All language subtitles for devs.s01e07.Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:00:12,547 --> 00:00:14,889 Jag var tvungen att öppna upp såret- 3 00:00:15,049 --> 00:00:17,894 -och släppa ut blod för att visa dem. 4 00:00:19,469 --> 00:00:25,826 Jag var tvungen att öppna upp såret och släppa ut blod för att visa dem. 5 00:01:26,232 --> 00:01:31,920 Jag var tvungen att öppna upp såret och släppa ut blod för att visa dem. 6 00:01:33,697 --> 00:01:38,674 Jag var tvungen att öppna upp såret och släppa ut blod för att visa dem. 7 00:01:38,826 --> 00:01:41,043 ...för att visa dem. 8 00:02:34,120 --> 00:02:36,003 -Så... -Gör det inte. 9 00:02:37,874 --> 00:02:39,839 Gör inte vad? 10 00:02:41,752 --> 00:02:43,300 Bara... 11 00:02:50,300 --> 00:02:52,684 Låt allt vara normalt. 12 00:02:52,845 --> 00:02:55,061 -Det här? -Ja. 13 00:02:56,097 --> 00:02:59,443 -Normalt? -Ja. 14 00:03:00,767 --> 00:03:02,482 Okej. 15 00:03:09,525 --> 00:03:11,407 Jag kan bete mig normalt. 16 00:03:17,073 --> 00:03:18,829 Hur är det med diskmaskinen? 17 00:03:23,578 --> 00:03:25,837 Vad är det med diskmaskinen? 18 00:03:27,164 --> 00:03:29,465 Tömdes den i går kväll? 19 00:03:29,625 --> 00:03:32,678 Det är ingen stor grej, men... 20 00:03:33,711 --> 00:03:36,931 Du sa att du skulle göra det och jag gjorde det i förrgår. 21 00:03:37,089 --> 00:03:39,138 Ursäkta mig... 22 00:03:40,258 --> 00:03:44,943 Jag gick ut med hunden. Du skulle tömma diskmaskinen. 23 00:03:45,096 --> 00:03:46,936 Har vi hund? 24 00:03:48,015 --> 00:03:51,361 Vi har ingen hund. Vi har en katt. 25 00:03:53,602 --> 00:03:56,321 -Så du gick ut med katten? -Ja. 26 00:03:56,480 --> 00:04:00,537 Bra. Katten går inte ut med sig själv. 27 00:05:09,873 --> 00:05:12,885 -Ser du pappa? -Vi kan prata om det om 30 sekunder. 28 00:05:13,042 --> 00:05:17,015 Det vet jag. Men vi kan även prata om det nu. 29 00:05:17,171 --> 00:05:19,638 Nej. Jag hatar att prata när jag kör. 30 00:05:19,798 --> 00:05:22,683 Kan du inte vänta 30 sekunder? 31 00:06:39,113 --> 00:06:41,330 Vi kan gå längre tillbaka. 32 00:06:41,490 --> 00:06:46,634 -Längre än en miljard år? -Det behöver vi inte. Den funkar. 33 00:06:48,495 --> 00:06:50,838 Varför känns det inte bra? 34 00:06:50,997 --> 00:06:54,552 Det är ditt undermedvetna som pratar med dig. 35 00:06:54,708 --> 00:06:57,971 Vad det säger är "Hoppsan!" 36 00:06:58,128 --> 00:07:01,516 För att för några timmar sen befann vi oss i verkligheten- 37 00:07:01,673 --> 00:07:03,890 -och arbetade på en simulering. 38 00:07:05,301 --> 00:07:08,772 Nu har allt förändrats. 39 00:07:10,346 --> 00:07:14,738 Det där är verkligheten. Precis där. 40 00:07:22,440 --> 00:07:25,702 Det är inte ens en klon av verkligheten. 41 00:07:25,859 --> 00:07:28,118 Lådan innehåller allt. 42 00:07:29,654 --> 00:07:31,411 Den innehåller inte oss. 43 00:07:35,242 --> 00:07:37,584 En sekunds projektion. 44 00:07:54,591 --> 00:07:57,435 -Helvete. -Helvete. 45 00:08:02,055 --> 00:08:05,610 -Vad fan, Stewart? -Vad fan, Stewart? 