All language subtitles for Ziarno prawdy 2015 720p WEB-DL l iExtv l

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,600 --> 00:03:57,500 "UN GRANO DE VERDAD" 2 00:05:41,820 --> 00:05:43,732 ¿Estás dormido? 3 00:07:08,820 --> 00:07:11,057 ¿Le avisaron a Has Grzegorz? 4 00:07:11,220 --> 00:07:13,894 Pensé que quizás tú lo harías. 5 00:07:21,980 --> 00:07:23,860 De veras lo siento, Basia. 6 00:07:34,740 --> 00:07:36,652 Disculpa, pero ella es mi amiga. 7 00:07:37,460 --> 00:07:39,292 Era tu amiga. 8 00:07:39,460 --> 00:07:41,975 - ¿Dónde están los forenses? - Wojtus estará aquí en cualquier momento. 9 00:07:42,060 --> 00:07:43,972 ¿Y el oficial de operaciones? 10 00:07:51,420 --> 00:07:53,776 Sé que hay niebla, está oscuro y no se puede ver nada. 11 00:07:53,940 --> 00:07:56,820 Pero todos sus viejos amigos en estas casas y sus conocidos en aquellas 12 00:07:56,855 --> 00:07:58,815 van a tener que ser interrogados para el mediodía. 13 00:08:00,620 --> 00:08:03,180 Perdona, ¿usted está al frente de este caso ahora? 14 00:08:03,260 --> 00:08:04,296 Sí. 15 00:08:04,460 --> 00:08:06,019 ¿Y puedo preguntarle por qué? 16 00:08:06,260 --> 00:08:09,059 ¿Porque no involucra un ladrón de móvil en una secundaria? 17 00:08:09,460 --> 00:08:11,691 Iré a hablar con Misia. 18 00:08:14,300 --> 00:08:16,860 ¿Viene alguien del Dpto Criminal? ¿Empieza a trabajas a las diez? 19 00:08:16,895 --> 00:08:19,136 Estoy justo aquí, hijo. 20 00:08:29,700 --> 00:08:31,339 Teodor Szacki. 21 00:08:31,940 --> 00:08:35,570 Wilczur, Leon. 22 00:08:39,980 --> 00:08:42,290 ¿Ha vivido alguna vez fuera de Varsovia? 23 00:08:42,460 --> 00:08:43,735 No hasta ahora. 24 00:08:43,820 --> 00:08:45,937 Entonces ya conoce toda mierda acerca de la vida. 25 00:08:46,100 --> 00:08:48,490 Pero no es un pecado. Le ayudaré. 26 00:08:49,020 --> 00:08:51,091 Todo lo que tiene que hacer es llevar a cabo las instrucciones 27 00:08:51,180 --> 00:08:53,172 del fiscal a cargo del caso. 28 00:08:54,620 --> 00:08:58,136 Me gustaría saber quién asesinó a la esposa de ese payaso de Budnik. 29 00:08:59,140 --> 00:09:01,450 El instinto me dice que lo va a descubrir. 30 00:09:01,740 --> 00:09:04,778 Pero usted no es de aquí. Todos hablarán con usted, 31 00:09:04,860 --> 00:09:06,658 pero no le dirán nada. 32 00:09:06,700 --> 00:09:10,330 A veces intentará saber quién realmente está con quién y por qué. 33 00:09:11,700 --> 00:09:13,657 Ahí es cuando le voy a ayudar. 34 00:09:26,700 --> 00:09:28,054 Pudiste haber perdido tus dedos. 35 00:09:28,220 --> 00:09:31,736 Se pudo haber contaminado el arma del crimen con tu sangre, cretino. 36 00:09:32,620 --> 00:09:34,816 ¿Cómo sabes que es el arma asesina? 37 00:09:35,220 --> 00:09:36,939 Estoy haciendo conjeturas. 38 00:09:37,260 --> 00:09:40,335 Como hemos encontrado una mujer bajo un arbusto 39 00:09:40,580 --> 00:09:44,659 con la garganta cortada y ese... machete debajo de otro, 40 00:09:44,860 --> 00:09:47,659 podría haber una conexión, ¿no cree? 41 00:09:49,660 --> 00:09:51,697 Por favor, prueba uno. 42 00:09:51,820 --> 00:09:54,733 Le pongo una capa muy delgada de mermelada de ciruela bajo el merengue. 43 00:09:54,780 --> 00:09:57,215 Todavía me queda desde otoño. 44 00:09:57,900 --> 00:10:00,859 De acuerdo, Basia, dinos de qué se trata esto. 45 00:10:03,020 --> 00:10:04,932 Me gustaría entender por qué. 46 00:10:05,900 --> 00:10:07,598 He estado realizando mis propias investigaciones 47 00:10:07,599 --> 00:10:09,099 por 7 años en nuestro servicio en la fiscalía 48 00:10:09,140 --> 00:10:11,416 y ahora me sacan del asesinato de Ela. 49 00:10:12,500 --> 00:10:14,935 Me gustaría saber por qué el señor Szacki estará al frente. 50 00:10:16,020 --> 00:10:18,540 Además él no conoce la ciudad ni sus características especiales. 51 00:10:18,780 --> 00:10:20,692 Y me gustaría decir que... 52 00:10:21,420 --> 00:10:25,175 Me dio pena saberlo de este modo. 53 00:10:26,140 --> 00:10:28,018 Pudiste habérmelo dicho al menos, Misia. 54 00:10:28,060 --> 00:10:31,098 Lo sé, Basia, lo siento. 55 00:10:31,220 --> 00:10:34,213 Normalmente, un caso así habría sido para ti. 56 00:10:34,580 --> 00:10:36,219 Pero esta no es una situación normal. 57 00:10:36,700 --> 00:10:38,692 Ela era una íntima amiga tuya, 58 00:10:38,780 --> 00:10:40,817 y también estabas conectada con Grzegorz. 59 00:10:41,220 --> 00:10:44,213 La defensa podría usarlo en contra nuestra. 60 00:10:44,420 --> 00:10:47,260 Además, las emociones no ayudan mucho en una investigación de homicidio. 61 00:10:47,900 --> 00:10:49,812 A la mierda todo lo que sepa de mis emociones. 62 00:10:50,460 --> 00:10:51,860 Es una bendita ignorancia. 63 00:10:51,940 --> 00:10:54,011 Ya tendrán tiempo de hablarse entre ustedes. 64 00:10:54,060 --> 00:10:56,700 Ahora, les voy a explicar su posición profesional. 65 00:10:56,780 --> 00:10:57,452 Espero... 66 00:10:57,700 --> 00:11:01,091 El procurador Szacki dirigirá la investigación. 67 00:11:01,260 --> 00:11:03,493 Porque quiero evitar una situación en la que 68 00:11:03,494 --> 00:11:05,494 la víctima, los sospechosos y el investigador 69 00:11:05,620 --> 00:11:07,694 son un grupo de viejos amigos quienes el otro día 70 00:11:07,695 --> 00:11:09,695 estaban charlando en una barbacoa. 71 00:11:10,100 --> 00:11:12,820 Pero como el señor Szacki es nuevo aquí... 72 00:11:13,580 --> 00:11:18,731 Lo aconsejarás en todo lo relacionado con la ciudad y sus residentes. 73 00:11:20,900 --> 00:11:23,051 Bienvenidos a todos ustedes, aficionados del frío acero, 74 00:11:23,100 --> 00:11:24,989 amantes de las cuchilladas, devotos del corte en rodajas, 75 00:11:24,990 --> 00:11:27,090 entusiastas de las heridas de arma blanca... 76 00:11:27,140 --> 00:11:29,609 En esta edición de la video-revista Estocada, 77 00:11:29,740 --> 00:11:31,936 tengo una rareza realmente afilada para ustedes. 78 00:11:32,060 --> 00:11:36,134 Vamos a conocer a un escritor que hace sus propias espadas samurai. 79 00:11:36,220 --> 00:11:37,738 Tampoco faltan los objetos curiosos, 80 00:11:37,739 --> 00:11:39,499 como este látigo, que podría parecer exótico, 81 00:11:39,820 --> 00:11:42,255 pero ha sido trenzado en Polonia desde tiempos antiguos. 82 00:11:42,340 --> 00:11:44,855 Y la emotiva historia de la daga Kriegsmarine 83 00:11:44,900 --> 00:11:48,098 que salvó el honor de una campesina Masuria. 84 00:11:48,260 --> 00:11:49,376 Como siempre digo: 85 00:11:49,740 --> 00:11:53,097 Muéstrame tu cuchillo, y te diré quién eres. 86 00:12:23,460 --> 00:12:25,929 Ya han causado bastantes problemas. ¡Por favor, váyanse! 87 00:12:26,020 --> 00:12:28,091 ¿Cree que queremos estar aquí? 88 00:12:28,300 --> 00:12:29,973 El fiscal me dijo que viniera. 89 00:12:30,300 --> 00:12:31,940 El cuerpo no estaba en nuestro territorio. 90 00:12:31,980 --> 00:12:33,972 No quiero ningún escándalo aquí. 91 00:12:34,260 --> 00:12:36,411 ¿Así que quiere el archivo de la cinta de video, 92 00:12:36,460 --> 00:12:38,640 una orden de búsqueda y doce forenses expertos 93 00:12:38,675 --> 00:12:41,035 quienes se pasarán una semana buscando rastros de evidencia? 94 00:12:44,900 --> 00:12:46,812 Entonces, si lo he entendido bien, 95 00:12:47,020 --> 00:12:49,171 las personas lo contratan para que vaya hasta el fin del mundo 96 00:12:49,220 --> 00:12:51,416 buscando documentos sobre sus ancestros, ¿no es así? 97 00:12:51,460 --> 00:12:52,530 Sí. 98 00:12:53,020 --> 00:12:54,170 ¿Y le pagan por eso? 99 00:12:54,220 --> 00:12:56,451 Mientras los antepasados sean los correctos. 100 00:12:56,940 --> 00:13:00,138 - ¿Los correctos? - Nada de campesinos analfabetos. 101 00:13:01,140 --> 00:13:02,574 Sin mencionar a los judíos. 102 00:13:02,620 --> 00:13:05,692 Quieren aristócratas, algunos se contentan con una burguesía decente, 103 00:13:05,780 --> 00:13:07,692 pero eso es raro. Tiene que haber un escudo de armas. 104 00:13:07,820 --> 00:13:10,494 - ¿Y siempre encuentra uno? - Sí. 105 00:13:11,380 --> 00:13:13,690 Pero por aquí, todos son descendientes de campesinos de seguro. 106 00:13:13,740 --> 00:13:15,652 Deme un nombre y le mostraré los registros. 107 00:13:15,820 --> 00:13:17,734 Una vez que comienza a indagar en la historia, 108 00:13:17,735 --> 00:13:19,735 pronto puede hallar casi cualquier cosa. 109 00:13:19,820 --> 00:13:22,210 A veces es la verdad. A veces es la dura verdad. 110 00:13:22,300 --> 00:13:25,691 Y a veces es la ligeramente estirada verdad. Mire, es aquí. 111 00:13:30,660 --> 00:13:34,210 ¿Algo sucedió antes de que viera el cuerpo? 112 00:14:23,420 --> 00:14:26,333 - ¿Sabe quién lo hizo? - No. 113 00:14:27,500 --> 00:14:30,254 Y no tengo idea de quién pudo haberlo hecho. 114 00:14:32,340 --> 00:14:34,457 Diría que nadie de por aquí, 115 00:14:35,220 --> 00:14:38,452 si no fuera por el hecho de que debe haber sido alguien de por aquí. 116 00:14:39,020 --> 00:14:43,617 No creo en la idea de un extraño dando vueltas y metiéndose en tantos líos. 117 00:14:48,060 --> 00:14:50,256 Hay una sola cosa que necesita comprender... 118 00:14:50,740 --> 00:14:52,652 A nadie de aquí le gusta Budnik. 119 00:14:52,740 --> 00:14:54,460 ¿Conoce al gritón que le gusta hacer el bien 120 00:14:54,500 --> 00:14:57,299 y siempre está metido en alguna gran cruzada? 121 00:14:57,780 --> 00:14:58,930 Él es ese tipo. 122 00:14:58,980 --> 00:15:03,691 No importa si está bien o no, siempre está exasperado. 123 00:15:05,220 --> 00:15:06,734 ¿Qué hay de ella? 124 00:15:08,060 --> 00:15:11,820 La Madre Elzbieta de los Angeles, así es como la llamaban. 125 00:15:11,980 --> 00:15:13,300 ¿Una loca? 126 00:15:13,420 --> 00:15:15,491 Todo lo contrario. 127 00:15:15,860 --> 00:15:17,340 La bondad personificada. 128 00:15:17,460 --> 00:15:19,975 Esto es Polonia, debieron odiarla por alguna cosa. 129 00:15:20,060 --> 00:15:21,414 No, para nada. 130 00:15:24,060 --> 00:15:25,653 ¿Le preguntó? 131 00:15:25,740 --> 00:15:29,336 Le hice unas cuantas preguntas técnicas, pero le dejo el resto a usted. 132 00:15:29,580 --> 00:15:31,060 ¿Dónde estuvo ayer? 133 00:15:31,460 --> 00:15:32,689 En casa. 134 00:15:32,780 --> 00:15:35,340 - ¿Y ella? - Estaba en casa también. 135 00:15:35,460 --> 00:15:37,929 - ¿Disculpe? - Eso dice él. 136 00:15:39,020 --> 00:15:40,932 Miraron televisión. 137 00:15:41,180 --> 00:15:42,694 Se acurrucaron. 138 00:15:44,020 --> 00:15:45,579 Y se fueron a dormir. 139 00:15:46,340 --> 00:15:48,616 Cuando se despertó en la mañana ella no estaba. 