte att Lyndon är i din bil
och allt det där.
62
00:09:49,142 --> 00:09:50,815
Visst.
63
00:10:11,453 --> 00:10:13,042
Hej, Lyndon.
64
00:10:14,080 --> 00:10:15,585
Skit också.
65
00:10:19,417 --> 00:10:21,341
Förlåt.
66
00:10:23,420 --> 00:10:26,934
Jag sov.
67
00:10:32,261 --> 00:10:34,729
Jag behöver prata med dig, Katie.
68
00:10:34,888 --> 00:10:37,648
Och jag tänkte att du kanske var här.
69
00:10:38,891 --> 00:10:42,614
Ge mig bara en chans
och hör vad jag har att säga.
70
00:10:42,770 --> 00:10:47,412
Jag vet att du måste jobba,
men vi kan stanna till längs vägen.
71
00:10:51,986 --> 00:10:56,252
Kanske vid Crystal Springs-dammen.
Det är på vägen dit.
72
00:10:58,115 --> 00:11:01,838
Visst, Lyndon. Det kan vi göra.
73
00:11:04,955 --> 00:11:06,335
Schysst.
74
00:11:47,572 --> 00:11:49,203
Lils?
75
00:11:53,536 --> 00:11:59,601
-Lämnar vi det normala?
-Ja, men bara en liten stund.
76
00:12:08,048 --> 00:12:12,900
Jag vill veta...hur vår plan ser ut.
77
00:12:14,970 --> 00:12:19,320
I går natt frågade du
vad de hade i tankarna...
78
00:12:20,391 --> 00:12:22,190
...och jag sa "vansinne".
79
00:12:32,610 --> 00:12:37,127
De drömmer teknologinördarnas
våtaste dröm.
80
00:12:37,280 --> 00:12:42,466
Den som förvandlar allt till inget.
81
00:12:42,618 --> 00:12:47,177
Inget annat än programmeringskod.
82
00:12:48,872 --> 00:12:50,336
Vad betyder det?
83
00:12:50,500 --> 00:12:54,013
Att de tror att allt går att beräkna.
84
00:12:54,169 --> 00:12:59,063
Och självklart har de knäckt koden
för att kunna beräkna det.
85
00:13:00,883 --> 00:13:06,947
Så allt går att packa upp
och att packa ner.
86
00:13:08,097 --> 00:13:12,865
Allt går att demontera
och att förutsäga.
87
00:13:13,977 --> 00:13:20,711
Stjärnor, planeter, damm.
88
00:13:22,025 --> 00:13:23,907
Vi.
89
00:13:27,863 --> 00:13:29,578
Jag.
90
00:13:31,116 --> 00:13:34,545
Vet du vad problemet med folk
som driver teknikföretag är?
91
00:13:34,702 --> 00:13:36,667
De har för mycket makt.
92
00:13:36,829 --> 00:13:41,011
Det driver dem till vansinne och
till slut tror de att de är Messias.
93
00:13:46,128 --> 00:13:51,063
Nån gång efter midnatt
tror de att jag åker till Devs.
94
00:13:51,215 --> 00:13:56,861
De tror att jag ska göra nåt
som ingår i deras plan.
95
00:13:57,012 --> 00:13:59,856
Men jag ska förstöra allt för dem.
96
00:14:00,014 --> 00:14:03,695
Jag ska gå emot deras förutsägelse.
97
00:14:04,976 --> 00:14:07,820
De säger att jag åker till Devs.
98
00:14:10,022 --> 00:14:12,824
Allt jag behöver göra
är att inte åka dit.
99
00:14:14,276 --> 00:14:17,915
Förstör vi för dem
genom att hänga här en dag?
100
00:14:19,364 --> 00:14:20,786
Ja.
101
00:14:25,118 --> 00:14:30,513
Jag hade förberett mig mentalt
på biljakter och 20 år i fängelse.
102
00:14:30,664 --> 00:14:37,063
Men...okej, vi testar din plan.