46 00:08:05,766 --> 00:08:08,276 -Det är helt sjukt. -Det är helt sjukt. 47 00:08:12,939 --> 00:08:15,741 -Stäng av. -Stäng av. 48 00:08:25,491 --> 00:08:30,594 Lådan innehåller oss. Lådan innehåller allt. 49 00:08:30,745 --> 00:08:36,057 Och inuti lådan finns det en låda till. 50 00:08:36,208 --> 00:08:39,596 I oändlighet, till leda. 51 00:08:42,880 --> 00:08:44,971 Hoppsan... 52 00:09:04,231 --> 00:09:08,079 -Hej. -Ja. 53 00:09:12,154 --> 00:09:16,587 -Jag tror att jag åker dit. -Jag vet. 54 00:09:18,284 --> 00:09:19,748 Vi vet båda. 55 00:09:19,910 --> 00:09:22,922 Vi vet båda hur den här dagen ser ut. 56 00:09:23,080 --> 00:09:25,380 Framlänges och baklänges. 57 00:09:25,540 --> 00:09:27,840 Fram till en viss punkt. 58 00:09:28,876 --> 00:09:30,381 Ja. 59 00:09:35,631 --> 00:09:37,513 Okej. 60 00:09:41,344 --> 00:09:43,101 -Vi ses där. -Ja. 61 00:09:44,388 --> 00:09:48,989 Glöm inte att Lyndon är i din bil och allt det där. 62 00:09:49,142 --> 00:09:50,815 Visst. 63 00:10:11,453 --> 00:10:13,042 Hej, Lyndon. 64 00:10:14,080 --> 00:10:15,585 Skit också. 65 00:10:19,417 --> 00:10:21,341 Förlåt. 66 00:10:23,420 --> 00:10:26,934 Jag sov. 67 00:10:32,261 --> 00:10:34,729 Jag behöver prata med dig, Katie. 68 00:10:34,888 --> 00:10:37,648 Och jag tänkte att du kanske var här. 69 00:10:38,891 --> 00:10:42,614 Ge mig bara en chans och hör vad jag har att säga. 70 00:10:42,770 --> 00:10:47,412 Jag vet att du måste jobba, men vi kan stanna till längs vägen. 71 00:10:51,986 --> 00:10:56,252 Kanske vid Crystal Springs-dammen. Det är på vägen dit. 72 00:10:58,115 --> 00:11:01,838 Visst, Lyndon. Det kan vi göra. 73 00:11:04,955 --> 00:11:06,335 Schysst. 74 00:11:47,572 --> 00:11:49,203 Lils? 75 00:11:53,536 --> 00:11:59,601 -Lämnar vi det normala? -Ja, men bara en liten stund. 76 00:12:08,048 --> 00:12:12,900 Jag vill veta...hur vår plan ser ut. 77 00:12:14,970 --> 00:12:19,320 I går natt frågade du vad de hade i tankarna... 78 00:12:20,391 --> 00:12:22,190 ...och jag sa "vansinne". 79 00:12:32,610 --> 00:12:37,127 De drömmer teknologinördarnas våtaste dröm. 80 00:12:37,280 --> 00:12:42,466 Den som förvandlar allt till inget. 81 00:12:42,618 --> 00:12:47,177 Inget annat än programmeringskod. 82 00:12:48,872 --> 00:12:50,336 Vad betyder det? 83 00:12:50,500 --> 00:12:54,013 Att de tror att allt går att beräkna. 84 00:12:54,169 --> 00:12:59,063 Och självklart har de knäckt koden för att kunna beräkna det. 85 00:13:00,883 --> 00:13:06,947 Så allt går att packa upp och att packa ner. 86 00:13:08,097 --> 00:13:12,865 Allt går att demontera och att förutsäga. 87 00:13:13,977 --> 00:13:20,711 Stjärnor, planeter, damm. 88 00:13:22,025 --> 00:13:23,907 Vi. 89 00:13:27,863 --> 00:13:29,578 Jag. 90 00:13:31,116 --> 00:13:34,545 Vet du vad problemet med folk som driver teknikföretag är? 91 00:13:34,702 --> 00:13:36,667 De har för mycket makt. 92 00:13:36,829 --> 00:13:41,011 Det driver dem till vansinne och till slut tror de att de är Messias. 