140 00:15:49,860 --> 00:15:51,977 Eso es basura. 141 00:15:52,940 --> 00:15:55,455 La mentira más tonta que he oído en toda mi carrera. 142 00:15:56,500 --> 00:15:57,650 Sí. 143 00:16:31,660 --> 00:16:33,140 ¿Había algún gas? 144 00:16:38,620 --> 00:16:41,499 - Hola, soy yo. - Hola, ya lo sé. 145 00:16:41,540 --> 00:16:42,610 ¿Qué quieres? 146 00:16:42,660 --> 00:16:44,219 Sólo llamaba. 147 00:16:44,380 --> 00:16:46,975 ¿Cómo te va? ¿Cómo está Helka? 148 00:16:47,340 --> 00:16:50,572 Está bien, la obligo a que haga su tarea, tiene un examen mañana. 149 00:16:50,660 --> 00:16:53,220 - ¿De qué es? - De naturaleza. 150 00:16:54,420 --> 00:16:56,810 ¿Teo, hay algo que quieras en particular? Estoy muy ocupada. 151 00:16:56,860 --> 00:16:58,250 ¿En particular? 152 00:16:59,420 --> 00:17:01,810 Lo que quiero en particular es saber cuándo vendrá aquí mi hija. 153 00:17:01,860 --> 00:17:04,216 Tengo la impresión de que estás complicando las cosas. 154 00:17:04,340 --> 00:17:07,094 No seas paranoico. Sabes que a ella no le gusta ir allá. 155 00:17:07,220 --> 00:17:08,256 ¿Por qué? 156 00:17:08,340 --> 00:17:11,101 ¿Porque tan pronto como venga su padrastro tendrá algo de competencia, 157 00:17:11,140 --> 00:17:13,860 y tu radiante nueva relación no será tan radiante? 158 00:17:15,460 --> 00:17:16,780 ¿Teo...? 159 00:17:17,740 --> 00:17:21,814 Bueno, de acuerdo, pero tiene que entender que yo vivo aquí ahora. 160 00:17:23,460 --> 00:17:25,019 Explícaselo tú. 161 00:17:25,780 --> 00:17:27,294 Quizás vaya a verte. 162 00:17:27,660 --> 00:17:28,855 Quizás. 163 00:17:29,180 --> 00:17:30,091 Como quieras. 164 00:17:30,140 --> 00:17:32,060 Teo... por favor, si no hay nada en particular... 165 00:17:32,100 --> 00:17:34,899 No, gracias. 166 00:17:36,260 --> 00:17:38,013 Dale un beso de mi parte. 167 00:17:38,140 --> 00:17:40,371 - ¿Está bien? - De acuerdo. 168 00:18:20,940 --> 00:18:23,296 - Pregunté por un cuchillo en particular. - Ya sé, sé todo eso. 169 00:18:23,380 --> 00:18:25,235 Pero es que he pasado años tratando de 170 00:18:25,236 --> 00:18:27,136 conseguirlos para estar en la lista de expertos 171 00:18:27,220 --> 00:18:29,132 - del frío acero... - Corte el rollo. 172 00:18:49,340 --> 00:18:54,374 Su "machete-cuchilla" es un chalef. 173 00:18:55,300 --> 00:18:58,710 Un cuchillo usado para el sacrificio de animales, tal como es usado 174 00:18:58,740 --> 00:19:01,018 por un shochet, un carnicero judío. 175 00:19:01,060 --> 00:19:03,939 Este es uno pequeño, para aves de corral. 176 00:19:04,020 --> 00:19:07,172 El suyo, la versión XXL, es para el ganado. 177 00:19:07,420 --> 00:19:10,060 También hay uno de tamaño medio que es para corderos. 178 00:19:10,220 --> 00:19:13,452 - ¿Está seguro? - Cien por ciento. 179 00:19:15,300 --> 00:19:19,010 - Es mi pasión y como experto... - Por favor. 180 00:19:25,780 --> 00:19:28,420 Solamente una herramienta tiene esta forma particular. 181 00:19:30,220 --> 00:19:36,974 Debería saber... que sólo un cuchillo perfectamente afilado 182 00:19:37,140 --> 00:19:41,180 puede cortar el esófago, la laringe y la arteria de un solo tajo. 183 00:19:41,260 --> 00:19:44,298 Esas son las condiciones para el sacrificio ritual kosher. 184 00:19:44,340 --> 00:19:46,571 ¿Por qué? 185 00:19:47,460 --> 00:19:49,850 ¿Quizás el punto es que el animal no deba sufrir? 186 00:19:51,580 --> 00:19:54,698 Quedé completamente enamorado sin remedio. 187 00:19:55,980 --> 00:19:59,530 Un funcionario provincial y una chica de la gran ciudad que aún estudiaba. 188 00:20:00,860 --> 00:20:02,772 Pero dos años más tarde... 189 00:20:03,420 --> 00:20:07,016 Nos casamos en la catedral de Sandomierz el domingo de la Misericordia. 190 00:20:08,500 --> 00:20:13,815 Desafortunadamente nunca tuvimos hijos aunque lo deseábamos mucho. 191 00:20:14,060 --> 00:20:18,054 Cuando tuvimos que pasar por todos esos procedimientos médicos, 192 00:20:18,700 --> 00:20:21,169 consideramos la adopción, pero finalmente nos dimos cuenta 193 00:20:21,300 --> 00:20:23,769 que todavía estaríamos criando niños en nuestra labor social. 194 00:20:27,340 --> 00:20:31,971 Pasamos la mayoría de los últimos días juntos. 195 00:20:32,380 --> 00:20:34,292 Trabajamos muy duro en el invierno, 196 00:20:34,420 --> 00:20:37,731 así que decidimos pasar la Pascua por nuestra cuenta. 197 00:20:37,900 --> 00:20:40,415 El domingo nos quedamos dormidos, llegamos tarde a la misa de resurrección, 198 00:20:40,740 --> 00:20:43,300 tuvimos un modesto pero festivo desayuno, 199 00:20:44,260 --> 00:20:48,254 leímos un poco, hablamos y miramos televisión. 200 00:20:48,460 --> 00:20:50,372 Esa noche salimos a caminar, 201 00:20:50,900 --> 00:20:54,132 después de eso nos fuimos a la catedral, pero no para la misa, 202 00:20:54,220 --> 00:20:57,611 sólo para orar por un tiempo por la tumba. 203 00:20:59,020 --> 00:21:03,458 De hecho pasamos todo el lunes en cama, Ela tuvo dolor de garganta. 204 00:21:08,820 --> 00:21:11,335 Se pone muy frío en Pascua. 205 00:21:14,660 --> 00:21:16,970 El martes todavía se sentía mal. 206 00:21:17,580 --> 00:21:20,698 No teníamos obligaciones, así que nos quedamos en casa. 207 00:21:20,980 --> 00:21:25,338 Esa noche vimos un filme de Rober Redford en el canal 1 sobre una cárcel. 208 00:21:25,580 --> 00:21:28,015 No recuerdo el título. Y nos fuimos a la cama. 209 00:21:28,100 --> 00:21:30,331 Temprano. Tenía dolor de cabeza. 210 00:21:31,460 --> 00:21:34,259 Cuando desperté, Ela no estaba ahí. 211 00:21:34,380 --> 00:21:38,135 Antes de que pudiera preocuparme, Basia Sobieraj llamó. 212 00:21:43,300 --> 00:21:46,054 Me alegra que usted sea el que me esté preguntando. 213 00:21:46,620 --> 00:21:49,658 Podría ser duro para Basia. 214 00:21:49,780 --> 00:21:51,976 Lo estoy interrogando porque estoy a cargo de la investigación. 215 00:21:52,060 --> 00:21:54,939 Las consideraciones emocionales no tienen nada que ver. 216 00:22:00,140 --> 00:22:02,052 ¿Qué le pasó en la frente? 217 00:22:03,020 --> 00:22:04,773 Tropecé y me golpeé con un sartén. 218 00:22:07,340 --> 00:22:09,855 - Tendremos que hacer un examen forense. - Es sólo un rasguño. 219 00:22:09,900 --> 00:22:12,131 No es porque estemos preocupados por usted. 220 00:22:12,380 --> 00:22:16,010 Tenemos que verificar si no es el resultado de una pelea o una herida. 221 00:22:16,820 --> 00:22:18,732 ¿No me cree? 222 00:22:21,820 --> 00:22:24,289 Sabe por supuesto que puede negarse a hacer una declaración 223 00:22:24,340 --> 00:22:26,252 o a responder preguntas específicas. 224 00:22:26,460 --> 00:22:28,929 - Sí. - Pero prefiere contar mentiras. 225 00:22:30,580 --> 00:22:32,014 ¿Por qué? 226 00:22:39,140 --> 00:22:41,416 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su esposa? 227 00:22:41,580 --> 00:22:44,140 - He dicho... - Sé lo que dijo. 228 00:22:44,340 --> 00:22:48,619 Ahora, dígame realmente cuándo vio por última vez a su esposa. 229 00:22:49,140 --> 00:22:51,257 Si no lo hace, lo voy a detener por 48 horas, 230 00:22:51,380 --> 00:22:53,661 lo acusaré de asesinato y solicitaré una orden de arresto. 231 00:22:54,460 --> 00:22:56,372 Tiene 30 segundos. 232 00:23:00,780 --> 00:23:02,453 20... 233 00:23:05,100 --> 00:23:07,535 - 10... - Ya le dije. 234 00:23:11,580 --> 00:23:13,173 Habla Szacki, por favor... 235 00:23:14,660 --> 00:23:16,194 El lunes. 236 00:23:22,580 --> 00:23:25,698 - ¿Por qué mintió? - Tuvimos una pelea. 237 00:23:26,020 --> 00:23:29,252 Gritamos y nos ofendimos el uno al otro. 238 00:23:29,900 --> 00:23:33,860 Dios. Cuando pienso que las últimas palabras que le dije fueron 239 00:23:33,900 --> 00:23:37,371 que debía llevar su penoso trasero de vuelta a Cracovia. 240 00:23:38,860 --> 00:23:42,058 No fui tras ella, no la busqué, estaba furioso. 241 00:23:42,220 --> 00:23:45,736 No quería disculparme, ni pedir perdón, quería estar solo. 242 00:23:48,620 --> 00:23:51,055 El martes en la noche empecé a extrañarla. 243 00:23:52,540 --> 00:23:54,452 Pero mi orgullo no me dejaba llamarla. 244 00:23:56,300 --> 00:24:00,374 ¿No pensó que esos hechos podrían ser importantes para la investigación? 245 00:24:01,740 --> 00:24:04,892 ¿No le importa encontrar a su asesino? 246 00:24:05,620 --> 00:24:07,179 No. 247 00:24:07,980 --> 00:24:10,540 Nada me importa ahora. 248 00:24:26,700 --> 00:24:29,738 ¿Ha visto esta herramienta antes? 249 00:24:37,780 --> 00:24:40,454 - ¿Esa es...? - Por favor, responda la pregunta. 250 00:24:58,180 --> 00:24:58,852 Señor fiscal... 251 00:24:58,900 --> 00:25:01,699 Por favor, deje de fastidiarme. Es la corte la que hace la lista de expertos. 252 00:25:01,740 --> 00:25:04,900 No he venido por eso. Como le expliqué, es mi pasión como ya sabe. 253 00:25:04,935 --> 00:25:08,060 Tengo la mejor colección de Polonia. Sólo quería preguntar, sin obligación. 254 00:25:08,095 --> 00:25:09,096 - No. - Pero por qué... 255 00:25:09,140 --> 00:25:10,813 No. Adiós. 256 00:25:12,340 --> 00:25:13,660 Se va a arrepentir. 257 00:25:14,740 --> 00:25:16,493 - ¡El tipo está obsesionado! - ¿Qué pasa? 258 00:25:16,540 --> 00:25:18,673 Nada, sólo un idiota tratando de quedarse 259 00:25:18,674 --> 00:25:20,774 con el arma homicida para su colección. 260 00:25:23,780 --> 00:25:26,534 ¿Por qué los Budnik no podían tener hijos? 261 00:25:28,460 --> 00:25:30,372 Él no podía, ¿verdad? 262 00:25:32,580 --> 00:25:34,219 Así es. 263 00:25:35,140 --> 00:25:36,893 ¿Por qué preguntas? 264 00:25:37,660 --> 00:25:41,176 Por el modo en que Budnik lo mencionó de pasada. 265 00:25:43,020 --> 00:25:45,660 Así es cómo hablan los hombres cuando le dicen tan seguido que no importa 266 00:25:45,695 --> 00:25:47,679 hasta un punto donde casi se lo creen. 267 00:25:51,700 --> 00:25:53,532 Mi esposo tampoco puede tener hijos. 268 00:25:54,220 --> 00:25:58,897 También le digo que no importa y que otras cosas cuentan. 269 00:26:00,820 --> 00:26:02,732 ¿Y cuentan? 270 00:26:06,020 --> 00:26:07,534 Menos. 271 00:26:09,580 --> 00:26:12,379 Tengo una hija de 10 años. Vive en Varsovia. 272 00:26:13,820 --> 00:26:16,016 Siento como si día tras día 273 00:26:16,340 --> 00:26:20,016 se hiciera cada vez más extraña para mí, como si desapareciera. 274 00:26:22,260 --> 00:26:24,172 Aún así te envidio. 275 00:26:34,460 --> 00:26:36,820 Este es el lugar de estacionamiento para los discapacitados. 