103
00:15:15,680 --> 00:15:18,483
Ska jag låtsas att jag inte vet
vad som händer nu?
104
00:15:20,726 --> 00:15:23,361
Så du har sett det här förut?
105
00:15:25,187 --> 00:15:29,495
Du bröt mot dina egna regler, Katie.
Därför är du cool.
106
00:15:30,817 --> 00:15:35,041
Varför såg inte du in i framtiden?
Det kunde du ha gjort.
107
00:15:36,488 --> 00:15:39,917
Varför ställer du en fråga
du redan hört svaret på?
108
00:15:44,035 --> 00:15:48,594
Jag ville inte se framtiden.
Det är inte så märkligt.
109
00:15:50,291 --> 00:15:53,637
Jag kan leva vidare
i illusionen om fri vilja.
110
00:15:59,756 --> 00:16:01,805
Du vet att han har fel.
111
00:16:02,842 --> 00:16:04,515
Jag klandrar inte honom.
112
00:16:04,676 --> 00:16:07,269
Jag gillar inte heller
Everetts tolkning.
113
00:16:07,429 --> 00:16:10,482
Jag gillar Penrose och pilotvågen.
114
00:16:10,639 --> 00:16:14,780
Men det visade sig
att Everett hade rätt.
115
00:16:16,728 --> 00:16:19,572
Det finns flera världar.
116
00:16:19,730 --> 00:16:23,369
Du har rätt, Lyndon.
Jag vet att han har fel.
117
00:16:24,900 --> 00:16:27,159
-Gör du?
-Ja.
118
00:16:27,319 --> 00:16:30,372
-Varför har du inte sagt det?
-Du förstår inte.
119
00:16:30,530 --> 00:16:35,214
-Vad förstår jag inte?
-Du vill ha tillbaka ditt jobb.
120
00:16:35,367 --> 00:16:38,169
Du vill att jag sa be Forest
å dina vägnar.
121
00:16:38,328 --> 00:16:42,008
Men det här går inte
som du har planerat.
122
00:16:44,249 --> 00:16:46,005
Inte?
123
00:16:47,293 --> 00:16:48,673
Nej.
124
00:16:49,836 --> 00:16:55,315
Om några ögonblick
klättrar du över räcket.
125
00:16:55,466 --> 00:17:02,032
Du står på andra sidan och balanserar
på kanten till dammen.
126
00:17:02,179 --> 00:17:06,822
Bara tårna är på betongen.
Du har armarna utsträckta.
127
00:17:06,974 --> 00:17:09,567
Vad?
128
00:17:09,727 --> 00:17:13,742
Om du håller balansen eller faller
beror på minimala variationer-
129
00:17:13,896 --> 00:17:15,904
-i luften runt dig, vinden.
130
00:17:16,065 --> 00:17:20,038
-Varför skulle jag göra det?
-Som en tillitshandling.
131
00:17:20,193 --> 00:17:23,120
-Eller en troshandling.
-På vad?
132
00:17:23,279 --> 00:17:25,663
Precis det du nyss sa.
133
00:17:25,822 --> 00:17:27,829
Flera världar.
134
00:17:29,158 --> 00:17:33,089
Om du tror på det vet du att
det finns världar där du faller.
135
00:17:33,245 --> 00:17:34,960
-och andra där du inte faller.
136
00:17:36,705 --> 00:17:40,344
Men du blir bara medveten
om dem där du förblir vid liv.
137
00:17:42,544 --> 00:17:45,890
Och de världar
där jag förblir vid liv...
138
00:17:46,922 --> 00:17:50,645
...är världarna
där jag får komma tillbaka till Devs?
139
00:17:50,800 --> 00:17:53,058
Det är tanken.
140
00:17:57,222 --> 00:18:02,534
Så du säger att jag ska bevisa
att jag tror på flervärldstolkningen?
141
00:18:03,935 --> 00:18:07,239
Som en mystiker
som går på glödande kol?
142
00:18:08,689 --> 00:18:10,320
Ja.