93 00:13:46,128 --> 00:13:51,063 Nån gång efter midnatt tror de att jag åker till Devs. 94 00:13:51,215 --> 00:13:56,861 De tror att jag ska göra nåt som ingår i deras plan. 95 00:13:57,012 --> 00:13:59,856 Men jag ska förstöra allt för dem. 96 00:14:00,014 --> 00:14:03,695 Jag ska gå emot deras förutsägelse. 97 00:14:04,976 --> 00:14:07,820 De säger att jag åker till Devs. 98 00:14:10,022 --> 00:14:12,824 Allt jag behöver göra är att inte åka dit. 99 00:14:14,276 --> 00:14:17,915 Förstör vi för dem genom att hänga här en dag? 100 00:14:19,364 --> 00:14:20,786 Ja. 101 00:14:25,118 --> 00:14:30,513 Jag hade förberett mig mentalt på biljakter och 20 år i fängelse. 102 00:14:30,664 --> 00:14:37,063 Men...okej, vi testar din plan. 103 00:15:15,680 --> 00:15:18,483 Ska jag låtsas att jag inte vet vad som händer nu? 104 00:15:20,726 --> 00:15:23,361 Så du har sett det här förut? 105 00:15:25,187 --> 00:15:29,495 Du bröt mot dina egna regler, Katie. Därför är du cool. 106 00:15:30,817 --> 00:15:35,041 Varför såg inte du in i framtiden? Det kunde du ha gjort. 107 00:15:36,488 --> 00:15:39,917 Varför ställer du en fråga du redan hört svaret på? 108 00:15:44,035 --> 00:15:48,594 Jag ville inte se framtiden. Det är inte så märkligt. 109 00:15:50,291 --> 00:15:53,637 Jag kan leva vidare i illusionen om fri vilja. 110 00:15:59,756 --> 00:16:01,805 Du vet att han har fel. 111 00:16:02,842 --> 00:16:04,515 Jag klandrar inte honom. 112 00:16:04,676 --> 00:16:07,269 Jag gillar inte heller Everetts tolkning. 113 00:16:07,429 --> 00:16:10,482 Jag gillar Penrose och pilotvågen. 114 00:16:10,639 --> 00:16:14,780 Men det visade sig att Everett hade rätt. 115 00:16:16,728 --> 00:16:19,572 Det finns flera världar. 116 00:16:19,730 --> 00:16:23,369 Du har rätt, Lyndon. Jag vet att han har fel. 117 00:16:24,900 --> 00:16:27,159 -Gör du? -Ja. 118 00:16:27,319 --> 00:16:30,372 -Varför har du inte sagt det? -Du förstår inte. 119 00:16:30,530 --> 00:16:35,214 -Vad förstår jag inte? -Du vill ha tillbaka ditt jobb. 120 00:16:35,367 --> 00:16:38,169 Du vill att jag sa be Forest å dina vägnar. 121 00:16:38,328 --> 00:16:42,008 Men det här går inte som du har planerat. 122 00:16:44,249 --> 00:16:46,005 Inte? 123 00:16:47,293 --> 00:16:48,673 Nej. 124 00:16:49,836 --> 00:16:55,315 Om några ögonblick klättrar du över räcket. 125 00:16:55,466 --> 00:17:02,032 Du står på andra sidan och balanserar på kanten till dammen. 126 00:17:02,179 --> 00:17:06,822 Bara tårna är på betongen. Du har armarna utsträckta. 127 00:17:06,974 --> 00:17:09,567 Vad? 128 00:17:09,727 --> 00:17:13,742 Om du håller balansen eller faller beror på minimala variationer- 129 00:17:13,896 --> 00:17:15,904 -i luften runt dig, vinden. 130 00:17:16,065 --> 00:17:20,038 -Varför skulle jag göra det? -Som en tillitshandling. 131 00:17:20,193 --> 00:17:23,120 -Eller en troshandling. -På vad? 132 00:17:23,279 --> 00:17:25,663 Precis det du nyss sa. 133 00:17:25,822 --> 00:17:27,829 Flera världar. 134 00:17:29,158 --> 00:17:33,089 Om du tror på det vet du att det finns världar där du faller. 