276 00:26:45,060 --> 00:26:46,574 Lo sé. 277 00:26:46,820 --> 00:26:49,858 Probablemente no podía dar a luz de todos modos. 278 00:26:51,900 --> 00:26:54,176 Eventualmente vas a tener que confiar en alguien. 279 00:27:01,780 --> 00:27:02,780 Teodor. 280 00:27:06,100 --> 00:27:07,454 Baska. 281 00:27:12,980 --> 00:27:14,892 Dime que estás bromeando. 282 00:27:16,980 --> 00:27:18,892 No tienes idea de lo que significa eso, ¿verdad? 283 00:27:22,380 --> 00:27:24,196 Significa que quien sea que dejó ese cuchillo 284 00:27:24,197 --> 00:27:25,897 esperaba que se filtrara a los medios 285 00:27:25,980 --> 00:27:27,482 para despertar algo de histeria polaco-judía, 286 00:27:27,483 --> 00:27:29,053 para hacernos las cosas más difíciles. 287 00:27:29,220 --> 00:27:31,132 No va a ser una histeria ordinaria. 288 00:27:31,260 --> 00:27:34,378 Si alguien, Dios no lo quiera, menciona "crimen ritual", eso será el fin. 289 00:27:34,660 --> 00:27:36,358 El asesinato ritual es un cuento que le 290 00:27:36,359 --> 00:27:37,859 contaban a los niños para que se portaran bien, 291 00:27:37,980 --> 00:27:40,211 de lo contrario, el gran judío malo vendría y se los comería. 292 00:27:40,300 --> 00:27:41,529 Despierta, Teodor. 293 00:27:41,580 --> 00:27:45,415 Sandomierz es un lugar donde acusaciones de secuestro de niños y pogromos 294 00:27:45,460 --> 00:27:47,577 eran una vez tan comunes como las estaciones. 295 00:27:47,820 --> 00:27:50,016 Donde la Iglesia respalda ese tipo de actitud bestial. 296 00:27:50,380 --> 00:27:52,736 Donde hasta el día de hoy hay un cuadro colgado en la catedral 297 00:27:52,780 --> 00:27:54,820 que muestra a los judíos asesinando niños católicos. 298 00:27:54,940 --> 00:27:56,852 Cubierto, por supuesto. 299 00:28:02,540 --> 00:28:04,452 Nunca he visto algo así antes. 300 00:28:04,940 --> 00:28:06,852 Echa un vistazo. 301 00:28:08,980 --> 00:28:11,654 El cuerpo está seco, casi no hay sangre. 302 00:28:11,980 --> 00:28:13,209 ¿Cómo es posible eso? 303 00:28:13,260 --> 00:28:16,378 La muerte perfecta, como en un matadero. 304 00:28:17,060 --> 00:28:21,100 Alguien debió aturdirla, la colgó de cabeza, le cortó la garganta... 305 00:28:22,220 --> 00:28:23,939 Y dejó que se desangrara. 306 00:28:24,180 --> 00:28:26,536 Debemos buscar la sangre. 307 00:28:27,140 --> 00:28:29,735 Deberían averiguar qué es esto. 308 00:28:30,020 --> 00:28:32,660 La tenía en su puño cerrado. 309 00:28:37,300 --> 00:28:39,860 El domingo sí salieron a caminar. 310 00:28:40,100 --> 00:28:43,457 Antes de las 6 pm, la cámara de la calle Mariacka los captó. 311 00:28:52,340 --> 00:28:54,252 Todo luce bien, ¿no? 312 00:28:56,420 --> 00:29:01,940 El lunes cuando en teoría la señora Budnik dejó a su marido... 313 00:29:02,060 --> 00:29:05,132 No aparece ninguno en ninguna cámara. El martes es lo mismo. 314 00:29:05,260 --> 00:29:08,094 Pero el miércoles su cuerpo está del otro lado de la ciudad. 315 00:29:13,380 --> 00:29:14,700 ¿Dónde es eso? 316 00:29:14,900 --> 00:29:16,380 En la calle Zydowska. 317 00:29:16,540 --> 00:29:18,452 La cámara está en la pared de la sinagoga. 318 00:29:18,500 --> 00:29:20,731 Justo en el lugar donde fue hallada la señora Budnik. 319 00:29:21,460 --> 00:29:23,579 La grabación es del miércoles en la mañana, 320 00:29:23,580 --> 00:29:25,580 unos minutos antes de que recibiéramos el reporte. 321 00:29:39,660 --> 00:29:42,050 ¿Sabe qué solía estar en el lugar donde hallaron a la señora Budnik? 322 00:29:42,140 --> 00:29:43,813 ¿Los muros de la antigua ciudad? 323 00:29:43,980 --> 00:29:45,858 El cementerio judío. 324 00:29:46,340 --> 00:29:50,334 Su cuerpo descansaba justo en medio del cementerio. 325 00:30:14,620 --> 00:30:16,532 ¿No le gusta tomarse fotos? 326 00:30:18,740 --> 00:30:21,335 El espejo del baño es bastante angustiante. 327 00:30:26,020 --> 00:30:28,660 ¿Por cuál camino exactamente se fue su esposa? 328 00:30:28,980 --> 00:30:30,414 ¿Disculpe? 329 00:30:30,540 --> 00:30:33,419 No bajó a la calle, no aparece en el video de vigilancia. 330 00:30:33,700 --> 00:30:36,818 No puede haber saltado del muro de la catedral de 10 pies. 331 00:30:37,540 --> 00:30:40,214 Ni por la ventana, porque están los barrotes. De ahí mi curiosidad. 332 00:30:40,500 --> 00:30:42,412 Ahora que lo dice... 333 00:30:43,140 --> 00:30:46,611 De hecho sí recuerdo algo. Sé por dónde se fue el lunes. 334 00:30:46,900 --> 00:30:48,573 Por la puerta. 335 00:30:48,780 --> 00:30:52,330 Probablemente debería mirarla bien, está del otro lado. 336 00:30:56,700 --> 00:30:59,898 - ¿Soy sospechoso de algo? - Sí, de asesinar a su esposa. 337 00:31:00,140 --> 00:31:03,451 - ¿Por qué no me arresta? - ¿Va a confesar? 338 00:31:03,500 --> 00:31:06,572 - Soy inocente. - Lástima. 339 00:31:11,300 --> 00:31:12,814 ¿Reconoce este símbolo? 340 00:31:12,900 --> 00:31:16,780 - Es un "rodlo". ¿No fue a la escuela? - ¿Tiene una insignia así? 341 00:31:28,460 --> 00:31:29,974 Ni una gota. 342 00:31:30,060 --> 00:31:33,815 Nadie excepto ellos estuvo en esa casa en los últimos 6 meses. 343 00:31:39,020 --> 00:31:40,932 ¿Por qué no lo encerramos? 344 00:31:41,020 --> 00:31:42,932 - Es él. - Lo sé. 345 00:31:43,060 --> 00:31:44,699 Pero es muy poco. 346 00:31:45,140 --> 00:31:50,056 Tengo que saber por qué y cómo lo hizo. No nos dirá eso en prisión. 347 00:31:51,100 --> 00:31:53,012 Mantenlo vigilado. 348 00:31:54,620 --> 00:31:55,770 Señor Inspector... 349 00:31:57,500 --> 00:31:59,696 Dame un descanso, Gasiorowski. ¿Cuántas veces van ya? 350 00:31:59,740 --> 00:32:02,539 - Siempre acaba igual, ¿no? - Bueno, sí pero... 351 00:32:02,620 --> 00:32:05,977 - ¿Pero qué? ¿Qué? - Ya pasó una semana desde que murió Tolo. 352 00:32:06,140 --> 00:32:08,894 Gasiorowski, por el amor de Dios. 353 00:32:08,980 --> 00:32:11,290 La policía ahuyenta a los vagabundos, no los busca. 354 00:32:11,380 --> 00:32:13,020 Y de seguro no a los que son de otro país. 355 00:32:13,100 --> 00:32:17,572 - Sí, lo sé pero... - No hay nada más que decir, adiós. 356 00:32:20,060 --> 00:32:23,736 Tenemos que descubrir adónde se fue la sangre del cadáver. 357 00:32:26,380 --> 00:32:28,292 Vámonos. 358 00:32:32,740 --> 00:32:33,935 Mi esposo me lo explicó. 359 00:32:33,980 --> 00:32:38,054 Mira, simboliza la forma del río Vistula en el mapa de Polonia. 360 00:32:38,740 --> 00:32:40,536 Va a la derecha, luego corre un largo camino hacia 361 00:32:40,537 --> 00:32:42,337 arriba en ángulo, luego a la derecha otra vez. 362 00:32:42,460 --> 00:32:47,134 La pequeña borla es donde el Vistula corre a través de Cracovia. 363 00:32:49,180 --> 00:32:53,493 La Unión de Polacos en Alemania lo designó como su emblema en 1933. 364 00:32:53,700 --> 00:32:56,693 Persuadieron a los nazis que era su versión de la esvástica. 365 00:32:56,940 --> 00:33:01,059 - ¿Esa Unión todavía existe? - Sí, es una sociedad bastante activa. 366 00:33:01,700 --> 00:33:04,772 Aparte de eso, el "rodlo" también es un símbolo de ser polaco. 367 00:33:05,300 --> 00:33:07,499 Varios grupos de exploradores la usan, 368 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 así como un par de organizaciones nacionalistas. 369 00:33:09,620 --> 00:33:12,215 ¿Nacionalista significa anti-gay? 370 00:33:12,700 --> 00:33:15,295 No, se trata más de nacionalistas razonables. 371 00:33:15,500 --> 00:33:18,618 - Del tipo patriótico. - ¿Nacionalistas razonables? 372 00:33:19,580 --> 00:33:21,458 ¿Estamos jugando al oxímoron? 373 00:33:24,420 --> 00:33:27,891 Puede que no esté de moda en Varsovia, 374 00:33:28,820 --> 00:33:31,336 pero en las provincias, a algunas personas 375 00:33:31,337 --> 00:33:33,737 sienten orgullo de ser polacas. 376 00:33:38,900 --> 00:33:42,291 Jerzy Szyller es un miembro honorario de la Unión de Polacos en Alemania. 377 00:33:42,380 --> 00:33:44,736 ¿Y quién es exactamente Jerzy Szyller? 378 00:33:47,060 --> 00:33:48,460 Estás bromeando, ¿no? 379 00:33:48,980 --> 00:33:50,619 Szyller. 380 00:33:51,020 --> 00:33:54,855 No pasa una semana sin que alguien venga a quejarse de él. 381 00:33:55,740 --> 00:33:57,338 La última vez fue que su perro defecó 382 00:33:57,339 --> 00:33:59,339 a los pies de la estatua de Juan Pablo II, 383 00:33:59,460 --> 00:34:01,613 ofendiendo los sentimientos religiosos de 384 00:34:01,614 --> 00:34:03,614 los ciudadanos católicos de Sandomierz, 385 00:34:03,780 --> 00:34:07,376 y violando el artículo 196 del Código Penal. 386 00:34:07,540 --> 00:34:09,850 - ¿Es una broma? - No. 387 00:34:09,980 --> 00:34:11,892 Tampoco es una excepción. 388 00:34:12,900 --> 00:34:14,812 Ojalá me dieran un zloty al mes por 389 00:34:15,260 --> 00:34:18,059 cada ciudadano de Sandomierz que lo odia como el veneno. 390 00:34:18,220 --> 00:34:20,052 ¿Lo odian por alguna razón específica? 391 00:34:20,260 --> 00:34:25,012 Es rico, bien parecido, tiene una gran casa y un flamante auto. 392 00:34:25,700 --> 00:34:28,260 Por aquí eso solamente puede significar una cosa: 393 00:34:28,460 --> 00:34:33,936 Es un ladrón que oprime al pobre y hace su dinero a expensas de los otros. 394 00:34:34,180 --> 00:34:36,092 ¿Y cuál es la verdad? 395 00:34:37,260 --> 00:34:38,774 Sírvase. 396 00:34:39,100 --> 00:34:42,218 La verdad es que Jerzy Szyller es un hombre de negocios 397 00:34:42,340 --> 00:34:44,252 que es inteligente con los bienes raíces. 398 00:34:44,900 --> 00:34:46,156 Está limpio. 399 00:34:46,260 --> 00:34:48,172 ¿Cuál era su relación con los Budnik? 400 00:34:48,460 --> 00:34:51,100 El hombre es un patriota, un filántropo. 401 00:34:51,340 --> 00:34:53,218 Financiaba espectáculos para los niños. 402 00:34:54,900 --> 00:34:56,698 Szyller... 403 00:34:59,780 --> 00:35:00,452 ¿Un judío? 404 00:35:00,740 --> 00:35:03,460 Si cree en los informes, sí, ciento por ciento. 405 00:35:04,100 --> 00:35:07,616 También un pederasta que practica el bestialismo y adora a Satán. 406 00:35:34,220 --> 00:35:36,132 No pase por lo mojado. 407 00:36:42,620 --> 00:36:44,293 Encontré mi cumpleaños. 408 00:36:44,420 --> 00:36:45,425 Eso no es un cumpleaños. 409 00:36:45,460 --> 00:36:48,214 Es una predicción de cómo encontrará su final. 410 00:37:01,340 --> 00:37:03,252 ¿Es un patriota? 411 00:37:05,980 --> 00:37:08,097 Por supuesto. ¿Usted no? 412 00:37:08,420 --> 00:37:11,891 ¿Le gustan las pinturas patrióticas en la catedral? 413 00:37:12,420 --> 00:37:14,810 No estoy seguro si eso es relevante en nuestra conversación. 