143
00:18:13,942 --> 00:18:16,117
Hade jag gjort det
om du inte sagt nåt?
144
00:18:16,278 --> 00:18:18,160
Det gjorde jag.
145
00:18:23,158 --> 00:18:25,584
Ser du mig falla?
146
00:18:25,744 --> 00:18:31,265
Jag har sett oss här många gånger
och jag svarar aldrig på frågan.
147
00:18:32,707 --> 00:18:34,463
Varför inte?
148
00:18:34,625 --> 00:18:38,557
Berättar jag är din troshandling
utan värde.
149
00:18:38,711 --> 00:18:42,266
En mystiker som går på släckt kol.
150
00:18:46,342 --> 00:18:47,932
Oj...
151
00:18:51,263 --> 00:18:52,727
Oj!
152
00:18:55,225 --> 00:18:56,940
Jag fattar.
153
00:18:58,060 --> 00:19:00,486
Det är en perfekt cirkel.
154
00:19:05,983 --> 00:19:08,492
Jäklar!
155
00:19:08,651 --> 00:19:10,617
Det är så elegant.
156
00:19:10,778 --> 00:19:13,455
Det är så jävla vackert.
157
00:19:18,743 --> 00:19:22,256
-Jag älskar det.
-Ja, det gör du.
158
00:19:27,165 --> 00:19:29,968
-När klättrar jag över?
-Nu.
159
00:19:30,126 --> 00:19:31,674
Nu?
160
00:19:32,711 --> 00:19:34,426
Helvete.
161
00:19:38,258 --> 00:19:39,931
Helvete!
162
00:19:52,685 --> 00:19:54,609
Okej.
163
00:20:06,363 --> 00:20:09,876
Herregud! Mitt hjärta slår
som en jävla slägga.
164
00:20:13,243 --> 00:20:15,919
Tänker du inte berätta om jag faller?
165
00:20:17,038 --> 00:20:18,669
Nej.
166
00:20:20,206 --> 00:20:22,548
Det här är helt galet.
167
00:21:00,321 --> 00:21:05,005
Jag jobbar hela dagarnaoch blir halvfull varje kväll.
168
00:21:05,158 --> 00:21:10,470
Jag vaknar klockan fyra ochstirrar in i det ljudlösa mörkret.
169
00:21:10,620 --> 00:21:14,635
Efter en stundljusnar gardinens kanter.
170
00:21:14,790 --> 00:21:18,805
Fram tills dess ser jagdet som alltid finns där.
171
00:21:19,835 --> 00:21:22,721
Den eviga döden.
172
00:21:30,552 --> 00:21:33,940
Tanken blir tom av synen.
173
00:21:34,096 --> 00:21:37,484
Inte av ångerför det goda jag inte gjort-
174
00:21:37,641 --> 00:21:42,074
-den kärlek jag inte getteller den tid jag inte använt.
175
00:21:42,228 --> 00:21:47,289
Utan av den totala tomheteni evighet.
176
00:21:47,440 --> 00:21:54,676
Det utslocknande vi färdas motoch försvinner för evigt i.
177
00:21:54,821 --> 00:22:01,973
Att inte vara här,att inte vara nånstans, snart.
178
00:22:02,119 --> 00:22:07,263
Inget är mer fruktansvärtoch inget är mer sant.
179
00:22:07,414 --> 00:22:13,646
Det är en speciell sorts rädslasom inga trick kan skingra.
180
00:22:13,793 --> 00:22:15,759
Religionen försökte.
181
00:22:15,921 --> 00:22:18,932
Den enorma, malätna brokad-
182
00:22:19,089 --> 00:22:22,059
-som skapats för att vi ska troatt vi aldrig dör.
183
00:22:22,217 --> 00:22:29,244
Och prat som att en rationell varelseinte kan rädas nåt den inte känner.
184
00:22:29,389 --> 00:22:34,115
Men det är just det vi är rädda för.
185
00:22:34,268 --> 00:22:40,417
Ingen syn, inget ljud,ingen beröring, smak eller doft.