135 00:17:33,245 --> 00:17:34,960 -och andra där du inte faller. 136 00:17:36,705 --> 00:17:40,344 Men du blir bara medveten om dem där du förblir vid liv. 137 00:17:42,544 --> 00:17:45,890 Och de världar där jag förblir vid liv... 138 00:17:46,922 --> 00:17:50,645 ...är världarna där jag får komma tillbaka till Devs? 139 00:17:50,800 --> 00:17:53,058 Det är tanken. 140 00:17:57,222 --> 00:18:02,534 Så du säger att jag ska bevisa att jag tror på flervärldstolkningen? 141 00:18:03,935 --> 00:18:07,239 Som en mystiker som går på glödande kol? 142 00:18:08,689 --> 00:18:10,320 Ja. 143 00:18:13,942 --> 00:18:16,117 Hade jag gjort det om du inte sagt nåt? 144 00:18:16,278 --> 00:18:18,160 Det gjorde jag. 145 00:18:23,158 --> 00:18:25,584 Ser du mig falla? 146 00:18:25,744 --> 00:18:31,265 Jag har sett oss här många gånger och jag svarar aldrig på frågan. 147 00:18:32,707 --> 00:18:34,463 Varför inte? 148 00:18:34,625 --> 00:18:38,557 Berättar jag är din troshandling utan värde. 149 00:18:38,711 --> 00:18:42,266 En mystiker som går på släckt kol. 150 00:18:46,342 --> 00:18:47,932 Oj... 151 00:18:51,263 --> 00:18:52,727 Oj! 152 00:18:55,225 --> 00:18:56,940 Jag fattar. 153 00:18:58,060 --> 00:19:00,486 Det är en perfekt cirkel. 154 00:19:05,983 --> 00:19:08,492 Jäklar! 155 00:19:08,651 --> 00:19:10,617 Det är så elegant. 156 00:19:10,778 --> 00:19:13,455 Det är så jävla vackert. 157 00:19:18,743 --> 00:19:22,256 -Jag älskar det. -Ja, det gör du. 158 00:19:27,165 --> 00:19:29,968 -När klättrar jag över? -Nu. 159 00:19:30,126 --> 00:19:31,674 Nu? 160 00:19:32,711 --> 00:19:34,426 Helvete. 161 00:19:38,258 --> 00:19:39,931 Helvete! 162 00:19:52,685 --> 00:19:54,609 Okej. 163 00:20:06,363 --> 00:20:09,876 Herregud! Mitt hjärta slår som en jävla slägga. 164 00:20:13,243 --> 00:20:15,919 Tänker du inte berätta om jag faller? 165 00:20:17,038 --> 00:20:18,669 Nej. 166 00:20:20,206 --> 00:20:22,548 Det här är helt galet. 167 00:21:00,321 --> 00:21:05,005 Jag jobbar hela dagarna och blir halvfull varje kväll. 168 00:21:05,158 --> 00:21:10,470 Jag vaknar klockan fyra och stirrar in i det ljudlösa mörkret. 169 00:21:10,620 --> 00:21:14,635 Efter en stund ljusnar gardinens kanter. 170 00:21:14,790 --> 00:21:18,805 Fram tills dess ser jag det som alltid finns där. 171 00:21:19,835 --> 00:21:22,721 Den eviga döden. 172 00:21:30,552 --> 00:21:33,940 Tanken blir tom av synen. 173 00:21:34,096 --> 00:21:37,484 Inte av ånger för det goda jag inte gjort- 174 00:21:37,641 --> 00:21:42,074 -den kärlek jag inte gett eller den tid jag inte använt. 175 00:21:42,228 --> 00:21:47,289 Utan av den totala tomheten i evighet. 176 00:21:47,440 --> 00:21:54,676 Det utslocknande vi färdas mot och försvinner för evigt i. 177 00:21:54,821 --> 00:22:01,973 Att inte vara här, att inte vara nånstans, snart. 178 00:22:02,119 --> 00:22:07,263 Inget är mer fruktansvärt och inget är mer sant. 179 00:22:07,414 --> 00:22:13,646 Det är en speciell sorts rädsla som inga trick kan skingra. 