414 00:37:16,420 --> 00:37:20,380 Pero creo que la mayor y más perjudicial idiotez en la historia de Polonia 415 00:37:20,460 --> 00:37:23,134 es la identificación del patriotismo con esa secta pedófila. 416 00:37:25,260 --> 00:37:28,731 ¿Patriotismo sin la Virgen María? Está inventando una nueva cualidad. 417 00:37:29,180 --> 00:37:31,570 Sólo se necesita un poco de sentido común 418 00:37:31,660 --> 00:37:34,892 para ver que la Iglesia está detrás de todos nuestros peores desastres. 419 00:37:35,220 --> 00:37:38,258 Ese mito sanguinario de ser el baluarte de la cristiandad, 420 00:37:38,420 --> 00:37:40,936 todo ese deseo pornográfico por el martirio, 421 00:37:40,937 --> 00:37:43,337 la pereza, la envidia y la neurosis sexual. 422 00:37:44,900 --> 00:37:46,778 La legislación polaca se redacta de acuerdo con los dictados 423 00:37:46,820 --> 00:37:48,732 de esa mafia onanista de falda negra. 424 00:37:49,660 --> 00:37:51,094 Yo soy un patriota. 425 00:37:52,260 --> 00:37:54,172 Pero por favor, no me insulte al sospechar de mí 426 00:37:54,220 --> 00:37:56,212 de poner una superstición particular sobre los demás, 427 00:37:56,260 --> 00:37:57,455 y llamar a eso patriotismo. 428 00:38:03,140 --> 00:38:04,779 ¿Está familiarizado con este símbolo? 429 00:38:05,260 --> 00:38:07,900 Es un "rodlo", para nosotros es realmente un símbolo sagrado. 430 00:38:08,060 --> 00:38:10,705 ¿Los miembros de la Unión a menudo usan algo así? 431 00:38:10,740 --> 00:38:12,278 Sólo los que están activamente involucrados. 432 00:38:12,279 --> 00:38:14,079 Uno no se lo compra a cualquiera. 433 00:38:15,100 --> 00:38:17,410 - ¿Naturalmente tiene uno? - Naturalmente. 434 00:38:17,460 --> 00:38:19,417 ¿Puedo verlo? 435 00:38:32,980 --> 00:38:34,414 Es extraño... 436 00:38:36,340 --> 00:38:38,935 - No puede encontrarlo. - No, no puedo. 437 00:38:39,340 --> 00:38:40,899 Lo sacamos de la mano de la víctima. 438 00:38:41,300 --> 00:38:43,690 - La mano de Elzbieta. - La víctima, Elzbieta. 439 00:38:46,900 --> 00:38:49,256 ¿Dónde estuvo el lunes y el martes? 440 00:38:49,700 --> 00:38:50,929 En casa. 441 00:38:53,180 --> 00:38:54,739 ¿Alguien lo visitó? 442 00:38:54,860 --> 00:38:56,772 ¿Amigos, conocidos? 443 00:38:57,940 --> 00:38:59,852 ¿Recibe visitas a menudo? 444 00:39:01,780 --> 00:39:04,215 No soy particularmente sociable. 445 00:39:05,060 --> 00:39:08,531 Y este lugar es especial para mí, una suerte de refugio. 446 00:39:09,260 --> 00:39:11,013 Me gusta estar aquí solo. 447 00:39:11,260 --> 00:39:14,856 ¿Puedo ver la fotografía que solía estar en la repisa de la chimenea? 448 00:39:15,900 --> 00:39:17,175 ¿Disculpe? 449 00:39:17,220 --> 00:39:19,655 Me gustaría ver la fotografía que estaba en la repisa de la chimenea. 450 00:39:19,700 --> 00:39:22,499 - Había una... - ¿Me la va a mostrar o no? 451 00:39:22,660 --> 00:39:25,300 Una mujer que fue brutalmente asesinada tenía una insignia en su puño cerrado 452 00:39:25,380 --> 00:39:27,292 que no puede encontrar. 453 00:39:27,660 --> 00:39:30,858 Y no puede explicar qué pudo haberle pasado. 454 00:39:31,820 --> 00:39:35,416 Ni tampoco puede probar dónde estaba cuando se cometió el asesinato. 455 00:39:35,620 --> 00:39:37,418 Y aún me está contando mentiras. 456 00:39:37,460 --> 00:39:39,975 Encuentro eso muy sorprendente. 457 00:39:45,620 --> 00:39:48,260 Se sorprende con facilidad, fiscal. 458 00:39:49,380 --> 00:39:51,900 ¿Una característica tan infantil es de utilidad en su profesión? 459 00:39:52,180 --> 00:39:55,332 Debería encerrarlo y luego preguntar qué sigue. 460 00:39:56,420 --> 00:39:58,332 ¿Qué lo detiene? 461 00:40:00,940 --> 00:40:04,297 No puedo ver una razón por la que hubiera matado a su amante. 462 00:40:04,860 --> 00:40:06,772 Especialmente de esa forma. 463 00:40:09,060 --> 00:40:11,575 - Deje de hacerse el tonto. - La foto. 464 00:40:14,100 --> 00:40:15,739 Usted no entiende nada. 465 00:40:16,260 --> 00:40:17,410 Este es un pequeño pueblo. 466 00:40:17,860 --> 00:40:19,772 Siempre van a decir 467 00:40:20,460 --> 00:40:23,134 - que era una puta, una mujer fácil. - La foto. Ahora. 468 00:40:25,020 --> 00:40:27,615 ¿La víctima estaba planeando dejar a su esposo? 469 00:40:29,300 --> 00:40:31,212 ¿Lo discutieron? 470 00:40:32,620 --> 00:40:34,339 No puede haber sido agradable para usted. 471 00:40:34,380 --> 00:40:36,940 Sabiendo que se iba a la cama con él cada noche, 472 00:40:37,180 --> 00:40:39,092 le daba un beso de buenas noches 473 00:40:39,860 --> 00:40:42,329 y hacía lo que las parejas casadas hacen. 474 00:40:42,500 --> 00:40:45,493 - La estaba esperando el lunes. - ¿Disculpe? 475 00:40:48,580 --> 00:40:53,974 El lunes de Pascua iba a venir para siempre conmigo. 476 00:40:55,620 --> 00:40:58,772 El martes íbamos a irnos para jamás regresar. 477 00:40:59,380 --> 00:41:02,373 ¿Eso quiere decir que iba a contarle a su esposo de usted? 478 00:41:06,620 --> 00:41:08,293 No sé. 479 00:41:11,740 --> 00:41:14,255 ¡Señor Budnik, abra! ¡Es la policía! 480 00:41:16,940 --> 00:41:18,659 ¡Señor Budnik! 481 00:44:11,940 --> 00:44:14,305 He estudiado en Varsovia, he estudiado en Göttingen, 482 00:44:14,340 --> 00:44:17,811 he viajado mucho y he vivido en tres ciudades capital. 483 00:44:18,100 --> 00:44:21,059 No esconderé el hecho de que he tenido muchos hombres también. 484 00:44:21,980 --> 00:44:25,291 Cada uno de ellos eran buenos tipos. 485 00:44:25,940 --> 00:44:28,580 Incluso si llegamos a la conclusión de que no fuimos los adecuados, 486 00:44:28,620 --> 00:44:30,532 aún así eran geniales. 487 00:44:31,660 --> 00:44:35,415 Eres el primer verdadero idiota con el que me he cruzado. 488 00:44:37,060 --> 00:44:41,100 Soy un servidor público 20 años mayor que tú y la he pasado muy mal. 489 00:44:42,460 --> 00:44:44,372 ¿Qué pudieras esperar construir conmigo? 490 00:44:44,740 --> 00:44:47,414 Ya nada, pero quería hacerlo. 491 00:44:48,780 --> 00:44:51,852 Me sentía deseosa de darte más cada día. 492 00:44:53,220 --> 00:44:56,611 Pero me viste como una cretina provinciana. 493 00:44:57,380 --> 00:44:59,194 No hace falta ser tan grosera. 494 00:44:59,700 --> 00:45:02,260 Tú eres el que lo eres, Teo. 495 00:45:04,020 --> 00:45:06,615 En cada pensamiento sobre mí eres 496 00:45:07,020 --> 00:45:12,573 un burdo, vulgar, grosero misógino y ordinario sexista. 497 00:45:13,700 --> 00:45:15,453 Un triste chupatintas también. 498 00:45:21,540 --> 00:45:22,894 Voltéate. 499 00:45:39,660 --> 00:45:41,060 Basta. 500 00:45:50,420 --> 00:45:51,830 Janek... 501 00:47:49,580 --> 00:47:50,775 Szacki, Szacki... 502 00:47:50,980 --> 00:47:52,733 Señor fiscal. 503 00:47:53,300 --> 00:47:55,985 Señor fiscal, ¿unas palabras, por favor? 504 00:47:56,020 --> 00:47:58,780 Habrá una conferencia de prensa mañana, le diremos toda la historia. 505 00:47:58,815 --> 00:47:59,625 ¿Es un asesino serial? 506 00:47:59,660 --> 00:48:02,940 Mañana. Hoy sólo son conjeturas, mañana tendremos información. 507 00:48:02,975 --> 00:48:04,535 - Las conjeturas servirán. - No lo haré. 508 00:48:04,580 --> 00:48:06,651 El hombre buscado por el crimen anterior fue asesinado. 509 00:48:06,700 --> 00:48:08,737 ¿Eso significa que la investigación está en un punto muerto? 510 00:48:08,780 --> 00:48:10,339 De ninguna manera. 511 00:48:13,260 --> 00:48:16,537 - Debería cerrar las escuelas. - ¿Por qué cerrar las escuelas? 512 00:48:21,260 --> 00:48:22,853 Para proteger a los niños. 513 00:48:23,060 --> 00:48:25,416 - Lo siento, ¿de qué? - Del ritual de sangre. 514 00:48:25,460 --> 00:48:26,655 ¿Se ha vuelto loco? 515 00:48:26,780 --> 00:48:29,739 No entiendo por qué no tuvimos el valor de preguntar en voz alta 516 00:48:29,820 --> 00:48:33,370 si luego de todos estos años el crimen ritual había regresado a Polonia. 517 00:48:36,220 --> 00:48:37,893 Usted está fuera de sí. 518 00:48:38,260 --> 00:48:39,774 No lo afirmo, lo estoy preguntando. 519 00:48:39,820 --> 00:48:41,971 El asesinato ritual es una leyenda antisemita, no una realidad. 520 00:48:42,220 --> 00:48:44,451 En cada leyenda hay un grano de verdad. 521 00:48:45,260 --> 00:48:48,571 En la historia legal, muchas personas fueron condenadas legítimamente 522 00:48:48,620 --> 00:48:50,816 por secuestrar y matar niños de forma similar. 523 00:48:50,860 --> 00:48:52,772 Y también muchas brujas. 524 00:48:52,900 --> 00:48:55,893 ¿Cree que las brujas han regresado a la comunidad también? 525 00:48:56,060 --> 00:48:58,973 ¿Se acuestan con el diablo y traman para destronar a Cristo el Rey? 526 00:48:59,860 --> 00:49:02,136 Eso es sólo lo políticamente correcto, no va a cambiar los hechos. 527 00:49:02,180 --> 00:49:04,518 Y los hechos son dos cuerpos asesinados, 528 00:49:04,519 --> 00:49:06,619 según el antiguo ritual de sangre judía. 529 00:49:06,860 --> 00:49:10,137 Practicado por siglos a lo largo de todo el mundo. 530 00:49:10,300 --> 00:49:13,976 El hijo de un rabino de Roma escribió lo que realmente pasa, hay pruebas, 531 00:49:14,060 --> 00:49:16,939 declaraciones de testigos, no es una leyenda medieval. 532 00:49:16,980 --> 00:49:19,449 Por favor, escúchenme, porque sólo voy a decirlo una vez. 533 00:49:19,540 --> 00:49:21,820 La única cosa que me interesa es esta: 534 00:49:21,855 --> 00:49:24,100 Encontrar el culpable y llevarlo a juicio. 535 00:49:24,220 --> 00:49:27,292 No me importa si es Karol Wojtyla que vuelve de entre los muertos, 536 00:49:27,420 --> 00:49:30,458 Ahmed del puesto de kebab o algún judío sediento de sangre, 537 00:49:30,540 --> 00:49:31,815 horneando panes en un sótano. 538 00:49:31,980 --> 00:49:35,940 Quienquiera que sea, será sacado de su escondite con un gancho, 539 00:49:36,020 --> 00:49:38,376 por las trenzas o por lo que sea. 540 00:49:38,460 --> 00:49:40,372 Y llamado a responder por lo que ha hecho. 541 00:49:40,900 --> 00:49:42,459 Se los garantizo. 542 00:49:44,460 --> 00:49:46,292 Bien, una vez más. 543 00:49:49,100 --> 00:49:51,410 Nada de viejos números de teléfono. 544 00:49:51,780 --> 00:49:53,692 Ni números de identificación de la policía. 545 00:49:54,340 --> 00:49:57,101 Ni pasaportes o números de tarjetas de identificación de la serie KWP. 546 00:49:57,220 --> 00:49:59,132 Nada de eso. Ni números de seguro social. 547 00:49:59,900 --> 00:50:02,495 Ninguna base de datos conocida por nuestra burocracia 548 00:50:02,580 --> 00:50:04,453 arroja resultados que puedan tener sentido. 549 00:50:04,580 --> 00:50:05,980 ¿Fechas? 