186
00:22:40,565 --> 00:22:47,215
Inget att tänka med, inget att älskaeller förenas med.
187
00:22:47,361 --> 00:22:52,715
Den narkos som ingen vaknar ur.
188
00:22:53,825 --> 00:22:58,969
Där håller den sig kvar,i utkanterna av det synliga.
189
00:22:59,121 --> 00:23:03,220
En liten, oskarp fläck.
190
00:23:03,374 --> 00:23:10,693
En hägrande kyla som saktar neralla impulser till obeslutsamhet.
191
00:23:12,256 --> 00:23:16,062
Det mesta inträffar aldrig.
192
00:23:17,134 --> 00:23:19,811
Men det här gör det.
193
00:23:22,347 --> 00:23:25,609
Jag gillar akustiken här.
194
00:23:29,269 --> 00:23:31,151
Vem skrev det där?
195
00:23:32,979 --> 00:23:34,778
Gissa.
196
00:23:39,193 --> 00:23:42,665
Det gör mig inget att du inte vet
vem jag citerade, Forest.
197
00:23:42,821 --> 00:23:45,916
Men det stör mig
att du inte ens vill gissa.
198
00:23:51,035 --> 00:23:54,256
Stora beslut fattas om vår framtid-
199
00:23:54,413 --> 00:23:59,390
-av människor som vet så lite
om vårt förflutna.
200
00:24:02,336 --> 00:24:06,184
Tar vi inte reda på
vårt förflutna här?
201
00:24:06,339 --> 00:24:09,518
Nej. Det gör vi inte.
202
00:24:11,677 --> 00:24:14,061
Devs fungerar nu.
203
00:24:16,430 --> 00:24:19,315
-Vad menar du?
-Det funkar helt och hållet.
204
00:24:19,474 --> 00:24:21,858
Sen några timmar tillbaka.
205
00:24:22,018 --> 00:24:25,908
Vill du höra Antonius prata
med Cleopatra? Det kan du.
206
00:24:26,062 --> 00:24:31,039
Vill du se dinosaurer eller
solsystemet skapas? Det kan du.
207
00:24:31,191 --> 00:24:34,454
Helt utan störningar och avbrott.
208
00:24:34,611 --> 00:24:37,455
Det fungerar full ut.
209
00:24:44,535 --> 00:24:48,676
-Vad gjorde du?
-Ignorerade dig.
210
00:24:48,830 --> 00:24:51,256
Jag och alla andra ignorerade dig.
211
00:24:51,415 --> 00:24:53,465
Vi följde Lyndons princip.
212
00:24:53,625 --> 00:24:55,925
Vi baserade systemet på universum-
213
00:24:56,086 --> 00:24:59,013
-och inte på din
begränsande besatthet.
214
00:25:02,674 --> 00:25:04,263
Forest.
215
00:25:04,426 --> 00:25:07,939
Vem var Marcus Antonius? Gissa.
216
00:25:13,224 --> 00:25:15,357
Gissa!
217
00:27:49,623 --> 00:27:53,722
-Kan du ge mig ett glas vatten, tack?
-Visst.
218
00:29:40,382 --> 00:29:42,808
DRA ÅT HELVETE
219
00:29:42,990 --> 00:29:44,496
Slyna!
220
00:30:04,158 --> 00:30:06,626
Du dödar mig!
221
00:30:48,891 --> 00:30:55,917
Ett, två, tre, fyra, fem, sex-
222
00:30:56,111 --> 00:31:00,950
-sju, åtta, nio, tio.
223
00:32:24,948 --> 00:32:29,590
Lily, jag vill att du går
och sätter dig på soffan, okej?
224
00:34:02,597 --> 00:34:05,316
Du räknade på ryska.
225
00:34:08,771 --> 00:34:12,243
Du var med mannen
jag träffade vid bron.
226
00:34:20,034 --> 00:34:22,292
Och Sergei.
227
00:34:31,546 --> 00:34:38,238
Min order var att vaka över
och skydda honom, om jag kunde.