180 00:22:13,793 --> 00:22:15,759 Religionen försökte. 181 00:22:15,921 --> 00:22:18,932 Den enorma, malätna brokad- 182 00:22:19,089 --> 00:22:22,059 -som skapats för att vi ska tro att vi aldrig dör. 183 00:22:22,217 --> 00:22:29,244 Och prat som att en rationell varelse inte kan rädas nåt den inte känner. 184 00:22:29,389 --> 00:22:34,115 Men det är just det vi är rädda för. 185 00:22:34,268 --> 00:22:40,417 Ingen syn, inget ljud, ingen beröring, smak eller doft. 186 00:22:40,565 --> 00:22:47,215 Inget att tänka med, inget att älska eller förenas med. 187 00:22:47,361 --> 00:22:52,715 Den narkos som ingen vaknar ur. 188 00:22:53,825 --> 00:22:58,969 Där håller den sig kvar, i utkanterna av det synliga. 189 00:22:59,121 --> 00:23:03,220 En liten, oskarp fläck. 190 00:23:03,374 --> 00:23:10,693 En hägrande kyla som saktar ner alla impulser till obeslutsamhet. 191 00:23:12,256 --> 00:23:16,062 Det mesta inträffar aldrig. 192 00:23:17,134 --> 00:23:19,811 Men det här gör det. 193 00:23:22,347 --> 00:23:25,609 Jag gillar akustiken här. 194 00:23:29,269 --> 00:23:31,151 Vem skrev det där? 195 00:23:32,979 --> 00:23:34,778 Gissa. 196 00:23:39,193 --> 00:23:42,665 Det gör mig inget att du inte vet vem jag citerade, Forest. 197 00:23:42,821 --> 00:23:45,916 Men det stör mig att du inte ens vill gissa. 198 00:23:51,035 --> 00:23:54,256 Stora beslut fattas om vår framtid- 199 00:23:54,413 --> 00:23:59,390 -av människor som vet så lite om vårt förflutna. 200 00:24:02,336 --> 00:24:06,184 Tar vi inte reda på vårt förflutna här? 201 00:24:06,339 --> 00:24:09,518 Nej. Det gör vi inte. 202 00:24:11,677 --> 00:24:14,061 Devs fungerar nu. 203 00:24:16,430 --> 00:24:19,315 -Vad menar du? -Det funkar helt och hållet. 204 00:24:19,474 --> 00:24:21,858 Sen några timmar tillbaka. 205 00:24:22,018 --> 00:24:25,908 Vill du höra Antonius prata med Cleopatra? Det kan du. 206 00:24:26,062 --> 00:24:31,039 Vill du se dinosaurer eller solsystemet skapas? Det kan du. 207 00:24:31,191 --> 00:24:34,454 Helt utan störningar och avbrott. 208 00:24:34,611 --> 00:24:37,455 Det fungerar full ut. 209 00:24:44,535 --> 00:24:48,676 -Vad gjorde du? -Ignorerade dig. 210 00:24:48,830 --> 00:24:51,256 Jag och alla andra ignorerade dig. 211 00:24:51,415 --> 00:24:53,465 Vi följde Lyndons princip. 212 00:24:53,625 --> 00:24:55,925 Vi baserade systemet på universum- 213 00:24:56,086 --> 00:24:59,013 -och inte på din begränsande besatthet. 214 00:25:02,674 --> 00:25:04,263 Forest. 215 00:25:04,426 --> 00:25:07,939 Vem var Marcus Antonius? Gissa. 216 00:25:13,224 --> 00:25:15,357 Gissa! 217 00:27:49,623 --> 00:27:53,722 -Kan du ge mig ett glas vatten, tack? -Visst. 218 00:29:40,382 --> 00:29:42,808 DRA ÅT HELVETE 219 00:29:42,990 --> 00:29:44,496 Slyna! 220 00:30:04,158 --> 00:30:06,626 Du dödar mig! 221 00:30:48,891 --> 00:30:55,917 Ett, två, tre, fyra, fem, sex- 222 00:30:56,111 --> 00:31:00,950 -sju, åtta, nio, tio. 223 00:32:24,948 --> 00:32:29,590 Lily, jag vill att du går och sätter dig på soffan, okej? 224 00:34:02,597 --> 00:34:05,316 Du räknade på ryska. 