550 00:50:06,100 --> 00:50:09,810 No, a menos que sea un tipo de predicción sobre el siglo 23. 551 00:50:13,700 --> 00:50:16,135 ¿Coordenadas geográficas? 552 00:50:25,700 --> 00:50:27,612 Libia. 553 00:50:53,060 --> 00:50:55,939 El asesino no quiere que lo atrapemos. 554 00:50:56,820 --> 00:50:59,813 Así que si no está completamente loco, 555 00:50:59,900 --> 00:51:03,530 no nos dejará un acertijo que tengamos que resolver para hallarlo. 556 00:51:04,100 --> 00:51:06,012 A menos que esté loco. 557 00:51:07,540 --> 00:51:09,452 ¿Qué hay del pasadizo subterráneo? 558 00:51:10,260 --> 00:51:12,037 Los bomberos no pudieron seguir excavando. 559 00:51:12,038 --> 00:51:13,538 Se dieron por vencidos. Demasiado arriesgado. 560 00:51:13,700 --> 00:51:15,612 Los mineros pueden empezar el martes. 561 00:51:17,220 --> 00:51:18,813 ¿Y ahora qué? 562 00:51:19,060 --> 00:51:20,176 Nos acostamos. 563 00:51:21,300 --> 00:51:24,134 No he traído mi ropa interior de encaje, 564 00:51:24,580 --> 00:51:27,220 así que si estás dispuesto a posponerlo para otro día... 565 00:51:27,420 --> 00:51:30,060 Uds. los de las provincias son bastante calientes. 566 00:51:30,220 --> 00:51:35,818 Largos inviernos, largas noches, no hay cine, cosas aburridas en la TV. 567 00:51:37,260 --> 00:51:39,096 ¿Qué puedes hacer? 568 00:51:43,300 --> 00:51:44,893 Dormir. 569 00:52:19,380 --> 00:52:19,972 Habla Szacki. 570 00:52:20,020 --> 00:52:23,331 Tengo un cliente que quiere investigar en los archivos. 571 00:52:24,140 --> 00:52:26,735 ¿A esta hora del día? ¿Quién es? 572 00:52:26,860 --> 00:52:28,374 Un amigo mío. 573 00:52:28,420 --> 00:52:32,414 ¿KWP? Konspiracyjne Wojsko Polskie. (Ejército Polaco Encubierto) 574 00:52:36,900 --> 00:52:39,859 Buen día, señor fiscal. 575 00:52:43,740 --> 00:52:48,337 Felicidades. En estos días hace falta mucho valor para hablar así. 576 00:52:48,740 --> 00:52:51,494 - No olvide, todos estamos con usted. - ¿Quién? 577 00:52:51,740 --> 00:52:54,539 La gente ordinaria, los polacos de verdad. 578 00:52:54,900 --> 00:52:56,334 Buena suerte. 579 00:53:19,980 --> 00:53:23,337 "¡Lo sacaré de su escondite con un gancho! ¡Garantizado!" 580 00:53:27,380 --> 00:53:31,215 Cientos de miles de corredores, cámaras bajo tierra, almacenes y bodegas. 581 00:53:31,300 --> 00:53:33,860 Un laberinto misterioso excavado a lo largo de los siglos, 582 00:53:33,940 --> 00:53:37,331 el cual nadie ha explorado totalmente hasta la fecha. 583 00:53:37,700 --> 00:53:41,853 Se extiende mucho más allá de Sandomierz y baja muchos niveles. 584 00:53:42,220 --> 00:53:45,611 De acuerdo a la leyenda, Halina Krepianka se volvió loca de pena 585 00:53:45,780 --> 00:53:49,569 porque había perdido todo lo que amaba y todos lo que la querían. 586 00:53:53,100 --> 00:53:54,853 Un momento. 587 00:54:05,460 --> 00:54:07,850 - Quiero hablar contigo. - Pero yo no. 588 00:54:08,500 --> 00:54:09,500 Por favor. 589 00:54:11,940 --> 00:54:13,852 Yo soy la que dice por favor. 590 00:54:14,780 --> 00:54:17,659 Por favor, no intentes probarme que además de ser una basura, 591 00:54:17,740 --> 00:54:21,211 también puedes ser un flojo cretino patético. 592 00:54:28,540 --> 00:54:31,533 En ese caso regresaré al trabajo. 593 00:54:33,020 --> 00:54:36,297 Por favor, señorita, los chicos escucharon aullidos. 594 00:54:39,620 --> 00:54:42,674 Imagínense, recientemente participé 595 00:54:42,675 --> 00:54:45,475 en un concurso para buscar la palabra más polaca de todas. 596 00:54:46,540 --> 00:54:48,338 ¿Saben que sugerí? 597 00:54:50,260 --> 00:54:52,413 La palabra zolc: "bilis". 598 00:54:52,860 --> 00:54:53,860 Por dos razones... 599 00:54:53,940 --> 00:54:56,098 En primer lugar, no se trata solamente de las 600 00:54:56,099 --> 00:54:58,299 letras acentuadas que sólo existen en polaco. 601 00:54:58,860 --> 00:55:02,820 En segundo lugar, simboliza la verdadera naturaleza de nuestra sociedad. 602 00:55:03,780 --> 00:55:09,778 Amargura, frustración, falta de cumplimiento, constante insatisfacción. 603 00:55:11,260 --> 00:55:14,617 - ¿Por qué dije esto? - Todos nos preguntamos eso. 604 00:55:14,660 --> 00:55:19,416 Porque aparte del crimen pasional, también existe el crimen de bilis. 605 00:55:19,980 --> 00:55:22,779 La pasión es un repentino estallido de emociones, ¿no es así? 606 00:55:23,020 --> 00:55:24,773 La bilis es otra cosa. 607 00:55:24,860 --> 00:55:28,536 La bilis se acumula lentamente en pequeñas gotas. 608 00:55:28,860 --> 00:55:30,852 Al final, no queda nada más dentro de nosotros. 609 00:55:31,300 --> 00:55:33,050 Haríamos cualquier cosa para nunca más 610 00:55:33,051 --> 00:55:34,851 sentir esa amargura, esa humillación. 611 00:55:36,020 --> 00:55:38,740 Y creo que con eso es con lo que lidiamos aquí. 612 00:55:39,060 --> 00:55:41,177 Así que estamos llegando a los hechos. 613 00:55:41,340 --> 00:55:44,219 Seguro no pensaste que estropearía todo el día diciendo eso. 614 00:55:44,540 --> 00:55:45,894 Bueno... 615 00:55:46,460 --> 00:55:49,419 Si no fuera por el hecho indudable 616 00:55:49,660 --> 00:55:51,777 de que el culpable es uno y la misma persona, 617 00:55:51,940 --> 00:55:55,456 sugeriría que en el caso del segundo homicidio lidiamos con un imitador. 618 00:55:55,780 --> 00:55:58,454 - Hay demasiadas diferencias aquí. - ¿Como cuáles? 619 00:55:58,820 --> 00:56:00,732 Ambas víctimas murieron desangradas. 620 00:56:00,780 --> 00:56:03,454 Al parecer es una similitud. Pero veamos los detalles. 621 00:56:04,660 --> 00:56:07,540 La víctima masculina tiene cortadas con precisión las arterias femorales. 622 00:56:07,660 --> 00:56:10,573 Una solución elegante. 623 00:56:10,740 --> 00:56:13,300 La sangre fluye rápidamente, baja por las piernas y listo. 624 00:56:13,660 --> 00:56:14,940 Mientras que la víctima femenina 625 00:56:15,020 --> 00:56:17,979 fue degollada para que se viera como una branquia, 626 00:56:18,140 --> 00:56:20,575 lo que significa muchas cuchilladas frenéticas. 627 00:56:20,780 --> 00:56:25,093 Él quería castigarla, humillarla y desfigurarla. 628 00:56:25,820 --> 00:56:28,051 Así que el primer crimen fue de "bilis", 629 00:56:28,052 --> 00:56:30,452 en teoría debió haber cerrado el tema. 630 00:56:30,660 --> 00:56:32,436 Una vez que es cometido el crimen, 631 00:56:32,437 --> 00:56:34,337 la bilis fluye con la sangre de la víctima, 632 00:56:34,740 --> 00:56:39,974 luego viene la paz, seguida de la culpa y los remordimientos de conciencia. 633 00:56:40,220 --> 00:56:42,132 ¿Entonces por qué mata otra vez? 634 00:56:42,820 --> 00:56:44,652 Por ahora no lo sabemos, 635 00:56:44,780 --> 00:56:50,253 pero recomiendo aceptar que la clave del enigma es el primer asesinato. 636 00:56:51,340 --> 00:56:53,252 ¿Va a atacar otra vez? 637 00:56:53,660 --> 00:56:56,255 Él no encaja dentro del perfil de un asesino serial. 638 00:56:56,340 --> 00:56:58,536 Parece más como el cumplimiento de un plan, 639 00:56:58,780 --> 00:57:01,090 naturalmente, la venganza es el motivo que se sugiere. 640 00:57:01,260 --> 00:57:02,933 ¿Qué hay para que sugieras eso? 641 00:57:03,340 --> 00:57:05,775 La inscripción dejada en la escena del crimen. 642 00:57:06,380 --> 00:57:09,612 Si el asunto estuviera cerrado, no se sentiría como si jugáramos. 643 00:57:09,780 --> 00:57:11,294 ¿Entonces es un pequeño juego? 644 00:57:11,460 --> 00:57:13,736 O una manera de comunicar de qué se trata la venganza. 645 00:57:13,820 --> 00:57:16,619 A menudo, a los que buscan venganza, la muerte no les basta. 646 00:57:17,140 --> 00:57:18,620 La infamia es importante también, 647 00:57:18,700 --> 00:57:21,738 el mundo tiene que conocer por qué fueron castigadas las víctimas. 648 00:57:24,620 --> 00:57:27,220 Suponiendo que todavía hay alguien en su lista, ¿quién podría ser? 649 00:57:27,260 --> 00:57:31,891 Alguien de su familia o tal vez un amigo de muchos años. 650 00:57:41,940 --> 00:57:43,294 ¿Sí? 651 00:57:46,860 --> 00:57:48,135 No lo vas a creer. 652 00:57:54,820 --> 00:57:56,618 No podemos culparnos. 653 00:57:56,660 --> 00:57:58,856 No tuvimos suficiente para encerrarlo. 654 00:58:00,220 --> 00:58:03,497 Y el arresto domiciliario, aún así, era una cortesía por excelencia. 655 00:58:03,940 --> 00:58:05,852 No hay señales de lucha. 656 00:58:07,060 --> 00:58:09,894 O se marchó o se lo llevaron. 657 00:58:11,220 --> 00:58:12,540 ¿Emito una orden de detención? 658 00:58:13,780 --> 00:58:16,136 No, hemos tenido suficiente humillación para un caso. 659 00:58:19,340 --> 00:58:21,980 No quiero ver en poco tiempo que nuestro nuevo sospechoso principal 660 00:58:22,020 --> 00:58:23,932 esté colgado de un gancho en alguna parte. 661 00:58:28,060 --> 00:58:30,460 Informa a la prensa que estamos buscando un testigo importante, 662 00:58:30,495 --> 00:58:33,020 y nos apegaremos a esa versión. 663 00:58:45,020 --> 00:58:46,579 No te muevas. 664 00:58:52,460 --> 00:58:54,417 Maldito payaso. 665 00:58:55,940 --> 00:58:57,852 ¿Cuál es el origen de los matzos? 666 00:58:58,140 --> 00:59:00,052 Cuando huyeron de Egipto, 667 00:59:00,340 --> 00:59:03,811 no tenían tiempo para esperar que la masa creciera, 668 00:59:03,980 --> 00:59:06,100 así que tuvieron que hornear algo para comer rápido... 669 00:59:06,220 --> 00:59:08,054 El resultado fueron esos panes matzos. 670 00:59:09,940 --> 00:59:11,852 ¿Crees que esto es un asesino serial? 671 00:59:12,460 --> 00:59:14,372 ¿Que no se detendrá? 672 00:59:14,820 --> 00:59:18,860 ¿Que seguirá con un secuestro, asesinato y derramamiento de sangre? 673 00:59:20,220 --> 00:59:22,291 - Recoge todo esto. - ¿Adónde vas? 674 00:59:22,420 --> 00:59:24,252 A la iglesia. 675 00:59:27,860 --> 00:59:29,485 Por lo mojado no. 676 00:59:31,020 --> 00:59:32,158 ¡Oiga! 677 00:59:35,020 --> 00:59:36,818 Eso no está permitido. 678 00:59:57,540 --> 00:59:59,850 Cada pulgada tiene que ser fotografiada y examinada, 679 00:59:59,900 --> 01:00:02,574 incluso si ustedes se desmayan del agotamiento. 680 01:00:04,220 --> 01:00:07,338 - Debe ser algún tipo de código. - Incluso yo sé lo que es un alfabeto. 681 01:00:08,740 --> 01:00:10,299 ¿Conoce hebreo, padre? 682 01:00:10,420 --> 01:00:12,651 La primera y tercera palabra es "Ein", 683 01:00:12,780 --> 01:00:16,933 la del medio es Tehet o Tahat. 684 01:00:18,300 --> 01:00:20,019 Desafortunadamente no sé lo que significan. 685 01:00:20,060 --> 01:00:24,134 Ein pudiera significar "uno" como en alemán, 686 01:00:24,380 --> 01:00:26,940 pero sería Yiddish, y no hebreo. 