228
00:34:39,888 --> 00:34:44,489
Sen var min order att vaka över dig.
229
00:34:47,021 --> 00:34:49,405
Inte att skydda.
230
00:34:49,566 --> 00:34:51,490
Men jag har sett ditt mod.
231
00:34:53,988 --> 00:34:56,958
Du kämpade och kämpade.
232
00:34:58,701 --> 00:35:01,504
Jag kunde inte låta Kenton döda dig.
233
00:35:03,248 --> 00:35:05,590
Det var inte en order.
234
00:35:06,627 --> 00:35:08,760
Det var ett val.
235
00:35:10,088 --> 00:35:14,522
Nu är det ett problem, för oss båda.
236
00:35:20,434 --> 00:35:25,746
Det finns två lik i din lägenhet,
amerikanska medborgare.
237
00:35:25,898 --> 00:35:30,666
Nåt sånt kan inte döljas,
bara förnekas.
238
00:35:30,820 --> 00:35:35,839
Min sida kommer att förneka det
och jag kommer att försvinna.
239
00:35:37,161 --> 00:35:41,343
Det funkar för mig, men inte för dig.
240
00:35:43,668 --> 00:35:46,889
Nu måste vi prata
om dina valmöjligheter.
241
00:35:48,631 --> 00:35:53,190
Du kan kontakta CIA.
Inte polisen eller FBI, utan CIA.
242
00:35:53,345 --> 00:35:56,106
Bara de kan reda ut vad som hänt här.
243
00:35:56,265 --> 00:36:00,573
Men du dras in i deras värld
av förhör och processer.
244
00:36:00,728 --> 00:36:02,903
Det kan ta flera år.
245
00:36:03,982 --> 00:36:09,628
Eller så åker du till flygplatsen,
omedelbart.
246
00:36:09,780 --> 00:36:12,792
Du tar med pass, pengar
och en telefon.
247
00:36:13,993 --> 00:36:16,126
Sen åker du till Hong Kong.
248
00:36:17,956 --> 00:36:22,389
De har inget utlämningsavtal.
Du bor hos din mamma.
249
00:36:24,338 --> 00:36:26,429
Men du kan aldrig åka hem.
250
00:36:33,890 --> 00:36:35,647
Jag måste ge mig av.
251
00:36:43,276 --> 00:36:45,450
Jag beklagar det som har hänt dig.
252
00:36:46,487 --> 00:36:52,635
Men det viktigaste är att du inser
att ditt tidigare liv är över.
253
00:36:53,870 --> 00:36:58,094
Det val du har gäller ditt nästa liv.
254
00:37:36,293 --> 00:37:38,007
Vad är det där?
255
00:37:39,546 --> 00:37:43,854
En målning i ett grottsystem
i Frankrike.
256
00:37:45,678 --> 00:37:47,058
Hur längesen?
257
00:37:48,430 --> 00:37:51,400
Lite mer än 30 000 år.
258
00:37:54,729 --> 00:37:57,071
Jag pratade med Stewart på vägen in.
259
00:37:58,108 --> 00:38:01,077
Jag såg honom också, i tunneln.
260
00:38:02,780 --> 00:38:05,206
Han citerar Shakespeare eller nåt.
261
00:38:07,952 --> 00:38:10,085
Jaha, var det han.
262
00:38:22,218 --> 00:38:24,351
Det är vi i grottor.
263
00:38:25,514 --> 00:38:30,031
Homo sapiens. Samma släkte.
264
00:38:34,023 --> 00:38:37,160
Jag hittade en liten flicka
med en hund.
265
00:38:39,320 --> 00:38:41,286
Så fint.
266
00:38:43,075 --> 00:38:45,250
Jag menar det.
267
00:38:55,088 --> 00:38:57,138
Vi, inte sant?
268
00:38:59,300 --> 00:39:00,764
Ja.
269
00:39:01,887 --> 00:39:05,358
Jag följde henne
under en tid i hennes liv.