225 00:34:08,771 --> 00:34:12,243 Du var med mannen jag träffade vid bron. 226 00:34:20,034 --> 00:34:22,292 Och Sergei. 227 00:34:31,546 --> 00:34:38,238 Min order var att vaka över och skydda honom, om jag kunde. 228 00:34:39,888 --> 00:34:44,489 Sen var min order att vaka över dig. 229 00:34:47,021 --> 00:34:49,405 Inte att skydda. 230 00:34:49,566 --> 00:34:51,490 Men jag har sett ditt mod. 231 00:34:53,988 --> 00:34:56,958 Du kämpade och kämpade. 232 00:34:58,701 --> 00:35:01,504 Jag kunde inte låta Kenton döda dig. 233 00:35:03,248 --> 00:35:05,590 Det var inte en order. 234 00:35:06,627 --> 00:35:08,760 Det var ett val. 235 00:35:10,088 --> 00:35:14,522 Nu är det ett problem, för oss båda. 236 00:35:20,434 --> 00:35:25,746 Det finns två lik i din lägenhet, amerikanska medborgare. 237 00:35:25,898 --> 00:35:30,666 Nåt sånt kan inte döljas, bara förnekas. 238 00:35:30,820 --> 00:35:35,839 Min sida kommer att förneka det och jag kommer att försvinna. 239 00:35:37,161 --> 00:35:41,343 Det funkar för mig, men inte för dig. 240 00:35:43,668 --> 00:35:46,889 Nu måste vi prata om dina valmöjligheter. 241 00:35:48,631 --> 00:35:53,190 Du kan kontakta CIA. Inte polisen eller FBI, utan CIA. 242 00:35:53,345 --> 00:35:56,106 Bara de kan reda ut vad som hänt här. 243 00:35:56,265 --> 00:36:00,573 Men du dras in i deras värld av förhör och processer. 244 00:36:00,728 --> 00:36:02,903 Det kan ta flera år. 245 00:36:03,982 --> 00:36:09,628 Eller så åker du till flygplatsen, omedelbart. 246 00:36:09,780 --> 00:36:12,792 Du tar med pass, pengar och en telefon. 247 00:36:13,993 --> 00:36:16,126 Sen åker du till Hong Kong. 248 00:36:17,956 --> 00:36:22,389 De har inget utlämningsavtal. Du bor hos din mamma. 249 00:36:24,338 --> 00:36:26,429 Men du kan aldrig åka hem. 250 00:36:33,890 --> 00:36:35,647 Jag måste ge mig av. 251 00:36:43,276 --> 00:36:45,450 Jag beklagar det som har hänt dig. 252 00:36:46,487 --> 00:36:52,635 Men det viktigaste är att du inser att ditt tidigare liv är över. 253 00:36:53,870 --> 00:36:58,094 Det val du har gäller ditt nästa liv. 254 00:37:36,293 --> 00:37:38,007 Vad är det där? 255 00:37:39,546 --> 00:37:43,854 En målning i ett grottsystem i Frankrike. 256 00:37:45,678 --> 00:37:47,058 Hur längesen? 257 00:37:48,430 --> 00:37:51,400 Lite mer än 30 000 år. 258 00:37:54,729 --> 00:37:57,071 Jag pratade med Stewart på vägen in. 259 00:37:58,108 --> 00:38:01,077 Jag såg honom också, i tunneln. 260 00:38:02,780 --> 00:38:05,206 Han citerar Shakespeare eller nåt. 261 00:38:07,952 --> 00:38:10,085 Jaha, var det han. 262 00:38:22,218 --> 00:38:24,351 Det är vi i grottor. 263 00:38:25,514 --> 00:38:30,031 Homo sapiens. Samma släkte. 264 00:38:34,023 --> 00:38:37,160 Jag hittade en liten flicka med en hund. 265 00:38:39,320 --> 00:38:41,286 Så fint. 266 00:38:43,075 --> 00:38:45,250 Jag menar det. 267 00:38:55,088 --> 00:38:57,138 Vi, inte sant? 268 00:38:59,300 --> 00:39:00,764 Ja. 269 00:39:01,887 --> 00:39:05,358 Jag följde henne under en tid i hennes liv. 270 00:39:05,516 --> 00:39:09,615 Hon fick fem barn och dog i tidig trettioårsålder. 