687 01:00:27,460 --> 01:00:31,579 Sí, tuvimos estudios de la Biblia con elementos de hebreo en el seminario. 688 01:00:31,940 --> 01:00:33,579 Pero no siempre estaba escuchando. 689 01:00:33,820 --> 01:00:37,450 Era la primera clase del día, estábamos cansados luego de los pogromos. 690 01:00:43,380 --> 01:00:44,575 Teo... 691 01:01:10,420 --> 01:01:13,220 "Este es mi mandamiento: Que se amen unos a otros como yo os he amado." 692 01:01:19,500 --> 01:01:22,092 Necesito una copia de la Biblia. ¡De inmediato! 693 01:01:26,100 --> 01:01:28,540 ¿Cuáles libros de la Biblia empiezan con la letra K en Polaco? 694 01:01:28,740 --> 01:01:32,051 Kaplanska (Levítico), Krolewskie (Reyes), Kroniki (Crónicas) 695 01:01:32,100 --> 01:01:33,265 y Koheleta (Eclesiastés). 696 01:01:33,300 --> 01:01:36,179 En el NT tenemos dos cartas a los Koryntiany (Corintios) 697 01:01:36,220 --> 01:01:37,585 y una a los Kolosany (Colosenses) 698 01:01:37,620 --> 01:01:40,260 - ¿Cuál de ellos es parte de la Torah? - Levítico. 699 01:01:40,620 --> 01:01:45,297 - Capítulo 24, versos del 19 al 21. - Por supuesto. 700 01:01:49,220 --> 01:01:51,655 "Y el que causare lesión en su prójimo, 701 01:01:51,860 --> 01:01:55,171 según hizo, así le sea hecho: 702 01:01:55,620 --> 01:01:59,773 Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente. 703 01:02:00,260 --> 01:02:03,810 Todo el que mate a otro ser humano será condenado a muerte." 704 01:02:05,100 --> 01:02:10,016 W debe ser por Wyjscia (Éxodo), capítulo 21, versos del 22 al 25. 705 01:02:14,500 --> 01:02:17,379 "Si dos hombres mientras pelean golpean a una mujer embarazada, 706 01:02:17,460 --> 01:02:19,417 y hacen que pierda a su bebé, 707 01:02:19,580 --> 01:02:22,095 el responsable pagará una multa. 708 01:02:22,260 --> 01:02:25,253 Si la mujer queda lastimada, 709 01:02:25,500 --> 01:02:31,292 se debe cobrar vida por vida, ojo por ojo..." 710 01:02:32,860 --> 01:02:35,580 Y el que empieza con la P, es Prawo, ¿cierto? 711 01:02:36,180 --> 01:02:38,740 Poworzonego Prawa (Deuteronomio). 712 01:02:40,540 --> 01:02:43,612 Capítulo 19, versos del 16 al 21. 713 01:02:51,340 --> 01:02:54,697 "Si se levantare testigo falso contra alguno para testificar contra él, 714 01:02:54,940 --> 01:02:58,820 entonces haréis a él como él pensó hacer a su hermano, 715 01:02:59,460 --> 01:03:01,531 y así quitarás el mal de en medio de ti. 716 01:03:01,580 --> 01:03:05,051 Y los que quedaren oirán y temerán, 717 01:03:05,220 --> 01:03:07,732 y no volverán a hacer más una maldad semejante en medio de ti. 718 01:03:08,300 --> 01:03:11,894 Y no le compadecerás; Vida por vida, ojo por ojo..." 719 01:03:12,740 --> 01:03:16,336 Parece que el significado del mensaje ha sido explicado. 720 01:03:16,700 --> 01:03:19,454 Ojo por ojo... 721 01:03:23,740 --> 01:03:25,652 Tenía razón. Todo estaba en el pasado. 722 01:03:25,740 --> 01:03:27,379 Necesito nombres. 723 01:03:27,420 --> 01:03:29,060 Todavía tengo que ir a dos archivos más mañana. 724 01:03:29,095 --> 01:03:30,460 Hoy. 725 01:03:32,020 --> 01:03:33,932 Has tenido práctica en sentarte toda la noche. 726 01:03:34,620 --> 01:03:37,215 Si te dan algún problema, llama a este número. 727 01:03:37,300 --> 01:03:39,019 Debemos apurarnos. 728 01:03:39,540 --> 01:03:41,133 El Viceministro ha sido advertido. 729 01:03:41,580 --> 01:03:45,369 Crimen, muerte de una mujer embarazada, falso testimonio. 730 01:03:45,460 --> 01:03:46,460 Busca esas cosas. 731 01:04:00,220 --> 01:04:03,179 CEMENTERIO JUDÍO, MEMORIAL EN LUBLIN 732 01:04:28,900 --> 01:04:31,176 Buenas noches, estoy buscando al Rabbi Zygmunt. 733 01:04:55,460 --> 01:04:57,577 He venido a ver a su padre. 734 01:04:57,780 --> 01:05:01,171 Un polaco con sentido del humor, eso es genial. 735 01:05:02,740 --> 01:05:04,174 ¿Una copa de vino? 736 01:05:06,460 --> 01:05:07,655 Café. 737 01:05:09,540 --> 01:05:12,180 No me gusta hablar del Holocausto. 738 01:05:18,460 --> 01:05:23,417 No me gusta que cada plática entre polacos católicos y judíos se vuelve... 739 01:05:23,700 --> 01:05:24,700 Eso. 740 01:05:24,780 --> 01:05:26,772 Como si no hubiera habido 700 años 741 01:05:26,940 --> 01:05:30,331 de historia juntos antes de eso y después de eso. 742 01:05:30,460 --> 01:05:32,975 Sólo fueron cuerpos muertos y nada más. 743 01:05:42,940 --> 01:05:44,852 Imagine que... 744 01:05:46,860 --> 01:05:50,172 Viniendo a casa, encuentra viviendo en ella a un hombre que 745 01:05:50,180 --> 01:05:53,057 chantajeaba a los judíos durante la guerra, 746 01:05:53,100 --> 01:05:56,060 y causó que toda su familia muriera en los campos de concentración. 747 01:05:57,660 --> 01:05:59,731 A su esposa e hijos. 748 01:06:00,860 --> 01:06:02,772 ¿Pudiera contenerse? 749 01:06:04,820 --> 01:06:06,732 ¿Pudiera perdonarlo? 750 01:06:07,100 --> 01:06:09,820 ¿Amarlo como a sí mismo? 751 01:06:16,140 --> 01:06:18,052 ¿Tiene familia? 752 01:06:20,700 --> 01:06:22,293 Sí. 753 01:06:22,860 --> 01:06:25,011 Tuve una hace poco. 754 01:06:26,140 --> 01:06:30,054 Entonces puede imaginarse esas emociones mejor que yo. 755 01:06:30,500 --> 01:06:34,380 Para mi es abstracto, una consideración académica. 756 01:06:39,140 --> 01:06:40,699 Matzos... 757 01:06:40,980 --> 01:06:43,415 Con chocolate, deliciosos. 758 01:06:45,700 --> 01:06:47,459 ¿Quiere? 759 01:07:02,500 --> 01:07:05,891 ¿Las iniciales KWP le significan algo? 760 01:07:06,580 --> 01:07:09,891 ¿Jefatura Provincial de Policía? 761 01:07:15,420 --> 01:07:19,175 ¿Qué tal el Ejército Polaco Encubierto? 762 01:07:20,700 --> 01:07:23,374 Los partidarios anticomunistas. 763 01:07:23,980 --> 01:07:26,449 Héroes perfectos para algunos... 764 01:07:26,820 --> 01:07:29,460 Alborotadores para los demás. 765 01:07:29,900 --> 01:07:34,417 Para otros, aún son judíos hostigadores que organizan pogromos. 766 01:07:36,900 --> 01:07:38,220 ¿Hubo incidentes de ese tipo? 767 01:07:38,300 --> 01:07:40,815 Eran unidades de derecha por lo general. 768 01:07:40,900 --> 01:07:43,813 Ese tipo de pre-guerra, derecha nacionalista 769 01:07:44,140 --> 01:07:46,655 fue infectada por el antisemitismo. 770 01:07:48,260 --> 01:07:50,058 Pero... 771 01:07:51,060 --> 01:07:52,972 Los "soldados malditos"... 772 01:07:53,220 --> 01:07:56,372 También lucharon contra funcionarios del aparato estatal. 773 01:07:56,740 --> 01:07:59,130 Murieron judíos en los combates, 774 01:07:59,460 --> 01:08:02,294 porque habían muchos de ellos en la policía secreta. 775 01:08:03,020 --> 01:08:06,092 ¿Sabe por supuesto, por qué pregunto todas estas cosas? 776 01:08:06,260 --> 01:08:08,331 Porque se pregunta si podría ser el trabajo 777 01:08:08,380 --> 01:08:11,771 de un judío obsesionado con el deseo de venganza. 778 01:08:12,180 --> 01:08:14,934 Y quiere saber si es posible. 779 01:08:16,500 --> 01:08:20,733 Si estuviéramos hablando de alguien normal, diría que no, 780 01:08:21,220 --> 01:08:23,096 pero cualquiera que toma la sangre de dos 781 01:08:23,097 --> 01:08:24,897 personas en sus manos es un lunático. 782 01:08:25,380 --> 01:08:28,134 Y con los dementes cualquier cosa es posible. 783 01:08:31,180 --> 01:08:34,252 - Hay otra cosa también. - ¿Sí? 784 01:08:34,660 --> 01:08:36,572 Todo esto... 785 01:08:36,940 --> 01:08:40,172 Sandomierz, la pintura, las citas, 786 01:08:40,300 --> 01:08:43,338 el cuchillo para shejitá, el cadáver en un barril. 787 01:08:45,140 --> 01:08:48,690 No puedes adquirir todo ese conocimiento en un fin de semana. 788 01:08:50,540 --> 01:08:53,100 En teoría tendrías que ser un judío. 789 01:08:53,300 --> 01:08:55,212 ¿Por qué en teoría? 790 01:08:57,660 --> 01:09:02,132 Porque en la práctica, alguien está poniendo mucho esfuerzo 791 01:09:02,420 --> 01:09:05,652 en engañar al fiscal. 792 01:09:07,220 --> 01:09:09,371 Esa es mi impresión. 793 01:09:12,540 --> 01:09:14,213 Esa es Het. 794 01:09:15,180 --> 01:09:17,137 La octava letra del alfabeto hebreo. 795 01:09:17,420 --> 01:09:21,619 Es la imagen especular de una letra escrita correctamente. 796 01:09:22,020 --> 01:09:25,536 Ningún judío lo escribiría así, ni siquiera uno demente. 797 01:09:25,980 --> 01:09:28,211 Del mismo modo que si estuvieras muy borracho 798 01:09:28,340 --> 01:09:32,220 no escribirías una B con los trazos a la izquierda. 799 01:09:40,060 --> 01:09:41,255 ¿Ve? 800 01:09:42,660 --> 01:09:45,653 Creo que alguien es muy astuto, 801 01:09:45,780 --> 01:09:50,535 trata de resucitar suficientes demonios para poder esconderse entre ellos. 802 01:09:52,460 --> 01:09:55,419 La pregunta, querido procurador, 803 01:09:55,820 --> 01:09:58,813 es si en la multitud de fantasmas 804 01:09:59,100 --> 01:10:03,140 podrá ser capaz de distinguir la cara del asesino. 805 01:12:59,700 --> 01:13:01,180 Necesito tu ayuda. 806 01:13:01,420 --> 01:13:06,700 Incluso si esto es sólo un mal sueño, te lo diré de una vez por todas... 807 01:13:06,780 --> 01:13:08,471 Incluso si es un sueño, no es aquel donde 808 01:13:08,472 --> 01:13:10,172 estoy interesado en tu estado emocional. 809 01:13:10,260 --> 01:13:12,616 Necesito tu ayuda como procurador. 810 01:13:13,020 --> 01:13:16,297 - Sólo dime si es... - ¡Exacto, una cuestión de vida o muerte! 811 01:13:29,980 --> 01:13:32,211 - Buenos días. - Buenos días. 812 01:13:36,340 --> 01:13:38,632 Este lugar fue construido como el seminario 813 01:13:38,633 --> 01:13:40,733 clerical juvenil, se llama la Casa de Nazaret. 814 01:13:40,860 --> 01:13:43,694 Durante la guerra, la Gestapo estuvo aquí, después la policía secreta, 815 01:13:43,860 --> 01:13:45,700 y ahora es un hostal para estudiantes clérigos. 816 01:13:45,740 --> 01:13:47,254 ¿Por qué vinimos aquí? 817 01:13:47,740 --> 01:13:50,858 Porque si el procurador tiene razón, 818 01:13:51,140 --> 01:13:55,453 este edificio sagrado alberga las puertas del infierno. 819 01:14:59,860 --> 01:15:05,458 Escuchen, justo aquí detrás de este muro, está la ruta turística. 820 01:15:05,500 --> 01:15:08,379 Así que si el procurador tiene razón 821 01:15:08,780 --> 01:15:11,579 y los niños realmente escucharon ruidos... 822 01:15:23,860 --> 01:15:26,932 Deberíamos estar escuchándolos más alto inclusive. 823 01:15:41,060 --> 01:15:44,212 - ¿Puedes decirnos dónde está? - El eco es engañoso, 824 01:15:44,460 --> 01:15:47,373 pero diría que al oeste, hacia la sinagoga. 