270
00:39:05,516 --> 00:39:09,615
Hon fick fem barn och dog
i tidig trettioårsålder.
271
00:39:11,272 --> 00:39:14,995
Det märkliga är att hennes folk,
vårt folk-
272
00:39:15,152 --> 00:39:18,163
-inte levde i grottor i årtionden
eller århundraden-
273
00:39:18,321 --> 00:39:20,455
-utan i årtusenden.
274
00:39:21,492 --> 00:39:23,249
Jag har kollat tidslinjerna.
275
00:39:23,411 --> 00:39:26,422
Det är 5 000 år
mellan vissa väggmålningar.
276
00:39:28,250 --> 00:39:31,972
5 000 år på samma ställe.
277
00:39:33,005 --> 00:39:35,556
De målade samma bilder.
278
00:39:39,303 --> 00:39:42,900
Hur kunde inget förändras
under så lång tid?
279
00:39:49,022 --> 00:39:53,121
När jag var liten förändrades världen
med några års mellanrum.
280
00:39:53,277 --> 00:39:57,753
Nu för tiden förändras den
med några månaders mellanrum.
281
00:39:57,907 --> 00:40:00,584
Ibland rör det sig bara om timmar.
282
00:40:04,331 --> 00:40:06,715
Vilken acceleration.
283
00:40:11,589 --> 00:40:14,183
Den kanske tar slut i kväll.
284
00:40:14,342 --> 00:40:16,810
Ja, kanske det.
285
00:40:19,723 --> 00:40:22,024
Hur lång tid har vi på oss?
286
00:40:25,271 --> 00:40:30,541
Lily är fortfarande hemma.
Hon ger sig av om tio minuter.
287
00:40:33,822 --> 00:40:38,506
-Vad gör vi?
-Tittar på dinosaurer.
288
00:40:40,120 --> 00:40:44,470
Sen skämtar du om att den inte är
lika bra som "Jurassic Park".
289
00:40:46,377 --> 00:40:50,016
Sen tittar vi på några
av dina gamla hemfilmer.
290
00:40:52,885 --> 00:40:55,101
Det låter okej.
291
00:41:01,811 --> 00:41:03,777
Det är okej.
292
00:45:46,438 --> 00:45:48,654
Nån är på väg mot Devs.
293
00:45:50,230 --> 00:45:54,412
Hon är anställd,
men har inte Devs-behörighet.
294
00:45:54,565 --> 00:45:56,614
Enligt systemet är hon kod Grön.
295
00:45:58,439 --> 00:45:59,819
Direkt från chefen?
296
00:46:01,065 --> 00:46:03,617
Uppfattat. Jag släpper igenom henne.
297
00:47:31,580 --> 00:47:33,797
Dig känner jag inte.
298
00:47:35,414 --> 00:47:37,714
Du har inte varit här förut.
299
00:47:40,957 --> 00:47:42,337
Nej.
300
00:47:43,374 --> 00:47:45,883
Vad heter du?
301
00:47:49,874 --> 00:47:52,760
-Lily.
-Lily?
302
00:47:55,334 --> 00:47:58,764
Du verkar vara en trevlig, ung tjej.
303
00:47:59,792 --> 00:48:02,720
Du borde nog vända om.
304
00:48:04,293 --> 00:48:10,442
Det här stället är inte bra för dig.
Det är inte bra för nån.
305
00:48:12,795 --> 00:48:14,802
Vad är där inne?
306
00:48:15,879 --> 00:48:18,012
Allt.
307
00:48:19,963 --> 00:48:22,807
Allt är där inne.
308
00:48:26,797 --> 00:48:30,185
Jag tror inte att jag kan vända om.
309
00:48:31,965 --> 00:48:33,345
Då så.
310
00:48:36,007 --> 00:48:41,779
Kan du inte så kan du inte.
Det är sanningen.
311
00:48:56,375 --> 00:48:57,755
Ditåt.
312
00:49:39,663 --> 00:49:42,800
Text: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com
312
00:49:43,305 --> 00:49:49,436
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
23745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.