271 00:39:11,272 --> 00:39:14,995 Det märkliga är att hennes folk, vårt folk- 272 00:39:15,152 --> 00:39:18,163 -inte levde i grottor i årtionden eller århundraden- 273 00:39:18,321 --> 00:39:20,455 -utan i årtusenden. 274 00:39:21,492 --> 00:39:23,249 Jag har kollat tidslinjerna. 275 00:39:23,411 --> 00:39:26,422 Det är 5 000 år mellan vissa väggmålningar. 276 00:39:28,250 --> 00:39:31,972 5 000 år på samma ställe. 277 00:39:33,005 --> 00:39:35,556 De målade samma bilder. 278 00:39:39,303 --> 00:39:42,900 Hur kunde inget förändras under så lång tid? 279 00:39:49,022 --> 00:39:53,121 När jag var liten förändrades världen med några års mellanrum. 280 00:39:53,277 --> 00:39:57,753 Nu för tiden förändras den med några månaders mellanrum. 281 00:39:57,907 --> 00:40:00,584 Ibland rör det sig bara om timmar. 282 00:40:04,331 --> 00:40:06,715 Vilken acceleration. 283 00:40:11,589 --> 00:40:14,183 Den kanske tar slut i kväll. 284 00:40:14,342 --> 00:40:16,810 Ja, kanske det. 285 00:40:19,723 --> 00:40:22,024 Hur lång tid har vi på oss? 286 00:40:25,271 --> 00:40:30,541 Lily är fortfarande hemma. Hon ger sig av om tio minuter. 287 00:40:33,822 --> 00:40:38,506 -Vad gör vi? -Tittar på dinosaurer. 288 00:40:40,120 --> 00:40:44,470 Sen skämtar du om att den inte är lika bra som "Jurassic Park". 289 00:40:46,377 --> 00:40:50,016 Sen tittar vi på några av dina gamla hemfilmer. 290 00:40:52,885 --> 00:40:55,101 Det låter okej. 291 00:41:01,811 --> 00:41:03,777 Det är okej. 292 00:45:46,438 --> 00:45:48,654 Nån är på väg mot Devs. 293 00:45:50,230 --> 00:45:54,412 Hon är anställd, men har inte Devs-behörighet. 294 00:45:54,565 --> 00:45:56,614 Enligt systemet är hon kod Grön. 295 00:45:58,439 --> 00:45:59,819 Direkt från chefen? 296 00:46:01,065 --> 00:46:03,617 Uppfattat. Jag släpper igenom henne. 297 00:47:31,580 --> 00:47:33,797 Dig känner jag inte. 298 00:47:35,414 --> 00:47:37,714 Du har inte varit här förut. 299 00:47:40,957 --> 00:47:42,337 Nej. 300 00:47:43,374 --> 00:47:45,883 Vad heter du? 301 00:47:49,874 --> 00:47:52,760 -Lily. -Lily? 302 00:47:55,334 --> 00:47:58,764 Du verkar vara en trevlig, ung tjej. 303 00:47:59,792 --> 00:48:02,720 Du borde nog vända om. 304 00:48:04,293 --> 00:48:10,442 Det här stället är inte bra för dig. Det är inte bra för nån. 305 00:48:12,795 --> 00:48:14,802 Vad är där inne? 306 00:48:15,879 --> 00:48:18,012 Allt. 307 00:48:19,963 --> 00:48:22,807 Allt är där inne. 308 00:48:26,797 --> 00:48:30,185 Jag tror inte att jag kan vända om. 309 00:48:31,965 --> 00:48:33,345 Då så. 310 00:48:36,007 --> 00:48:41,779 Kan du inte så kan du inte. Det är sanningen. 311 00:48:56,375 --> 00:48:57,755 Ditåt. 312 00:49:39,663 --> 00:49:42,800 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com 312 00:49:43,305 --> 00:49:49,436 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 23745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.