825 01:16:14,780 --> 01:16:17,534 - ¿Dónde estamos ahora? - Aquí. 826 01:16:18,100 --> 01:16:21,730 Bajo los muros, con la Vieja Ciudad a nuestra izquierda. 827 01:16:32,700 --> 01:16:34,612 - Sigamos. - Vamos a regresar. 828 01:16:34,900 --> 01:16:36,300 ¿Qué estamos buscando? 829 01:16:36,580 --> 01:16:38,173 A Szyller. 830 01:16:38,260 --> 01:16:40,331 Hasta ahora, cada vez que alguien ha desaparecido en este caso 831 01:16:40,380 --> 01:16:42,292 se ha encontrado más tarde atado como un cerdo. 832 01:16:42,620 --> 01:16:44,532 Quieres decir como un cordero. 833 01:16:44,980 --> 01:16:46,812 El cerdo es treif. 834 01:16:47,300 --> 01:16:48,416 No es limpio. 835 01:16:48,460 --> 01:16:51,065 En todo caso tenemos la posibilidad de hallar a alguien más rápido esta vez. 836 01:16:51,100 --> 01:16:53,900 - ¿Cómo sabes que hay una conexión? - Aullidos, ladridos, todo encaja. 837 01:16:53,935 --> 01:16:55,920 ¿Estás loco? ¿Cómo coño los ladridos encajan en esto? 838 01:16:55,955 --> 01:16:58,018 ¿Qué estaba en esa pintura? 839 01:16:58,140 --> 01:16:59,975 Las víctimas estaban degolladas, metidas en un barril de sangre, 840 01:16:59,976 --> 01:17:01,832 y todas las sobras arrojadas a los perros. 841 01:17:04,860 --> 01:17:06,579 ¿Qué no hemos visto todavía? 842 01:17:07,260 --> 01:17:08,899 Dios. 843 01:17:12,740 --> 01:17:14,936 - ¿Tienes un arma? - Sí. 844 01:18:05,340 --> 01:18:07,172 - ¡Regresemos! - ¡No! 845 01:18:07,220 --> 01:18:09,460 ¡Tengo que ver de dónde salió corriendo! 846 01:18:09,495 --> 01:18:11,417 ¡Pero no hay más aullidos! 847 01:19:04,460 --> 01:19:06,372 Rápido, vamos a bajarlo. 848 01:19:16,220 --> 01:19:19,258 ¿Szyller, quién fue? 849 01:19:19,940 --> 01:19:22,409 - ¿Quién fue? - Teo... 850 01:19:54,460 --> 01:19:58,534 - No... no... no... no... - ¡Detente! 851 01:20:17,860 --> 01:20:20,056 ¡Rápido, Teo, por favor! 852 01:20:21,980 --> 01:20:24,814 Corre a la superficie, tan rápido como puedas, llama a una ambulancia. 853 01:20:26,420 --> 01:20:28,218 Rápido. 854 01:20:49,820 --> 01:20:52,096 - No puedo hacerlo. - Sí puedes, sólo un poco más. 855 01:20:52,260 --> 01:20:54,775 Si no sobrevivo, hay algo que deberías saber. 856 01:20:54,820 --> 01:20:57,813 A la mierda, hombre. Salgamos de aquí. 857 01:21:57,140 --> 01:21:59,100 Disculpa, ¿pero por qué tengo que saber 858 01:21:59,101 --> 01:22:01,101 que estás en un hospital desde la TV? 859 01:22:02,100 --> 01:22:03,375 Estoy bien. 860 01:22:03,420 --> 01:22:06,254 No te pregunto cómo estás, porque me importa un bledo. 861 01:22:06,420 --> 01:22:08,940 Pregunto por qué mi hija está llamando histérica de la escuela, 862 01:22:08,975 --> 01:22:10,738 pero yo no sé lo que sucede. 863 01:22:10,820 --> 01:22:12,334 ¿Estás bien de verdad? 864 01:22:12,540 --> 01:22:14,735 Sólo unos moretones. 865 01:22:15,540 --> 01:22:18,931 Lo siento, estaba dormido. No tenía idea de que había algo en los medios. 866 01:22:19,020 --> 01:22:20,090 Bueno, ahora sabes que sí. 867 01:22:20,140 --> 01:22:22,450 De ti, de una explosión bajo tierra y de un tiroteo. 868 01:22:22,540 --> 01:22:25,294 ¿Te has vuelto loco? ¿Olvidaste que tienes una hija? 869 01:22:25,340 --> 01:22:29,050 Muy bien, si tienes una crisis de mediana edad, cómprate una moto. 870 01:22:29,620 --> 01:22:32,454 Ya es bastante malo ser divorciada, no quiero ser viuda también. 871 01:22:32,660 --> 01:22:34,379 ¿Cómo suena eso? Como si tuviera 60 años. 872 01:22:34,740 --> 01:22:37,619 No creo que puedas ser viuda si eres divorciada. 873 01:22:37,700 --> 01:22:42,536 No me digas quién puedo ser y quién no. Esos días se terminaron. 874 01:22:42,940 --> 01:22:45,739 - Wera... - Me avisas cuando salgas, ¿sí? 875 01:22:45,980 --> 01:22:49,371 Que todo está bien. Para decirle a Helka y que no se preocupe. 876 01:22:49,540 --> 01:22:52,055 - Y cuídate. - Está bien. 877 01:23:14,260 --> 01:23:18,015 El anciano está bien. Vivirá más que nosotros. 878 01:23:19,660 --> 01:23:20,889 Le hicieron algunos análisis 879 01:23:21,020 --> 01:23:23,899 y lo mandaron a casa con la orden de que tomara y descansara. 880 01:23:36,060 --> 01:23:37,653 Ella está viva. 881 01:23:39,380 --> 01:23:41,454 Pero si hubiera llegado al salón de operaciones unos minutos más tarde, 882 01:23:41,455 --> 01:23:43,455 nunca se habría salvado. 883 01:23:44,500 --> 01:23:47,060 La han puesto en coma inducido por fármacos. 884 01:24:05,820 --> 01:24:10,292 No debimos haber estado ahí, debimos haber enviado a los expertos forenses. 885 01:24:10,380 --> 01:24:14,631 Teo, somos servidores públicos, no un tipo de agentes. 886 01:24:14,780 --> 01:24:17,500 ¿Qué clase de acción enfermiza fue esa? 887 01:24:17,940 --> 01:24:19,852 Me pareció que había una oportunidad de salvar a Szyller. 888 01:24:19,900 --> 01:24:21,812 Sí, pero estábamos equivocados. 889 01:24:28,300 --> 01:24:29,770 Lo siento. 890 01:24:32,620 --> 01:24:33,620 ¿De veras? 891 01:24:36,740 --> 01:24:38,652 Es fácil de decir. 892 01:24:39,780 --> 01:24:41,373 Hice lo que me dijiste. 893 01:24:41,420 --> 01:24:43,772 Busqué en todos los medios y comprobé quién fue 894 01:24:43,773 --> 01:24:46,273 el primero en publicar las noticias de Sandomierz. 895 01:24:46,300 --> 01:24:48,212 Un bloguero fue siempre el primero. 896 01:24:48,700 --> 01:24:50,612 Los demás publicaban después de él. 897 01:24:50,780 --> 01:24:53,056 Primero los sitios web, después la TV, luego todos los demás. 898 01:24:53,100 --> 01:24:55,979 Esa es la primera publicación del cuerpo debajo de la sinagoga. 899 01:24:56,460 --> 01:24:58,452 La primera entrada en el blog. 900 01:24:59,140 --> 01:25:00,610 Es el asesino del blog. 901 01:25:00,940 --> 01:25:02,772 En ese tiempo ni siquiera yo sabía del incidente. 902 01:25:02,820 --> 01:25:04,254 Recibí la llamada justo antes de las cinco. 903 01:25:04,340 --> 01:25:06,252 O es el blog de uno de los investigadores. 904 01:25:06,660 --> 01:25:08,014 O ambas cosas. 905 01:25:22,860 --> 01:25:27,173 A veces tratarás de averiguar quién está con quién y por qué. 906 01:25:27,340 --> 01:25:28,490 Ahí es cuando te ayudaré. 907 01:25:28,580 --> 01:25:31,698 He estado haciendo mis propias indagaciones durante siete años, 908 01:25:31,780 --> 01:25:33,692 y ahora me están sacando del asesinato de Ela. 909 01:25:33,820 --> 01:25:35,652 A nadie aquí le cae bien Budnik. 910 01:25:35,860 --> 01:25:37,738 Al final vas a tener que confiar en alguien. 911 01:25:37,780 --> 01:25:40,739 Su cuerpo estaba tendido justo en medio del viejo cementerio judío. 912 01:25:40,820 --> 01:25:42,440 Hay algo que deberías saber... 913 01:26:00,860 --> 01:26:02,453 Sé quién lo hizo. 914 01:26:04,580 --> 01:26:06,458 Y sé por qué. 915 01:26:09,260 --> 01:26:12,378 En la primavera de 1946... 916 01:26:12,460 --> 01:26:15,453 El país había sido devastado por la guerra, no había comida, 917 01:26:15,660 --> 01:26:18,129 pero había un nuevo régimen comunista. 918 01:26:18,300 --> 01:26:21,099 Había un espacio vacío donde el barrio judío estuvo una vez, 919 01:26:21,140 --> 01:26:25,020 y las mejores casas habían sido ocupadas por polacos. 920 01:26:25,820 --> 01:26:27,732 Todas las propiedades habían sido reclamadas, 921 01:26:27,820 --> 01:26:30,096 así que dejaron las posesiones en resguardo. 922 01:26:30,260 --> 01:26:33,458 Cada judío que regresaba era un remordimiento de conciencia. 923 01:26:36,180 --> 01:26:38,820 Justo antes de Pascua, antes de esa fecha 924 01:26:39,020 --> 01:26:41,251 una familia judía llegó aquí. Eran extraños, 925 01:26:41,380 --> 01:26:43,212 nadie en Sandomierz los había visto antes. 926 01:26:43,300 --> 01:26:45,815 Él era un doctor llamado Wajsbrot. 927 01:26:46,060 --> 01:26:47,972 Chaim Wajsbrot. 928 01:26:48,380 --> 01:26:50,451 El hecho de que fueran extranjeros los ayudó. 929 01:26:50,700 --> 01:26:52,419 Ellos no regresaron a sus viejos refugios, 930 01:26:52,460 --> 01:26:56,215 nadie los miró a los ojos ni les explicó nada de las casas. 931 01:26:56,260 --> 01:26:59,810 Sólo eran víctimas de la guerra y él podía ayudar también. 932 01:27:00,980 --> 01:27:04,656 Antes de la guerra, la mansión de la calle Zamkowa pertenecía al Dr Weiss, 933 01:27:05,140 --> 01:27:06,825 un doctor judío que era grandemente respetado. 934 01:27:06,860 --> 01:27:10,331 Y fue aquí de causalidad donde Wajsbrot y su familia se quedaron. 935 01:27:10,580 --> 01:27:12,299 ¿Entonces por qué está vacía? 936 01:27:12,660 --> 01:27:14,460 Oficialmente debido a problemas con la propiedad. 937 01:27:14,495 --> 01:27:17,453 Extraoficialmente porque el lugar está embrujado. 938 01:27:17,700 --> 01:27:20,215 - ¿Embrujado? - Por fantasmas. 939 01:27:22,460 --> 01:27:24,372 Ya llegaremos a eso. 940 01:27:26,340 --> 01:27:29,333 Como Wajsbrot curó de tuberculosis a un niño tras otro, 941 01:27:29,500 --> 01:27:31,298 la noticia se propagó rápidamente. 942 01:27:31,460 --> 01:27:35,295 De acuerdo al rumor, tenía penicilina. La trajo de norteamérica. 943 01:27:35,620 --> 01:27:38,089 - Wajsbrot fue abordado por... - Déjame adivinar. 944 01:27:38,300 --> 01:27:39,814 ¿Los soldados malditos? 945 01:27:40,100 --> 01:27:41,853 Exactamente, el KWP. 946 01:27:41,940 --> 01:27:44,057 Se le acercaron demandando una contribución 947 01:27:44,180 --> 01:27:47,298 por su lucha contra los invasores rojos, 948 01:27:47,820 --> 01:27:49,698 en la forma de antibióticos. 949 01:27:50,220 --> 01:27:52,132 Wajsbrot les dijo que se fueran. 950 01:27:54,660 --> 01:27:58,620 Al parecer, sólo lograron salvar a su médico por un milagro. 951 01:27:59,220 --> 01:28:01,180 Pero el mayor del KWP no podía tragarse 952 01:28:01,181 --> 01:28:03,181 el insulto de ser rechazado por un judío. 953 01:28:03,340 --> 01:28:04,899 ¿Regresó y lo mató? 954 01:28:05,300 --> 01:28:08,372 Lo denunció. A los abominables Rojos. 955 01:28:08,820 --> 01:28:10,675 No le tomó mucho tiempo, soló tenía que 956 01:28:10,676 --> 01:28:12,576 mencionar lo de la penicilina norteamericana. 957 01:28:13,460 --> 01:28:14,974 Vino la caída. 958 01:28:15,140 --> 01:28:18,099 El día de que la señora Wajsbrot iba a dar a luz se acercaba. 959 01:28:19,140 --> 01:28:23,692 La esposa de Wajsbrot, era como dicen, de una constitución frágil. 960 01:28:24,300 --> 01:28:26,974 El doctor sabía que no lo dejarían irse pero les rogó 961 01:28:27,140 --> 01:28:32,420 que lo dejaran salir de la cárcel por unos días para atender el parto. 962 01:28:33,900 --> 01:28:37,173 Leí las transcripciones, son impactantes. 963 01:28:38,820 --> 01:28:41,415 Dijo algunos nombres inventados 964 01:28:41,740 --> 01:28:45,780 y prometió exponer una banda internacional de contactos imperialistas 965 01:28:45,820 --> 01:28:49,018 si solamente lo dejaban atender el parto del bebé. 966 01:28:49,940 --> 01:28:51,579 Pero no lo hicieron. 967 01:28:52,180 --> 01:28:54,331 - ¿Y la señora Wajsbrot murió? - Sí. 968 01:28:54,580 --> 01:28:56,173 Aunque no debió haber muerto. 969 01:28:56,940 --> 01:29:01,332 Los vecinos buscaron a la mejor partera en el barrio. 970 01:29:02,220 --> 01:29:05,213 Pero para mala suerte de ella, la partera vino con su hija. 971 01:29:25,380 --> 01:29:26,814 ¡Zoska! 972 01:29:26,980 --> 01:29:31,850 ¡No! ¡No me dejes! 973 01:29:45,740 --> 01:29:52,695 Tengo la teoría de que el mal es el resultado de chismes. 974 01:29:53,260 --> 01:29:55,900 Si la pequeña niña no hubiera seguido oyendo 975 01:29:55,980 --> 01:29:57,956 sobre esos barriles donde los judíos 976 01:29:57,957 --> 01:30:00,057 asesinaban a los niños para hacer panes... 977 01:30:01,300 --> 01:30:04,577 Dicen que hasta hoy puedes escucharla gritar 978 01:30:05,500 --> 01:30:08,220 y al bebé llorar en la calle Zamkowa. 979 01:30:25,140 --> 01:30:28,417 Wajsbrot se ahorcó en la celda al siguiente día. 980 01:30:29,580 --> 01:30:30,934 ¿Jerzy Szyller? 981 01:30:31,180 --> 01:30:33,570 Su padre fue el mayor de KWP. 982 01:30:35,460 --> 01:30:36,894 ¿Grzegorz Budnik? 983 01:30:37,140 --> 01:30:39,371 Hijo del Jefe de la Policía Secreta. 984 01:30:41,380 --> 01:30:42,700 ¿Y la señora Budnik? 985 01:30:42,900 --> 01:30:44,812 Su madre era de Zawichost. 986 01:30:45,180 --> 01:30:48,810 Nació en 1941. 987 01:30:50,460 --> 01:30:53,134 Así que cuando los Wajsbrots murieron, ella tenía 6 años. 988 01:30:53,580 --> 01:30:57,096 Una pequeña niña que pudo haber estado muy asustada 989 01:30:57,300 --> 01:31:01,180 cuando vio un terrorífico barril en una casa judía en ruinas. 990 01:31:02,220 --> 01:31:04,132 ¿Y el hijo de Wajsbrot? 991 01:31:08,140 --> 01:31:11,099 Está equivocado, fiscal. 992 01:31:22,260 --> 01:31:23,899 Lo entendió mal todo. 993 01:31:27,780 --> 01:31:30,160 "Los padres no morirán por los pecados de sus hijos, 994 01:31:30,195 --> 01:31:32,540 ni los hijos morirán por los pecados de sus padres. 995 01:31:32,700 --> 01:31:34,612 Cada uno morirá por su propio pecado." 996 01:31:35,060 --> 01:31:36,972 "Porque yo, el Señor tu Dios, 997 01:31:37,060 --> 01:31:40,371 soy un Dios celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos 998 01:31:40,500 --> 01:31:42,935 hasta la tercera y cuarta generación." 999 01:31:43,940 --> 01:31:48,530 El mismo libro, pero unos capítulos antes. 1000 01:31:49,380 --> 01:31:53,056 Pero lo que importa aquí es que usted está equivocado. 1001 01:31:53,460 --> 01:31:55,372 Nos veremos mañana en su entrevista. 1002 01:31:58,140 --> 01:32:00,052 Qué venganza tan absurda. 1003 01:32:02,220 --> 01:32:04,610 Al menos asegúrate de responder por todo con estilo. 1004 01:32:06,260 --> 01:32:08,172 Usted no me agrada. 1005 01:32:09,220 --> 01:32:11,132 Y ni siquiera sé por qué. 1006 01:32:12,380 --> 01:32:13,939 Vamos. 1007 01:33:23,460 --> 01:33:24,930 Disculpe. 1008 01:33:25,260 --> 01:33:26,291 ¿Sí? 1009 01:33:26,300 --> 01:33:30,453 - Busco a la chica que estaba aquí. - ¿Es usted un familiar? 1010 01:33:35,820 --> 01:33:37,698 Soy el fiscal. 1011 01:33:38,300 --> 01:33:39,893 Falleció en la madrugada. 1012 01:33:43,700 --> 01:33:45,657 Lo siento. 1013 01:34:21,820 --> 01:34:24,540 ¡Oye! ¡Hola! 1014 01:34:24,941 --> 01:34:26,241 ¡Hola! 1015 01:34:27,140 --> 01:34:29,291 - ¿Señor Gasiorowski? - ¿Quién pregunta? 1016 01:34:29,580 --> 01:34:31,310 ¡El fiscal estatal de la República de Polonia, 1017 01:34:31,311 --> 01:34:33,211 ese es quien pregunta! ¿Sí o no? 1018 01:34:33,300 --> 01:34:34,529 Darek Gasiorowski. 1019 01:34:34,580 --> 01:34:36,617 Ese amigo tuyo, el vagabundo. ¿Lo encontraron? 1020 01:34:37,740 --> 01:34:39,891 - No. - ¿Cuál es su nombre? 1021 01:34:40,100 --> 01:34:42,410 - Tolo. - ¿Anatol? 1022 01:34:42,540 --> 01:34:44,099 - Sí. - ¿Apellido? 1023 01:34:47,460 --> 01:34:48,894 Fijewski. 1024 01:34:49,020 --> 01:34:51,057 - Puedo describirlo si usted... - No hace falta. 1025 01:34:56,980 --> 01:34:58,892 PASAPORTES 1026 01:35:11,820 --> 01:35:15,211 Buenos días. Ticket e identificación, por favor. 1027 01:35:19,380 --> 01:35:21,053 Gracias. 1028 01:35:30,460 --> 01:35:32,372 ¡Señor Anatol! 1029 01:35:51,820 --> 01:35:54,380 ¿Sabe lo que es el verdadero amor? 1030 01:35:58,060 --> 01:36:00,450 ¿El que significa que nada más importa? 1031 01:36:01,020 --> 01:36:02,852 ¿Ni lo más mínimo? 1032 01:36:06,220 --> 01:36:09,896 ¿El que te hace capaz de los sacrificios más grandes? 1033 01:36:11,300 --> 01:36:13,212 ¿Y los más grandes crímenes? 1034 01:36:15,820 --> 01:36:17,732 Por favor, apéguese a los hechos. 1035 01:36:19,940 --> 01:36:22,819 - Ela y Szyller... - Por favor, use nombres completos. 1036 01:36:23,540 --> 01:36:26,738 Mi esposa Elzbieta Budnik y Jerzy Szyller... ¿mejor? 1037 01:36:27,300 --> 01:36:31,055 Quería matar a mi esposa Elzbieta Budnik y a Jerzy Szyller. 1038 01:36:31,300 --> 01:36:34,179 Realmente lo hice. Me dio placer. 1039 01:36:34,820 --> 01:36:39,099 Después de todos esos meses imaginando lo que hacían juntos. 1040 01:36:39,540 --> 01:36:43,011 Luego de oír todas esas mentiras y esas historias 1041 01:36:43,260 --> 01:36:46,651 sobre reuniones de trabajo con actores. 1042 01:36:47,020 --> 01:36:51,811 No sabe cómo es, cómo crece ese odio día tras día, 1043 01:36:52,020 --> 01:36:57,735 a cada minuto y segundo, todo el tiempo supe 1044 01:36:59,140 --> 01:37:01,352 que no era realmente mía. 1045 01:37:01,980 --> 01:37:05,178 Pero cuando finalmente me lo dijo en la cara... 1046 01:37:06,260 --> 01:37:09,371 Fue terrible... terrible. 1047 01:37:11,820 --> 01:37:14,699 Decidí que si no podía tenerla, 1048 01:37:16,140 --> 01:37:18,052 nadie más la iba a tener. 1049 01:37:20,900 --> 01:37:22,732 No funcionará. 1050 01:37:24,660 --> 01:37:26,174 No entiendo. 1051 01:37:26,700 --> 01:37:28,180 Ya ha funcionado. 1052 01:37:28,260 --> 01:37:30,297 Jugar en el cuarto párrafo no funcionará. 1053 01:37:32,460 --> 01:37:35,612 Matar a ese pobre vagabundo, hacerte pasar por él, 1054 01:37:35,900 --> 01:37:39,291 todos esos crímenes teatrales. Eso llevó semanas de preparación. 1055 01:37:40,380 --> 01:37:42,210 Ese tipo de premeditación excluye extrema 1056 01:37:42,211 --> 01:37:44,011 agitación justificada por las circunstancias. 1057 01:37:44,100 --> 01:37:46,171 Estás malgastando mi tiempo y este documento. 1058 01:37:52,940 --> 01:37:55,660 - Hacer de loco tampoco funcionará. - ¿Por qué no? 1059 01:37:57,260 --> 01:37:59,700 Porque has puesto demasiado esfuerzo en actividades racionales 1060 01:37:59,740 --> 01:38:02,130 dirigidas a escapar de la responsabilidad criminal. 1061 01:38:02,540 --> 01:38:05,100 No eres un mal jugador, ¿verdad? 1062 01:38:07,340 --> 01:38:09,252 Sabía que matarlos sería sencillo. 1063 01:38:10,420 --> 01:38:12,730 El problema era cómo evitar la cárcel. 1064 01:38:13,260 --> 01:38:15,751 Agitar toda esa histeria judía podría ayudar. 1065 01:38:15,752 --> 01:38:18,052 Esto es Sandomierz después de todo... 1066 01:38:18,820 --> 01:38:22,131 Pero tenía que estar seguro de que nadie me estuviera buscando. 1067 01:38:22,460 --> 01:38:25,419 Cuando finalmente se me ocurrió que nadie estaría buscando un cadáver, 1068 01:38:25,860 --> 01:38:28,932 el resto era sólo un ejercicio de pensamiento creativo. 1069 01:38:29,580 --> 01:38:31,811 Sentí lástima por ese vagabundo. 1070 01:38:32,500 --> 01:38:34,298 En serio. 1071 01:38:34,660 --> 01:38:36,936 Pero quería que el crimen fuera perfecto. 1072 01:38:37,100 --> 01:38:38,500 El arte de la ilusión. 1073 01:38:38,660 --> 01:38:42,017 Uds. buscaban una marioneta. El barril, el yeso en la frente. 1074 01:38:42,140 --> 01:38:45,850 Así que no vieron las manos y los hilos moviendo la marioneta. 1075 01:38:46,540 --> 01:38:50,898 La identificación formal fue hecha por la persona que no me conocía bien. 1076 01:38:51,020 --> 01:38:52,649 Dije que usaras nombres completos. 1077 01:38:52,740 --> 01:38:58,691 ¡Fiscal Teodor Szacki! 1078 01:39:04,020 --> 01:39:06,296 ¿Deliberadamente incriminó a Leon Wilczur? 1079 01:39:06,700 --> 01:39:09,056 Esa fue también su iniciativa, fiscal. 1080 01:39:09,300 --> 01:39:12,611 Bueno, digamos que le di un gentil empujón en la dirección correcta. 1081 01:39:12,900 --> 01:39:14,156 Yo sabía quién era. 1082 01:39:14,260 --> 01:39:16,058 Mi padre me contó la verdad en su lecho de muerte. 1083 01:39:16,100 --> 01:39:20,697 Toda su vida le molestó no haber dejado salir de la cárcel a Wajsbrot. 1084 01:39:20,940 --> 01:39:23,375 Tenía miedo de una maldición judía. 1085 01:39:24,620 --> 01:39:26,418 Y cuando conocí a Ela, 1086 01:39:26,460 --> 01:39:30,898 él estaba seguro que era Wajsbrot, que demandaba justicia desde la tumba. 1087 01:39:31,380 --> 01:39:33,292 ¿Estúpidas supersticiones? 1088 01:39:36,300 --> 01:39:37,973 ¿Por qué no lo admite? 1089 01:39:38,860 --> 01:39:41,853 Estuve muy cerca de cometer el crimen perfecto. 1090 01:39:42,980 --> 01:39:44,892 Uds. siempre llegan muy cerca. 1091 01:40:04,980 --> 01:40:06,892 ¿Estarás triste? 1092 01:40:09,380 --> 01:40:10,575 No sé. 1093 01:40:11,100 --> 01:40:13,331 - ¿Tú sí? - ¿Qué hay de ti? 1094 01:40:17,340 --> 01:40:19,438 Quizás un poco, no lo sé. 1095 01:40:24,140 --> 01:40:26,894 Ese caso ya fue cerrado. ¿Cómo se te ocurrió? 1096 01:40:27,180 --> 01:40:28,534 Un grano de verdad. 1097 01:40:29,140 --> 01:40:31,193 ¿En cada leyenda hay un grano de verdad? 1098 01:40:31,340 --> 01:40:33,315 No hay ninguno realmente. 1099 01:40:34,020 --> 01:40:37,252 Me di cuenta de que este caso era como le leyenda del crimen ritual. 1100 01:40:37,460 --> 01:40:39,611 Todo era una mentira. 1101 01:40:39,820 --> 01:40:41,859 Todo es tan espeluznante. 1102 01:40:43,260 --> 01:40:45,149 Los destinos de esas personas debieron 1103 01:40:45,150 --> 01:40:47,050 haberse juntado. Como si algún espíritu... 1104 01:40:49,420 --> 01:40:52,480 - No creo en fantasmas. - Sí, claro. 1105 01:40:55,460 --> 01:40:58,100 No hay nada sobre ellos en el Código Penal. 1106 01:41:46,701 --> 01:41:54,701 HispaSub 13/05/2016 91007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.